Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,566 --> 00:00:26,069
TOHO CO., LTD.
2
00:00:35,078 --> 00:00:41,126
A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION
3
00:00:41,960 --> 00:00:47,674
HIGH AND LOW
4
00:00:55,933 --> 00:01:01,104
Produced by TOMOYUKI TANAKA
and RYUZO KIKUSHIMA
5
00:01:02,356 --> 00:01:04,775
Written by
HIDEO OGUNI, EIJIRO HISAITA,
6
00:01:04,942 --> 00:01:07,110
RYUZO KIKUSHIMA
and AKIRA KUROSAWA
7
00:01:08,403 --> 00:01:10,656
Cinematography by
ASAKAZU NAKAI and TAKAO SAITO
8
00:01:10,822 --> 00:01:13,742
Music by MASARU SATO
Production Design by YOSHIRO MURAKI
9
00:01:21,083 --> 00:01:23,168
Starring
10
00:01:24,294 --> 00:01:27,798
TOSHIRO MIFUNE
11
00:01:29,049 --> 00:01:32,511
TATSUYA NAKADAI
12
00:01:33,804 --> 00:01:37,808
KYOKO KAGAWA
TATSUYA MIHASHI
13
00:01:39,101 --> 00:01:41,645
ISAO KIMURA, KENJIRO ISHIYAMA
TAKESHI KATO, TAKASHI SHIMURA
14
00:01:41,812 --> 00:01:43,855
JUN TAZAKI
NOBUO NAKAMURA, YUNOSUKE ITO
15
00:01:45,065 --> 00:01:51,154
TSUTOMU YAMAZAKI, MINORU CHIAKI
EIJIRO TONO, YUTAKA SADA
16
00:02:15,554 --> 00:02:19,725
Directed by
AKIRA KUROSAWA
17
00:02:45,334 --> 00:02:48,170
So what exactly is it you want?
18
00:02:50,213 --> 00:02:55,177
Look, National Shoes
is in business to make money.
19
00:02:55,344 --> 00:02:59,139
That's right. You should
think twice about this model.
20
00:03:00,307 --> 00:03:03,185
Do you really think
it will boost sales?
21
00:03:03,352 --> 00:03:04,186
Hold on a second.
22
00:03:05,395 --> 00:03:08,148
We're not losing money.
23
00:03:08,607 --> 00:03:11,902
They're great shoes,
but they cost too much.
24
00:03:12,069 --> 00:03:13,904
And they're old-fashioned.
25
00:03:14,071 --> 00:03:16,031
And another thing.
26
00:03:16,198 --> 00:03:17,908
They're too durable.
27
00:03:18,408 --> 00:03:21,244
If shoes don't wear out,
we don't sell any.
28
00:03:22,037 --> 00:03:25,832
Look, Gondo,
women see shoes as accessories,
29
00:03:25,999 --> 00:03:27,959
like hats and handbags.
30
00:03:28,126 --> 00:03:32,047
They flock to stylish designs
at affordable prices.
31
00:03:32,255 --> 00:03:33,590
Exactly.
32
00:03:33,757 --> 00:03:37,719
Our shoes are practical.
33
00:03:38,178 --> 00:03:42,933
Women's hats don't wear long.
34
00:03:43,100 --> 00:03:44,226
Why should their shoes?
35
00:03:44,393 --> 00:03:47,479
You're wrong.
Shoes and hats aren't the same.
36
00:03:47,646 --> 00:03:51,233
A woman wears
a hat on her head,
37
00:03:51,691 --> 00:03:53,860
but shoes carry all her weight.
38
00:04:02,369 --> 00:04:05,122
1-0 for you.
39
00:04:05,288 --> 00:04:08,792
Listen, you may be happy
with our product line,
40
00:04:08,959 --> 00:04:14,005
but as director I have to ask
why sales have been flat.
41
00:04:14,381 --> 00:04:15,632
That's why we're here.
42
00:04:15,799 --> 00:04:18,552
What are you asking me to do?
43
00:04:20,303 --> 00:04:22,305
Let me be frank.
44
00:04:22,806 --> 00:04:25,934
We are the directors
of National Shoes.
45
00:04:26,476 --> 00:04:30,647
I'm in charge of sales and operations.
You run the factory.
46
00:04:30,856 --> 00:04:34,651
Ishimaru takes care of design.
Kamiya handles marketing.
47
00:04:34,985 --> 00:04:36,820
Kawanishi is your right hand,
48
00:04:36,987 --> 00:04:40,115
and a future executive.
49
00:04:40,866 --> 00:04:45,454
We're all agreed
on what our problem is.
50
00:04:45,620 --> 00:04:47,164
And what might that be?
51
00:04:47,581 --> 00:04:48,623
Our president.
52
00:04:48,790 --> 00:04:53,170
The Old Man's backward.
His dream shoe is an army boot.
53
00:04:53,336 --> 00:04:56,965
But he holds enough stock
to dominate the shareholder meetings.
54
00:04:57,132 --> 00:04:58,842
We can't do a thing.
55
00:04:59,009 --> 00:05:01,261
Show him the sample.
56
00:05:06,683 --> 00:05:11,354
Look at this style, this taste.
It's a sure winner.
57
00:05:11,646 --> 00:05:13,523
Ishimaru,
this is a masterpiece.
58
00:05:13,732 --> 00:05:16,985
And we can make them
at half the cost.
59
00:05:20,614 --> 00:05:21,531
Well?
60
00:05:23,992 --> 00:05:25,702
What would the Old Man say?
61
00:05:26,411 --> 00:05:28,747
We won't let him say anything.
62
00:05:29,706 --> 00:05:34,753
He may own a lot of stock,
but what if we join forces?
63
00:05:35,962 --> 00:05:38,548
He holds 25%.
64
00:05:38,924 --> 00:05:41,301
You three together hold 21%.
65
00:05:41,676 --> 00:05:43,261
Not enough to vote him out.
66
00:05:43,428 --> 00:05:45,096
Gondo...
67
00:05:46,181 --> 00:05:49,768
we included your holdings
in our calculations.
68
00:05:50,602 --> 00:05:53,730
What do you say?
Will you join us?
69
00:05:54,397 --> 00:05:58,735
With your 13%,
we'd have 34%.
70
00:05:59,110 --> 00:06:01,905
More than enough
to boot the Old Man out.
71
00:06:02,989 --> 00:06:06,952
And who'd be
the new president?
72
00:06:08,954 --> 00:06:14,417
Well, you're certainly
a candidate, but –
73
00:06:14,584 --> 00:06:18,588
But since this plan
was Baba's idea,
74
00:06:18,880 --> 00:06:21,049
he'll be the next president.
75
00:06:21,341 --> 00:06:23,885
You'll be executive director.
76
00:06:24,052 --> 00:06:26,721
Fair enough?
77
00:06:54,708 --> 00:06:57,544
The Old Man may be old-fashioned,
78
00:06:57,711 --> 00:07:01,464
but at least he makes real shoes.
79
00:07:01,631 --> 00:07:04,634
Yours are trash.
80
00:07:04,801 --> 00:07:06,386
Listen to me.
81
00:07:07,178 --> 00:07:12,142
I started as an apprentice
at National Shoes when I was 16.
82
00:07:12,309 --> 00:07:16,563
Aside from time in the army,
I've spent 30 years of my life there.
83
00:07:17,606 --> 00:07:20,984
I know every sound
and smell in that factory.
84
00:07:21,818 --> 00:07:26,031
We've made many shoes.
I remember them all.
85
00:07:26,197 --> 00:07:28,908
They were all good,
durable shoes.
86
00:07:29,409 --> 00:07:32,746
I can't put our name
on garbage like this.
87
00:07:32,912 --> 00:07:37,208
Listen!
This shoe wouldn't last a month.
88
00:07:37,667 --> 00:07:39,794
There's no steel shank.
89
00:07:39,961 --> 00:07:41,838
The insole is cardboard,
90
00:07:42,005 --> 00:07:44,549
glued rather than
properly stitched.
91
00:07:44,716 --> 00:07:47,594
The inner lining is flimsy.
92
00:07:48,470 --> 00:07:50,263
You want money for this?
93
00:07:50,430 --> 00:07:52,015
But the costs –
94
00:07:52,182 --> 00:07:54,184
Costs are eating our profits.
95
00:07:54,351 --> 00:07:56,269
- Business is business!
- I know that!
96
00:07:56,436 --> 00:07:59,939
I love this business
more than I can say.
97
00:08:00,106 --> 00:08:02,359
Shoes are my life.
I won't do slipshod work.
98
00:08:02,776 --> 00:08:06,196
So you'll keep making
the Old Man's army boots?
99
00:08:07,030 --> 00:08:09,866
No. He's wrong too.
100
00:08:20,710 --> 00:08:23,380
He's wrong. We're wrong.
What's left?
101
00:08:24,547 --> 00:08:29,886
I'll make my ideal shoes:
comfortable, durable, yet stylish.
102
00:08:30,595 --> 00:08:33,598
Expensive to make maybe,
103
00:08:33,807 --> 00:08:36,935
but profitable
in the long run.
104
00:08:37,102 --> 00:08:41,564
How romantic.
Only we won't let you.
105
00:08:42,774 --> 00:08:49,030
If we vote with the Old Man,
we can force you out.
106
00:08:49,197 --> 00:08:52,075
Be my guest. The shareholders'
meeting is next month.
107
00:08:54,160 --> 00:08:57,080
Kawanishi,
show the gentlemen the door.
108
00:09:07,257 --> 00:09:09,926
Leaving already?
109
00:09:11,511 --> 00:09:12,762
Pardon us, Mrs. Gondo.
110
00:09:12,929 --> 00:09:15,974
Why isn't my husband
seeing you out?
111
00:09:22,021 --> 00:09:23,523
If you'll excuse us.
112
00:09:42,792 --> 00:09:46,588
What just happened?
113
00:09:46,963 --> 00:09:48,381
Nothing.
114
00:09:48,548 --> 00:09:50,800
It certainly didn't look
that way.
115
00:09:51,968 --> 00:09:54,846
Don't worry.
You wouldn't understand.
116
00:09:55,013 --> 00:09:56,723
It's business.
117
00:09:56,890 --> 00:10:01,269
You always say that
to keep me quiet.
118
00:10:04,689 --> 00:10:07,025
What's he got up his sleeve?
119
00:10:07,400 --> 00:10:11,988
You're his right-hand man.
You must know his plan.
120
00:10:12,405 --> 00:10:17,076
The son of a bitch, kicking us out!
Must be pretty sure of himself.
121
00:10:17,243 --> 00:10:19,496
What's he up to?
122
00:10:20,580 --> 00:10:22,165
Why didn't you
ask him yourself?
123
00:10:22,332 --> 00:10:24,167
Don't be a wiseass.
124
00:10:24,667 --> 00:10:26,586
You may not know his scheme,
125
00:10:26,753 --> 00:10:30,590
but help us stop him
and we'll make you a director.
126
00:10:32,425 --> 00:10:34,719
Please don't tempt me.
127
00:10:35,470 --> 00:10:38,932
You want to be his flunky forever?
Think it over.
128
00:11:02,497 --> 00:11:04,123
Jun, that's enough!
129
00:11:18,596 --> 00:11:20,598
They're furious.
130
00:11:23,643 --> 00:11:25,478
Will we be all right?
131
00:11:25,770 --> 00:11:27,564
Wait and see.
132
00:11:28,231 --> 00:11:30,859
A new round of feuding?
133
00:11:31,651 --> 00:11:33,403
Sure looks like it.
134
00:11:34,070 --> 00:11:39,826
They want to kick me out,
but I've taken measures.
135
00:11:39,993 --> 00:11:43,788
They'd have to be pretty serious.
What measures?
136
00:11:45,373 --> 00:11:48,251
I don't want to say
until everything's in place.
137
00:11:48,835 --> 00:11:51,504
Then I'll do them all in.
138
00:11:54,799 --> 00:11:57,010
Jun really takes after you.
139
00:11:58,011 --> 00:12:00,597
You both love blood sport.
140
00:12:00,763 --> 00:12:02,515
Jun!
141
00:12:02,932 --> 00:12:07,103
Oh, Shinichi, it's you.
- I'm the sheriff this time.
142
00:12:08,438 --> 00:12:11,441
Jun, is it your turn
to be the outlaw?
143
00:12:12,275 --> 00:12:16,279
Well, don't run.
Hide and then ambush the sheriff.
144
00:12:17,322 --> 00:12:19,824
A man must kill or be killed.
145
00:12:19,991 --> 00:12:21,868
Now go. And don't lose.
146
00:12:27,790 --> 00:12:30,627
- You get worse by the day.
- What do you mean?
147
00:12:30,960 --> 00:12:32,921
Your attitude.
148
00:12:33,880 --> 00:12:37,008
Success isn't worth
losing your humanity.
149
00:12:37,175 --> 00:12:39,093
A woman can't understand.
150
00:12:39,260 --> 00:12:42,096
This isn't about wanting
to become president.
151
00:12:42,263 --> 00:12:44,641
I just want
to make shoes my way.
152
00:12:50,813 --> 00:12:52,357
Yes, it is.
153
00:12:53,608 --> 00:12:55,902
Osaka Hotel?
Did you call Osaka?
154
00:12:56,069 --> 00:12:57,654
One moment.
155
00:12:58,446 --> 00:12:59,530
Hello?
156
00:12:59,697 --> 00:13:02,992
Room 310, please.
Gondo calling.
157
00:13:05,954 --> 00:13:10,124
Hello. It's me.
How'd it go? All settled?
158
00:13:11,250 --> 00:13:15,004
How much?
Within my limit?
159
00:13:15,505 --> 00:13:17,507
Great work!
160
00:13:18,758 --> 00:13:21,928
Good. Settle the deal.
And quickly.
161
00:13:22,178 --> 00:13:25,098
Call me again when it's done.
162
00:13:25,264 --> 00:13:27,642
I'll send the deposit tonight.
163
00:13:29,185 --> 00:13:30,895
I'm counting on you.
164
00:13:33,356 --> 00:13:36,526
I want you to go to Osaka.
Book a flight.
165
00:13:38,653 --> 00:13:42,615
Use the phone upstairs.
I'm waiting for a call.
166
00:14:39,922 --> 00:14:41,716
Is everything all right?
167
00:14:42,925 --> 00:14:45,928
Something about this
scares me.
168
00:14:49,057 --> 00:14:51,601
Hello. Yes, it's me.
169
00:14:52,769 --> 00:14:55,480
It's all set?
Great, thanks.
170
00:14:55,646 --> 00:14:56,731
Just a moment.
171
00:14:56,898 --> 00:14:58,232
Well?
172
00:14:58,483 --> 00:14:59,650
10:00 p.m. flight.
173
00:14:59,817 --> 00:15:05,907
Kawanishi's off at 10:00
with a check for 50 million.
174
00:15:12,413 --> 00:15:14,123
Time for a toast.
175
00:15:18,544 --> 00:15:22,423
I kept you two in the dark,
but now I can talk about it.
176
00:15:22,590 --> 00:15:26,719
My share isn't 13%.
177
00:15:27,637 --> 00:15:30,890
I've bought 15% more
over the last three years,
178
00:15:31,432 --> 00:15:34,894
and just now on the phone,
I bought another 19%.
179
00:15:35,478 --> 00:15:37,980
That's 47%.
180
00:15:38,147 --> 00:15:41,567
Even with the Old Man,
they only have 46%.
181
00:15:41,943 --> 00:15:45,738
It was a risky move,
but National Shoes is mine.
182
00:15:48,366 --> 00:15:51,661
But where did you get
that kind of money?
183
00:15:51,828 --> 00:15:55,832
I borrowed against everything,
including this house.
184
00:15:58,167 --> 00:16:01,838
It was hard work
raising 50 million.
185
00:16:03,005 --> 00:16:07,385
One yen less
and Osaka would have refused.
186
00:16:08,594 --> 00:16:12,098
Now I don't even own
the clothes on my back.
187
00:16:12,265 --> 00:16:14,559
I've bet my entire fortune.
188
00:16:15,726 --> 00:16:19,147
But wait a minute.
189
00:16:19,480 --> 00:16:21,399
This is just
the deposit, isn't it?
190
00:16:21,858 --> 00:16:26,195
That's usually one third.
Where's the other 100 million?
191
00:16:26,362 --> 00:16:30,324
If I gain control of the company,
I'll get the rest.
192
00:16:37,373 --> 00:16:41,627
In shock?
Have a drink.
193
00:16:44,881 --> 00:16:46,215
Excuse me.
194
00:16:47,216 --> 00:16:50,636
Have you seen my boy, Shinichi?
195
00:16:50,803 --> 00:16:53,431
He and Jun are outside.
What is it?
196
00:16:53,639 --> 00:16:56,017
I brought this for him.
197
00:16:58,686 --> 00:16:59,687
I'll call Jun.
198
00:17:00,605 --> 00:17:03,399
Aoki, drive Kawanishi
to the airport.
199
00:17:03,566 --> 00:17:05,401
My flight's at 10:00.
200
00:17:12,200 --> 00:17:14,118
Yes, this is Gondo.
201
00:17:15,036 --> 00:17:19,582
What?
You've kidnapped my son?
202
00:17:20,541 --> 00:17:21,667
What kind of joke is this?
203
00:17:21,834 --> 00:17:23,711
It's not a joke.
204
00:17:24,128 --> 00:17:25,254
Listen.
205
00:17:25,963 --> 00:17:28,007
I have your son.
206
00:17:28,174 --> 00:17:31,093
If you do as I say,
I'll let him live.
207
00:17:31,260 --> 00:17:33,137
Get 30 million yen.
208
00:17:33,304 --> 00:17:34,764
Thirty million?
209
00:17:34,931 --> 00:17:37,058
No consecutive serial numbers.
210
00:17:37,225 --> 00:17:39,936
- One thousand 10,000-yen notes –
- Wait a second!
211
00:17:42,104 --> 00:17:45,858
- One thousand –
- 10,000-yen notes.
212
00:17:46,025 --> 00:17:48,945
Three thousand 5,000-yen notes,
213
00:17:49,153 --> 00:17:51,614
and five thousand 1,000-yen notes.
214
00:17:51,781 --> 00:17:53,115
Total: 30 million yen.
215
00:17:53,282 --> 00:17:54,242
Thirty million!
216
00:17:54,408 --> 00:17:58,746
Have it ready by tomorrow.
I'll have more details then.
217
00:17:58,913 --> 00:18:01,290
If you love your son,
don't call the police.
218
00:18:01,457 --> 00:18:02,959
No, of course not.
219
00:18:03,125 --> 00:18:05,628
So long, Mr. Gondo.
220
00:18:09,924 --> 00:18:13,302
Thirty million yen?
Just hurry and pay it!
221
00:18:13,469 --> 00:18:14,345
Get Jun back!
222
00:18:14,512 --> 00:18:16,013
Calm down!
223
00:18:17,306 --> 00:18:20,768
I'll get him back,
no matter what it costs.
224
00:18:21,894 --> 00:18:23,938
I can raise more money later.
225
00:18:24,981 --> 00:18:26,899
I'll call the police.
226
00:18:27,316 --> 00:18:30,361
Fool!
You'll put Jun in danger.
227
00:18:31,529 --> 00:18:36,200
- Kingo!
- Don't worry! It'll be all right!
228
00:18:38,411 --> 00:18:41,247
Mom, did you call me?
229
00:18:41,497 --> 00:18:42,748
Jun!
230
00:18:51,340 --> 00:18:53,175
What's the matter, Mom?
231
00:18:54,802 --> 00:18:56,512
What's going on?
232
00:18:57,722 --> 00:19:00,349
What kind of sick joke is this?
233
00:19:08,024 --> 00:19:10,526
Jun, where's Shinichi?
234
00:19:10,693 --> 00:19:14,280
Don't know. I hid like you said,
but he never came.
235
00:19:14,447 --> 00:19:15,948
Some sheriff!
236
00:19:17,158 --> 00:19:20,661
Wait, Shinichi was wearing
Jun's outfit.
237
00:19:20,828 --> 00:19:22,913
Even I got them mixed up.
238
00:19:24,790 --> 00:19:26,167
Shinichi!
239
00:19:29,378 --> 00:19:30,755
Call the police.
240
00:19:30,921 --> 00:19:33,924
No, you can't!
What'll happen to Shinichi?
241
00:19:34,091 --> 00:19:36,010
The kidnapper will realize
he has the wrong kid.
242
00:19:36,177 --> 00:19:39,305
A chauffeur can't pay a ransom.
He'll let him go.
243
00:19:39,472 --> 00:19:42,767
But I won't let him
get away with this.
244
00:19:53,402 --> 00:19:56,739
- Is that the police?
- No.
245
00:19:56,906 --> 00:19:58,407
A department store delivery.
246
00:19:58,949 --> 00:20:00,576
Odd at this hour.
247
00:20:00,743 --> 00:20:04,330
What the hell's
taking them so long?
248
00:20:06,582 --> 00:20:09,877
Aoki, don't worry yourself
to death.
249
00:20:10,044 --> 00:20:12,505
Any way you look at it,
Shinichi has to be safe.
250
00:20:21,305 --> 00:20:24,100
Kingo, it's the police.
251
00:20:25,267 --> 00:20:28,854
Madam, would you mind
closing all the drapes?
252
00:20:45,454 --> 00:20:47,665
I'm Chief Inspector Tokura.
253
00:20:48,541 --> 00:20:51,877
From the streets below,
if he has a telescope,
254
00:20:53,379 --> 00:20:56,715
the kidnapper can see
this entire room.
255
00:20:57,341 --> 00:21:00,177
Any other phones in the house?
- One upstairs.
256
00:21:00,344 --> 00:21:03,097
- Are they listed?
- Just this one.
257
00:21:03,305 --> 00:21:04,807
The phone's over there, guys.
258
00:21:04,974 --> 00:21:08,144
We'll install a listening device
to record his calls.
259
00:21:10,312 --> 00:21:13,816
But, Inspector,
I doubt he'll call again
260
00:21:13,983 --> 00:21:16,152
when he realizes
he has the wrong child.
261
00:21:16,318 --> 00:21:19,572
He may still think
he has your son.
262
00:21:19,738 --> 00:21:22,825
Broadcast the mistake
on radio and TV.
263
00:21:22,992 --> 00:21:27,037
If we do, he'll know
you contacted us.
264
00:21:27,204 --> 00:21:28,414
So?
265
00:21:28,581 --> 00:21:31,167
He warned you
he'd kill the boy if you did.
266
00:21:31,333 --> 00:21:33,502
That's when he thought
it was my son.
267
00:21:33,669 --> 00:21:35,838
He has to return a child
whose father can't pay.
268
00:21:36,046 --> 00:21:37,756
You may think so,
269
00:21:38,674 --> 00:21:40,968
but he may not.
270
00:21:49,768 --> 00:21:53,022
Kidnapping cases are difficult.
271
00:21:54,064 --> 00:21:56,984
The hostage is his protection.
272
00:21:57,568 --> 00:22:00,362
On our way here
the chief told us,
273
00:22:00,738 --> 00:22:05,409
“Save the child first,
then catch the kidnapper.”
274
00:22:07,703 --> 00:22:11,790
We must be especially careful
in this case.
275
00:22:12,541 --> 00:22:17,463
The highest ransom ever demanded
was two million,
276
00:22:17,630 --> 00:22:20,049
with most in the range
of 200,000 to 300,000.
277
00:22:20,758 --> 00:22:23,010
Thirty million
is an extraordinary sum.
278
00:22:23,177 --> 00:22:26,931
The kidnapper's extreme.
279
00:22:27,097 --> 00:22:29,350
He may be mentally disturbed.
280
00:22:34,104 --> 00:22:36,565
Are you the boy's father?
281
00:22:37,191 --> 00:22:41,445
He's a widower.
It's his only child too.
282
00:22:41,612 --> 00:22:44,073
Will you get my boy back?
283
00:22:45,407 --> 00:22:47,368
We'll do everything we can.
284
00:22:48,410 --> 00:22:50,412
What will you do next?
285
00:22:50,579 --> 00:22:54,041
Wait for his next move.
It's all we can do.
286
00:22:55,084 --> 00:22:58,420
I know how hard
it is just to wait,
287
00:22:58,587 --> 00:23:01,131
but it's safest for the boy.
288
00:23:02,174 --> 00:23:03,592
All set.
289
00:23:03,759 --> 00:23:07,888
Have the phone company trace
all incoming calls.
290
00:23:08,055 --> 00:23:09,640
This way, please.
291
00:23:10,724 --> 00:23:14,436
- Where's your son, Mrs. Gondo?
- In the dining room.
292
00:23:14,728 --> 00:23:18,649
Taguchi, ask him everything
about the kidnapping.
293
00:23:19,817 --> 00:23:21,860
No, wait.
Nakao, you do it.
294
00:23:22,361 --> 00:23:26,740
Taguchi might frighten the boy.
295
00:23:28,909 --> 00:23:31,245
Taguchi,
you talk to the father.
296
00:23:31,620 --> 00:23:34,081
Do you have a recent picture?
297
00:23:34,248 --> 00:23:36,500
Yes. I'll get it.
298
00:23:43,924 --> 00:23:47,052
I should drive Mr. Kawanishi
to the airport soon.
299
00:23:47,636 --> 00:23:50,848
You're in no shape to drive.
Kawanishi, take a cab.
300
00:23:55,811 --> 00:23:58,647
Wait. It may be
the kidnapper.
301
00:23:58,814 --> 00:24:00,316
Upstairs phone.
302
00:24:00,524 --> 00:24:03,110
Keep him talking.
303
00:24:03,277 --> 00:24:05,321
We may be able to trace him.
304
00:24:07,197 --> 00:24:08,657
Go ahead.
305
00:24:13,662 --> 00:24:16,832
Hello. Gondo speaking.
306
00:24:19,501 --> 00:24:22,630
Hello. Gondo speaking.
307
00:24:25,341 --> 00:24:27,176
I got the wrong boy.
308
00:24:27,801 --> 00:24:30,429
But before you start
celebrating, listen:
309
00:24:30,596 --> 00:24:34,099
I don't care whose boy it is.
You're still paying.
310
00:24:34,266 --> 00:24:36,352
You can't be serious.
Why me?
311
00:24:36,560 --> 00:24:38,103
Don't ask questions.
312
00:24:38,646 --> 00:24:42,691
It's simple:
Pay the 30 million or the boy dies.
313
00:24:42,858 --> 00:24:44,193
This is absurd!
314
00:24:44,360 --> 00:24:47,279
Exactly. It's absurd.
315
00:24:48,947 --> 00:24:51,700
Taking the wrong boy
was a lucky break.
316
00:24:52,368 --> 00:24:55,621
Did you know, Mr. Gondo,
that it's only extortion
317
00:24:56,372 --> 00:25:01,001
when you threaten
a person or his kin?
318
00:25:01,210 --> 00:25:04,546
In other words,
this doesn't count.
319
00:25:05,214 --> 00:25:08,717
But you have to pay anyway.
320
00:25:08,967 --> 00:25:12,137
You're a fool to pay,
but pay you must.
321
00:25:12,304 --> 00:25:16,558
Who says I'll pay?
I absolutely will not!
322
00:25:16,767 --> 00:25:18,352
You will.
323
00:25:19,269 --> 00:25:21,522
You won't let him die.
324
00:25:21,689 --> 00:25:24,108
You don't have the guts, Mr. Gondo.
325
00:25:37,246 --> 00:25:38,997
He's a monster.
326
00:25:39,248 --> 00:25:41,583
Smartest crook I ever saw.
327
00:25:41,750 --> 00:25:47,756
Kidnap any child off the street,
then pick a millionaire to squeeze.
328
00:25:48,048 --> 00:25:50,217
And he's right:
It wouldn't be extortion,
329
00:25:50,634 --> 00:25:52,428
or even kidnapping for ransom.
330
00:25:52,594 --> 00:25:56,598
Just simple kidnapping.
He'd get five years at most.
331
00:25:59,601 --> 00:26:01,186
This is no joke.
332
00:26:05,774 --> 00:26:11,029
I won't let him
laugh at me like this.
333
00:26:11,196 --> 00:26:15,075
Inspector, he's not just
after my money.
334
00:26:15,242 --> 00:26:19,413
He wants to humiliate me,
see me suffer,
335
00:26:20,080 --> 00:26:24,752
make me throw away
my hard-earned money!
336
00:26:25,043 --> 00:26:27,796
He wants to make
a laughingstock out of me.
337
00:26:28,213 --> 00:26:32,009
I'll say this loud and clear:
I won't let him. I won't pay.
338
00:26:33,093 --> 00:26:35,471
I'll spell it out next time he calls.
339
00:26:37,639 --> 00:26:39,725
No ransom! Never!
340
00:26:55,073 --> 00:26:57,826
Ow! Mom, that hurts.
341
00:26:59,286 --> 00:27:00,788
Put Jun to bed.
342
00:27:00,954 --> 00:27:04,333
I'm not sleepy.
I'll wait for Shinichi.
343
00:27:07,795 --> 00:27:13,050
He understands very well
what's happened.
344
00:27:13,759 --> 00:27:17,805
He feels responsible for it.
345
00:27:18,764 --> 00:27:21,767
I feel the same way.
346
00:27:21,934 --> 00:27:25,896
No one's responsible.
The man is a maniac!
347
00:27:27,606 --> 00:27:30,776
But Shinichi was kidnapped
in your son's place. That's why I –
348
00:27:30,943 --> 00:27:35,322
So you think
he should pay the ransom?
349
00:27:35,531 --> 00:27:38,367
You know the position
Mr. Gondo is in.
350
00:27:38,534 --> 00:27:43,539
But he was willing
to pay for his own son.
351
00:27:43,997 --> 00:27:45,707
He said he could raise
more money later.
352
00:27:45,874 --> 00:27:48,418
How? From where?
353
00:27:50,546 --> 00:27:53,257
He's mortgaged everything.
354
00:27:54,049 --> 00:27:57,761
He couldn't raise more money
to save his own life.
355
00:27:57,928 --> 00:28:00,639
Giving 30 million
to a madman –
356
00:28:00,848 --> 00:28:02,641
That's enough!
357
00:28:11,733 --> 00:28:14,236
- Let's go to bed.
- But I –
358
00:28:14,403 --> 00:28:17,114
You don't have to sleep.
Just go to your room.
359
00:28:36,884 --> 00:28:38,510
Inspector.
360
00:28:40,095 --> 00:28:44,099
Can you guarantee
the boy's safety if Mr. Gondo pays?
361
00:28:46,310 --> 00:28:49,605
The boy may already be dead,
362
00:28:49,771 --> 00:28:51,815
or he may be killed afterwards.
363
00:28:51,982 --> 00:28:54,026
Then what's the sense
in paying?
364
00:28:54,192 --> 00:28:55,527
That's true.
365
00:28:55,777 --> 00:28:59,364
But if he's alive,
paying may make the difference.
366
00:28:59,573 --> 00:29:02,117
We can only hope it does.
367
00:29:05,454 --> 00:29:09,708
And what would
the kidnapper do if he isn't paid?
368
00:29:09,875 --> 00:29:12,169
Would he actually kill the boy?
369
00:29:13,462 --> 00:29:17,341
He seems intelligent,
from the way he talks.
370
00:29:17,799 --> 00:29:20,052
Killing a child
is a capital offense.
371
00:29:20,218 --> 00:29:24,056
I doubt he'd risk death
just because he wasn't paid.
372
00:29:24,222 --> 00:29:29,978
But as Mr. Gondo pointed out,
he seems obsessed.
373
00:29:30,812 --> 00:29:33,899
His cynical logic
betrays a sick mind.
374
00:29:34,650 --> 00:29:38,737
We must believe
he'll carry it through:
375
00:29:38,904 --> 00:29:42,532
If he's paid,
he'll return the child.
376
00:29:42,991 --> 00:29:47,371
If not, I'm afraid
he'll kill the child as threatened.
377
00:29:55,212 --> 00:29:57,506
This is a vicious case.
378
00:29:58,423 --> 00:30:01,510
I'll ask the chief to deploy
the special investigation unit.
379
00:30:01,677 --> 00:30:05,138
See what you can find out here.
380
00:30:10,018 --> 00:30:15,649
Mr. Gondo, please alert us
before answering this phone.
381
00:30:23,240 --> 00:30:27,327
What about me?
Am I still going to Osaka?
382
00:30:28,245 --> 00:30:30,330
If I am, I'd better hurry.
383
00:30:34,668 --> 00:30:38,714
Why are you hesitating?
What's there to think about?
384
00:30:38,880 --> 00:30:41,883
Pay the ransom and we're ruined.
It's that simple.
385
00:30:42,884 --> 00:30:44,219
Go.
386
00:30:49,391 --> 00:30:52,561
I'm going,
no matter who's calling.
387
00:30:52,728 --> 00:30:54,813
All right, go.
388
00:30:58,150 --> 00:31:00,027
Kawanishi, wait!
389
00:31:03,530 --> 00:31:05,574
Inspector!
390
00:31:09,161 --> 00:31:11,413
Keep him talking
longer this time.
391
00:31:11,580 --> 00:31:13,248
Upstairs phone, okay?
392
00:31:21,631 --> 00:31:24,259
Hello. This is Gondo.
393
00:31:25,010 --> 00:31:28,430
The boy's fine.
I'll let him talk to you.
394
00:31:28,597 --> 00:31:30,849
Daddy? Are you there?
395
00:31:31,016 --> 00:31:32,517
Shinichi!
396
00:31:35,812 --> 00:31:38,648
Whether he lives or dies
depends on you.
397
00:31:38,815 --> 00:31:41,318
Think it over carefully.
398
00:31:41,985 --> 00:31:44,362
Goodnight, Mr. Gondo.
399
00:31:50,494 --> 00:31:52,454
He got away again.
400
00:31:57,084 --> 00:32:00,128
Please save my son!
401
00:32:01,880 --> 00:32:07,135
Asking you to pay
that kind of money –
402
00:32:07,344 --> 00:32:11,932
Until I heard his voice,
403
00:32:12,390 --> 00:32:18,146
I just couldn't
bring myself to do it.
404
00:32:18,313 --> 00:32:20,857
But now I'm begging you.
405
00:32:21,983 --> 00:32:26,655
Once he's safe, the police
will get your money back.
406
00:32:27,072 --> 00:32:29,950
If you could just lend it
to me for now,
407
00:32:30,158 --> 00:32:34,788
I'll do everything you want
until the day I die.
408
00:32:35,372 --> 00:32:37,332
I'll make Shinichi work too.
Anything you want.
409
00:32:37,499 --> 00:32:41,294
Stop it! Get up!
Damn it, stand up!
410
00:32:41,461 --> 00:32:42,921
Please save Shinichi!
411
00:32:43,088 --> 00:32:45,382
Stand up!
Please, stop it!
412
00:32:46,424 --> 00:32:51,680
I want to pay, but I can't.
You don't understand.
413
00:32:51,847 --> 00:32:54,182
I'm going, all right?
414
00:32:54,808 --> 00:32:56,351
Wait.
415
00:32:59,312 --> 00:33:02,274
Get up.
Please get up.
416
00:33:02,440 --> 00:33:06,695
He won't let your son die.
417
00:33:06,862 --> 00:33:10,282
I'll ask on your behalf.
Put your mind at ease.
418
00:33:10,448 --> 00:33:12,367
It'll be all right.
419
00:33:16,580 --> 00:33:18,373
Isn't Shinichi back yet?
420
00:33:23,253 --> 00:33:25,213
Postpone Osaka until tomorrow.
421
00:33:25,380 --> 00:33:27,299
I said we'll wait!
422
00:33:36,057 --> 00:33:39,352
Then I'll return this
for the time being.
423
00:33:54,159 --> 00:33:56,912
Excuse me. I'm tired.
424
00:34:32,906 --> 00:34:36,826
Pardon me, but could you
keep the curtains closed?
425
00:34:36,993 --> 00:34:38,620
Oh, sorry.
426
00:34:46,294 --> 00:34:48,171
You all slept here?
427
00:34:48,338 --> 00:34:50,507
No, the Bos'n and I –
428
00:34:50,674 --> 00:34:52,008
Bos'n?
429
00:34:53,134 --> 00:34:55,470
Bos'n is head
of the detective squad.
430
00:34:56,429 --> 00:35:01,268
In Yokohama, much of our work
is connected with the harbor.
431
00:35:01,434 --> 00:35:04,354
“Bos'n” fits him perfectly.
He's a real slave driver.
432
00:35:04,521 --> 00:35:06,856
He dragged me out
all last night.
433
00:35:07,023 --> 00:35:10,110
You're the one
who dragged me out.
434
00:35:10,277 --> 00:35:12,612
Sneaking over walls,
435
00:35:12,779 --> 00:35:16,992
hiding until morning, not knowing
if we're detectives or thieves.
436
00:35:19,953 --> 00:35:22,622
Last night the chief
set up a special investigation.
437
00:35:22,789 --> 00:35:28,044
We can use the whole
prefectural police force.
438
00:35:28,211 --> 00:35:33,508
Also, though the kidnapper
claims it isn't extortion,
439
00:35:33,675 --> 00:35:37,846
he's driven you into a corner.
440
00:35:38,013 --> 00:35:44,477
He's exploiting your suffering,
and that's “kidnapping for gain.”
441
00:35:44,644 --> 00:35:47,689
It's a maximum
of 15 years' imprisonment.
442
00:35:48,773 --> 00:35:51,693
His being in prison
won't stop me from going under.
443
00:35:53,403 --> 00:35:56,031
His deadline is today.
444
00:35:57,699 --> 00:36:00,577
I thought it over all night.
445
00:36:01,536 --> 00:36:03,371
This is my decision.
446
00:36:12,255 --> 00:36:18,386
The boy's father wants me
to lend him the money.
447
00:36:19,220 --> 00:36:23,224
He says once his boy's safe,
you'll get my money back.
448
00:36:24,059 --> 00:36:29,731
But even if you guarantee me that,
I won't pay the ransom.
449
00:36:30,273 --> 00:36:32,442
I'd get it back too late.
450
00:36:33,193 --> 00:36:39,199
Without that money now,
I'll lose everything.
451
00:36:40,158 --> 00:36:41,576
Please understand me.
452
00:36:41,743 --> 00:36:45,955
This is who I am.
My work is a part of me.
453
00:36:46,581 --> 00:36:48,958
I'd be as good as dead
without it.
454
00:36:51,753 --> 00:36:56,925
You may think it's heartless,
but I refuse to pay.
455
00:37:00,261 --> 00:37:02,097
That's not true.
456
00:37:02,263 --> 00:37:04,391
I know he'll pay.
457
00:37:04,557 --> 00:37:06,101
Just stop it.
458
00:37:06,434 --> 00:37:11,022
I won't – no, I can't pay,
no matter what you say.
459
00:37:11,189 --> 00:37:14,109
I told you why last night,
yet still you persist.
460
00:37:14,943 --> 00:37:18,113
Listen: You know
what'll happen if I pay?
461
00:37:18,279 --> 00:37:20,615
I'll be penniless – no, worse.
462
00:37:20,782 --> 00:37:24,744
I'll be saddled with debt
and forced out of the firm.
463
00:37:26,871 --> 00:37:31,167
You'll be all right.
You can start over.
464
00:37:31,376 --> 00:37:34,087
You don't know
the first thing about poverty.
465
00:37:34,796 --> 00:37:38,967
From the day you were born
you've had big houses and cars,
466
00:37:39,134 --> 00:37:41,261
servants tending
to your every whim.
467
00:37:41,428 --> 00:37:43,721
Your whole life has been luxury.
468
00:37:45,473 --> 00:37:48,309
Maybe I could start over,
but you – never!
469
00:37:49,394 --> 00:37:53,064
Yes, I could.
I don't care about luxury.
470
00:37:53,231 --> 00:37:55,442
It's all you've ever known.
471
00:37:55,608 --> 00:37:58,987
That's why you can tell me
to pay 30 million yen.
472
00:37:59,154 --> 00:38:03,366
It means nothing to you.
You're spoiled.
473
00:38:04,075 --> 00:38:05,994
It's not that.
474
00:38:06,161 --> 00:38:08,997
Don't you feel anything
for poor Aoki?
475
00:38:09,164 --> 00:38:13,751
Of course! It takes all my strength
not to cave in to his begging.
476
00:38:14,502 --> 00:38:16,713
I'd pay in a second
if I could.
477
00:38:16,880 --> 00:38:20,842
But I can't sacrifice
everything for him.
478
00:38:21,050 --> 00:38:25,680
There's you, and Jun,
and my own survival.
479
00:38:26,431 --> 00:38:28,141
This is ridiculous!
480
00:38:28,600 --> 00:38:32,187
There are plenty of people
richer than I am. Why me?
481
00:38:32,353 --> 00:38:33,938
And at a time like this!
482
00:38:34,105 --> 00:38:38,151
It would be suicide to pay.
Why should I?
483
00:38:40,987 --> 00:38:42,864
I know.
484
00:38:44,240 --> 00:38:47,577
But there's no other choice.
485
00:38:48,661 --> 00:38:51,873
Aoki has nobody
to ask but you.
486
00:38:52,540 --> 00:38:55,710
I'm asking too.
So is Jun.
487
00:38:55,877 --> 00:39:01,382
Enough! Nobody has the right
to ask this of me.
488
00:39:03,426 --> 00:39:07,347
That's final.
I'm not paying any ransom.
489
00:39:17,357 --> 00:39:19,651
Kawanishi, you're just in time.
490
00:39:19,984 --> 00:39:22,195
Take this check
and get to Osaka.
491
00:39:25,156 --> 00:39:28,910
Well, I've been thinking it over.
492
00:39:29,077 --> 00:39:31,955
- What?
- About that check.
493
00:39:32,580 --> 00:39:36,751
Whether I should take it or not.
494
00:39:37,752 --> 00:39:40,255
You said there was nothing
to think about!
495
00:39:41,089 --> 00:39:43,591
Well, I was confused.
496
00:39:44,717 --> 00:39:47,011
But just hear me out.
497
00:39:48,513 --> 00:39:52,058
If I go to Osaka
and close this deal,
498
00:39:52,225 --> 00:39:54,102
you'll take over
National Shoes.
499
00:39:54,978 --> 00:39:59,440
But you'd be hated by the public
for sacrificing a child!
500
00:40:00,483 --> 00:40:03,820
You'd be ruined.
No one would buy your shoes.
501
00:40:04,028 --> 00:40:07,198
That's enough!
You're not paid to think!
502
00:40:07,365 --> 00:40:09,117
Stop arguing and go.
503
00:40:09,284 --> 00:40:11,703
Please think this through.
504
00:40:12,787 --> 00:40:15,832
Think how
Mrs. Gondo must feel.
505
00:40:20,211 --> 00:40:25,758
After all, wasn't her dowry
the basis of your fortune?
506
00:40:26,593 --> 00:40:29,345
She has a say in this,
507
00:40:29,512 --> 00:40:31,222
and she wants you to pay.
508
00:40:31,389 --> 00:40:33,349
And destroy myself?
509
00:40:33,516 --> 00:40:37,145
I know how much
this money means to you.
510
00:40:38,229 --> 00:40:40,857
But a human life means more.
511
00:40:41,024 --> 00:40:43,860
We're talking
about a helpless child –
512
00:40:44,402 --> 00:40:47,196
“Human life”?
“Helpless child”?
513
00:40:47,822 --> 00:40:50,575
I've never heard such words
from your lips.
514
00:40:50,742 --> 00:40:55,163
What happened
to the cold-blooded businessman?
515
00:40:55,663 --> 00:40:58,041
When were you reborn?
516
00:40:59,584 --> 00:41:01,628
What happened
after you left last night?
517
00:41:01,794 --> 00:41:04,547
Nothing happened. I just...
518
00:41:06,424 --> 00:41:11,721
If my takeover succeeds,
you'll be made a director.
519
00:41:12,597 --> 00:41:17,060
Knowing that, you were ready
to go last night,
520
00:41:17,226 --> 00:41:20,688
arguing with Reiko, bad-mouthing
the cops, even pestering me.
521
00:41:21,981 --> 00:41:25,276
Yet today –
522
00:41:25,526 --> 00:41:27,570
You want to sabotage
my takeover, don't you?
523
00:41:27,737 --> 00:41:29,364
No. I just –
524
00:41:29,530 --> 00:41:33,701
Answer me! If I pay the ransom,
the deal goes up in smoke.
525
00:41:34,327 --> 00:41:36,371
That's what you want!
526
00:41:38,206 --> 00:41:40,208
What are you up to?
527
00:41:41,542 --> 00:41:43,628
Shall I answer for you?
528
00:41:44,045 --> 00:41:46,297
If this deal fails, so do I,
529
00:41:46,464 --> 00:41:48,716
and three men stand to celebrate.
530
00:41:49,676 --> 00:41:53,388
Bastard, you sold me out
to those three, didn't you?
531
00:41:56,140 --> 00:41:57,183
Yes.
532
00:41:57,350 --> 00:41:59,727
- You told them about Osaka?
- Everything.
533
00:41:59,894 --> 00:42:01,688
Worthless scum!
534
00:42:02,480 --> 00:42:07,902
Maybe I am.
But let me have my say.
535
00:42:08,736 --> 00:42:11,239
You weakened last night –
536
00:42:11,406 --> 00:42:14,909
enough to pay the ransom.
537
00:42:15,993 --> 00:42:20,081
What would happen to me then?
If I stake my life on you, I have nothing.
538
00:42:20,415 --> 00:42:24,377
You'd be selling out
your loyal servant of 10 years.
539
00:42:25,169 --> 00:42:28,256
What I did was self-defense.
540
00:42:28,423 --> 00:42:30,133
Get out!
541
00:42:31,092 --> 00:42:32,343
I'll go.
542
00:42:33,761 --> 00:42:37,390
But you'll be the next
to hear those very words.
543
00:42:37,557 --> 00:42:40,768
Baba and the Old Man
are talking as we speak.
544
00:42:40,977 --> 00:42:45,815
But I still have this,
so I can still kick you all out.
545
00:42:46,023 --> 00:42:47,942
I wonder.
546
00:42:48,443 --> 00:42:52,488
Maybe the kidnapper's right.
You don't have the guts to let him die.
547
00:42:52,655 --> 00:42:55,241
Get out!
548
00:43:20,141 --> 00:43:21,934
Mr. Gondo.
549
00:43:23,311 --> 00:43:26,355
I know it's late
to be saying this...
550
00:43:27,648 --> 00:43:31,861
but you have the right
to protect your own livelihood.
551
00:43:32,945 --> 00:43:35,698
It's our duty to help you.
552
00:43:36,365 --> 00:43:40,077
We want to save the child,
553
00:43:40,328 --> 00:43:43,039
but not by sacrificing you.
554
00:43:44,957 --> 00:43:48,544
Still, we hope
you'll do one thing:
555
00:43:48,753 --> 00:43:52,465
When the kidnapper calls,
say you'll pay.
556
00:43:52,673 --> 00:43:54,801
You only have
to say the words.
557
00:43:54,967 --> 00:43:58,513
Just ask him when and where.
558
00:44:00,014 --> 00:44:03,184
We'll take it from there.
559
00:44:09,607 --> 00:44:11,526
Forgive me, boss.
560
00:44:11,859 --> 00:44:15,655
I didn't realize how unreasonable
my request was.
561
00:44:15,822 --> 00:44:19,992
Please don't worry
about Shinichi.
562
00:44:22,662 --> 00:44:27,083
I think the kidnapper
was just bluffing.
563
00:44:27,875 --> 00:44:31,212
No human being
could kill an innocent child.
564
00:44:32,630 --> 00:44:36,259
Anyway, Shinichi
is a clever boy.
565
00:44:38,386 --> 00:44:41,722
I'm sure he'll find
a chance to escape.
566
00:45:28,269 --> 00:45:30,605
Where's Mr. Gondo?
567
00:45:36,319 --> 00:45:37,987
Mr. Gondo!
568
00:45:39,488 --> 00:45:41,616
Phone! Hurry!
569
00:45:59,550 --> 00:46:02,219
Hello. This is Gondo.
570
00:46:02,762 --> 00:46:06,140
Mr. Gondo, you're not
up to any tricks, are you?
571
00:46:06,807 --> 00:46:07,808
What do you mean?
572
00:46:07,975 --> 00:46:12,271
Curtains closed in broad daylight.
A first time.
573
00:46:12,813 --> 00:46:15,608
- You can see us?
- Quite well.
574
00:46:15,775 --> 00:46:18,945
You're on a hilltop.
575
00:46:19,111 --> 00:46:20,905
It's hot as hell down here.
576
00:46:21,072 --> 00:46:24,533
An inferno.
Feels like 105 degrees.
577
00:46:24,700 --> 00:46:27,662
But you must be nice and cool
with your air-conditioning.
578
00:46:28,496 --> 00:46:32,875
I understand the closed windows,
but why the drapes?
579
00:46:33,042 --> 00:46:34,835
What are you up to?
580
00:46:36,379 --> 00:46:38,047
Nothing.
581
00:46:39,173 --> 00:46:41,008
Nothing?
582
00:46:41,884 --> 00:46:46,013
People always say that
when they're up to something.
583
00:46:48,975 --> 00:46:51,310
Then I'll open the drapes
and prove it to you.
584
00:47:01,737 --> 00:47:04,532
Good. I can see you now.
585
00:47:04,699 --> 00:47:07,535
Your wife, the chauffeur.
586
00:47:07,702 --> 00:47:10,246
Just the three of you?
587
00:47:11,747 --> 00:47:13,124
That's right.
588
00:47:13,666 --> 00:47:15,918
Well, then, let's continue.
589
00:47:16,127 --> 00:47:18,754
Have you decided to pay,
Mr. Gondo?
590
00:47:21,966 --> 00:47:23,259
I have no choice.
I'll pay.
591
00:47:25,261 --> 00:47:27,888
And is the money ready?
592
00:47:28,639 --> 00:47:32,643
It will be by evening.
But only if the boy's unharmed.
593
00:47:32,810 --> 00:47:35,730
- You heard him.
- No, I want to see him.
594
00:47:36,939 --> 00:47:39,900
- And if I refuse?
- I won't pay. That's final.
595
00:47:40,067 --> 00:47:42,319
Sounds fishy.
596
00:47:44,238 --> 00:47:47,992
Well, I'll think it over,
Mr. Gondo.
597
00:48:01,172 --> 00:48:02,590
Stay there!
598
00:48:03,090 --> 00:48:06,510
Be careful!
The kidnapper's watching.
599
00:48:06,677 --> 00:48:08,679
Damn.
600
00:48:09,472 --> 00:48:12,933
Just a little longer
and I could've traced it.
601
00:48:19,106 --> 00:48:22,109
Thank you, Mr. Gondo.
602
00:48:22,777 --> 00:48:26,781
By saying you'd pay,
you bought us more time.
603
00:48:27,364 --> 00:48:31,368
Your demand was also
very helpful.
604
00:48:31,744 --> 00:48:35,581
If he accepts it,
we can formulate a plan.
605
00:48:51,889 --> 00:48:53,974
Bank of Tokyo?
606
00:48:55,226 --> 00:48:59,021
This is Gondo of National Shoes.
The branch manager, please.
607
00:49:01,524 --> 00:49:03,150
Yes, hello.
608
00:49:03,317 --> 00:49:07,905
This is short notice.
Send over 30 million yen in cash.
609
00:49:09,490 --> 00:49:12,868
No new bills,
and no consecutive numbers.
610
00:49:13,035 --> 00:49:15,204
Sorry to trouble you,
611
00:49:15,371 --> 00:49:17,665
but I need
one thousand 10,000 notes,
612
00:49:18,582 --> 00:49:20,584
three thousand 5,000 notes,
613
00:49:20,751 --> 00:49:23,337
and five thousand 1,000 notes.
614
00:49:23,504 --> 00:49:26,257
Yes, right away.
615
00:49:26,674 --> 00:49:28,342
Thank you.
616
00:49:34,181 --> 00:49:35,933
That's enough.
Don't say anything.
617
00:49:46,152 --> 00:49:48,571
I don't know what to say.
618
00:49:49,155 --> 00:49:51,365
Enough.
Leave me alone.
619
00:50:05,546 --> 00:50:09,216
- What is it?
- Mom's crying.
620
00:50:26,901 --> 00:50:29,570
Hello. This is Gondo.
621
00:50:30,029 --> 00:50:33,240
Mr. Gondo, you're not
up to any tricks, are you?
622
00:50:36,243 --> 00:50:39,747
I hear a coin dropping.
623
00:50:39,914 --> 00:50:42,750
Check all the pay phones
in this area.
624
00:50:45,419 --> 00:50:49,673
The kidnapper's right.
One case holds 15 million yen.
625
00:50:52,092 --> 00:50:54,386
What a sight, eh?
626
00:50:59,266 --> 00:51:02,228
Hello. This is Gondo.
627
00:51:02,394 --> 00:51:03,979
Got the money?
628
00:51:04,813 --> 00:51:06,148
Yes, but –
629
00:51:06,315 --> 00:51:09,985
I accept your condition.
You'll see the boy first.
630
00:51:10,152 --> 00:51:11,946
- When?
- Tomorrow.
631
00:51:12,112 --> 00:51:14,240
We'll swap the boy
for the money.
632
00:51:14,406 --> 00:51:15,616
Where?
633
00:51:15,824 --> 00:51:19,453
Calm down and listen carefully.
634
00:51:21,622 --> 00:51:25,167
Get two briefcases,
less than 2.75 inches thick.
635
00:51:25,376 --> 00:51:27,795
The money should just barely fit.
636
00:51:27,962 --> 00:51:31,465
Close them tight but don't lock them:
I want ready access.
637
00:51:32,341 --> 00:51:36,971
Take them on tomorrow's
Kodama No. 2 express train.
638
00:51:37,930 --> 00:51:41,183
Understood? That's all.
- Where am I going?
639
00:51:41,350 --> 00:51:44,228
Get on and you'll see,
Mr. Gondo.
640
00:51:50,317 --> 00:51:52,027
Bos'n,
641
00:51:52,194 --> 00:51:56,657
I doubt he's dumb enough
to make the exchange on the train.
642
00:51:57,908 --> 00:51:59,576
Will he try a station?
643
00:51:59,785 --> 00:52:03,831
That's risky, too.
I wouldn't try it if I were him.
644
00:52:06,500 --> 00:52:10,504
Two briefcases
under 2.75 inches thick.
645
00:52:11,964 --> 00:52:13,674
What's that all about?
646
00:52:13,841 --> 00:52:17,261
“Get on and you'll see.”
Shit.
647
00:52:21,015 --> 00:52:22,766
By the way, Bos'n...
648
00:52:24,226 --> 00:52:27,021
where should we hide these
in the cases?
649
00:52:27,396 --> 00:52:30,524
That's not a job for amateurs.
I'll call a specialist.
650
00:52:31,358 --> 00:52:33,402
What do you need?
651
00:52:35,738 --> 00:52:40,534
We want to find him
with these briefcases.
652
00:52:41,035 --> 00:52:44,872
We intentionally chose
an unusual style.
653
00:52:45,247 --> 00:52:49,376
They're so conspicuous,
he'll have to get rid of them.
654
00:52:50,044 --> 00:52:54,131
He'll have to bury them,
sink them, or burn them.
655
00:52:55,758 --> 00:52:57,968
If the powder
in this capsule gets wet,
656
00:52:58,135 --> 00:53:01,055
it gives off
a putrid smell.
657
00:53:02,222 --> 00:53:07,478
The powder in this pouch
emits a pink smoke when burnt.
658
00:53:08,896 --> 00:53:10,898
It's not much to go on,
659
00:53:11,065 --> 00:53:14,234
but it just might
give us a lead.
660
00:53:25,079 --> 00:53:27,331
Reiko!
661
00:53:29,541 --> 00:53:34,129
Would you find
my old tool kit for me?
662
00:53:37,883 --> 00:53:42,096
How long to record
just the 1,000-yen notes?
663
00:53:42,304 --> 00:53:47,101
At ten a minute,
that's 5,000 in 500 minutes.
664
00:53:47,434 --> 00:53:52,773
That's eight hours, 20 minutes.
Ten hours with breaks.
665
00:53:53,357 --> 00:53:57,027
Isn't that a waste of time?
I never notice serial numbers.
666
00:53:57,194 --> 00:54:00,447
We can't neglect
any possible means of finding him.
667
00:54:01,615 --> 00:54:06,286
When the boy's back safely,
I'll flush that rat out.
668
00:54:06,954 --> 00:54:09,456
I'd burn him alive.
669
00:54:09,665 --> 00:54:13,210
Fifteen years maximum?
To hell with that!
670
00:54:26,557 --> 00:54:29,601
The capsule should go here,
671
00:54:30,477 --> 00:54:33,564
and the pouch goes there.
672
00:54:49,788 --> 00:54:54,001
In the old days,
shoemakers made cases too.
673
00:54:55,919 --> 00:54:59,298
My training as an apprentice
comes in handy once again.
674
00:55:01,550 --> 00:55:03,802
It's like I'm starting over
already.
675
00:55:29,953 --> 00:55:32,372
He's really something.
676
00:55:32,789 --> 00:55:36,710
I waste no love on the rich,
since I grew up poor.
677
00:55:37,002 --> 00:55:40,297
At first I despised him,
but now...
678
00:55:48,555 --> 00:55:50,390
Excuse me.
679
00:55:57,022 --> 00:55:59,691
THE BOY'S NOT ON THE TRAIN
680
00:56:07,407 --> 00:56:09,618
This isn't a pleasure trip.
681
00:56:30,055 --> 00:56:32,933
Railway Telephone Service
682
00:56:33,100 --> 00:56:39,106
paging Mr. Kingo Gondo
of National Shoes.
683
00:56:39,273 --> 00:56:43,652
Please take your call
in the buffet car phone booth.
684
00:56:54,955 --> 00:56:57,207
- It's the kidnapper.
- What do we do?
685
00:56:58,208 --> 00:57:01,378
The next stop is Atami.
Will they do the switch there?
686
00:57:02,796 --> 00:57:04,423
Go get some coffee.
687
00:57:12,389 --> 00:57:13,765
I'm Mr. Gondo.
688
00:57:19,605 --> 00:57:20,564
Coffee.
689
00:57:29,448 --> 00:57:31,408
We just passed Kozu.
690
00:57:31,575 --> 00:57:32,993
Perfect.
691
00:57:33,160 --> 00:57:34,578
Listen carefully.
692
00:57:34,745 --> 00:57:37,539
You'll cross
the Sakawa River in two minutes.
693
00:57:37,706 --> 00:57:40,167
You'll see him
at the foot of the bridge.
694
00:57:53,096 --> 00:57:54,389
Coffee.
695
00:58:13,367 --> 00:58:15,661
The boy's at the foot
of the next bridge.
696
00:58:15,827 --> 00:58:18,163
I'm to toss the money
at the other side.
697
00:58:18,330 --> 00:58:19,748
These windows don't open.
698
00:58:19,915 --> 00:58:22,209
He said the washroom windows
open 2.75 inches.
699
00:58:24,211 --> 00:58:26,380
Son of a bitch!
That explains it!
700
00:58:26,755 --> 00:58:30,926
There's no stop until Atami.
He'll get away clean.
701
00:58:31,093 --> 00:58:35,013
The bastard thought of everything.
A real monster.
702
00:58:36,223 --> 00:58:39,393
An emergency stop
would endanger the boy.
703
00:58:40,936 --> 00:58:44,606
He's got us from every angle.
704
00:58:44,773 --> 00:58:48,735
There must be two of them:
one with the kid, one to grab the money.
705
00:58:48,902 --> 00:58:51,947
We'll get a glimpse.
Which side is the boy on?
706
00:58:52,114 --> 00:58:55,075
- The left.
- You'll toss the cases from here?
707
00:58:55,242 --> 00:58:57,869
Yes, from the washroom window.
708
00:58:58,036 --> 00:59:00,872
We'll confirm it's the boy
from here.
709
00:59:01,039 --> 00:59:02,791
You all split up
to take pictures.
710
00:59:02,958 --> 00:59:08,338
Still photos on the left,
8mm in the front and rear.
711
00:59:12,426 --> 00:59:16,388
The bridge is coming up.
Get a good look at the boy.
712
00:59:16,555 --> 00:59:20,517
I only know him from photos.
It could be a switch.
713
00:59:20,684 --> 00:59:23,228
Don't worry. I'm trading
my life for that boy.
714
00:59:23,395 --> 00:59:25,105
I won't make a mistake.
715
01:00:19,326 --> 01:00:21,077
Shinichi!
716
01:00:22,120 --> 01:00:23,455
Are you sure?
717
01:01:39,739 --> 01:01:42,242
We can't rest
until we find that kidnapper.
718
01:01:42,409 --> 01:01:45,537
For Mr. Gondo's sake,
be bloodhounds.
719
01:01:56,590 --> 01:01:58,592
Can you see
inside the living room?
720
01:01:58,758 --> 01:02:01,595
This is the best view so far.
721
01:02:03,597 --> 01:02:05,807
He may live around here.
722
01:02:05,974 --> 01:02:09,519
But would he use a phone
this close to home?
723
01:02:09,728 --> 01:02:11,479
Let's try the next one.
724
01:02:18,945 --> 01:02:23,450
The kidnapper's right.
That house gets on your nerves.
725
01:02:23,950 --> 01:02:26,828
As if it's looking down at us.
726
01:03:44,948 --> 01:03:48,368
CLEVER KIDNAPPER
USES EXPRESS TRAIN
727
01:03:51,037 --> 01:03:54,207
RANSOM FOR DRIVER'S SON
IS 30 MILLION YEN
728
01:03:54,374 --> 01:03:58,003
SHOE EXEC THROWS ENTIRE
FORTUNE OUT THE WINDOW
729
01:04:01,381 --> 01:04:05,010
ALL POLICE UNITS MOBILIZED
730
01:04:12,392 --> 01:04:17,814
Police say money was not
the kidnapper's only motive.
731
01:04:18,064 --> 01:04:22,318
His phone calls
have a taunting tone,
732
01:04:22,485 --> 01:04:26,948
suggesting extraordinary
hatred for Mr. Gondo.
733
01:04:27,240 --> 01:04:30,410
The kidnapper wanted
not only to steal money,
734
01:04:30,577 --> 01:04:34,414
but also to torment and ridicule
Mr. Gondo in the process.
735
01:04:34,581 --> 01:04:38,710
Yet Gondo's sacrifice
has not gone unnoticed.
736
01:04:38,877 --> 01:04:44,924
Words of sympathy have grown
into national acclaim for him.
737
01:04:45,091 --> 01:04:47,260
How will the kidnapper
react to this?
738
01:04:47,427 --> 01:04:51,514
If he's listening,
I'll tell him this:
739
01:04:51,681 --> 01:04:55,185
Mr. Gondo is having
the last laugh!
740
01:05:25,799 --> 01:05:27,926
We learned from Shinichi
741
01:05:28,093 --> 01:05:30,762
that a woman held him.
742
01:05:30,929 --> 01:05:35,141
Unfortunately, hats hid the faces
of both the man and the woman,
743
01:05:35,308 --> 01:05:38,812
making identification impossible.
744
01:05:38,978 --> 01:05:43,108
But their movements
may provide important clues.
745
01:05:43,274 --> 01:05:45,360
Watch carefully.
746
01:06:00,416 --> 01:06:01,793
Well?
747
01:06:01,960 --> 01:06:06,214
Any idea who they may be?
748
01:06:09,884 --> 01:06:13,179
Don't hesitate to say
if you have any idea.
749
01:06:14,889 --> 01:06:17,851
Delivery boys, milkmen,
750
01:06:18,017 --> 01:06:20,436
gardeners,
junk collectors, salesmen.
751
01:06:20,645 --> 01:06:24,649
Try to remember everyone
who's come through here.
752
01:06:28,778 --> 01:06:31,197
This kind of thing
might come to you suddenly.
753
01:06:31,364 --> 01:06:33,575
Take your time.
754
01:06:37,328 --> 01:06:42,125
Bos'n, the 8mm films are well shot,
but not much help yet.
755
01:06:42,292 --> 01:06:46,713
The figure is blurred in the photos,
but they're helpful.
756
01:06:47,547 --> 01:06:49,757
Look at this.
757
01:06:54,846 --> 01:06:56,723
This is the accomplice.
758
01:06:57,891 --> 01:07:02,854
See this tiny figure here?
That's a farmer leading a cow.
759
01:07:03,855 --> 01:07:06,274
He gave us
some useful information.
760
01:07:06,441 --> 01:07:10,570
He saw a man with two briefcases
run into the shadows here
761
01:07:10,862 --> 01:07:13,615
and then drive off.
762
01:07:13,948 --> 01:07:18,745
We checked the area
and found skid marks.
763
01:07:18,912 --> 01:07:22,040
It seems he ran
into a concrete railing,
764
01:07:22,207 --> 01:07:24,083
leaving behind paint scrapings.
765
01:07:24,751 --> 01:07:29,255
By having them checked,
we determined the following:
766
01:07:30,465 --> 01:07:33,927
The car was
a gray '59 Toyopet Crown.
767
01:07:35,303 --> 01:07:38,223
This is the car you rode in,
isn't it?
768
01:07:40,099 --> 01:07:41,351
Yes.
769
01:07:43,186 --> 01:07:45,104
- Can we go?
- Sure.
770
01:07:46,439 --> 01:07:50,109
Shinichi, try harder
to remember everything.
771
01:07:51,152 --> 01:07:55,031
You were at a house with a view
of the sea and Mt. Fuji?
772
01:07:56,407 --> 01:08:00,036
What road did the car take
from there to the river?
773
01:08:00,912 --> 01:08:03,790
- I don't remember.
- Try harder, damn it!
774
01:08:04,457 --> 01:08:06,251
What did you see
from the car window?
775
01:08:08,628 --> 01:08:09,921
Lots of things.
776
01:08:10,129 --> 01:08:11,798
That's not good enough!
777
01:08:12,840 --> 01:08:16,469
I'm asking you to try harder.
What did you see?
778
01:08:17,136 --> 01:08:18,846
- I can't –
- Shinichi!
779
01:08:19,013 --> 01:08:20,682
Aoki, stop this.
780
01:08:25,436 --> 01:08:29,274
When you remember, kiddo,
come tell us, okay?
781
01:08:37,240 --> 01:08:40,952
Mr. Aoki,
we know how you feel.
782
01:08:41,160 --> 01:08:43,454
We feel the same way.
783
01:08:44,080 --> 01:08:47,959
We're desperate to capture
the culprit and return the money.
784
01:08:49,669 --> 01:08:52,005
We owe Mr. Gondo
at least that much.
785
01:08:52,213 --> 01:08:54,090
Guests, sir.
786
01:08:56,050 --> 01:09:01,014
Anyway, Mr. Aoki,
go easier on the boy.
787
01:09:01,764 --> 01:09:03,891
Excuse me.
788
01:09:06,644 --> 01:09:10,523
Shinichi's already recalled
some key information.
789
01:09:11,190 --> 01:09:16,988
They covered his face
with gauze soaked in ether.
790
01:09:17,155 --> 01:09:19,782
He went to a house with a view
of Mt. Fuji and the sea.
791
01:09:23,328 --> 01:09:25,538
Well, that's all for today.
792
01:09:30,376 --> 01:09:32,378
Oh, one more thing.
793
01:09:32,712 --> 01:09:35,506
We've received
a mountain of mail.
794
01:09:35,715 --> 01:09:38,092
Mr. Gondo went through
a horrible experience,
795
01:09:38,259 --> 01:09:41,179
but everyone admires him.
796
01:09:41,679 --> 01:09:44,515
That lifts
our spirits a bit too.
797
01:09:44,724 --> 01:09:48,603
You're a hero, and the public
is very sympathetic,
798
01:09:48,770 --> 01:09:52,231
but what about
National Shoes?
799
01:09:52,690 --> 01:09:55,735
A battle for ownership
won't be pretty.
800
01:09:56,694 --> 01:10:01,366
We hear your position is shaky.
801
01:10:02,158 --> 01:10:03,910
Is that true?
802
01:10:04,077 --> 01:10:06,329
Frankly, we're worried.
803
01:10:06,496 --> 01:10:08,498
Sympathy costs nothing,
804
01:10:08,664 --> 01:10:13,544
but we've invested real money.
We have no sympathy for you.
805
01:10:13,920 --> 01:10:16,839
As your principal creditors,
806
01:10:17,006 --> 01:10:19,592
we've reached
a decision together.
807
01:10:20,176 --> 01:10:24,013
We're returning the interest
you sent yesterday
808
01:10:24,180 --> 01:10:28,434
to postpone
paying us the principal.
809
01:10:29,102 --> 01:10:32,188
Pay us in full
when it falls due.
810
01:10:32,355 --> 01:10:36,109
If you don't, we'll seize
your collateral property.
811
01:10:36,275 --> 01:10:40,279
Public opinion aside, Mr. Gondo,
you can't pay a kidnapper
812
01:10:40,446 --> 01:10:44,492
and leave us footing the bill.
813
01:11:07,473 --> 01:11:10,601
The Gondo residence is visible
814
01:11:10,810 --> 01:11:13,813
from Nishi Ward
and parts of Naka Ward.
815
01:11:13,980 --> 01:11:17,150
There are some places
where changes in elevation,
816
01:11:17,316 --> 01:11:23,573
trees, or large structures
block the view.
817
01:11:24,240 --> 01:11:28,744
Those locations
are shown with hatch lines.
818
01:11:28,911 --> 01:11:31,873
The Gondo living room
can be seen clearly
819
01:11:32,039 --> 01:11:35,835
with an ordinary telescope
820
01:11:36,085 --> 01:11:39,005
from any point within this circle.
821
01:11:39,589 --> 01:11:41,966
It can also be seen
from the inside
822
01:11:42,133 --> 01:11:46,179
of seven phone booths
within this perimeter.
823
01:11:46,888 --> 01:11:50,183
Those are indicated
by these X marks.
824
01:11:50,349 --> 01:11:53,519
Three of those seven
allow a good view
825
01:11:53,686 --> 01:11:56,689
even when using a telescope
while on the phone.
826
01:11:56,856 --> 01:12:01,569
Those are indicated
by these circled X marks.
827
01:12:01,861 --> 01:12:06,824
We believe the suspect used
one of these phones.
828
01:12:06,991 --> 01:12:11,787
He also complained
that it was very hot.
829
01:12:11,996 --> 01:12:15,750
He called
a little before 9:00 a.m.
830
01:12:15,917 --> 01:12:20,213
We checked which booths receive
the most direct sunlight at that hour.
831
01:12:20,379 --> 01:12:22,882
Of these three,
832
01:12:23,716 --> 01:12:26,177
this one is shaded
in the morning.
833
01:12:26,469 --> 01:12:29,472
So it is safe to assume
834
01:12:29,639 --> 01:12:33,184
that the suspect used
one of the other two.
835
01:12:33,559 --> 01:12:35,978
The recorded
conversations suggest
836
01:12:36,145 --> 01:12:40,274
he was looking through
the telescope while on the phone.
837
01:12:40,441 --> 01:12:43,069
So we can narrow down
his place of residence
838
01:12:43,236 --> 01:12:46,906
to this vicinity.
839
01:12:48,074 --> 01:12:53,037
Judging from his voice,
he's a young male.
840
01:12:53,246 --> 01:12:57,792
But with the boy he wore
a mask and dark glasses.
841
01:12:57,959 --> 01:13:00,127
Not much to go on there.
842
01:13:01,963 --> 01:13:06,133
Next we have a report
on the railway phone.
843
01:13:15,268 --> 01:13:21,440
You can only call the express train
from Tokyo, Osaka or Nagoya.
844
01:13:22,191 --> 01:13:28,197
The call is relayed by microwave,
but with a long delay,
845
01:13:28,364 --> 01:13:30,408
so it was easy to trace
the origin of the call.
846
01:13:31,784 --> 01:13:34,704
Yurakucho 2-6,
Chiyoda Ward, Tokyo.
847
01:13:35,329 --> 01:13:38,791
A tobacco shop
near the train station.
848
01:13:40,376 --> 01:13:44,755
But the old lady at the shop
had bad eyes
849
01:13:44,922 --> 01:13:46,632
and even worse hearing.
850
01:13:46,966 --> 01:13:48,801
It was hopeless.
851
01:13:48,968 --> 01:13:53,806
We asked around
at all the shops in the vicinity,
852
01:13:54,390 --> 01:13:57,518
but no one could recall
853
01:13:57,685 --> 01:14:01,647
a man placing a call
at the tobacco shop at that hour.
854
01:14:03,649 --> 01:14:05,151
Next.
855
01:14:07,486 --> 01:14:09,655
The boy mentioned
Mt. Fuji and the sea.
856
01:14:09,822 --> 01:14:12,158
Any leads?
857
01:14:17,038 --> 01:14:19,457
We had him draw a picture.
858
01:14:29,008 --> 01:14:32,678
The call with the boy
was a direct-dial local call.
859
01:14:33,179 --> 01:14:36,015
Places with a view
of Mt. Fuji and the sea
860
01:14:36,182 --> 01:14:38,434
where you can call Yokohama
without an operator
861
01:14:38,601 --> 01:14:43,481
include Zushi, Fujisawa,
Chigasaki and part of Kamakura.
862
01:14:44,690 --> 01:14:46,942
The sun in the picture
appears to be setting.
863
01:14:48,069 --> 01:14:51,822
This appears
all along the coast.
864
01:14:56,327 --> 01:14:57,995
Next, the ether.
865
01:15:01,874 --> 01:15:04,960
It's not easy
to trace back to a source.
866
01:15:05,670 --> 01:15:08,214
Pharmacies don't carry it.
867
01:15:08,547 --> 01:15:13,260
Hospitals and larger clinics
buy it wholesale.
868
01:15:13,803 --> 01:15:19,058
There is also industrial-grade ether,
used in welding.
869
01:15:19,975 --> 01:15:23,562
So it's too early
to say the suspect
870
01:15:23,729 --> 01:15:29,151
is a doctor, pharmacist,
or medical student.
871
01:15:29,777 --> 01:15:31,737
Industrial-grade ether is used
872
01:15:31,904 --> 01:15:35,825
in building ships, railroad cars
and automobiles,
873
01:15:35,991 --> 01:15:39,412
as well as in small iron works
874
01:15:39,578 --> 01:15:42,623
and repair shops.
875
01:15:42,957 --> 01:15:44,166
That's all.
876
01:15:46,669 --> 01:15:49,004
Next, the car.
877
01:15:54,176 --> 01:15:59,014
The farmer said it had white plates,
so it's privately owned.
878
01:15:59,181 --> 01:16:02,977
Crooks generally
don't use a family car,
879
01:16:03,144 --> 01:16:06,439
so I checked
on stolen vehicles.
880
01:16:07,773 --> 01:16:12,528
This month,
18 Toyopets were stolen.
881
01:16:12,695 --> 01:16:16,198
However, 12 were recovered
before the kidnapping.
882
01:16:16,824 --> 01:16:21,704
That leaves six. Only one is gray,
like our paint sample.
883
01:16:23,998 --> 01:16:29,086
It was stolen
the day before the kidnapping.
884
01:16:30,546 --> 01:16:32,131
The license number...
885
01:16:33,799 --> 01:16:36,469
is Kanagawa SO3059.
886
01:16:38,095 --> 01:16:40,765
Since the plates
may have been changed,
887
01:16:40,931 --> 01:16:46,020
Vehicle Theft is checking
all gray '59 Toyopets on the road.
888
01:16:47,188 --> 01:16:47,980
That's all.
889
01:16:48,147 --> 01:16:52,651
Good.
Next, the 1000-yen notes.
890
01:16:56,238 --> 01:17:01,744
We compiled a list
of serial numbers
891
01:17:01,911 --> 01:17:08,000
for tobacco shops, cafeterias,
cafés and movie theaters.
892
01:17:08,918 --> 01:17:12,755
Goodwill for Mr. Gondo
makes the owners eager to help,
893
01:17:12,922 --> 01:17:18,219
but none of the notes
have turned up yet.
894
01:17:20,012 --> 01:17:23,265
Next, reports from the public.
895
01:17:27,520 --> 01:17:33,275
We've received
1,305 reports of sightings,
896
01:17:34,026 --> 01:17:38,155
only a few of which
are from cranks.
897
01:17:38,572 --> 01:17:44,245
All reported seeing
men with boys of Shinichi's age,
898
01:17:44,912 --> 01:17:50,918
but many of the sightings
occurred before he was kidnapped
899
01:17:51,085 --> 01:17:53,587
or after he was recovered.
900
01:17:54,296 --> 01:17:58,467
And he was seen
at the same time
901
01:17:58,634 --> 01:18:03,097
in places far removed
from each other.
902
01:18:03,389 --> 01:18:05,975
We're trying
to corroborate the reports.
903
01:18:06,934 --> 01:18:10,855
One promising report
we received today
904
01:18:11,021 --> 01:18:13,566
was from a turnpike
toll collector.
905
01:18:13,732 --> 01:18:17,236
About 7:00 p.m.
the night of the kidnapping,
906
01:18:17,403 --> 01:18:20,656
a man in dark glasses
drove up.
907
01:18:20,823 --> 01:18:26,579
A boy was sleeping
under a blanket in the back seat.
908
01:18:27,037 --> 01:18:30,416
The car was dark.
He couldn't see the boy's face,
909
01:18:30,583 --> 01:18:35,713
but he did notice a toy rifle
and a cowboy hat.
910
01:18:36,922 --> 01:18:40,509
The man was headed
toward Fujisawa.
911
01:18:40,676 --> 01:18:44,013
This is our best lead so far.
912
01:18:44,179 --> 01:18:48,934
We're now reexamining
all reports from that area.
913
01:18:53,898 --> 01:18:56,400
Next, the railway connection.
914
01:18:59,111 --> 01:19:01,280
The Kodama train's infrastructure
915
01:19:01,447 --> 01:19:03,949
is not that different
from other express trains.
916
01:19:04,116 --> 01:19:07,620
The suspect is very familiar
with the system,
917
01:19:07,786 --> 01:19:10,289
but that doesn't necessarily mean
918
01:19:10,456 --> 01:19:12,166
that he's a railroad man.
919
01:19:12,333 --> 01:19:16,045
We nonetheless ran a check
on all employees
920
01:19:16,211 --> 01:19:19,048
with connections
to express trains
921
01:19:19,214 --> 01:19:21,926
who were absent
during the kidnapping
922
01:19:22,092 --> 01:19:24,970
or had quit just prior to it,
923
01:19:25,137 --> 01:19:30,351
and those living in view
of the Gondo home.
924
01:19:31,435 --> 01:19:36,065
There were very few.
I'll have a final report tomorrow.
925
01:19:37,274 --> 01:19:38,525
That's all.
926
01:19:39,610 --> 01:19:42,488
Next, grudges or other motives.
927
01:19:45,616 --> 01:19:49,161
I met today with
the National Shoes executives.
928
01:19:52,831 --> 01:19:55,960
What a bunch of assholes.
929
01:19:57,169 --> 01:19:59,421
A grudge?
930
01:19:59,713 --> 01:20:04,176
Inspector, you think
we were behind the kidnapping?
931
01:20:04,593 --> 01:20:08,847
Think we set it all up
to get rid of Gondo?
932
01:20:09,014 --> 01:20:14,353
That's absurd. We went that night
to join forces with him.
933
01:20:14,520 --> 01:20:17,356
On bended knee even.
- He almost did us in.
934
01:20:17,523 --> 01:20:22,528
We had no idea of his plans
until Kawanishi informed us.
935
01:20:22,695 --> 01:20:24,571
Serves him right.
936
01:20:24,989 --> 01:20:28,534
He was secretly buying stock
to take over the company.
937
01:20:28,867 --> 01:20:31,120
Then this incident
comes along and ruins him.
938
01:20:31,537 --> 01:20:33,998
I'd call it divine retribution.
939
01:20:36,542 --> 01:20:39,378
It's not that I doubt you,
940
01:20:39,753 --> 01:20:44,008
but you've known
Mr. Gondo a long time.
941
01:20:44,341 --> 01:20:47,469
I just wondered
if there was anyone
942
01:20:47,636 --> 01:20:50,639
who might have held
a grudge against him.
943
01:20:50,806 --> 01:20:52,516
Where should we start?
944
01:20:52,891 --> 01:20:54,893
We couldn't even
name them all.
945
01:20:57,479 --> 01:20:59,732
One more question.
946
01:21:00,190 --> 01:21:05,320
The kidnapping occurred
just after you left his home.
947
01:21:05,904 --> 01:21:09,533
Did you notice anything
near the gate?
948
01:21:09,992 --> 01:21:14,413
A car, for instance,
or a suspicious person?
949
01:21:14,580 --> 01:21:19,877
Look here! He'd just thrown us out.
We weren't admiring the view.
950
01:21:23,380 --> 01:21:25,883
They were no help.
951
01:21:26,592 --> 01:21:30,137
But at the factory –
952
01:21:30,763 --> 01:21:35,893
Mr. Gondo has
a sharp temper for sure,
953
01:21:36,393 --> 01:21:41,273
but he also cares a lot
about the work.
954
01:21:41,440 --> 01:21:44,651
He's an excellent boss
if you do a good job.
955
01:21:45,027 --> 01:21:48,614
I doubt anyone here
956
01:21:48,781 --> 01:21:51,575
holds a grudge against him,
957
01:21:51,784 --> 01:21:54,453
except maybe the front office.
958
01:21:56,288 --> 01:21:58,040
Here's what I think:
959
01:21:58,207 --> 01:22:02,586
Nobody holds a grudge
against Mr. Gondo...
960
01:22:03,754 --> 01:22:05,589
except the big shots.
961
01:22:05,756 --> 01:22:08,133
They'd give
the kidnapper a medal!
962
01:22:08,300 --> 01:22:10,677
Taguchi, calm down.
963
01:22:14,139 --> 01:22:19,645
Now for the results
of this meeting.
964
01:22:20,312 --> 01:22:21,855
Inspector Tokura.
965
01:22:29,822 --> 01:22:35,160
So far, this case seems
impossible to break.
966
01:22:35,994 --> 01:22:39,164
But the criminal
must be in these details.
967
01:22:39,331 --> 01:22:42,084
Follow every lead through
to the bitter end.
968
01:22:42,417 --> 01:22:46,880
It may be fruitless,
but when you're discouraged...
969
01:22:52,136 --> 01:22:55,013
think of what
Mr. Gondo's going through.
970
01:22:59,601 --> 01:23:02,312
Take the boy tomorrow
971
01:23:02,479 --> 01:23:04,189
for a drive along the shore.
972
01:23:04,356 --> 01:23:08,360
Cover every mile
until you find this view.
973
01:23:08,777 --> 01:23:12,489
If you can jog his memory,
you may find the hideout.
974
01:23:20,581 --> 01:23:22,166
It's Vehicle Theft.
975
01:23:25,711 --> 01:23:28,213
Tokura speaking.
976
01:23:30,674 --> 01:23:31,925
That's great news.
977
01:23:32,092 --> 01:23:37,055
We'll be right there.
Don't touch anything.
978
01:23:38,432 --> 01:23:40,225
They found the car.
979
01:23:40,434 --> 01:23:44,646
Abandoned on a highway.
Call the crime-scene unit.
980
01:23:45,856 --> 01:23:50,235
Have more men bunk at the station,
with the rest on call.
981
01:24:11,798 --> 01:24:14,927
It's spattered with mud,
but there's been no rain lately.
982
01:24:15,093 --> 01:24:18,931
It's actually dust
combined with splashed water.
983
01:24:45,123 --> 01:24:46,583
What's this?
984
01:24:47,292 --> 01:24:50,337
- What's wrong?
- Everybody listen to this.
985
01:24:56,969 --> 01:24:59,471
Hello. This is Gondo.
986
01:25:00,305 --> 01:25:03,809
The boy's fine.
I'll let him talk to you.
987
01:25:03,976 --> 01:25:06,353
Daddy? Are you there?
988
01:25:12,484 --> 01:25:15,153
Hear that trolley?
989
01:25:29,376 --> 01:25:30,627
So?
990
01:25:30,794 --> 01:25:34,006
A trolley passes
by the hideout.
991
01:25:34,589 --> 01:25:38,135
Three lines pass through Zushi,
Fujisawa, Chigasaki and Kamakura:
992
01:25:38,302 --> 01:25:41,471
the JR, Odayaku
and Enoshima lines.
993
01:25:41,638 --> 01:25:46,226
Each has a distinctive sound. Maybe
a specialist could tell which it is.
994
01:25:46,685 --> 01:25:48,145
I'll be back.
995
01:25:49,646 --> 01:25:51,857
Enoshima Rail?
You're sure?
996
01:25:52,024 --> 01:25:55,485
You bet your boots.
I live right next to the tracks.
997
01:25:55,652 --> 01:25:58,322
That sound
998
01:25:58,488 --> 01:26:00,699
isn't a pantograph trolley.
999
01:26:00,866 --> 01:26:05,287
It's an old-style,
single-pole trolley.
1000
01:26:05,454 --> 01:26:10,042
Only the Enoshima line
uses those old lines nowadays.
1001
01:26:10,459 --> 01:26:13,211
Plus, their line has
a lot of curves,
1002
01:26:13,378 --> 01:26:15,881
and they use short rails
with lots of joints.
1003
01:26:16,048 --> 01:26:19,676
Also, the wheelbase is narrow,
so it goes...
1004
01:26:21,553 --> 01:26:23,055
instead of...
1005
01:26:24,973 --> 01:26:26,641
Thank you very much.
1006
01:26:28,185 --> 01:26:29,895
Is Mr. Aoki in?
1007
01:26:30,062 --> 01:26:32,189
I'm sorry. He's out.
1008
01:26:32,356 --> 01:26:34,733
Is he at your husband's office?
1009
01:26:35,067 --> 01:26:36,443
No.
1010
01:26:40,405 --> 01:26:41,823
Where is he?
1011
01:26:41,990 --> 01:26:44,576
He took Shinichi for a drive.
1012
01:26:45,077 --> 01:26:50,248
He wants to jog Shinichi's memory
to help find the kidnapper.
1013
01:26:59,424 --> 01:27:01,760
He just won't let up, will he?
1014
01:27:01,927 --> 01:27:05,972
Give him a break.
He feels he has to do something.
1015
01:27:41,299 --> 01:27:43,385
You're sure
he let you out here?
1016
01:27:43,552 --> 01:27:45,971
- From which way?
- That way.
1017
01:27:47,639 --> 01:27:50,350
Watch carefully
out the back as we go.
1018
01:27:50,517 --> 01:27:53,812
Tell me
if you remember anything.
1019
01:28:05,490 --> 01:28:06,783
Now what?
1020
01:28:06,950 --> 01:28:09,786
We can't do anything
without the boy.
1021
01:28:09,953 --> 01:28:12,080
My guess is Aoki
will go to the Sakawa River.
1022
01:28:12,247 --> 01:28:14,166
Take the Tokaido Highway.
1023
01:28:23,175 --> 01:28:25,218
Daddy!
1024
01:28:25,385 --> 01:28:28,680
What?
Remember something?
1025
01:28:29,514 --> 01:28:31,558
I peed over there.
1026
01:28:38,190 --> 01:28:43,236
We're looking for Aoki. Once we have
the boy, we'll head for the shore.
1027
01:28:43,612 --> 01:28:46,948
Hold on.
I just got word from the lab.
1028
01:28:47,115 --> 01:28:51,536
There's a lot of fish blood
and oil on the stolen car.
1029
01:28:51,703 --> 01:28:53,830
They also found
mackerel scales and bonito.
1030
01:28:53,997 --> 01:28:56,625
That's what was splashed
on the hood of the car.
1031
01:28:56,791 --> 01:29:00,712
He drove through a lot of fish offal.
1032
01:29:00,879 --> 01:29:04,299
It must've been at a fish market.
1033
01:29:04,466 --> 01:29:07,052
The Koshigoe market
is the only one near that trolley.
1034
01:29:07,219 --> 01:29:10,055
Take a look over there.
We'll handle Aoki.
1035
01:29:10,222 --> 01:29:11,848
Got it.
1036
01:29:20,148 --> 01:29:25,278
Around here we mainly catch
bonito and mackerel.
1037
01:29:25,445 --> 01:29:28,740
But that's not enough
to fill local demand,
1038
01:29:28,907 --> 01:29:32,035
so we have other kinds
trucked in from Tokyo.
1039
01:29:37,207 --> 01:29:41,253
Thanks. By the way, where does
the Enoshima trolley run?
1040
01:29:47,634 --> 01:29:49,344
Under that bluff.
1041
01:29:49,511 --> 01:29:51,721
Does the view from there...
1042
01:29:53,306 --> 01:29:55,600
look anything like this?
1043
01:29:55,976 --> 01:29:57,602
Let's see.
1044
01:29:59,646 --> 01:30:03,358
You should be able to see
Enoshima Island from there.
1045
01:30:05,110 --> 01:30:10,907
But if you go further right,
to the hill near the station...
1046
01:30:14,244 --> 01:30:18,790
that cape is in front of Enoshima,
with a view just like this.
1047
01:30:26,089 --> 01:30:28,758
You saw Enoshima Island, right?
1048
01:30:30,093 --> 01:30:31,761
You must have.
1049
01:30:31,928 --> 01:30:33,930
But we didn't come this way.
1050
01:30:49,321 --> 01:30:54,159
Bos'n, I feel
we're getting closer.
1051
01:30:55,327 --> 01:30:59,289
Let's go up that hill.
Try not to look like a cop.
1052
01:30:59,456 --> 01:31:01,291
I'm not the problem.
1053
01:31:01,458 --> 01:31:05,086
You, on the other hand,
would need plastic surgery.
1054
01:31:08,673 --> 01:31:11,760
Daddy!
I saw this tunnel!
1055
01:31:11,926 --> 01:31:14,804
What?
You passed by here?
1056
01:31:16,014 --> 01:31:18,016
From which direction?
1057
01:31:18,183 --> 01:31:19,476
That way.
1058
01:32:09,609 --> 01:32:12,237
Shinichi, is this the spot?
1059
01:32:24,165 --> 01:32:26,042
Hey, look at that.
1060
01:32:26,209 --> 01:32:29,754
Enoshima doesn't look
like an island from here.
1061
01:32:29,921 --> 01:32:31,339
Let's head back.
1062
01:32:31,506 --> 01:32:35,385
They must have Aoki by now.
1063
01:32:35,552 --> 01:32:38,513
We'll wait at the fish market.
If the boy shows us the way,
1064
01:32:38,680 --> 01:32:40,724
with any luck we'll raid
the hideout tonight.
1065
01:32:40,890 --> 01:32:42,767
You got your pistol?
1066
01:32:42,934 --> 01:32:46,980
Of course. I'm not going
after a madman with my bare hands.
1067
01:32:52,193 --> 01:32:54,612
Let's look around on foot.
1068
01:33:04,122 --> 01:33:05,582
That car!
1069
01:33:05,749 --> 01:33:07,667
That's Gondo's car.
1070
01:33:24,017 --> 01:33:27,520
Don't be stupid.
Stop playing detective.
1071
01:33:36,654 --> 01:33:42,035
When I pulled the car up
this morning, Mr. Gondo said,
1072
01:33:42,202 --> 01:33:44,746
“Aoki, all we have now is time.
1073
01:33:44,913 --> 01:33:47,916
We're not going
to the factory anymore.”
1074
01:33:49,793 --> 01:33:52,170
He was smiling,
1075
01:33:52,337 --> 01:33:56,174
but I know how he felt inside.
1076
01:33:57,509 --> 01:33:59,677
The directors are horrible men,
1077
01:33:59,844 --> 01:34:03,389
but in the end it's all my fault.
1078
01:34:04,140 --> 01:34:05,600
That's why...
1079
01:34:07,852 --> 01:34:13,316
But walking around here
with the boy is madness.
1080
01:34:14,818 --> 01:34:18,696
What if the kidnapper saw him?
Imagine the consequences.
1081
01:34:21,074 --> 01:34:23,201
Bos'n, he's gone!
1082
01:34:30,542 --> 01:34:32,585
Daddy!
1083
01:34:33,545 --> 01:34:35,213
Here it is!
1084
01:34:52,730 --> 01:34:55,483
Uncle and Auntie
are sleeping.
1085
01:35:31,561 --> 01:35:33,688
Take the boy away.
1086
01:35:33,855 --> 01:35:35,523
They're dead.
1087
01:36:04,594 --> 01:36:06,429
Thanks for coming,
everybody.
1088
01:36:10,600 --> 01:36:12,810
- Why the press conference?
- Yeah, what'd you find?
1089
01:36:12,977 --> 01:36:15,104
Inspector Tokura
will fill you in.
1090
01:36:15,271 --> 01:36:19,651
However, we ask you
not to print what you hear today.
1091
01:36:21,444 --> 01:36:24,155
Earlier today,
1092
01:36:24,322 --> 01:36:27,533
two accomplices, one male,
one female, were found dead.
1093
01:36:29,953 --> 01:36:32,872
Both from heroin overdose.
1094
01:36:33,039 --> 01:36:35,833
- An accidental overdose?
- I'll explain.
1095
01:36:39,337 --> 01:36:43,925
Their arms were covered
with needle marks.
1096
01:36:44,342 --> 01:36:47,261
Both were long-term addicts.
1097
01:36:47,887 --> 01:36:52,016
It's unlikely
that experienced addicts
1098
01:36:52,183 --> 01:36:54,769
would misjudge the dosage.
1099
01:36:54,936 --> 01:36:58,731
Dealers, furthermore,
don't sell heroin that pure.
1100
01:37:00,066 --> 01:37:04,028
Both died in bed,
their heads resting on pillows.
1101
01:37:04,821 --> 01:37:06,739
Next to the pillows
1102
01:37:06,906 --> 01:37:10,326
we found two empty packets,
two syringes,
1103
01:37:10,493 --> 01:37:15,373
and a cup of water,
maybe to dissolve the heroin.
1104
01:37:16,541 --> 01:37:17,875
In addition,
1105
01:37:18,042 --> 01:37:22,171
we found two unopened
packets of heroin.
1106
01:37:23,214 --> 01:37:26,426
So they obtained four packets,
1107
01:37:26,592 --> 01:37:30,763
They took two right away
and saved two for later.
1108
01:37:30,930 --> 01:37:33,766
These facts
don't suggest suicide.
1109
01:37:36,102 --> 01:37:38,396
So then why did they die?
1110
01:37:41,983 --> 01:37:46,988
The heroin
was unusually pure.
1111
01:37:48,990 --> 01:37:54,412
We analyzed the unused samples.
They were over 90% pure.
1112
01:37:54,579 --> 01:37:56,831
When heroin is smuggled in,
1113
01:37:56,998 --> 01:38:01,002
its purity ranges
from 70% to 95%.
1114
01:38:01,544 --> 01:38:04,338
Dealers cut it
1115
01:38:04,505 --> 01:38:08,926
with glucose
and hydrochloric procaine,
1116
01:38:09,093 --> 01:38:11,804
down to a purity
as low as 30%.
1117
01:38:11,971 --> 01:38:15,600
So a one-gram package
1118
01:38:15,767 --> 01:38:19,270
contains only 0.3 grams
of pure heroin.
1119
01:38:20,563 --> 01:38:24,317
What happens to an addict
1120
01:38:24,484 --> 01:38:28,446
who takes heroin
three times more pure?
1121
01:38:29,030 --> 01:38:31,908
An ingenious murder.
1122
01:38:34,535 --> 01:38:37,371
There's corroborating evidence.
1123
01:38:37,538 --> 01:38:41,626
We found a notepad
in their room.
1124
01:38:41,793 --> 01:38:43,920
The top page
bore impressions
1125
01:38:44,087 --> 01:38:48,299
from scribblings
made on the page above it.
1126
01:38:57,475 --> 01:38:59,352
Please observe.
1127
01:38:59,519 --> 01:39:03,648
It's been reconstructed
and enlarged in this slide.
1128
01:39:03,815 --> 01:39:08,694
The agony of withdrawal
can be clearly seen.
1129
01:39:08,861 --> 01:39:13,032
“Get us more dope.
Bring it fast.
1130
01:39:13,199 --> 01:39:16,410
If you don't,
we'll spend the money.
1131
01:39:16,577 --> 01:39:20,832
We won't do
what you say anymore.”
1132
01:39:25,211 --> 01:39:30,049
Clearly, they tried
to blackmail him.
1133
01:39:30,216 --> 01:39:33,094
- That's why he killed them?
- We're not 100% certain,
1134
01:39:33,261 --> 01:39:36,139
but it certainly looks that way.
1135
01:39:36,305 --> 01:39:38,349
Was there money around?
1136
01:39:38,516 --> 01:39:41,811
We found 2,500
of Mr. Gondo's 1,000-yen notes.
1137
01:39:41,978 --> 01:39:44,605
The serial numbers matched.
1138
01:39:44,814 --> 01:39:47,525
The kidnapper may have
figured that out too.
1139
01:39:47,692 --> 01:39:52,363
He gave them a share
but made them wait to spend it.
1140
01:39:52,530 --> 01:39:55,533
We can gather that
from the letter.
1141
01:39:56,409 --> 01:39:58,828
Have you identified
the accomplices?
1142
01:39:58,995 --> 01:40:01,414
Caretakers of the villa.
1143
01:40:01,581 --> 01:40:07,003
We learned that
from the villa's owner.
1144
01:40:08,212 --> 01:40:09,881
So you're close?
1145
01:40:10,047 --> 01:40:13,718
No, we're back to square one.
1146
01:40:13,885 --> 01:40:17,555
Of course,
Narcotics is doing its best.
1147
01:40:17,722 --> 01:40:21,893
They may provide us
with valuable information,
1148
01:40:22,351 --> 01:40:25,897
but the accomplices' deaths
1149
01:40:26,063 --> 01:40:28,816
are a terrible blow
to the investigation.
1150
01:40:29,609 --> 01:40:34,530
The thread leading back
to the kidnapper has been cut.
1151
01:40:38,409 --> 01:40:42,079
That's why I'm asking you:
1152
01:40:42,496 --> 01:40:46,250
Don't print a word of this.
1153
01:40:48,211 --> 01:40:49,879
Why not?
1154
01:40:51,255 --> 01:40:54,759
The kidnapper has yet
to confirm that they're dead.
1155
01:40:56,385 --> 01:41:00,973
We know this because
if he had returned to the villa,
1156
01:41:01,140 --> 01:41:06,020
he wouldn't have left 2.5 million yen
in evidence lying around.
1157
01:41:07,104 --> 01:41:10,483
As far as he knows,
1158
01:41:10,650 --> 01:41:13,277
they may still be alive.
1159
01:41:13,444 --> 01:41:15,780
If we nurse that doubt within him,
how will he react?
1160
01:41:16,113 --> 01:41:20,618
If he is the killer, he'll probably
try to kill them again.
1161
01:41:21,369 --> 01:41:25,915
If there's no report
of their deaths in the papers,
1162
01:41:26,082 --> 01:41:27,959
he won't be able to stay put.
1163
01:41:28,125 --> 01:41:30,628
He'll surely return
to the scene to check.
1164
01:41:30,795 --> 01:41:34,257
- And you'll nab him then?
- That's right.
1165
01:41:34,423 --> 01:41:37,218
Even if we keep quiet,
1166
01:41:37,385 --> 01:41:39,512
won't their deaths
be impossible to hide?
1167
01:41:39,679 --> 01:41:41,764
The neighbors will talk.
1168
01:41:41,931 --> 01:41:43,724
That's not a problem.
1169
01:41:43,891 --> 01:41:48,562
It's a new development
with few houses.
1170
01:41:48,729 --> 01:41:53,067
It's also the off-season,
so hardly anybody's there.
1171
01:41:53,234 --> 01:41:56,737
Drug addicts are cautious.
1172
01:41:56,904 --> 01:42:00,116
They kept to themselves
and had no visitors.
1173
01:42:00,283 --> 01:42:05,830
But will our keeping quiet
really convince the kidnapper?
1174
01:42:07,873 --> 01:42:09,458
Well, that's why
1175
01:42:09,750 --> 01:42:12,003
I have another favor to ask.
1176
01:42:13,170 --> 01:42:16,632
I'd like you
to run a story today
1177
01:42:16,799 --> 01:42:19,427
saying one of the 1,000-yen notes
was spent.
1178
01:42:21,679 --> 01:42:25,641
Of course you can say
it's our announcement.
1179
01:42:26,183 --> 01:42:29,645
I know it's a lot to ask.
1180
01:42:29,812 --> 01:42:32,690
I'm asking your cooperation
for Mr. Gondo's sake too.
1181
01:42:34,066 --> 01:42:37,403
Did you know he was dismissed
from National Shoes
1182
01:42:37,570 --> 01:42:40,197
and kicked out
as factory manager?
1183
01:42:40,865 --> 01:42:43,200
That's terrible.
1184
01:42:43,367 --> 01:42:45,202
They seem to have no sense
of public opinion.
1185
01:42:45,369 --> 01:42:49,790
At the next shareholder meeting,
he'll be voted out completely.
1186
01:42:50,541 --> 01:42:52,543
In place of an article
reporting the deaths,
1187
01:42:52,710 --> 01:42:56,547
shall we slam
National Shoes?
1188
01:43:00,968 --> 01:43:03,512
Why not? Let's give 'em
a good thrashing!
1189
01:43:07,933 --> 01:43:10,895
GONDO FORCED OUT
PUBLIC OPINION IGNORED
1190
01:43:11,312 --> 01:43:14,815
WOMEN START BOYCOTT
OF NATIONAL SHOES
1191
01:43:15,191 --> 01:43:20,863
RISING TIDE
OF SYMPATHY AND ANGER
1192
01:43:28,829 --> 01:43:31,624
1,000-YEN NOTE
FROM RANSOM FOUND
1193
01:43:36,962 --> 01:43:41,425
30 MILLION IN RANSOM
IN BRIEFCASES LIKE THIS
1194
01:45:23,903 --> 01:45:27,031
We've recovered 2.5 million
from the accomplices.
1195
01:45:27,531 --> 01:45:30,576
We can hand it over at the station,
if it's not too much trouble.
1196
01:45:30,743 --> 01:45:32,661
We're sorry that it's so little.
1197
01:45:32,828 --> 01:45:35,498
No, it's a great help now.
1198
01:45:36,207 --> 01:45:40,252
We believe the kidnapper
hasn't spent any yet.
1199
01:45:40,419 --> 01:45:43,339
We hope
to recover it all intact.
1200
01:45:43,506 --> 01:45:47,843
The twist is that he's harder
to catch if he doesn't spend it.
1201
01:45:48,010 --> 01:45:50,471
Kingo,
Mr. Kawanishi is here.
1202
01:45:50,638 --> 01:45:53,849
Kawanishi?
What does he want?
1203
01:45:54,016 --> 01:45:55,518
He has some kind of request.
1204
01:45:55,684 --> 01:45:58,562
- We'll be leaving then –
- No, stay. Send him in.
1205
01:46:00,314 --> 01:46:02,233
Please, help yourself.
1206
01:46:02,399 --> 01:46:05,194
Sorry I haven't been in touch.
1207
01:46:05,903 --> 01:46:07,821
Well, look who's here!
1208
01:46:07,988 --> 01:46:10,574
I must thank both of you.
1209
01:46:12,034 --> 01:46:16,247
You've made Mr. Gondo a hero.
That was a great help.
1210
01:46:16,747 --> 01:46:18,749
What the hell
are you talking about?
1211
01:46:19,166 --> 01:46:22,086
Don't be so cold.
1212
01:46:22,253 --> 01:46:25,422
I was your right-hand man
for over ten years.
1213
01:46:25,589 --> 01:46:29,176
Did you think I would stand by
while they booted you out?
1214
01:46:29,343 --> 01:46:34,598
I risked my own position
to try to keep you on.
1215
01:46:35,975 --> 01:46:39,603
But the Old Man's stubborn,
1216
01:46:39,770 --> 01:46:42,773
and the executive director's a viper.
1217
01:46:42,940 --> 01:46:44,942
It was a hard-fought battle.
1218
01:46:45,109 --> 01:46:47,653
Fortunately,
public opinion's on your side,
1219
01:46:47,820 --> 01:46:51,448
so I convinced them
to keep you on.
1220
01:46:51,782 --> 01:46:55,286
Get out!
Tell this to your new masters:
1221
01:46:55,452 --> 01:46:59,123
You can't trot me out
to ease the public's anger.
1222
01:46:59,290 --> 01:47:02,167
I refuse to be an ornament,
an executive without power.
1223
01:47:02,334 --> 01:47:04,670
I won't be your puppet.
1224
01:47:07,631 --> 01:47:09,967
Can you afford
to bluff like that?
1225
01:47:10,134 --> 01:47:12,261
You're going too far.
1226
01:47:13,012 --> 01:47:17,558
Right now you have
nothing but debts.
1227
01:47:17,725 --> 01:47:21,228
It may be a position in name only,
but your credit will be intact.
1228
01:47:21,395 --> 01:47:23,147
Get out!
1229
01:47:23,314 --> 01:47:26,191
I'm still the man I've always been,
even more so.
1230
01:47:26,358 --> 01:47:29,403
But you're nothing,
not even a human being.
1231
01:47:56,472 --> 01:47:58,140
Excuse me.
1232
01:47:59,308 --> 01:48:01,268
I'd like you to see something.
1233
01:48:01,685 --> 01:48:03,354
What is it?
1234
01:48:03,729 --> 01:48:06,023
It's nothing much,
1235
01:48:07,024 --> 01:48:09,860
but the last picture
seemed to be of some help.
1236
01:48:11,028 --> 01:48:14,698
Shinichi drew it.
He says it's the kidnapper.
1237
01:48:15,532 --> 01:48:19,620
Dark glasses and a mask.
Not much to go on.
1238
01:48:20,579 --> 01:48:22,081
What's this?
1239
01:48:22,247 --> 01:48:26,585
A handkerchief.
He always wore it.
1240
01:48:28,629 --> 01:48:30,047
Mom!
1241
01:48:30,214 --> 01:48:34,635
Look at the pretty pink smoke
from that chimney.
1242
01:48:46,105 --> 01:48:49,400
You lit the incinerator
around 9:00 a.m., right?
1243
01:48:51,276 --> 01:48:54,738
Yes, every day I burn
the trash from the day before.
1244
01:48:54,905 --> 01:48:57,074
What do you burn?
1245
01:49:00,244 --> 01:49:05,040
Dirty stuff,
junk that you can't disinfect.
1246
01:49:05,457 --> 01:49:08,752
They're always bringing stuff
that won't burn, damn it!
1247
01:49:08,919 --> 01:49:12,464
- Who is?
- Handymen and janitors.
1248
01:49:12,756 --> 01:49:15,092
Anyone else?
1249
01:49:16,885 --> 01:49:21,056
Sometimes hospital nurses
and attendants.
1250
01:49:21,223 --> 01:49:23,600
Anyone like that
come by today?
1251
01:49:23,934 --> 01:49:26,019
Come to think of it,
1252
01:49:26,186 --> 01:49:30,441
a man brought a cardboard box.
1253
01:49:31,775 --> 01:49:34,528
- How big?
- Like this.
1254
01:49:34,695 --> 01:49:36,905
- Anyone you know?
- No.
1255
01:49:37,072 --> 01:49:39,241
An intern maybe.
1256
01:49:39,408 --> 01:49:41,452
A young medical intern?
1257
01:49:41,618 --> 01:49:43,954
Sure looked that way.
1258
01:49:44,121 --> 01:49:46,999
Too young
to be a regular doctor.
1259
01:49:47,166 --> 01:49:50,586
“Burn this, pops,” he said.
1260
01:49:50,753 --> 01:49:54,757
Doctors don't call people “pops.”
- Anyone else?
1261
01:49:54,923 --> 01:49:58,051
Who'd wanna come
to a place like this?
1262
01:49:58,218 --> 01:50:01,180
Now why'd they bring –
1263
01:50:01,889 --> 01:50:04,308
You can't burn tin!
1264
01:50:09,605 --> 01:50:13,317
Do you know what department
that intern is in?
1265
01:50:13,484 --> 01:50:15,527
How would I know?
1266
01:50:15,694 --> 01:50:18,363
But he was headed
toward Internal Medicine.
1267
01:50:18,530 --> 01:50:20,824
Thanks a lot.
1268
01:51:17,548 --> 01:51:19,508
According to Bos'n's report,
1269
01:51:19,675 --> 01:51:23,053
his name
is Ginjiro Takeuchi.
1270
01:51:23,220 --> 01:51:25,055
An intern.
1271
01:51:25,222 --> 01:51:29,017
He took three days off
during the kidnapping.
1272
01:51:31,979 --> 01:51:34,147
He lives in a studio apartment
1273
01:51:34,648 --> 01:51:38,610
at 4-278 Sengen-cho
in Nishi Ward.
1274
01:51:39,403 --> 01:51:41,613
Sunrise Apartments, No. 12.
1275
01:51:41,989 --> 01:51:46,577
His room faces north,
right at the Gondo residence.
1276
01:51:48,245 --> 01:51:52,291
One of the two phones
that we suspect the kidnapper used
1277
01:51:52,457 --> 01:51:55,627
is right next to his apartment.
1278
01:51:57,838 --> 01:52:00,132
The male and female
accomplices
1279
01:52:00,299 --> 01:52:02,885
had been examined
at his hospital.
1280
01:52:03,051 --> 01:52:05,470
Takeuchi wrote up their charts.
1281
01:52:06,054 --> 01:52:09,683
Both had pulmonary edema,
a result of their drug addiction.
1282
01:52:11,018 --> 01:52:13,562
So we have two addicts
suffering from pulmonary edema,
1283
01:52:13,729 --> 01:52:16,106
as well as from withdrawal.
1284
01:52:16,273 --> 01:52:20,152
An injection of pure heroin
would cause death from shock.
1285
01:52:20,819 --> 01:52:25,616
As their intern,
he would have known that.
1286
01:52:26,575 --> 01:52:30,746
We may conclude
that he is the kidnapper.
1287
01:52:32,247 --> 01:52:34,583
But we can't arrest him.
1288
01:52:36,251 --> 01:52:37,711
Here's why:
1289
01:52:38,629 --> 01:52:43,467
If we arrest him now,
he'll only get 15 years.
1290
01:52:44,676 --> 01:52:46,637
Mr. Gondo,
on the other hand...
1291
01:52:48,138 --> 01:52:52,392
is serving a life sentence of debt
for paying the ransom.
1292
01:52:52,809 --> 01:52:55,228
We won't let that happen.
1293
01:52:55,395 --> 01:52:58,273
A criminal like this
deserves capital punishment.
1294
01:52:58,982 --> 01:53:03,654
What's more, it's clear
he killed his accomplices.
1295
01:53:03,820 --> 01:53:07,783
But if we arrest him now,
1296
01:53:07,950 --> 01:53:11,495
we'll have no material evidence
to prove it.
1297
01:53:13,121 --> 01:53:18,251
There's only one way to bring
this vicious criminal to justice:
1298
01:53:19,670 --> 01:53:23,173
Leave him at large
to reenact his crime.
1299
01:53:24,341 --> 01:53:25,842
But how?
1300
01:53:29,763 --> 01:53:31,765
By giving him this.
1301
01:53:31,932 --> 01:53:34,017
Please lower the blinds.
1302
01:53:44,569 --> 01:53:48,824
GIVE US MORE DOPE.
WE'LL TALK IF YOU DON'T.
1303
01:53:48,991 --> 01:53:51,743
A perfect forgery.
1304
01:54:04,631 --> 01:54:06,466
You Mr. Takeuchi?
1305
01:54:47,632 --> 01:54:50,427
He'll make his move today.
1306
01:54:51,344 --> 01:54:55,265
First, he'll go buy the heroin.
1307
01:54:56,058 --> 01:55:00,812
Then he'll try to kill them tonight.
1308
01:55:01,563 --> 01:55:04,524
There's no way
to predict anything else:
1309
01:55:06,443 --> 01:55:10,363
where he'll go,
how he'll get the drugs.
1310
01:55:10,614 --> 01:55:15,535
We can only know that
by keeping him in our sights.
1311
01:55:17,287 --> 01:55:18,789
Listen carefully:
1312
01:55:18,955 --> 01:55:22,209
Don't let him notice you,
but don't lose him.
1313
01:55:22,959 --> 01:55:26,129
Bos'n, Nakao, Arai and I
1314
01:55:26,296 --> 01:55:31,301
will head to the hideout as soon as
we hear he's obtained the drugs.
1315
01:55:31,468 --> 01:55:35,055
I'll give orders
from the car radio.
1316
01:56:03,750 --> 01:56:06,002
Is he waiting for a dealer?
1317
01:56:06,169 --> 01:56:09,965
Just killing time, I'd say.
1318
01:57:19,868 --> 01:57:22,829
He's walked up and down
this street for two hours.
1319
01:57:22,996 --> 01:57:27,417
If the same people keep tailing him,
he may catch on.
1320
01:58:16,466 --> 01:58:17,842
Inspector!
1321
01:58:18,009 --> 01:58:19,678
Yes. Tokura here.
1322
01:58:19,844 --> 01:58:21,513
He went into a florist's.
1323
01:58:21,680 --> 01:58:25,475
A florist's?
Have someone buy some flowers.
1324
01:58:28,436 --> 01:58:33,024
I'm afraid none of us
fits the part. Wait –
1325
01:58:40,573 --> 01:58:42,951
What?
One carnation?
1326
01:58:43,118 --> 01:58:45,161
Yes. One red carnation.
1327
01:58:45,328 --> 01:58:47,789
Is today Mother's Day?
1328
01:59:01,261 --> 01:59:05,181
Earlier, the suspect spoke
on a pay phone.
1329
01:59:05,598 --> 01:59:09,561
He was told
how to find the dealer.
1330
01:59:09,728 --> 01:59:12,439
The red carnation
must be a sign.
1331
01:59:22,949 --> 01:59:26,328
Watch for anybody
approaching the suspect.
1332
01:59:27,370 --> 01:59:31,833
Watch how the money
and dope change hands.
1333
02:04:54,197 --> 02:04:55,948
Inspector Tokura!
1334
02:04:56,991 --> 02:04:57,992
Tokura speaking.
1335
02:04:58,159 --> 02:05:00,244
- He changed his course.
- What?
1336
02:05:00,411 --> 02:05:02,705
He got out at “Dope Alley.”
1337
02:05:02,872 --> 02:05:05,041
So he didn't actually
buy any in the club?
1338
02:05:05,208 --> 02:05:07,418
We're sure he did, but...
1339
02:05:08,503 --> 02:05:11,339
Okay, we're turning back.
Don't lose him!
1340
02:06:12,150 --> 02:06:15,153
What are you staring at?
This ain't a picture show.
1341
02:06:15,319 --> 02:06:16,654
Get the hell out!
1342
02:06:16,821 --> 02:06:18,823
This ain't no place
for the likes of you.
1343
02:06:28,082 --> 02:06:32,503
Lotta strangers snoopin' around
tonight. Be careful.
1344
02:06:32,670 --> 02:06:35,339
What are you, a cop?
1345
02:06:35,506 --> 02:06:37,550
We don't know any of you.
1346
02:06:37,717 --> 02:06:41,512
Get out.
Get out, I said!
1347
02:09:23,841 --> 02:09:27,470
Bos'n, I don't understand
what he's up to.
1348
02:09:28,012 --> 02:09:30,932
He should be taking the dope
straight to the hideout.
1349
02:09:32,850 --> 02:09:37,939
And why go to the junkies
if he hasn't got it yet?
1350
02:09:38,105 --> 02:09:40,608
They don't have
any pure heroin.
1351
02:09:40,775 --> 02:09:43,569
- Inspector!
- Tokura here.
1352
02:09:43,736 --> 02:09:46,948
He picked up a junkie
and took her to a flophouse.
1353
02:10:03,714 --> 02:10:08,177
KOGANE-CHO INN
1354
02:10:11,055 --> 02:10:12,640
I've got it!
1355
02:10:13,432 --> 02:10:16,310
He'll use her as a guinea pig.
1356
02:10:16,477 --> 02:10:20,564
She's in withdrawal,
and he can test it on her.
1357
02:10:55,016 --> 02:10:59,061
- He left the area.
- And the girl?
1358
02:10:59,228 --> 02:11:02,273
Just a minute.
Two men went to check.
1359
02:11:03,232 --> 02:11:05,276
Where to now?
The hideout?
1360
02:11:06,027 --> 02:11:09,530
Wait a minute. The girl's a clue
to what he'll do next.
1361
02:11:09,697 --> 02:11:12,033
He's headed
toward the Isezaki district.
1362
02:11:12,199 --> 02:11:15,077
What? We're there right now.
From which side?
1363
02:11:15,244 --> 02:11:17,663
Facing Yoshida Bridge,
the left side.
1364
02:11:19,415 --> 02:11:21,709
- Stop here.
- It's a no-parking zone.
1365
02:11:21,876 --> 02:11:23,210
It doesn't matter.
1366
02:11:23,377 --> 02:11:26,547
I've just received word:
The girl's dead.
1367
02:11:26,714 --> 02:11:29,258
Syringe in her hand.
Death by overdose.
1368
02:11:29,425 --> 02:11:30,634
He's coming.
1369
02:11:33,304 --> 02:11:36,140
We found him.
I'm cutting off the radio.
1370
02:12:59,890 --> 02:13:03,936
The guy's a real prize.
To the hideout.
1371
02:13:04,103 --> 02:13:06,230
Excuse me,
you can't stop here.
1372
02:13:40,097 --> 02:13:42,933
It's 12:15 a.m.
1373
02:15:03,472 --> 02:15:06,267
Hey, I brought the stuff.
1374
02:15:08,811 --> 02:15:12,356
Takeuchi, you're gonna hang!
1375
02:15:38,924 --> 02:15:41,760
We've recovered
another 27,480,000 yen.
1376
02:15:41,927 --> 02:15:45,222
All that's missing
is the 20,000 he spent on heroin.
1377
02:15:45,389 --> 02:15:47,766
We wanted to let you know
as soon as possible.
1378
02:15:47,933 --> 02:15:49,935
Thank you.
1379
02:16:07,411 --> 02:16:09,371
Were we too late?
1380
02:16:09,538 --> 02:16:11,373
Have a seat.
1381
02:16:11,623 --> 02:16:12,916
Please.
1382
02:16:27,556 --> 02:16:31,769
No, please. You're free
to use them until the auction.
1383
02:16:54,416 --> 02:16:57,628
SEIZED PROPERTY
1384
02:17:16,438 --> 02:17:19,942
GINJIRO TAKEUCHI
GETS DEATH SENTENCE
1385
02:17:27,950 --> 02:17:29,743
Thank you for coming.
1386
02:17:30,244 --> 02:17:34,498
He refused to talk
with the prison chaplain.
1387
02:17:34,832 --> 02:17:38,001
He insisted on speaking
to you instead.
1388
02:18:30,179 --> 02:18:33,015
Mr. Gondo, thanks for coming.
1389
02:18:58,248 --> 02:19:00,292
You seem well.
1390
02:19:04,254 --> 02:19:06,673
What are you doing now?
1391
02:19:07,591 --> 02:19:10,219
Making shoes again.
1392
02:19:11,762 --> 02:19:15,807
It's a small company,
but the owner gives me free rein.
1393
02:19:16,558 --> 02:19:22,022
I'm working hard
to rival National Shoes.
1394
02:19:28,946 --> 02:19:31,156
Why are you looking
at me like that?
1395
02:19:32,241 --> 02:19:35,786
I'm going to die,
but I'm not afraid,
1396
02:19:35,953 --> 02:19:39,164
so stop looking at me
so pitifully.
1397
02:19:41,458 --> 02:19:44,545
That's why I refused
to see the chaplain.
1398
02:19:44,711 --> 02:19:47,464
He'd tell me to repent
and pray for mercy.
1399
02:19:47,631 --> 02:19:50,133
Why should I waste my time?
1400
02:19:52,511 --> 02:19:56,765
I'd rather be told the cruel truth
1401
02:19:56,932 --> 02:19:59,977
than be fed gentle lies.
1402
02:20:10,320 --> 02:20:14,741
Speaking of which,
you must be glad I'm going to die.
1403
02:20:14,908 --> 02:20:16,827
Aren't you?
1404
02:20:18,161 --> 02:20:20,289
Why do you say such things?
1405
02:20:20,455 --> 02:20:25,168
Why do you think
we have to hate each other?
1406
02:20:25,335 --> 02:20:27,462
I don't know.
1407
02:20:28,839 --> 02:20:31,550
I'm not interested
in self-analysis.
1408
02:20:33,468 --> 02:20:38,515
But I do know my room
was so cold in winter
1409
02:20:38,682 --> 02:20:41,018
and so hot in summer
I couldn't sleep.
1410
02:20:41,184 --> 02:20:45,147
From my tiny room,
your house looked like heaven.
1411
02:20:45,689 --> 02:20:49,234
Day by day I came
to hate you more.
1412
02:20:49,401 --> 02:20:52,195
It gave me a reason for living.
1413
02:20:58,869 --> 02:21:02,539
Besides, it's amusing
to make fortunate men
1414
02:21:02,706 --> 02:21:05,876
taste the same misery
as the unfortunate.
1415
02:21:07,753 --> 02:21:10,339
Were you really
so unfortunate?
1416
02:21:19,723 --> 02:21:22,476
You want my life story?
Forget it.
1417
02:21:22,643 --> 02:21:27,522
I won't share my tales of woe
to earn your sympathy.
1418
02:21:28,732 --> 02:21:31,401
I'm just glad my mom
died last year,
1419
02:21:31,568 --> 02:21:36,365
so I won't be sickened
by her pathetic slobbering.
1420
02:21:40,118 --> 02:21:44,122
Then why exactly
did you call me here?
1421
02:21:48,502 --> 02:21:54,216
I couldn't stand having you think
I died crying and afraid.
1422
02:22:10,190 --> 02:22:14,027
You think I'm shaking out of fear,
but I'm not!
1423
02:22:14,194 --> 02:22:18,782
It's just a physiological reaction
from being in solitary too long.
1424
02:22:19,157 --> 02:22:22,619
Just leaving the cell
makes me shake.
1425
02:22:25,956 --> 02:22:29,876
I'm not afraid of death.
I don't care if I go to hell.
1426
02:22:30,043 --> 02:22:33,296
My life has been hell
since the day I was born.
1427
02:22:36,216 --> 02:22:41,596
But if I had to go to heaven,
then I'd really start to tremble.
1428
02:23:26,475 --> 02:23:29,853
THE END107972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.