All language subtitles for (downloadrooz.in) High And Low (1963)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,566 --> 00:00:26,069 TOHO CO., LTD. 2 00:00:35,078 --> 00:00:41,126 A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION 3 00:00:41,960 --> 00:00:47,674 HIGH AND LOW 4 00:00:55,933 --> 00:01:01,104 Produced by TOMOYUKI TANAKA and RYUZO KIKUSHIMA 5 00:01:02,356 --> 00:01:04,775 Written by HIDEO OGUNI, EIJIRO HISAITA, 6 00:01:04,942 --> 00:01:07,110 RYUZO KIKUSHIMA and AKIRA KUROSAWA 7 00:01:08,403 --> 00:01:10,656 Cinematography by ASAKAZU NAKAI and TAKAO SAITO 8 00:01:10,822 --> 00:01:13,742 Music by MASARU SATO Production Design by YOSHIRO MURAKI 9 00:01:21,083 --> 00:01:23,168 Starring 10 00:01:24,294 --> 00:01:27,798 TOSHIRO MIFUNE 11 00:01:29,049 --> 00:01:32,511 TATSUYA NAKADAI 12 00:01:33,804 --> 00:01:37,808 KYOKO KAGAWA TATSUYA MIHASHI 13 00:01:39,101 --> 00:01:41,645 ISAO KIMURA, KENJIRO ISHIYAMA TAKESHI KATO, TAKASHI SHIMURA 14 00:01:41,812 --> 00:01:43,855 JUN TAZAKI NOBUO NAKAMURA, YUNOSUKE ITO 15 00:01:45,065 --> 00:01:51,154 TSUTOMU YAMAZAKI, MINORU CHIAKI EIJIRO TONO, YUTAKA SADA 16 00:02:15,554 --> 00:02:19,725 Directed by AKIRA KUROSAWA 17 00:02:45,334 --> 00:02:48,170 So what exactly is it you want? 18 00:02:50,213 --> 00:02:55,177 Look, National Shoes is in business to make money. 19 00:02:55,344 --> 00:02:59,139 That's right. You should think twice about this model. 20 00:03:00,307 --> 00:03:03,185 Do you really think it will boost sales? 21 00:03:03,352 --> 00:03:04,186 Hold on a second. 22 00:03:05,395 --> 00:03:08,148 We're not losing money. 23 00:03:08,607 --> 00:03:11,902 They're great shoes, but they cost too much. 24 00:03:12,069 --> 00:03:13,904 And they're old-fashioned. 25 00:03:14,071 --> 00:03:16,031 And another thing. 26 00:03:16,198 --> 00:03:17,908 They're too durable. 27 00:03:18,408 --> 00:03:21,244 If shoes don't wear out, we don't sell any. 28 00:03:22,037 --> 00:03:25,832 Look, Gondo, women see shoes as accessories, 29 00:03:25,999 --> 00:03:27,959 like hats and handbags. 30 00:03:28,126 --> 00:03:32,047 They flock to stylish designs at affordable prices. 31 00:03:32,255 --> 00:03:33,590 Exactly. 32 00:03:33,757 --> 00:03:37,719 Our shoes are practical. 33 00:03:38,178 --> 00:03:42,933 Women's hats don't wear long. 34 00:03:43,100 --> 00:03:44,226 Why should their shoes? 35 00:03:44,393 --> 00:03:47,479 You're wrong. Shoes and hats aren't the same. 36 00:03:47,646 --> 00:03:51,233 A woman wears a hat on her head, 37 00:03:51,691 --> 00:03:53,860 but shoes carry all her weight. 38 00:04:02,369 --> 00:04:05,122 1-0 for you. 39 00:04:05,288 --> 00:04:08,792 Listen, you may be happy with our product line, 40 00:04:08,959 --> 00:04:14,005 but as director I have to ask why sales have been flat. 41 00:04:14,381 --> 00:04:15,632 That's why we're here. 42 00:04:15,799 --> 00:04:18,552 What are you asking me to do? 43 00:04:20,303 --> 00:04:22,305 Let me be frank. 44 00:04:22,806 --> 00:04:25,934 We are the directors of National Shoes. 45 00:04:26,476 --> 00:04:30,647 I'm in charge of sales and operations. You run the factory. 46 00:04:30,856 --> 00:04:34,651 Ishimaru takes care of design. Kamiya handles marketing. 47 00:04:34,985 --> 00:04:36,820 Kawanishi is your right hand, 48 00:04:36,987 --> 00:04:40,115 and a future executive. 49 00:04:40,866 --> 00:04:45,454 We're all agreed on what our problem is. 50 00:04:45,620 --> 00:04:47,164 And what might that be? 51 00:04:47,581 --> 00:04:48,623 Our president. 52 00:04:48,790 --> 00:04:53,170 The Old Man's backward. His dream shoe is an army boot. 53 00:04:53,336 --> 00:04:56,965 But he holds enough stock to dominate the shareholder meetings. 54 00:04:57,132 --> 00:04:58,842 We can't do a thing. 55 00:04:59,009 --> 00:05:01,261 Show him the sample. 56 00:05:06,683 --> 00:05:11,354 Look at this style, this taste. It's a sure winner. 57 00:05:11,646 --> 00:05:13,523 Ishimaru, this is a masterpiece. 58 00:05:13,732 --> 00:05:16,985 And we can make them at half the cost. 59 00:05:20,614 --> 00:05:21,531 Well? 60 00:05:23,992 --> 00:05:25,702 What would the Old Man say? 61 00:05:26,411 --> 00:05:28,747 We won't let him say anything. 62 00:05:29,706 --> 00:05:34,753 He may own a lot of stock, but what if we join forces? 63 00:05:35,962 --> 00:05:38,548 He holds 25%. 64 00:05:38,924 --> 00:05:41,301 You three together hold 21%. 65 00:05:41,676 --> 00:05:43,261 Not enough to vote him out. 66 00:05:43,428 --> 00:05:45,096 Gondo... 67 00:05:46,181 --> 00:05:49,768 we included your holdings in our calculations. 68 00:05:50,602 --> 00:05:53,730 What do you say? Will you join us? 69 00:05:54,397 --> 00:05:58,735 With your 13%, we'd have 34%. 70 00:05:59,110 --> 00:06:01,905 More than enough to boot the Old Man out. 71 00:06:02,989 --> 00:06:06,952 And who'd be the new president? 72 00:06:08,954 --> 00:06:14,417 Well, you're certainly a candidate, but – 73 00:06:14,584 --> 00:06:18,588 But since this plan was Baba's idea, 74 00:06:18,880 --> 00:06:21,049 he'll be the next president. 75 00:06:21,341 --> 00:06:23,885 You'll be executive director. 76 00:06:24,052 --> 00:06:26,721 Fair enough? 77 00:06:54,708 --> 00:06:57,544 The Old Man may be old-fashioned, 78 00:06:57,711 --> 00:07:01,464 but at least he makes real shoes. 79 00:07:01,631 --> 00:07:04,634 Yours are trash. 80 00:07:04,801 --> 00:07:06,386 Listen to me. 81 00:07:07,178 --> 00:07:12,142 I started as an apprentice at National Shoes when I was 16. 82 00:07:12,309 --> 00:07:16,563 Aside from time in the army, I've spent 30 years of my life there. 83 00:07:17,606 --> 00:07:20,984 I know every sound and smell in that factory. 84 00:07:21,818 --> 00:07:26,031 We've made many shoes. I remember them all. 85 00:07:26,197 --> 00:07:28,908 They were all good, durable shoes. 86 00:07:29,409 --> 00:07:32,746 I can't put our name on garbage like this. 87 00:07:32,912 --> 00:07:37,208 Listen! This shoe wouldn't last a month. 88 00:07:37,667 --> 00:07:39,794 There's no steel shank. 89 00:07:39,961 --> 00:07:41,838 The insole is cardboard, 90 00:07:42,005 --> 00:07:44,549 glued rather than properly stitched. 91 00:07:44,716 --> 00:07:47,594 The inner lining is flimsy. 92 00:07:48,470 --> 00:07:50,263 You want money for this? 93 00:07:50,430 --> 00:07:52,015 But the costs – 94 00:07:52,182 --> 00:07:54,184 Costs are eating our profits. 95 00:07:54,351 --> 00:07:56,269 - Business is business! - I know that! 96 00:07:56,436 --> 00:07:59,939 I love this business more than I can say. 97 00:08:00,106 --> 00:08:02,359 Shoes are my life. I won't do slipshod work. 98 00:08:02,776 --> 00:08:06,196 So you'll keep making the Old Man's army boots? 99 00:08:07,030 --> 00:08:09,866 No. He's wrong too. 100 00:08:20,710 --> 00:08:23,380 He's wrong. We're wrong. What's left? 101 00:08:24,547 --> 00:08:29,886 I'll make my ideal shoes: comfortable, durable, yet stylish. 102 00:08:30,595 --> 00:08:33,598 Expensive to make maybe, 103 00:08:33,807 --> 00:08:36,935 but profitable in the long run. 104 00:08:37,102 --> 00:08:41,564 How romantic. Only we won't let you. 105 00:08:42,774 --> 00:08:49,030 If we vote with the Old Man, we can force you out. 106 00:08:49,197 --> 00:08:52,075 Be my guest. The shareholders' meeting is next month. 107 00:08:54,160 --> 00:08:57,080 Kawanishi, show the gentlemen the door. 108 00:09:07,257 --> 00:09:09,926 Leaving already? 109 00:09:11,511 --> 00:09:12,762 Pardon us, Mrs. Gondo. 110 00:09:12,929 --> 00:09:15,974 Why isn't my husband seeing you out? 111 00:09:22,021 --> 00:09:23,523 If you'll excuse us. 112 00:09:42,792 --> 00:09:46,588 What just happened? 113 00:09:46,963 --> 00:09:48,381 Nothing. 114 00:09:48,548 --> 00:09:50,800 It certainly didn't look that way. 115 00:09:51,968 --> 00:09:54,846 Don't worry. You wouldn't understand. 116 00:09:55,013 --> 00:09:56,723 It's business. 117 00:09:56,890 --> 00:10:01,269 You always say that to keep me quiet. 118 00:10:04,689 --> 00:10:07,025 What's he got up his sleeve? 119 00:10:07,400 --> 00:10:11,988 You're his right-hand man. You must know his plan. 120 00:10:12,405 --> 00:10:17,076 The son of a bitch, kicking us out! Must be pretty sure of himself. 121 00:10:17,243 --> 00:10:19,496 What's he up to? 122 00:10:20,580 --> 00:10:22,165 Why didn't you ask him yourself? 123 00:10:22,332 --> 00:10:24,167 Don't be a wiseass. 124 00:10:24,667 --> 00:10:26,586 You may not know his scheme, 125 00:10:26,753 --> 00:10:30,590 but help us stop him and we'll make you a director. 126 00:10:32,425 --> 00:10:34,719 Please don't tempt me. 127 00:10:35,470 --> 00:10:38,932 You want to be his flunky forever? Think it over. 128 00:11:02,497 --> 00:11:04,123 Jun, that's enough! 129 00:11:18,596 --> 00:11:20,598 They're furious. 130 00:11:23,643 --> 00:11:25,478 Will we be all right? 131 00:11:25,770 --> 00:11:27,564 Wait and see. 132 00:11:28,231 --> 00:11:30,859 A new round of feuding? 133 00:11:31,651 --> 00:11:33,403 Sure looks like it. 134 00:11:34,070 --> 00:11:39,826 They want to kick me out, but I've taken measures. 135 00:11:39,993 --> 00:11:43,788 They'd have to be pretty serious. What measures? 136 00:11:45,373 --> 00:11:48,251 I don't want to say until everything's in place. 137 00:11:48,835 --> 00:11:51,504 Then I'll do them all in. 138 00:11:54,799 --> 00:11:57,010 Jun really takes after you. 139 00:11:58,011 --> 00:12:00,597 You both love blood sport. 140 00:12:00,763 --> 00:12:02,515 Jun! 141 00:12:02,932 --> 00:12:07,103 Oh, Shinichi, it's you. - I'm the sheriff this time. 142 00:12:08,438 --> 00:12:11,441 Jun, is it your turn to be the outlaw? 143 00:12:12,275 --> 00:12:16,279 Well, don't run. Hide and then ambush the sheriff. 144 00:12:17,322 --> 00:12:19,824 A man must kill or be killed. 145 00:12:19,991 --> 00:12:21,868 Now go. And don't lose. 146 00:12:27,790 --> 00:12:30,627 - You get worse by the day. - What do you mean? 147 00:12:30,960 --> 00:12:32,921 Your attitude. 148 00:12:33,880 --> 00:12:37,008 Success isn't worth losing your humanity. 149 00:12:37,175 --> 00:12:39,093 A woman can't understand. 150 00:12:39,260 --> 00:12:42,096 This isn't about wanting to become president. 151 00:12:42,263 --> 00:12:44,641 I just want to make shoes my way. 152 00:12:50,813 --> 00:12:52,357 Yes, it is. 153 00:12:53,608 --> 00:12:55,902 Osaka Hotel? Did you call Osaka? 154 00:12:56,069 --> 00:12:57,654 One moment. 155 00:12:58,446 --> 00:12:59,530 Hello? 156 00:12:59,697 --> 00:13:02,992 Room 310, please. Gondo calling. 157 00:13:05,954 --> 00:13:10,124 Hello. It's me. How'd it go? All settled? 158 00:13:11,250 --> 00:13:15,004 How much? Within my limit? 159 00:13:15,505 --> 00:13:17,507 Great work! 160 00:13:18,758 --> 00:13:21,928 Good. Settle the deal. And quickly. 161 00:13:22,178 --> 00:13:25,098 Call me again when it's done. 162 00:13:25,264 --> 00:13:27,642 I'll send the deposit tonight. 163 00:13:29,185 --> 00:13:30,895 I'm counting on you. 164 00:13:33,356 --> 00:13:36,526 I want you to go to Osaka. Book a flight. 165 00:13:38,653 --> 00:13:42,615 Use the phone upstairs. I'm waiting for a call. 166 00:14:39,922 --> 00:14:41,716 Is everything all right? 167 00:14:42,925 --> 00:14:45,928 Something about this scares me. 168 00:14:49,057 --> 00:14:51,601 Hello. Yes, it's me. 169 00:14:52,769 --> 00:14:55,480 It's all set? Great, thanks. 170 00:14:55,646 --> 00:14:56,731 Just a moment. 171 00:14:56,898 --> 00:14:58,232 Well? 172 00:14:58,483 --> 00:14:59,650 10:00 p.m. flight. 173 00:14:59,817 --> 00:15:05,907 Kawanishi's off at 10:00 with a check for 50 million. 174 00:15:12,413 --> 00:15:14,123 Time for a toast. 175 00:15:18,544 --> 00:15:22,423 I kept you two in the dark, but now I can talk about it. 176 00:15:22,590 --> 00:15:26,719 My share isn't 13%. 177 00:15:27,637 --> 00:15:30,890 I've bought 15% more over the last three years, 178 00:15:31,432 --> 00:15:34,894 and just now on the phone, I bought another 19%. 179 00:15:35,478 --> 00:15:37,980 That's 47%. 180 00:15:38,147 --> 00:15:41,567 Even with the Old Man, they only have 46%. 181 00:15:41,943 --> 00:15:45,738 It was a risky move, but National Shoes is mine. 182 00:15:48,366 --> 00:15:51,661 But where did you get that kind of money? 183 00:15:51,828 --> 00:15:55,832 I borrowed against everything, including this house. 184 00:15:58,167 --> 00:16:01,838 It was hard work raising 50 million. 185 00:16:03,005 --> 00:16:07,385 One yen less and Osaka would have refused. 186 00:16:08,594 --> 00:16:12,098 Now I don't even own the clothes on my back. 187 00:16:12,265 --> 00:16:14,559 I've bet my entire fortune. 188 00:16:15,726 --> 00:16:19,147 But wait a minute. 189 00:16:19,480 --> 00:16:21,399 This is just the deposit, isn't it? 190 00:16:21,858 --> 00:16:26,195 That's usually one third. Where's the other 100 million? 191 00:16:26,362 --> 00:16:30,324 If I gain control of the company, I'll get the rest. 192 00:16:37,373 --> 00:16:41,627 In shock? Have a drink. 193 00:16:44,881 --> 00:16:46,215 Excuse me. 194 00:16:47,216 --> 00:16:50,636 Have you seen my boy, Shinichi? 195 00:16:50,803 --> 00:16:53,431 He and Jun are outside. What is it? 196 00:16:53,639 --> 00:16:56,017 I brought this for him. 197 00:16:58,686 --> 00:16:59,687 I'll call Jun. 198 00:17:00,605 --> 00:17:03,399 Aoki, drive Kawanishi to the airport. 199 00:17:03,566 --> 00:17:05,401 My flight's at 10:00. 200 00:17:12,200 --> 00:17:14,118 Yes, this is Gondo. 201 00:17:15,036 --> 00:17:19,582 What? You've kidnapped my son? 202 00:17:20,541 --> 00:17:21,667 What kind of joke is this? 203 00:17:21,834 --> 00:17:23,711 It's not a joke. 204 00:17:24,128 --> 00:17:25,254 Listen. 205 00:17:25,963 --> 00:17:28,007 I have your son. 206 00:17:28,174 --> 00:17:31,093 If you do as I say, I'll let him live. 207 00:17:31,260 --> 00:17:33,137 Get 30 million yen. 208 00:17:33,304 --> 00:17:34,764 Thirty million? 209 00:17:34,931 --> 00:17:37,058 No consecutive serial numbers. 210 00:17:37,225 --> 00:17:39,936 - One thousand 10,000-yen notes – - Wait a second! 211 00:17:42,104 --> 00:17:45,858 - One thousand – - 10,000-yen notes. 212 00:17:46,025 --> 00:17:48,945 Three thousand 5,000-yen notes, 213 00:17:49,153 --> 00:17:51,614 and five thousand 1,000-yen notes. 214 00:17:51,781 --> 00:17:53,115 Total: 30 million yen. 215 00:17:53,282 --> 00:17:54,242 Thirty million! 216 00:17:54,408 --> 00:17:58,746 Have it ready by tomorrow. I'll have more details then. 217 00:17:58,913 --> 00:18:01,290 If you love your son, don't call the police. 218 00:18:01,457 --> 00:18:02,959 No, of course not. 219 00:18:03,125 --> 00:18:05,628 So long, Mr. Gondo. 220 00:18:09,924 --> 00:18:13,302 Thirty million yen? Just hurry and pay it! 221 00:18:13,469 --> 00:18:14,345 Get Jun back! 222 00:18:14,512 --> 00:18:16,013 Calm down! 223 00:18:17,306 --> 00:18:20,768 I'll get him back, no matter what it costs. 224 00:18:21,894 --> 00:18:23,938 I can raise more money later. 225 00:18:24,981 --> 00:18:26,899 I'll call the police. 226 00:18:27,316 --> 00:18:30,361 Fool! You'll put Jun in danger. 227 00:18:31,529 --> 00:18:36,200 - Kingo! - Don't worry! It'll be all right! 228 00:18:38,411 --> 00:18:41,247 Mom, did you call me? 229 00:18:41,497 --> 00:18:42,748 Jun! 230 00:18:51,340 --> 00:18:53,175 What's the matter, Mom? 231 00:18:54,802 --> 00:18:56,512 What's going on? 232 00:18:57,722 --> 00:19:00,349 What kind of sick joke is this? 233 00:19:08,024 --> 00:19:10,526 Jun, where's Shinichi? 234 00:19:10,693 --> 00:19:14,280 Don't know. I hid like you said, but he never came. 235 00:19:14,447 --> 00:19:15,948 Some sheriff! 236 00:19:17,158 --> 00:19:20,661 Wait, Shinichi was wearing Jun's outfit. 237 00:19:20,828 --> 00:19:22,913 Even I got them mixed up. 238 00:19:24,790 --> 00:19:26,167 Shinichi! 239 00:19:29,378 --> 00:19:30,755 Call the police. 240 00:19:30,921 --> 00:19:33,924 No, you can't! What'll happen to Shinichi? 241 00:19:34,091 --> 00:19:36,010 The kidnapper will realize he has the wrong kid. 242 00:19:36,177 --> 00:19:39,305 A chauffeur can't pay a ransom. He'll let him go. 243 00:19:39,472 --> 00:19:42,767 But I won't let him get away with this. 244 00:19:53,402 --> 00:19:56,739 - Is that the police? - No. 245 00:19:56,906 --> 00:19:58,407 A department store delivery. 246 00:19:58,949 --> 00:20:00,576 Odd at this hour. 247 00:20:00,743 --> 00:20:04,330 What the hell's taking them so long? 248 00:20:06,582 --> 00:20:09,877 Aoki, don't worry yourself to death. 249 00:20:10,044 --> 00:20:12,505 Any way you look at it, Shinichi has to be safe. 250 00:20:21,305 --> 00:20:24,100 Kingo, it's the police. 251 00:20:25,267 --> 00:20:28,854 Madam, would you mind closing all the drapes? 252 00:20:45,454 --> 00:20:47,665 I'm Chief Inspector Tokura. 253 00:20:48,541 --> 00:20:51,877 From the streets below, if he has a telescope, 254 00:20:53,379 --> 00:20:56,715 the kidnapper can see this entire room. 255 00:20:57,341 --> 00:21:00,177 Any other phones in the house? - One upstairs. 256 00:21:00,344 --> 00:21:03,097 - Are they listed? - Just this one. 257 00:21:03,305 --> 00:21:04,807 The phone's over there, guys. 258 00:21:04,974 --> 00:21:08,144 We'll install a listening device to record his calls. 259 00:21:10,312 --> 00:21:13,816 But, Inspector, I doubt he'll call again 260 00:21:13,983 --> 00:21:16,152 when he realizes he has the wrong child. 261 00:21:16,318 --> 00:21:19,572 He may still think he has your son. 262 00:21:19,738 --> 00:21:22,825 Broadcast the mistake on radio and TV. 263 00:21:22,992 --> 00:21:27,037 If we do, he'll know you contacted us. 264 00:21:27,204 --> 00:21:28,414 So? 265 00:21:28,581 --> 00:21:31,167 He warned you he'd kill the boy if you did. 266 00:21:31,333 --> 00:21:33,502 That's when he thought it was my son. 267 00:21:33,669 --> 00:21:35,838 He has to return a child whose father can't pay. 268 00:21:36,046 --> 00:21:37,756 You may think so, 269 00:21:38,674 --> 00:21:40,968 but he may not. 270 00:21:49,768 --> 00:21:53,022 Kidnapping cases are difficult. 271 00:21:54,064 --> 00:21:56,984 The hostage is his protection. 272 00:21:57,568 --> 00:22:00,362 On our way here the chief told us, 273 00:22:00,738 --> 00:22:05,409 “Save the child first, then catch the kidnapper.” 274 00:22:07,703 --> 00:22:11,790 We must be especially careful in this case. 275 00:22:12,541 --> 00:22:17,463 The highest ransom ever demanded was two million, 276 00:22:17,630 --> 00:22:20,049 with most in the range of 200,000 to 300,000. 277 00:22:20,758 --> 00:22:23,010 Thirty million is an extraordinary sum. 278 00:22:23,177 --> 00:22:26,931 The kidnapper's extreme. 279 00:22:27,097 --> 00:22:29,350 He may be mentally disturbed. 280 00:22:34,104 --> 00:22:36,565 Are you the boy's father? 281 00:22:37,191 --> 00:22:41,445 He's a widower. It's his only child too. 282 00:22:41,612 --> 00:22:44,073 Will you get my boy back? 283 00:22:45,407 --> 00:22:47,368 We'll do everything we can. 284 00:22:48,410 --> 00:22:50,412 What will you do next? 285 00:22:50,579 --> 00:22:54,041 Wait for his next move. It's all we can do. 286 00:22:55,084 --> 00:22:58,420 I know how hard it is just to wait, 287 00:22:58,587 --> 00:23:01,131 but it's safest for the boy. 288 00:23:02,174 --> 00:23:03,592 All set. 289 00:23:03,759 --> 00:23:07,888 Have the phone company trace all incoming calls. 290 00:23:08,055 --> 00:23:09,640 This way, please. 291 00:23:10,724 --> 00:23:14,436 - Where's your son, Mrs. Gondo? - In the dining room. 292 00:23:14,728 --> 00:23:18,649 Taguchi, ask him everything about the kidnapping. 293 00:23:19,817 --> 00:23:21,860 No, wait. Nakao, you do it. 294 00:23:22,361 --> 00:23:26,740 Taguchi might frighten the boy. 295 00:23:28,909 --> 00:23:31,245 Taguchi, you talk to the father. 296 00:23:31,620 --> 00:23:34,081 Do you have a recent picture? 297 00:23:34,248 --> 00:23:36,500 Yes. I'll get it. 298 00:23:43,924 --> 00:23:47,052 I should drive Mr. Kawanishi to the airport soon. 299 00:23:47,636 --> 00:23:50,848 You're in no shape to drive. Kawanishi, take a cab. 300 00:23:55,811 --> 00:23:58,647 Wait. It may be the kidnapper. 301 00:23:58,814 --> 00:24:00,316 Upstairs phone. 302 00:24:00,524 --> 00:24:03,110 Keep him talking. 303 00:24:03,277 --> 00:24:05,321 We may be able to trace him. 304 00:24:07,197 --> 00:24:08,657 Go ahead. 305 00:24:13,662 --> 00:24:16,832 Hello. Gondo speaking. 306 00:24:19,501 --> 00:24:22,630 Hello. Gondo speaking. 307 00:24:25,341 --> 00:24:27,176 I got the wrong boy. 308 00:24:27,801 --> 00:24:30,429 But before you start celebrating, listen: 309 00:24:30,596 --> 00:24:34,099 I don't care whose boy it is. You're still paying. 310 00:24:34,266 --> 00:24:36,352 You can't be serious. Why me? 311 00:24:36,560 --> 00:24:38,103 Don't ask questions. 312 00:24:38,646 --> 00:24:42,691 It's simple: Pay the 30 million or the boy dies. 313 00:24:42,858 --> 00:24:44,193 This is absurd! 314 00:24:44,360 --> 00:24:47,279 Exactly. It's absurd. 315 00:24:48,947 --> 00:24:51,700 Taking the wrong boy was a lucky break. 316 00:24:52,368 --> 00:24:55,621 Did you know, Mr. Gondo, that it's only extortion 317 00:24:56,372 --> 00:25:01,001 when you threaten a person or his kin? 318 00:25:01,210 --> 00:25:04,546 In other words, this doesn't count. 319 00:25:05,214 --> 00:25:08,717 But you have to pay anyway. 320 00:25:08,967 --> 00:25:12,137 You're a fool to pay, but pay you must. 321 00:25:12,304 --> 00:25:16,558 Who says I'll pay? I absolutely will not! 322 00:25:16,767 --> 00:25:18,352 You will. 323 00:25:19,269 --> 00:25:21,522 You won't let him die. 324 00:25:21,689 --> 00:25:24,108 You don't have the guts, Mr. Gondo. 325 00:25:37,246 --> 00:25:38,997 He's a monster. 326 00:25:39,248 --> 00:25:41,583 Smartest crook I ever saw. 327 00:25:41,750 --> 00:25:47,756 Kidnap any child off the street, then pick a millionaire to squeeze. 328 00:25:48,048 --> 00:25:50,217 And he's right: It wouldn't be extortion, 329 00:25:50,634 --> 00:25:52,428 or even kidnapping for ransom. 330 00:25:52,594 --> 00:25:56,598 Just simple kidnapping. He'd get five years at most. 331 00:25:59,601 --> 00:26:01,186 This is no joke. 332 00:26:05,774 --> 00:26:11,029 I won't let him laugh at me like this. 333 00:26:11,196 --> 00:26:15,075 Inspector, he's not just after my money. 334 00:26:15,242 --> 00:26:19,413 He wants to humiliate me, see me suffer, 335 00:26:20,080 --> 00:26:24,752 make me throw away my hard-earned money! 336 00:26:25,043 --> 00:26:27,796 He wants to make a laughingstock out of me. 337 00:26:28,213 --> 00:26:32,009 I'll say this loud and clear: I won't let him. I won't pay. 338 00:26:33,093 --> 00:26:35,471 I'll spell it out next time he calls. 339 00:26:37,639 --> 00:26:39,725 No ransom! Never! 340 00:26:55,073 --> 00:26:57,826 Ow! Mom, that hurts. 341 00:26:59,286 --> 00:27:00,788 Put Jun to bed. 342 00:27:00,954 --> 00:27:04,333 I'm not sleepy. I'll wait for Shinichi. 343 00:27:07,795 --> 00:27:13,050 He understands very well what's happened. 344 00:27:13,759 --> 00:27:17,805 He feels responsible for it. 345 00:27:18,764 --> 00:27:21,767 I feel the same way. 346 00:27:21,934 --> 00:27:25,896 No one's responsible. The man is a maniac! 347 00:27:27,606 --> 00:27:30,776 But Shinichi was kidnapped in your son's place. That's why I – 348 00:27:30,943 --> 00:27:35,322 So you think he should pay the ransom? 349 00:27:35,531 --> 00:27:38,367 You know the position Mr. Gondo is in. 350 00:27:38,534 --> 00:27:43,539 But he was willing to pay for his own son. 351 00:27:43,997 --> 00:27:45,707 He said he could raise more money later. 352 00:27:45,874 --> 00:27:48,418 How? From where? 353 00:27:50,546 --> 00:27:53,257 He's mortgaged everything. 354 00:27:54,049 --> 00:27:57,761 He couldn't raise more money to save his own life. 355 00:27:57,928 --> 00:28:00,639 Giving 30 million to a madman – 356 00:28:00,848 --> 00:28:02,641 That's enough! 357 00:28:11,733 --> 00:28:14,236 - Let's go to bed. - But I – 358 00:28:14,403 --> 00:28:17,114 You don't have to sleep. Just go to your room. 359 00:28:36,884 --> 00:28:38,510 Inspector. 360 00:28:40,095 --> 00:28:44,099 Can you guarantee the boy's safety if Mr. Gondo pays? 361 00:28:46,310 --> 00:28:49,605 The boy may already be dead, 362 00:28:49,771 --> 00:28:51,815 or he may be killed afterwards. 363 00:28:51,982 --> 00:28:54,026 Then what's the sense in paying? 364 00:28:54,192 --> 00:28:55,527 That's true. 365 00:28:55,777 --> 00:28:59,364 But if he's alive, paying may make the difference. 366 00:28:59,573 --> 00:29:02,117 We can only hope it does. 367 00:29:05,454 --> 00:29:09,708 And what would the kidnapper do if he isn't paid? 368 00:29:09,875 --> 00:29:12,169 Would he actually kill the boy? 369 00:29:13,462 --> 00:29:17,341 He seems intelligent, from the way he talks. 370 00:29:17,799 --> 00:29:20,052 Killing a child is a capital offense. 371 00:29:20,218 --> 00:29:24,056 I doubt he'd risk death just because he wasn't paid. 372 00:29:24,222 --> 00:29:29,978 But as Mr. Gondo pointed out, he seems obsessed. 373 00:29:30,812 --> 00:29:33,899 His cynical logic betrays a sick mind. 374 00:29:34,650 --> 00:29:38,737 We must believe he'll carry it through: 375 00:29:38,904 --> 00:29:42,532 If he's paid, he'll return the child. 376 00:29:42,991 --> 00:29:47,371 If not, I'm afraid he'll kill the child as threatened. 377 00:29:55,212 --> 00:29:57,506 This is a vicious case. 378 00:29:58,423 --> 00:30:01,510 I'll ask the chief to deploy the special investigation unit. 379 00:30:01,677 --> 00:30:05,138 See what you can find out here. 380 00:30:10,018 --> 00:30:15,649 Mr. Gondo, please alert us before answering this phone. 381 00:30:23,240 --> 00:30:27,327 What about me? Am I still going to Osaka? 382 00:30:28,245 --> 00:30:30,330 If I am, I'd better hurry. 383 00:30:34,668 --> 00:30:38,714 Why are you hesitating? What's there to think about? 384 00:30:38,880 --> 00:30:41,883 Pay the ransom and we're ruined. It's that simple. 385 00:30:42,884 --> 00:30:44,219 Go. 386 00:30:49,391 --> 00:30:52,561 I'm going, no matter who's calling. 387 00:30:52,728 --> 00:30:54,813 All right, go. 388 00:30:58,150 --> 00:31:00,027 Kawanishi, wait! 389 00:31:03,530 --> 00:31:05,574 Inspector! 390 00:31:09,161 --> 00:31:11,413 Keep him talking longer this time. 391 00:31:11,580 --> 00:31:13,248 Upstairs phone, okay? 392 00:31:21,631 --> 00:31:24,259 Hello. This is Gondo. 393 00:31:25,010 --> 00:31:28,430 The boy's fine. I'll let him talk to you. 394 00:31:28,597 --> 00:31:30,849 Daddy? Are you there? 395 00:31:31,016 --> 00:31:32,517 Shinichi! 396 00:31:35,812 --> 00:31:38,648 Whether he lives or dies depends on you. 397 00:31:38,815 --> 00:31:41,318 Think it over carefully. 398 00:31:41,985 --> 00:31:44,362 Goodnight, Mr. Gondo. 399 00:31:50,494 --> 00:31:52,454 He got away again. 400 00:31:57,084 --> 00:32:00,128 Please save my son! 401 00:32:01,880 --> 00:32:07,135 Asking you to pay that kind of money – 402 00:32:07,344 --> 00:32:11,932 Until I heard his voice, 403 00:32:12,390 --> 00:32:18,146 I just couldn't bring myself to do it. 404 00:32:18,313 --> 00:32:20,857 But now I'm begging you. 405 00:32:21,983 --> 00:32:26,655 Once he's safe, the police will get your money back. 406 00:32:27,072 --> 00:32:29,950 If you could just lend it to me for now, 407 00:32:30,158 --> 00:32:34,788 I'll do everything you want until the day I die. 408 00:32:35,372 --> 00:32:37,332 I'll make Shinichi work too. Anything you want. 409 00:32:37,499 --> 00:32:41,294 Stop it! Get up! Damn it, stand up! 410 00:32:41,461 --> 00:32:42,921 Please save Shinichi! 411 00:32:43,088 --> 00:32:45,382 Stand up! Please, stop it! 412 00:32:46,424 --> 00:32:51,680 I want to pay, but I can't. You don't understand. 413 00:32:51,847 --> 00:32:54,182 I'm going, all right? 414 00:32:54,808 --> 00:32:56,351 Wait. 415 00:32:59,312 --> 00:33:02,274 Get up. Please get up. 416 00:33:02,440 --> 00:33:06,695 He won't let your son die. 417 00:33:06,862 --> 00:33:10,282 I'll ask on your behalf. Put your mind at ease. 418 00:33:10,448 --> 00:33:12,367 It'll be all right. 419 00:33:16,580 --> 00:33:18,373 Isn't Shinichi back yet? 420 00:33:23,253 --> 00:33:25,213 Postpone Osaka until tomorrow. 421 00:33:25,380 --> 00:33:27,299 I said we'll wait! 422 00:33:36,057 --> 00:33:39,352 Then I'll return this for the time being. 423 00:33:54,159 --> 00:33:56,912 Excuse me. I'm tired. 424 00:34:32,906 --> 00:34:36,826 Pardon me, but could you keep the curtains closed? 425 00:34:36,993 --> 00:34:38,620 Oh, sorry. 426 00:34:46,294 --> 00:34:48,171 You all slept here? 427 00:34:48,338 --> 00:34:50,507 No, the Bos'n and I – 428 00:34:50,674 --> 00:34:52,008 Bos'n? 429 00:34:53,134 --> 00:34:55,470 Bos'n is head of the detective squad. 430 00:34:56,429 --> 00:35:01,268 In Yokohama, much of our work is connected with the harbor. 431 00:35:01,434 --> 00:35:04,354 “Bos'n” fits him perfectly. He's a real slave driver. 432 00:35:04,521 --> 00:35:06,856 He dragged me out all last night. 433 00:35:07,023 --> 00:35:10,110 You're the one who dragged me out. 434 00:35:10,277 --> 00:35:12,612 Sneaking over walls, 435 00:35:12,779 --> 00:35:16,992 hiding until morning, not knowing if we're detectives or thieves. 436 00:35:19,953 --> 00:35:22,622 Last night the chief set up a special investigation. 437 00:35:22,789 --> 00:35:28,044 We can use the whole prefectural police force. 438 00:35:28,211 --> 00:35:33,508 Also, though the kidnapper claims it isn't extortion, 439 00:35:33,675 --> 00:35:37,846 he's driven you into a corner. 440 00:35:38,013 --> 00:35:44,477 He's exploiting your suffering, and that's “kidnapping for gain.” 441 00:35:44,644 --> 00:35:47,689 It's a maximum of 15 years' imprisonment. 442 00:35:48,773 --> 00:35:51,693 His being in prison won't stop me from going under. 443 00:35:53,403 --> 00:35:56,031 His deadline is today. 444 00:35:57,699 --> 00:36:00,577 I thought it over all night. 445 00:36:01,536 --> 00:36:03,371 This is my decision. 446 00:36:12,255 --> 00:36:18,386 The boy's father wants me to lend him the money. 447 00:36:19,220 --> 00:36:23,224 He says once his boy's safe, you'll get my money back. 448 00:36:24,059 --> 00:36:29,731 But even if you guarantee me that, I won't pay the ransom. 449 00:36:30,273 --> 00:36:32,442 I'd get it back too late. 450 00:36:33,193 --> 00:36:39,199 Without that money now, I'll lose everything. 451 00:36:40,158 --> 00:36:41,576 Please understand me. 452 00:36:41,743 --> 00:36:45,955 This is who I am. My work is a part of me. 453 00:36:46,581 --> 00:36:48,958 I'd be as good as dead without it. 454 00:36:51,753 --> 00:36:56,925 You may think it's heartless, but I refuse to pay. 455 00:37:00,261 --> 00:37:02,097 That's not true. 456 00:37:02,263 --> 00:37:04,391 I know he'll pay. 457 00:37:04,557 --> 00:37:06,101 Just stop it. 458 00:37:06,434 --> 00:37:11,022 I won't – no, I can't pay, no matter what you say. 459 00:37:11,189 --> 00:37:14,109 I told you why last night, yet still you persist. 460 00:37:14,943 --> 00:37:18,113 Listen: You know what'll happen if I pay? 461 00:37:18,279 --> 00:37:20,615 I'll be penniless – no, worse. 462 00:37:20,782 --> 00:37:24,744 I'll be saddled with debt and forced out of the firm. 463 00:37:26,871 --> 00:37:31,167 You'll be all right. You can start over. 464 00:37:31,376 --> 00:37:34,087 You don't know the first thing about poverty. 465 00:37:34,796 --> 00:37:38,967 From the day you were born you've had big houses and cars, 466 00:37:39,134 --> 00:37:41,261 servants tending to your every whim. 467 00:37:41,428 --> 00:37:43,721 Your whole life has been luxury. 468 00:37:45,473 --> 00:37:48,309 Maybe I could start over, but you – never! 469 00:37:49,394 --> 00:37:53,064 Yes, I could. I don't care about luxury. 470 00:37:53,231 --> 00:37:55,442 It's all you've ever known. 471 00:37:55,608 --> 00:37:58,987 That's why you can tell me to pay 30 million yen. 472 00:37:59,154 --> 00:38:03,366 It means nothing to you. You're spoiled. 473 00:38:04,075 --> 00:38:05,994 It's not that. 474 00:38:06,161 --> 00:38:08,997 Don't you feel anything for poor Aoki? 475 00:38:09,164 --> 00:38:13,751 Of course! It takes all my strength not to cave in to his begging. 476 00:38:14,502 --> 00:38:16,713 I'd pay in a second if I could. 477 00:38:16,880 --> 00:38:20,842 But I can't sacrifice everything for him. 478 00:38:21,050 --> 00:38:25,680 There's you, and Jun, and my own survival. 479 00:38:26,431 --> 00:38:28,141 This is ridiculous! 480 00:38:28,600 --> 00:38:32,187 There are plenty of people richer than I am. Why me? 481 00:38:32,353 --> 00:38:33,938 And at a time like this! 482 00:38:34,105 --> 00:38:38,151 It would be suicide to pay. Why should I? 483 00:38:40,987 --> 00:38:42,864 I know. 484 00:38:44,240 --> 00:38:47,577 But there's no other choice. 485 00:38:48,661 --> 00:38:51,873 Aoki has nobody to ask but you. 486 00:38:52,540 --> 00:38:55,710 I'm asking too. So is Jun. 487 00:38:55,877 --> 00:39:01,382 Enough! Nobody has the right to ask this of me. 488 00:39:03,426 --> 00:39:07,347 That's final. I'm not paying any ransom. 489 00:39:17,357 --> 00:39:19,651 Kawanishi, you're just in time. 490 00:39:19,984 --> 00:39:22,195 Take this check and get to Osaka. 491 00:39:25,156 --> 00:39:28,910 Well, I've been thinking it over. 492 00:39:29,077 --> 00:39:31,955 - What? - About that check. 493 00:39:32,580 --> 00:39:36,751 Whether I should take it or not. 494 00:39:37,752 --> 00:39:40,255 You said there was nothing to think about! 495 00:39:41,089 --> 00:39:43,591 Well, I was confused. 496 00:39:44,717 --> 00:39:47,011 But just hear me out. 497 00:39:48,513 --> 00:39:52,058 If I go to Osaka and close this deal, 498 00:39:52,225 --> 00:39:54,102 you'll take over National Shoes. 499 00:39:54,978 --> 00:39:59,440 But you'd be hated by the public for sacrificing a child! 500 00:40:00,483 --> 00:40:03,820 You'd be ruined. No one would buy your shoes. 501 00:40:04,028 --> 00:40:07,198 That's enough! You're not paid to think! 502 00:40:07,365 --> 00:40:09,117 Stop arguing and go. 503 00:40:09,284 --> 00:40:11,703 Please think this through. 504 00:40:12,787 --> 00:40:15,832 Think how Mrs. Gondo must feel. 505 00:40:20,211 --> 00:40:25,758 After all, wasn't her dowry the basis of your fortune? 506 00:40:26,593 --> 00:40:29,345 She has a say in this, 507 00:40:29,512 --> 00:40:31,222 and she wants you to pay. 508 00:40:31,389 --> 00:40:33,349 And destroy myself? 509 00:40:33,516 --> 00:40:37,145 I know how much this money means to you. 510 00:40:38,229 --> 00:40:40,857 But a human life means more. 511 00:40:41,024 --> 00:40:43,860 We're talking about a helpless child – 512 00:40:44,402 --> 00:40:47,196 “Human life”? “Helpless child”? 513 00:40:47,822 --> 00:40:50,575 I've never heard such words from your lips. 514 00:40:50,742 --> 00:40:55,163 What happened to the cold-blooded businessman? 515 00:40:55,663 --> 00:40:58,041 When were you reborn? 516 00:40:59,584 --> 00:41:01,628 What happened after you left last night? 517 00:41:01,794 --> 00:41:04,547 Nothing happened. I just... 518 00:41:06,424 --> 00:41:11,721 If my takeover succeeds, you'll be made a director. 519 00:41:12,597 --> 00:41:17,060 Knowing that, you were ready to go last night, 520 00:41:17,226 --> 00:41:20,688 arguing with Reiko, bad-mouthing the cops, even pestering me. 521 00:41:21,981 --> 00:41:25,276 Yet today – 522 00:41:25,526 --> 00:41:27,570 You want to sabotage my takeover, don't you? 523 00:41:27,737 --> 00:41:29,364 No. I just – 524 00:41:29,530 --> 00:41:33,701 Answer me! If I pay the ransom, the deal goes up in smoke. 525 00:41:34,327 --> 00:41:36,371 That's what you want! 526 00:41:38,206 --> 00:41:40,208 What are you up to? 527 00:41:41,542 --> 00:41:43,628 Shall I answer for you? 528 00:41:44,045 --> 00:41:46,297 If this deal fails, so do I, 529 00:41:46,464 --> 00:41:48,716 and three men stand to celebrate. 530 00:41:49,676 --> 00:41:53,388 Bastard, you sold me out to those three, didn't you? 531 00:41:56,140 --> 00:41:57,183 Yes. 532 00:41:57,350 --> 00:41:59,727 - You told them about Osaka? - Everything. 533 00:41:59,894 --> 00:42:01,688 Worthless scum! 534 00:42:02,480 --> 00:42:07,902 Maybe I am. But let me have my say. 535 00:42:08,736 --> 00:42:11,239 You weakened last night – 536 00:42:11,406 --> 00:42:14,909 enough to pay the ransom. 537 00:42:15,993 --> 00:42:20,081 What would happen to me then? If I stake my life on you, I have nothing. 538 00:42:20,415 --> 00:42:24,377 You'd be selling out your loyal servant of 10 years. 539 00:42:25,169 --> 00:42:28,256 What I did was self-defense. 540 00:42:28,423 --> 00:42:30,133 Get out! 541 00:42:31,092 --> 00:42:32,343 I'll go. 542 00:42:33,761 --> 00:42:37,390 But you'll be the next to hear those very words. 543 00:42:37,557 --> 00:42:40,768 Baba and the Old Man are talking as we speak. 544 00:42:40,977 --> 00:42:45,815 But I still have this, so I can still kick you all out. 545 00:42:46,023 --> 00:42:47,942 I wonder. 546 00:42:48,443 --> 00:42:52,488 Maybe the kidnapper's right. You don't have the guts to let him die. 547 00:42:52,655 --> 00:42:55,241 Get out! 548 00:43:20,141 --> 00:43:21,934 Mr. Gondo. 549 00:43:23,311 --> 00:43:26,355 I know it's late to be saying this... 550 00:43:27,648 --> 00:43:31,861 but you have the right to protect your own livelihood. 551 00:43:32,945 --> 00:43:35,698 It's our duty to help you. 552 00:43:36,365 --> 00:43:40,077 We want to save the child, 553 00:43:40,328 --> 00:43:43,039 but not by sacrificing you. 554 00:43:44,957 --> 00:43:48,544 Still, we hope you'll do one thing: 555 00:43:48,753 --> 00:43:52,465 When the kidnapper calls, say you'll pay. 556 00:43:52,673 --> 00:43:54,801 You only have to say the words. 557 00:43:54,967 --> 00:43:58,513 Just ask him when and where. 558 00:44:00,014 --> 00:44:03,184 We'll take it from there. 559 00:44:09,607 --> 00:44:11,526 Forgive me, boss. 560 00:44:11,859 --> 00:44:15,655 I didn't realize how unreasonable my request was. 561 00:44:15,822 --> 00:44:19,992 Please don't worry about Shinichi. 562 00:44:22,662 --> 00:44:27,083 I think the kidnapper was just bluffing. 563 00:44:27,875 --> 00:44:31,212 No human being could kill an innocent child. 564 00:44:32,630 --> 00:44:36,259 Anyway, Shinichi is a clever boy. 565 00:44:38,386 --> 00:44:41,722 I'm sure he'll find a chance to escape. 566 00:45:28,269 --> 00:45:30,605 Where's Mr. Gondo? 567 00:45:36,319 --> 00:45:37,987 Mr. Gondo! 568 00:45:39,488 --> 00:45:41,616 Phone! Hurry! 569 00:45:59,550 --> 00:46:02,219 Hello. This is Gondo. 570 00:46:02,762 --> 00:46:06,140 Mr. Gondo, you're not up to any tricks, are you? 571 00:46:06,807 --> 00:46:07,808 What do you mean? 572 00:46:07,975 --> 00:46:12,271 Curtains closed in broad daylight. A first time. 573 00:46:12,813 --> 00:46:15,608 - You can see us? - Quite well. 574 00:46:15,775 --> 00:46:18,945 You're on a hilltop. 575 00:46:19,111 --> 00:46:20,905 It's hot as hell down here. 576 00:46:21,072 --> 00:46:24,533 An inferno. Feels like 105 degrees. 577 00:46:24,700 --> 00:46:27,662 But you must be nice and cool with your air-conditioning. 578 00:46:28,496 --> 00:46:32,875 I understand the closed windows, but why the drapes? 579 00:46:33,042 --> 00:46:34,835 What are you up to? 580 00:46:36,379 --> 00:46:38,047 Nothing. 581 00:46:39,173 --> 00:46:41,008 Nothing? 582 00:46:41,884 --> 00:46:46,013 People always say that when they're up to something. 583 00:46:48,975 --> 00:46:51,310 Then I'll open the drapes and prove it to you. 584 00:47:01,737 --> 00:47:04,532 Good. I can see you now. 585 00:47:04,699 --> 00:47:07,535 Your wife, the chauffeur. 586 00:47:07,702 --> 00:47:10,246 Just the three of you? 587 00:47:11,747 --> 00:47:13,124 That's right. 588 00:47:13,666 --> 00:47:15,918 Well, then, let's continue. 589 00:47:16,127 --> 00:47:18,754 Have you decided to pay, Mr. Gondo? 590 00:47:21,966 --> 00:47:23,259 I have no choice. I'll pay. 591 00:47:25,261 --> 00:47:27,888 And is the money ready? 592 00:47:28,639 --> 00:47:32,643 It will be by evening. But only if the boy's unharmed. 593 00:47:32,810 --> 00:47:35,730 - You heard him. - No, I want to see him. 594 00:47:36,939 --> 00:47:39,900 - And if I refuse? - I won't pay. That's final. 595 00:47:40,067 --> 00:47:42,319 Sounds fishy. 596 00:47:44,238 --> 00:47:47,992 Well, I'll think it over, Mr. Gondo. 597 00:48:01,172 --> 00:48:02,590 Stay there! 598 00:48:03,090 --> 00:48:06,510 Be careful! The kidnapper's watching. 599 00:48:06,677 --> 00:48:08,679 Damn. 600 00:48:09,472 --> 00:48:12,933 Just a little longer and I could've traced it. 601 00:48:19,106 --> 00:48:22,109 Thank you, Mr. Gondo. 602 00:48:22,777 --> 00:48:26,781 By saying you'd pay, you bought us more time. 603 00:48:27,364 --> 00:48:31,368 Your demand was also very helpful. 604 00:48:31,744 --> 00:48:35,581 If he accepts it, we can formulate a plan. 605 00:48:51,889 --> 00:48:53,974 Bank of Tokyo? 606 00:48:55,226 --> 00:48:59,021 This is Gondo of National Shoes. The branch manager, please. 607 00:49:01,524 --> 00:49:03,150 Yes, hello. 608 00:49:03,317 --> 00:49:07,905 This is short notice. Send over 30 million yen in cash. 609 00:49:09,490 --> 00:49:12,868 No new bills, and no consecutive numbers. 610 00:49:13,035 --> 00:49:15,204 Sorry to trouble you, 611 00:49:15,371 --> 00:49:17,665 but I need one thousand 10,000 notes, 612 00:49:18,582 --> 00:49:20,584 three thousand 5,000 notes, 613 00:49:20,751 --> 00:49:23,337 and five thousand 1,000 notes. 614 00:49:23,504 --> 00:49:26,257 Yes, right away. 615 00:49:26,674 --> 00:49:28,342 Thank you. 616 00:49:34,181 --> 00:49:35,933 That's enough. Don't say anything. 617 00:49:46,152 --> 00:49:48,571 I don't know what to say. 618 00:49:49,155 --> 00:49:51,365 Enough. Leave me alone. 619 00:50:05,546 --> 00:50:09,216 - What is it? - Mom's crying. 620 00:50:26,901 --> 00:50:29,570 Hello. This is Gondo. 621 00:50:30,029 --> 00:50:33,240 Mr. Gondo, you're not up to any tricks, are you? 622 00:50:36,243 --> 00:50:39,747 I hear a coin dropping. 623 00:50:39,914 --> 00:50:42,750 Check all the pay phones in this area. 624 00:50:45,419 --> 00:50:49,673 The kidnapper's right. One case holds 15 million yen. 625 00:50:52,092 --> 00:50:54,386 What a sight, eh? 626 00:50:59,266 --> 00:51:02,228 Hello. This is Gondo. 627 00:51:02,394 --> 00:51:03,979 Got the money? 628 00:51:04,813 --> 00:51:06,148 Yes, but – 629 00:51:06,315 --> 00:51:09,985 I accept your condition. You'll see the boy first. 630 00:51:10,152 --> 00:51:11,946 - When? - Tomorrow. 631 00:51:12,112 --> 00:51:14,240 We'll swap the boy for the money. 632 00:51:14,406 --> 00:51:15,616 Where? 633 00:51:15,824 --> 00:51:19,453 Calm down and listen carefully. 634 00:51:21,622 --> 00:51:25,167 Get two briefcases, less than 2.75 inches thick. 635 00:51:25,376 --> 00:51:27,795 The money should just barely fit. 636 00:51:27,962 --> 00:51:31,465 Close them tight but don't lock them: I want ready access. 637 00:51:32,341 --> 00:51:36,971 Take them on tomorrow's Kodama No. 2 express train. 638 00:51:37,930 --> 00:51:41,183 Understood? That's all. - Where am I going? 639 00:51:41,350 --> 00:51:44,228 Get on and you'll see, Mr. Gondo. 640 00:51:50,317 --> 00:51:52,027 Bos'n, 641 00:51:52,194 --> 00:51:56,657 I doubt he's dumb enough to make the exchange on the train. 642 00:51:57,908 --> 00:51:59,576 Will he try a station? 643 00:51:59,785 --> 00:52:03,831 That's risky, too. I wouldn't try it if I were him. 644 00:52:06,500 --> 00:52:10,504 Two briefcases under 2.75 inches thick. 645 00:52:11,964 --> 00:52:13,674 What's that all about? 646 00:52:13,841 --> 00:52:17,261 “Get on and you'll see.” Shit. 647 00:52:21,015 --> 00:52:22,766 By the way, Bos'n... 648 00:52:24,226 --> 00:52:27,021 where should we hide these in the cases? 649 00:52:27,396 --> 00:52:30,524 That's not a job for amateurs. I'll call a specialist. 650 00:52:31,358 --> 00:52:33,402 What do you need? 651 00:52:35,738 --> 00:52:40,534 We want to find him with these briefcases. 652 00:52:41,035 --> 00:52:44,872 We intentionally chose an unusual style. 653 00:52:45,247 --> 00:52:49,376 They're so conspicuous, he'll have to get rid of them. 654 00:52:50,044 --> 00:52:54,131 He'll have to bury them, sink them, or burn them. 655 00:52:55,758 --> 00:52:57,968 If the powder in this capsule gets wet, 656 00:52:58,135 --> 00:53:01,055 it gives off a putrid smell. 657 00:53:02,222 --> 00:53:07,478 The powder in this pouch emits a pink smoke when burnt. 658 00:53:08,896 --> 00:53:10,898 It's not much to go on, 659 00:53:11,065 --> 00:53:14,234 but it just might give us a lead. 660 00:53:25,079 --> 00:53:27,331 Reiko! 661 00:53:29,541 --> 00:53:34,129 Would you find my old tool kit for me? 662 00:53:37,883 --> 00:53:42,096 How long to record just the 1,000-yen notes? 663 00:53:42,304 --> 00:53:47,101 At ten a minute, that's 5,000 in 500 minutes. 664 00:53:47,434 --> 00:53:52,773 That's eight hours, 20 minutes. Ten hours with breaks. 665 00:53:53,357 --> 00:53:57,027 Isn't that a waste of time? I never notice serial numbers. 666 00:53:57,194 --> 00:54:00,447 We can't neglect any possible means of finding him. 667 00:54:01,615 --> 00:54:06,286 When the boy's back safely, I'll flush that rat out. 668 00:54:06,954 --> 00:54:09,456 I'd burn him alive. 669 00:54:09,665 --> 00:54:13,210 Fifteen years maximum? To hell with that! 670 00:54:26,557 --> 00:54:29,601 The capsule should go here, 671 00:54:30,477 --> 00:54:33,564 and the pouch goes there. 672 00:54:49,788 --> 00:54:54,001 In the old days, shoemakers made cases too. 673 00:54:55,919 --> 00:54:59,298 My training as an apprentice comes in handy once again. 674 00:55:01,550 --> 00:55:03,802 It's like I'm starting over already. 675 00:55:29,953 --> 00:55:32,372 He's really something. 676 00:55:32,789 --> 00:55:36,710 I waste no love on the rich, since I grew up poor. 677 00:55:37,002 --> 00:55:40,297 At first I despised him, but now... 678 00:55:48,555 --> 00:55:50,390 Excuse me. 679 00:55:57,022 --> 00:55:59,691 THE BOY'S NOT ON THE TRAIN 680 00:56:07,407 --> 00:56:09,618 This isn't a pleasure trip. 681 00:56:30,055 --> 00:56:32,933 Railway Telephone Service 682 00:56:33,100 --> 00:56:39,106 paging Mr. Kingo Gondo of National Shoes. 683 00:56:39,273 --> 00:56:43,652 Please take your call in the buffet car phone booth. 684 00:56:54,955 --> 00:56:57,207 - It's the kidnapper. - What do we do? 685 00:56:58,208 --> 00:57:01,378 The next stop is Atami. Will they do the switch there? 686 00:57:02,796 --> 00:57:04,423 Go get some coffee. 687 00:57:12,389 --> 00:57:13,765 I'm Mr. Gondo. 688 00:57:19,605 --> 00:57:20,564 Coffee. 689 00:57:29,448 --> 00:57:31,408 We just passed Kozu. 690 00:57:31,575 --> 00:57:32,993 Perfect. 691 00:57:33,160 --> 00:57:34,578 Listen carefully. 692 00:57:34,745 --> 00:57:37,539 You'll cross the Sakawa River in two minutes. 693 00:57:37,706 --> 00:57:40,167 You'll see him at the foot of the bridge. 694 00:57:53,096 --> 00:57:54,389 Coffee. 695 00:58:13,367 --> 00:58:15,661 The boy's at the foot of the next bridge. 696 00:58:15,827 --> 00:58:18,163 I'm to toss the money at the other side. 697 00:58:18,330 --> 00:58:19,748 These windows don't open. 698 00:58:19,915 --> 00:58:22,209 He said the washroom windows open 2.75 inches. 699 00:58:24,211 --> 00:58:26,380 Son of a bitch! That explains it! 700 00:58:26,755 --> 00:58:30,926 There's no stop until Atami. He'll get away clean. 701 00:58:31,093 --> 00:58:35,013 The bastard thought of everything. A real monster. 702 00:58:36,223 --> 00:58:39,393 An emergency stop would endanger the boy. 703 00:58:40,936 --> 00:58:44,606 He's got us from every angle. 704 00:58:44,773 --> 00:58:48,735 There must be two of them: one with the kid, one to grab the money. 705 00:58:48,902 --> 00:58:51,947 We'll get a glimpse. Which side is the boy on? 706 00:58:52,114 --> 00:58:55,075 - The left. - You'll toss the cases from here? 707 00:58:55,242 --> 00:58:57,869 Yes, from the washroom window. 708 00:58:58,036 --> 00:59:00,872 We'll confirm it's the boy from here. 709 00:59:01,039 --> 00:59:02,791 You all split up to take pictures. 710 00:59:02,958 --> 00:59:08,338 Still photos on the left, 8mm in the front and rear. 711 00:59:12,426 --> 00:59:16,388 The bridge is coming up. Get a good look at the boy. 712 00:59:16,555 --> 00:59:20,517 I only know him from photos. It could be a switch. 713 00:59:20,684 --> 00:59:23,228 Don't worry. I'm trading my life for that boy. 714 00:59:23,395 --> 00:59:25,105 I won't make a mistake. 715 01:00:19,326 --> 01:00:21,077 Shinichi! 716 01:00:22,120 --> 01:00:23,455 Are you sure? 717 01:01:39,739 --> 01:01:42,242 We can't rest until we find that kidnapper. 718 01:01:42,409 --> 01:01:45,537 For Mr. Gondo's sake, be bloodhounds. 719 01:01:56,590 --> 01:01:58,592 Can you see inside the living room? 720 01:01:58,758 --> 01:02:01,595 This is the best view so far. 721 01:02:03,597 --> 01:02:05,807 He may live around here. 722 01:02:05,974 --> 01:02:09,519 But would he use a phone this close to home? 723 01:02:09,728 --> 01:02:11,479 Let's try the next one. 724 01:02:18,945 --> 01:02:23,450 The kidnapper's right. That house gets on your nerves. 725 01:02:23,950 --> 01:02:26,828 As if it's looking down at us. 726 01:03:44,948 --> 01:03:48,368 CLEVER KIDNAPPER USES EXPRESS TRAIN 727 01:03:51,037 --> 01:03:54,207 RANSOM FOR DRIVER'S SON IS 30 MILLION YEN 728 01:03:54,374 --> 01:03:58,003 SHOE EXEC THROWS ENTIRE FORTUNE OUT THE WINDOW 729 01:04:01,381 --> 01:04:05,010 ALL POLICE UNITS MOBILIZED 730 01:04:12,392 --> 01:04:17,814 Police say money was not the kidnapper's only motive. 731 01:04:18,064 --> 01:04:22,318 His phone calls have a taunting tone, 732 01:04:22,485 --> 01:04:26,948 suggesting extraordinary hatred for Mr. Gondo. 733 01:04:27,240 --> 01:04:30,410 The kidnapper wanted not only to steal money, 734 01:04:30,577 --> 01:04:34,414 but also to torment and ridicule Mr. Gondo in the process. 735 01:04:34,581 --> 01:04:38,710 Yet Gondo's sacrifice has not gone unnoticed. 736 01:04:38,877 --> 01:04:44,924 Words of sympathy have grown into national acclaim for him. 737 01:04:45,091 --> 01:04:47,260 How will the kidnapper react to this? 738 01:04:47,427 --> 01:04:51,514 If he's listening, I'll tell him this: 739 01:04:51,681 --> 01:04:55,185 Mr. Gondo is having the last laugh! 740 01:05:25,799 --> 01:05:27,926 We learned from Shinichi 741 01:05:28,093 --> 01:05:30,762 that a woman held him. 742 01:05:30,929 --> 01:05:35,141 Unfortunately, hats hid the faces of both the man and the woman, 743 01:05:35,308 --> 01:05:38,812 making identification impossible. 744 01:05:38,978 --> 01:05:43,108 But their movements may provide important clues. 745 01:05:43,274 --> 01:05:45,360 Watch carefully. 746 01:06:00,416 --> 01:06:01,793 Well? 747 01:06:01,960 --> 01:06:06,214 Any idea who they may be? 748 01:06:09,884 --> 01:06:13,179 Don't hesitate to say if you have any idea. 749 01:06:14,889 --> 01:06:17,851 Delivery boys, milkmen, 750 01:06:18,017 --> 01:06:20,436 gardeners, junk collectors, salesmen. 751 01:06:20,645 --> 01:06:24,649 Try to remember everyone who's come through here. 752 01:06:28,778 --> 01:06:31,197 This kind of thing might come to you suddenly. 753 01:06:31,364 --> 01:06:33,575 Take your time. 754 01:06:37,328 --> 01:06:42,125 Bos'n, the 8mm films are well shot, but not much help yet. 755 01:06:42,292 --> 01:06:46,713 The figure is blurred in the photos, but they're helpful. 756 01:06:47,547 --> 01:06:49,757 Look at this. 757 01:06:54,846 --> 01:06:56,723 This is the accomplice. 758 01:06:57,891 --> 01:07:02,854 See this tiny figure here? That's a farmer leading a cow. 759 01:07:03,855 --> 01:07:06,274 He gave us some useful information. 760 01:07:06,441 --> 01:07:10,570 He saw a man with two briefcases run into the shadows here 761 01:07:10,862 --> 01:07:13,615 and then drive off. 762 01:07:13,948 --> 01:07:18,745 We checked the area and found skid marks. 763 01:07:18,912 --> 01:07:22,040 It seems he ran into a concrete railing, 764 01:07:22,207 --> 01:07:24,083 leaving behind paint scrapings. 765 01:07:24,751 --> 01:07:29,255 By having them checked, we determined the following: 766 01:07:30,465 --> 01:07:33,927 The car was a gray '59 Toyopet Crown. 767 01:07:35,303 --> 01:07:38,223 This is the car you rode in, isn't it? 768 01:07:40,099 --> 01:07:41,351 Yes. 769 01:07:43,186 --> 01:07:45,104 - Can we go? - Sure. 770 01:07:46,439 --> 01:07:50,109 Shinichi, try harder to remember everything. 771 01:07:51,152 --> 01:07:55,031 You were at a house with a view of the sea and Mt. Fuji? 772 01:07:56,407 --> 01:08:00,036 What road did the car take from there to the river? 773 01:08:00,912 --> 01:08:03,790 - I don't remember. - Try harder, damn it! 774 01:08:04,457 --> 01:08:06,251 What did you see from the car window? 775 01:08:08,628 --> 01:08:09,921 Lots of things. 776 01:08:10,129 --> 01:08:11,798 That's not good enough! 777 01:08:12,840 --> 01:08:16,469 I'm asking you to try harder. What did you see? 778 01:08:17,136 --> 01:08:18,846 - I can't – - Shinichi! 779 01:08:19,013 --> 01:08:20,682 Aoki, stop this. 780 01:08:25,436 --> 01:08:29,274 When you remember, kiddo, come tell us, okay? 781 01:08:37,240 --> 01:08:40,952 Mr. Aoki, we know how you feel. 782 01:08:41,160 --> 01:08:43,454 We feel the same way. 783 01:08:44,080 --> 01:08:47,959 We're desperate to capture the culprit and return the money. 784 01:08:49,669 --> 01:08:52,005 We owe Mr. Gondo at least that much. 785 01:08:52,213 --> 01:08:54,090 Guests, sir. 786 01:08:56,050 --> 01:09:01,014 Anyway, Mr. Aoki, go easier on the boy. 787 01:09:01,764 --> 01:09:03,891 Excuse me. 788 01:09:06,644 --> 01:09:10,523 Shinichi's already recalled some key information. 789 01:09:11,190 --> 01:09:16,988 They covered his face with gauze soaked in ether. 790 01:09:17,155 --> 01:09:19,782 He went to a house with a view of Mt. Fuji and the sea. 791 01:09:23,328 --> 01:09:25,538 Well, that's all for today. 792 01:09:30,376 --> 01:09:32,378 Oh, one more thing. 793 01:09:32,712 --> 01:09:35,506 We've received a mountain of mail. 794 01:09:35,715 --> 01:09:38,092 Mr. Gondo went through a horrible experience, 795 01:09:38,259 --> 01:09:41,179 but everyone admires him. 796 01:09:41,679 --> 01:09:44,515 That lifts our spirits a bit too. 797 01:09:44,724 --> 01:09:48,603 You're a hero, and the public is very sympathetic, 798 01:09:48,770 --> 01:09:52,231 but what about National Shoes? 799 01:09:52,690 --> 01:09:55,735 A battle for ownership won't be pretty. 800 01:09:56,694 --> 01:10:01,366 We hear your position is shaky. 801 01:10:02,158 --> 01:10:03,910 Is that true? 802 01:10:04,077 --> 01:10:06,329 Frankly, we're worried. 803 01:10:06,496 --> 01:10:08,498 Sympathy costs nothing, 804 01:10:08,664 --> 01:10:13,544 but we've invested real money. We have no sympathy for you. 805 01:10:13,920 --> 01:10:16,839 As your principal creditors, 806 01:10:17,006 --> 01:10:19,592 we've reached a decision together. 807 01:10:20,176 --> 01:10:24,013 We're returning the interest you sent yesterday 808 01:10:24,180 --> 01:10:28,434 to postpone paying us the principal. 809 01:10:29,102 --> 01:10:32,188 Pay us in full when it falls due. 810 01:10:32,355 --> 01:10:36,109 If you don't, we'll seize your collateral property. 811 01:10:36,275 --> 01:10:40,279 Public opinion aside, Mr. Gondo, you can't pay a kidnapper 812 01:10:40,446 --> 01:10:44,492 and leave us footing the bill. 813 01:11:07,473 --> 01:11:10,601 The Gondo residence is visible 814 01:11:10,810 --> 01:11:13,813 from Nishi Ward and parts of Naka Ward. 815 01:11:13,980 --> 01:11:17,150 There are some places where changes in elevation, 816 01:11:17,316 --> 01:11:23,573 trees, or large structures block the view. 817 01:11:24,240 --> 01:11:28,744 Those locations are shown with hatch lines. 818 01:11:28,911 --> 01:11:31,873 The Gondo living room can be seen clearly 819 01:11:32,039 --> 01:11:35,835 with an ordinary telescope 820 01:11:36,085 --> 01:11:39,005 from any point within this circle. 821 01:11:39,589 --> 01:11:41,966 It can also be seen from the inside 822 01:11:42,133 --> 01:11:46,179 of seven phone booths within this perimeter. 823 01:11:46,888 --> 01:11:50,183 Those are indicated by these X marks. 824 01:11:50,349 --> 01:11:53,519 Three of those seven allow a good view 825 01:11:53,686 --> 01:11:56,689 even when using a telescope while on the phone. 826 01:11:56,856 --> 01:12:01,569 Those are indicated by these circled X marks. 827 01:12:01,861 --> 01:12:06,824 We believe the suspect used one of these phones. 828 01:12:06,991 --> 01:12:11,787 He also complained that it was very hot. 829 01:12:11,996 --> 01:12:15,750 He called a little before 9:00 a.m. 830 01:12:15,917 --> 01:12:20,213 We checked which booths receive the most direct sunlight at that hour. 831 01:12:20,379 --> 01:12:22,882 Of these three, 832 01:12:23,716 --> 01:12:26,177 this one is shaded in the morning. 833 01:12:26,469 --> 01:12:29,472 So it is safe to assume 834 01:12:29,639 --> 01:12:33,184 that the suspect used one of the other two. 835 01:12:33,559 --> 01:12:35,978 The recorded conversations suggest 836 01:12:36,145 --> 01:12:40,274 he was looking through the telescope while on the phone. 837 01:12:40,441 --> 01:12:43,069 So we can narrow down his place of residence 838 01:12:43,236 --> 01:12:46,906 to this vicinity. 839 01:12:48,074 --> 01:12:53,037 Judging from his voice, he's a young male. 840 01:12:53,246 --> 01:12:57,792 But with the boy he wore a mask and dark glasses. 841 01:12:57,959 --> 01:13:00,127 Not much to go on there. 842 01:13:01,963 --> 01:13:06,133 Next we have a report on the railway phone. 843 01:13:15,268 --> 01:13:21,440 You can only call the express train from Tokyo, Osaka or Nagoya. 844 01:13:22,191 --> 01:13:28,197 The call is relayed by microwave, but with a long delay, 845 01:13:28,364 --> 01:13:30,408 so it was easy to trace the origin of the call. 846 01:13:31,784 --> 01:13:34,704 Yurakucho 2-6, Chiyoda Ward, Tokyo. 847 01:13:35,329 --> 01:13:38,791 A tobacco shop near the train station. 848 01:13:40,376 --> 01:13:44,755 But the old lady at the shop had bad eyes 849 01:13:44,922 --> 01:13:46,632 and even worse hearing. 850 01:13:46,966 --> 01:13:48,801 It was hopeless. 851 01:13:48,968 --> 01:13:53,806 We asked around at all the shops in the vicinity, 852 01:13:54,390 --> 01:13:57,518 but no one could recall 853 01:13:57,685 --> 01:14:01,647 a man placing a call at the tobacco shop at that hour. 854 01:14:03,649 --> 01:14:05,151 Next. 855 01:14:07,486 --> 01:14:09,655 The boy mentioned Mt. Fuji and the sea. 856 01:14:09,822 --> 01:14:12,158 Any leads? 857 01:14:17,038 --> 01:14:19,457 We had him draw a picture. 858 01:14:29,008 --> 01:14:32,678 The call with the boy was a direct-dial local call. 859 01:14:33,179 --> 01:14:36,015 Places with a view of Mt. Fuji and the sea 860 01:14:36,182 --> 01:14:38,434 where you can call Yokohama without an operator 861 01:14:38,601 --> 01:14:43,481 include Zushi, Fujisawa, Chigasaki and part of Kamakura. 862 01:14:44,690 --> 01:14:46,942 The sun in the picture appears to be setting. 863 01:14:48,069 --> 01:14:51,822 This appears all along the coast. 864 01:14:56,327 --> 01:14:57,995 Next, the ether. 865 01:15:01,874 --> 01:15:04,960 It's not easy to trace back to a source. 866 01:15:05,670 --> 01:15:08,214 Pharmacies don't carry it. 867 01:15:08,547 --> 01:15:13,260 Hospitals and larger clinics buy it wholesale. 868 01:15:13,803 --> 01:15:19,058 There is also industrial-grade ether, used in welding. 869 01:15:19,975 --> 01:15:23,562 So it's too early to say the suspect 870 01:15:23,729 --> 01:15:29,151 is a doctor, pharmacist, or medical student. 871 01:15:29,777 --> 01:15:31,737 Industrial-grade ether is used 872 01:15:31,904 --> 01:15:35,825 in building ships, railroad cars and automobiles, 873 01:15:35,991 --> 01:15:39,412 as well as in small iron works 874 01:15:39,578 --> 01:15:42,623 and repair shops. 875 01:15:42,957 --> 01:15:44,166 That's all. 876 01:15:46,669 --> 01:15:49,004 Next, the car. 877 01:15:54,176 --> 01:15:59,014 The farmer said it had white plates, so it's privately owned. 878 01:15:59,181 --> 01:16:02,977 Crooks generally don't use a family car, 879 01:16:03,144 --> 01:16:06,439 so I checked on stolen vehicles. 880 01:16:07,773 --> 01:16:12,528 This month, 18 Toyopets were stolen. 881 01:16:12,695 --> 01:16:16,198 However, 12 were recovered before the kidnapping. 882 01:16:16,824 --> 01:16:21,704 That leaves six. Only one is gray, like our paint sample. 883 01:16:23,998 --> 01:16:29,086 It was stolen the day before the kidnapping. 884 01:16:30,546 --> 01:16:32,131 The license number... 885 01:16:33,799 --> 01:16:36,469 is Kanagawa SO3059. 886 01:16:38,095 --> 01:16:40,765 Since the plates may have been changed, 887 01:16:40,931 --> 01:16:46,020 Vehicle Theft is checking all gray '59 Toyopets on the road. 888 01:16:47,188 --> 01:16:47,980 That's all. 889 01:16:48,147 --> 01:16:52,651 Good. Next, the 1000-yen notes. 890 01:16:56,238 --> 01:17:01,744 We compiled a list of serial numbers 891 01:17:01,911 --> 01:17:08,000 for tobacco shops, cafeterias, cafés and movie theaters. 892 01:17:08,918 --> 01:17:12,755 Goodwill for Mr. Gondo makes the owners eager to help, 893 01:17:12,922 --> 01:17:18,219 but none of the notes have turned up yet. 894 01:17:20,012 --> 01:17:23,265 Next, reports from the public. 895 01:17:27,520 --> 01:17:33,275 We've received 1,305 reports of sightings, 896 01:17:34,026 --> 01:17:38,155 only a few of which are from cranks. 897 01:17:38,572 --> 01:17:44,245 All reported seeing men with boys of Shinichi's age, 898 01:17:44,912 --> 01:17:50,918 but many of the sightings occurred before he was kidnapped 899 01:17:51,085 --> 01:17:53,587 or after he was recovered. 900 01:17:54,296 --> 01:17:58,467 And he was seen at the same time 901 01:17:58,634 --> 01:18:03,097 in places far removed from each other. 902 01:18:03,389 --> 01:18:05,975 We're trying to corroborate the reports. 903 01:18:06,934 --> 01:18:10,855 One promising report we received today 904 01:18:11,021 --> 01:18:13,566 was from a turnpike toll collector. 905 01:18:13,732 --> 01:18:17,236 About 7:00 p.m. the night of the kidnapping, 906 01:18:17,403 --> 01:18:20,656 a man in dark glasses drove up. 907 01:18:20,823 --> 01:18:26,579 A boy was sleeping under a blanket in the back seat. 908 01:18:27,037 --> 01:18:30,416 The car was dark. He couldn't see the boy's face, 909 01:18:30,583 --> 01:18:35,713 but he did notice a toy rifle and a cowboy hat. 910 01:18:36,922 --> 01:18:40,509 The man was headed toward Fujisawa. 911 01:18:40,676 --> 01:18:44,013 This is our best lead so far. 912 01:18:44,179 --> 01:18:48,934 We're now reexamining all reports from that area. 913 01:18:53,898 --> 01:18:56,400 Next, the railway connection. 914 01:18:59,111 --> 01:19:01,280 The Kodama train's infrastructure 915 01:19:01,447 --> 01:19:03,949 is not that different from other express trains. 916 01:19:04,116 --> 01:19:07,620 The suspect is very familiar with the system, 917 01:19:07,786 --> 01:19:10,289 but that doesn't necessarily mean 918 01:19:10,456 --> 01:19:12,166 that he's a railroad man. 919 01:19:12,333 --> 01:19:16,045 We nonetheless ran a check on all employees 920 01:19:16,211 --> 01:19:19,048 with connections to express trains 921 01:19:19,214 --> 01:19:21,926 who were absent during the kidnapping 922 01:19:22,092 --> 01:19:24,970 or had quit just prior to it, 923 01:19:25,137 --> 01:19:30,351 and those living in view of the Gondo home. 924 01:19:31,435 --> 01:19:36,065 There were very few. I'll have a final report tomorrow. 925 01:19:37,274 --> 01:19:38,525 That's all. 926 01:19:39,610 --> 01:19:42,488 Next, grudges or other motives. 927 01:19:45,616 --> 01:19:49,161 I met today with the National Shoes executives. 928 01:19:52,831 --> 01:19:55,960 What a bunch of assholes. 929 01:19:57,169 --> 01:19:59,421 A grudge? 930 01:19:59,713 --> 01:20:04,176 Inspector, you think we were behind the kidnapping? 931 01:20:04,593 --> 01:20:08,847 Think we set it all up to get rid of Gondo? 932 01:20:09,014 --> 01:20:14,353 That's absurd. We went that night to join forces with him. 933 01:20:14,520 --> 01:20:17,356 On bended knee even. - He almost did us in. 934 01:20:17,523 --> 01:20:22,528 We had no idea of his plans until Kawanishi informed us. 935 01:20:22,695 --> 01:20:24,571 Serves him right. 936 01:20:24,989 --> 01:20:28,534 He was secretly buying stock to take over the company. 937 01:20:28,867 --> 01:20:31,120 Then this incident comes along and ruins him. 938 01:20:31,537 --> 01:20:33,998 I'd call it divine retribution. 939 01:20:36,542 --> 01:20:39,378 It's not that I doubt you, 940 01:20:39,753 --> 01:20:44,008 but you've known Mr. Gondo a long time. 941 01:20:44,341 --> 01:20:47,469 I just wondered if there was anyone 942 01:20:47,636 --> 01:20:50,639 who might have held a grudge against him. 943 01:20:50,806 --> 01:20:52,516 Where should we start? 944 01:20:52,891 --> 01:20:54,893 We couldn't even name them all. 945 01:20:57,479 --> 01:20:59,732 One more question. 946 01:21:00,190 --> 01:21:05,320 The kidnapping occurred just after you left his home. 947 01:21:05,904 --> 01:21:09,533 Did you notice anything near the gate? 948 01:21:09,992 --> 01:21:14,413 A car, for instance, or a suspicious person? 949 01:21:14,580 --> 01:21:19,877 Look here! He'd just thrown us out. We weren't admiring the view. 950 01:21:23,380 --> 01:21:25,883 They were no help. 951 01:21:26,592 --> 01:21:30,137 But at the factory – 952 01:21:30,763 --> 01:21:35,893 Mr. Gondo has a sharp temper for sure, 953 01:21:36,393 --> 01:21:41,273 but he also cares a lot about the work. 954 01:21:41,440 --> 01:21:44,651 He's an excellent boss if you do a good job. 955 01:21:45,027 --> 01:21:48,614 I doubt anyone here 956 01:21:48,781 --> 01:21:51,575 holds a grudge against him, 957 01:21:51,784 --> 01:21:54,453 except maybe the front office. 958 01:21:56,288 --> 01:21:58,040 Here's what I think: 959 01:21:58,207 --> 01:22:02,586 Nobody holds a grudge against Mr. Gondo... 960 01:22:03,754 --> 01:22:05,589 except the big shots. 961 01:22:05,756 --> 01:22:08,133 They'd give the kidnapper a medal! 962 01:22:08,300 --> 01:22:10,677 Taguchi, calm down. 963 01:22:14,139 --> 01:22:19,645 Now for the results of this meeting. 964 01:22:20,312 --> 01:22:21,855 Inspector Tokura. 965 01:22:29,822 --> 01:22:35,160 So far, this case seems impossible to break. 966 01:22:35,994 --> 01:22:39,164 But the criminal must be in these details. 967 01:22:39,331 --> 01:22:42,084 Follow every lead through to the bitter end. 968 01:22:42,417 --> 01:22:46,880 It may be fruitless, but when you're discouraged... 969 01:22:52,136 --> 01:22:55,013 think of what Mr. Gondo's going through. 970 01:22:59,601 --> 01:23:02,312 Take the boy tomorrow 971 01:23:02,479 --> 01:23:04,189 for a drive along the shore. 972 01:23:04,356 --> 01:23:08,360 Cover every mile until you find this view. 973 01:23:08,777 --> 01:23:12,489 If you can jog his memory, you may find the hideout. 974 01:23:20,581 --> 01:23:22,166 It's Vehicle Theft. 975 01:23:25,711 --> 01:23:28,213 Tokura speaking. 976 01:23:30,674 --> 01:23:31,925 That's great news. 977 01:23:32,092 --> 01:23:37,055 We'll be right there. Don't touch anything. 978 01:23:38,432 --> 01:23:40,225 They found the car. 979 01:23:40,434 --> 01:23:44,646 Abandoned on a highway. Call the crime-scene unit. 980 01:23:45,856 --> 01:23:50,235 Have more men bunk at the station, with the rest on call. 981 01:24:11,798 --> 01:24:14,927 It's spattered with mud, but there's been no rain lately. 982 01:24:15,093 --> 01:24:18,931 It's actually dust combined with splashed water. 983 01:24:45,123 --> 01:24:46,583 What's this? 984 01:24:47,292 --> 01:24:50,337 - What's wrong? - Everybody listen to this. 985 01:24:56,969 --> 01:24:59,471 Hello. This is Gondo. 986 01:25:00,305 --> 01:25:03,809 The boy's fine. I'll let him talk to you. 987 01:25:03,976 --> 01:25:06,353 Daddy? Are you there? 988 01:25:12,484 --> 01:25:15,153 Hear that trolley? 989 01:25:29,376 --> 01:25:30,627 So? 990 01:25:30,794 --> 01:25:34,006 A trolley passes by the hideout. 991 01:25:34,589 --> 01:25:38,135 Three lines pass through Zushi, Fujisawa, Chigasaki and Kamakura: 992 01:25:38,302 --> 01:25:41,471 the JR, Odayaku and Enoshima lines. 993 01:25:41,638 --> 01:25:46,226 Each has a distinctive sound. Maybe a specialist could tell which it is. 994 01:25:46,685 --> 01:25:48,145 I'll be back. 995 01:25:49,646 --> 01:25:51,857 Enoshima Rail? You're sure? 996 01:25:52,024 --> 01:25:55,485 You bet your boots. I live right next to the tracks. 997 01:25:55,652 --> 01:25:58,322 That sound 998 01:25:58,488 --> 01:26:00,699 isn't a pantograph trolley. 999 01:26:00,866 --> 01:26:05,287 It's an old-style, single-pole trolley. 1000 01:26:05,454 --> 01:26:10,042 Only the Enoshima line uses those old lines nowadays. 1001 01:26:10,459 --> 01:26:13,211 Plus, their line has a lot of curves, 1002 01:26:13,378 --> 01:26:15,881 and they use short rails with lots of joints. 1003 01:26:16,048 --> 01:26:19,676 Also, the wheelbase is narrow, so it goes... 1004 01:26:21,553 --> 01:26:23,055 instead of... 1005 01:26:24,973 --> 01:26:26,641 Thank you very much. 1006 01:26:28,185 --> 01:26:29,895 Is Mr. Aoki in? 1007 01:26:30,062 --> 01:26:32,189 I'm sorry. He's out. 1008 01:26:32,356 --> 01:26:34,733 Is he at your husband's office? 1009 01:26:35,067 --> 01:26:36,443 No. 1010 01:26:40,405 --> 01:26:41,823 Where is he? 1011 01:26:41,990 --> 01:26:44,576 He took Shinichi for a drive. 1012 01:26:45,077 --> 01:26:50,248 He wants to jog Shinichi's memory to help find the kidnapper. 1013 01:26:59,424 --> 01:27:01,760 He just won't let up, will he? 1014 01:27:01,927 --> 01:27:05,972 Give him a break. He feels he has to do something. 1015 01:27:41,299 --> 01:27:43,385 You're sure he let you out here? 1016 01:27:43,552 --> 01:27:45,971 - From which way? - That way. 1017 01:27:47,639 --> 01:27:50,350 Watch carefully out the back as we go. 1018 01:27:50,517 --> 01:27:53,812 Tell me if you remember anything. 1019 01:28:05,490 --> 01:28:06,783 Now what? 1020 01:28:06,950 --> 01:28:09,786 We can't do anything without the boy. 1021 01:28:09,953 --> 01:28:12,080 My guess is Aoki will go to the Sakawa River. 1022 01:28:12,247 --> 01:28:14,166 Take the Tokaido Highway. 1023 01:28:23,175 --> 01:28:25,218 Daddy! 1024 01:28:25,385 --> 01:28:28,680 What? Remember something? 1025 01:28:29,514 --> 01:28:31,558 I peed over there. 1026 01:28:38,190 --> 01:28:43,236 We're looking for Aoki. Once we have the boy, we'll head for the shore. 1027 01:28:43,612 --> 01:28:46,948 Hold on. I just got word from the lab. 1028 01:28:47,115 --> 01:28:51,536 There's a lot of fish blood and oil on the stolen car. 1029 01:28:51,703 --> 01:28:53,830 They also found mackerel scales and bonito. 1030 01:28:53,997 --> 01:28:56,625 That's what was splashed on the hood of the car. 1031 01:28:56,791 --> 01:29:00,712 He drove through a lot of fish offal. 1032 01:29:00,879 --> 01:29:04,299 It must've been at a fish market. 1033 01:29:04,466 --> 01:29:07,052 The Koshigoe market is the only one near that trolley. 1034 01:29:07,219 --> 01:29:10,055 Take a look over there. We'll handle Aoki. 1035 01:29:10,222 --> 01:29:11,848 Got it. 1036 01:29:20,148 --> 01:29:25,278 Around here we mainly catch bonito and mackerel. 1037 01:29:25,445 --> 01:29:28,740 But that's not enough to fill local demand, 1038 01:29:28,907 --> 01:29:32,035 so we have other kinds trucked in from Tokyo. 1039 01:29:37,207 --> 01:29:41,253 Thanks. By the way, where does the Enoshima trolley run? 1040 01:29:47,634 --> 01:29:49,344 Under that bluff. 1041 01:29:49,511 --> 01:29:51,721 Does the view from there... 1042 01:29:53,306 --> 01:29:55,600 look anything like this? 1043 01:29:55,976 --> 01:29:57,602 Let's see. 1044 01:29:59,646 --> 01:30:03,358 You should be able to see Enoshima Island from there. 1045 01:30:05,110 --> 01:30:10,907 But if you go further right, to the hill near the station... 1046 01:30:14,244 --> 01:30:18,790 that cape is in front of Enoshima, with a view just like this. 1047 01:30:26,089 --> 01:30:28,758 You saw Enoshima Island, right? 1048 01:30:30,093 --> 01:30:31,761 You must have. 1049 01:30:31,928 --> 01:30:33,930 But we didn't come this way. 1050 01:30:49,321 --> 01:30:54,159 Bos'n, I feel we're getting closer. 1051 01:30:55,327 --> 01:30:59,289 Let's go up that hill. Try not to look like a cop. 1052 01:30:59,456 --> 01:31:01,291 I'm not the problem. 1053 01:31:01,458 --> 01:31:05,086 You, on the other hand, would need plastic surgery. 1054 01:31:08,673 --> 01:31:11,760 Daddy! I saw this tunnel! 1055 01:31:11,926 --> 01:31:14,804 What? You passed by here? 1056 01:31:16,014 --> 01:31:18,016 From which direction? 1057 01:31:18,183 --> 01:31:19,476 That way. 1058 01:32:09,609 --> 01:32:12,237 Shinichi, is this the spot? 1059 01:32:24,165 --> 01:32:26,042 Hey, look at that. 1060 01:32:26,209 --> 01:32:29,754 Enoshima doesn't look like an island from here. 1061 01:32:29,921 --> 01:32:31,339 Let's head back. 1062 01:32:31,506 --> 01:32:35,385 They must have Aoki by now. 1063 01:32:35,552 --> 01:32:38,513 We'll wait at the fish market. If the boy shows us the way, 1064 01:32:38,680 --> 01:32:40,724 with any luck we'll raid the hideout tonight. 1065 01:32:40,890 --> 01:32:42,767 You got your pistol? 1066 01:32:42,934 --> 01:32:46,980 Of course. I'm not going after a madman with my bare hands. 1067 01:32:52,193 --> 01:32:54,612 Let's look around on foot. 1068 01:33:04,122 --> 01:33:05,582 That car! 1069 01:33:05,749 --> 01:33:07,667 That's Gondo's car. 1070 01:33:24,017 --> 01:33:27,520 Don't be stupid. Stop playing detective. 1071 01:33:36,654 --> 01:33:42,035 When I pulled the car up this morning, Mr. Gondo said, 1072 01:33:42,202 --> 01:33:44,746 “Aoki, all we have now is time. 1073 01:33:44,913 --> 01:33:47,916 We're not going to the factory anymore.” 1074 01:33:49,793 --> 01:33:52,170 He was smiling, 1075 01:33:52,337 --> 01:33:56,174 but I know how he felt inside. 1076 01:33:57,509 --> 01:33:59,677 The directors are horrible men, 1077 01:33:59,844 --> 01:34:03,389 but in the end it's all my fault. 1078 01:34:04,140 --> 01:34:05,600 That's why... 1079 01:34:07,852 --> 01:34:13,316 But walking around here with the boy is madness. 1080 01:34:14,818 --> 01:34:18,696 What if the kidnapper saw him? Imagine the consequences. 1081 01:34:21,074 --> 01:34:23,201 Bos'n, he's gone! 1082 01:34:30,542 --> 01:34:32,585 Daddy! 1083 01:34:33,545 --> 01:34:35,213 Here it is! 1084 01:34:52,730 --> 01:34:55,483 Uncle and Auntie are sleeping. 1085 01:35:31,561 --> 01:35:33,688 Take the boy away. 1086 01:35:33,855 --> 01:35:35,523 They're dead. 1087 01:36:04,594 --> 01:36:06,429 Thanks for coming, everybody. 1088 01:36:10,600 --> 01:36:12,810 - Why the press conference? - Yeah, what'd you find? 1089 01:36:12,977 --> 01:36:15,104 Inspector Tokura will fill you in. 1090 01:36:15,271 --> 01:36:19,651 However, we ask you not to print what you hear today. 1091 01:36:21,444 --> 01:36:24,155 Earlier today, 1092 01:36:24,322 --> 01:36:27,533 two accomplices, one male, one female, were found dead. 1093 01:36:29,953 --> 01:36:32,872 Both from heroin overdose. 1094 01:36:33,039 --> 01:36:35,833 - An accidental overdose? - I'll explain. 1095 01:36:39,337 --> 01:36:43,925 Their arms were covered with needle marks. 1096 01:36:44,342 --> 01:36:47,261 Both were long-term addicts. 1097 01:36:47,887 --> 01:36:52,016 It's unlikely that experienced addicts 1098 01:36:52,183 --> 01:36:54,769 would misjudge the dosage. 1099 01:36:54,936 --> 01:36:58,731 Dealers, furthermore, don't sell heroin that pure. 1100 01:37:00,066 --> 01:37:04,028 Both died in bed, their heads resting on pillows. 1101 01:37:04,821 --> 01:37:06,739 Next to the pillows 1102 01:37:06,906 --> 01:37:10,326 we found two empty packets, two syringes, 1103 01:37:10,493 --> 01:37:15,373 and a cup of water, maybe to dissolve the heroin. 1104 01:37:16,541 --> 01:37:17,875 In addition, 1105 01:37:18,042 --> 01:37:22,171 we found two unopened packets of heroin. 1106 01:37:23,214 --> 01:37:26,426 So they obtained four packets, 1107 01:37:26,592 --> 01:37:30,763 They took two right away and saved two for later. 1108 01:37:30,930 --> 01:37:33,766 These facts don't suggest suicide. 1109 01:37:36,102 --> 01:37:38,396 So then why did they die? 1110 01:37:41,983 --> 01:37:46,988 The heroin was unusually pure. 1111 01:37:48,990 --> 01:37:54,412 We analyzed the unused samples. They were over 90% pure. 1112 01:37:54,579 --> 01:37:56,831 When heroin is smuggled in, 1113 01:37:56,998 --> 01:38:01,002 its purity ranges from 70% to 95%. 1114 01:38:01,544 --> 01:38:04,338 Dealers cut it 1115 01:38:04,505 --> 01:38:08,926 with glucose and hydrochloric procaine, 1116 01:38:09,093 --> 01:38:11,804 down to a purity as low as 30%. 1117 01:38:11,971 --> 01:38:15,600 So a one-gram package 1118 01:38:15,767 --> 01:38:19,270 contains only 0.3 grams of pure heroin. 1119 01:38:20,563 --> 01:38:24,317 What happens to an addict 1120 01:38:24,484 --> 01:38:28,446 who takes heroin three times more pure? 1121 01:38:29,030 --> 01:38:31,908 An ingenious murder. 1122 01:38:34,535 --> 01:38:37,371 There's corroborating evidence. 1123 01:38:37,538 --> 01:38:41,626 We found a notepad in their room. 1124 01:38:41,793 --> 01:38:43,920 The top page bore impressions 1125 01:38:44,087 --> 01:38:48,299 from scribblings made on the page above it. 1126 01:38:57,475 --> 01:38:59,352 Please observe. 1127 01:38:59,519 --> 01:39:03,648 It's been reconstructed and enlarged in this slide. 1128 01:39:03,815 --> 01:39:08,694 The agony of withdrawal can be clearly seen. 1129 01:39:08,861 --> 01:39:13,032 “Get us more dope. Bring it fast. 1130 01:39:13,199 --> 01:39:16,410 If you don't, we'll spend the money. 1131 01:39:16,577 --> 01:39:20,832 We won't do what you say anymore.” 1132 01:39:25,211 --> 01:39:30,049 Clearly, they tried to blackmail him. 1133 01:39:30,216 --> 01:39:33,094 - That's why he killed them? - We're not 100% certain, 1134 01:39:33,261 --> 01:39:36,139 but it certainly looks that way. 1135 01:39:36,305 --> 01:39:38,349 Was there money around? 1136 01:39:38,516 --> 01:39:41,811 We found 2,500 of Mr. Gondo's 1,000-yen notes. 1137 01:39:41,978 --> 01:39:44,605 The serial numbers matched. 1138 01:39:44,814 --> 01:39:47,525 The kidnapper may have figured that out too. 1139 01:39:47,692 --> 01:39:52,363 He gave them a share but made them wait to spend it. 1140 01:39:52,530 --> 01:39:55,533 We can gather that from the letter. 1141 01:39:56,409 --> 01:39:58,828 Have you identified the accomplices? 1142 01:39:58,995 --> 01:40:01,414 Caretakers of the villa. 1143 01:40:01,581 --> 01:40:07,003 We learned that from the villa's owner. 1144 01:40:08,212 --> 01:40:09,881 So you're close? 1145 01:40:10,047 --> 01:40:13,718 No, we're back to square one. 1146 01:40:13,885 --> 01:40:17,555 Of course, Narcotics is doing its best. 1147 01:40:17,722 --> 01:40:21,893 They may provide us with valuable information, 1148 01:40:22,351 --> 01:40:25,897 but the accomplices' deaths 1149 01:40:26,063 --> 01:40:28,816 are a terrible blow to the investigation. 1150 01:40:29,609 --> 01:40:34,530 The thread leading back to the kidnapper has been cut. 1151 01:40:38,409 --> 01:40:42,079 That's why I'm asking you: 1152 01:40:42,496 --> 01:40:46,250 Don't print a word of this. 1153 01:40:48,211 --> 01:40:49,879 Why not? 1154 01:40:51,255 --> 01:40:54,759 The kidnapper has yet to confirm that they're dead. 1155 01:40:56,385 --> 01:41:00,973 We know this because if he had returned to the villa, 1156 01:41:01,140 --> 01:41:06,020 he wouldn't have left 2.5 million yen in evidence lying around. 1157 01:41:07,104 --> 01:41:10,483 As far as he knows, 1158 01:41:10,650 --> 01:41:13,277 they may still be alive. 1159 01:41:13,444 --> 01:41:15,780 If we nurse that doubt within him, how will he react? 1160 01:41:16,113 --> 01:41:20,618 If he is the killer, he'll probably try to kill them again. 1161 01:41:21,369 --> 01:41:25,915 If there's no report of their deaths in the papers, 1162 01:41:26,082 --> 01:41:27,959 he won't be able to stay put. 1163 01:41:28,125 --> 01:41:30,628 He'll surely return to the scene to check. 1164 01:41:30,795 --> 01:41:34,257 - And you'll nab him then? - That's right. 1165 01:41:34,423 --> 01:41:37,218 Even if we keep quiet, 1166 01:41:37,385 --> 01:41:39,512 won't their deaths be impossible to hide? 1167 01:41:39,679 --> 01:41:41,764 The neighbors will talk. 1168 01:41:41,931 --> 01:41:43,724 That's not a problem. 1169 01:41:43,891 --> 01:41:48,562 It's a new development with few houses. 1170 01:41:48,729 --> 01:41:53,067 It's also the off-season, so hardly anybody's there. 1171 01:41:53,234 --> 01:41:56,737 Drug addicts are cautious. 1172 01:41:56,904 --> 01:42:00,116 They kept to themselves and had no visitors. 1173 01:42:00,283 --> 01:42:05,830 But will our keeping quiet really convince the kidnapper? 1174 01:42:07,873 --> 01:42:09,458 Well, that's why 1175 01:42:09,750 --> 01:42:12,003 I have another favor to ask. 1176 01:42:13,170 --> 01:42:16,632 I'd like you to run a story today 1177 01:42:16,799 --> 01:42:19,427 saying one of the 1,000-yen notes was spent. 1178 01:42:21,679 --> 01:42:25,641 Of course you can say it's our announcement. 1179 01:42:26,183 --> 01:42:29,645 I know it's a lot to ask. 1180 01:42:29,812 --> 01:42:32,690 I'm asking your cooperation for Mr. Gondo's sake too. 1181 01:42:34,066 --> 01:42:37,403 Did you know he was dismissed from National Shoes 1182 01:42:37,570 --> 01:42:40,197 and kicked out as factory manager? 1183 01:42:40,865 --> 01:42:43,200 That's terrible. 1184 01:42:43,367 --> 01:42:45,202 They seem to have no sense of public opinion. 1185 01:42:45,369 --> 01:42:49,790 At the next shareholder meeting, he'll be voted out completely. 1186 01:42:50,541 --> 01:42:52,543 In place of an article reporting the deaths, 1187 01:42:52,710 --> 01:42:56,547 shall we slam National Shoes? 1188 01:43:00,968 --> 01:43:03,512 Why not? Let's give 'em a good thrashing! 1189 01:43:07,933 --> 01:43:10,895 GONDO FORCED OUT PUBLIC OPINION IGNORED 1190 01:43:11,312 --> 01:43:14,815 WOMEN START BOYCOTT OF NATIONAL SHOES 1191 01:43:15,191 --> 01:43:20,863 RISING TIDE OF SYMPATHY AND ANGER 1192 01:43:28,829 --> 01:43:31,624 1,000-YEN NOTE FROM RANSOM FOUND 1193 01:43:36,962 --> 01:43:41,425 30 MILLION IN RANSOM IN BRIEFCASES LIKE THIS 1194 01:45:23,903 --> 01:45:27,031 We've recovered 2.5 million from the accomplices. 1195 01:45:27,531 --> 01:45:30,576 We can hand it over at the station, if it's not too much trouble. 1196 01:45:30,743 --> 01:45:32,661 We're sorry that it's so little. 1197 01:45:32,828 --> 01:45:35,498 No, it's a great help now. 1198 01:45:36,207 --> 01:45:40,252 We believe the kidnapper hasn't spent any yet. 1199 01:45:40,419 --> 01:45:43,339 We hope to recover it all intact. 1200 01:45:43,506 --> 01:45:47,843 The twist is that he's harder to catch if he doesn't spend it. 1201 01:45:48,010 --> 01:45:50,471 Kingo, Mr. Kawanishi is here. 1202 01:45:50,638 --> 01:45:53,849 Kawanishi? What does he want? 1203 01:45:54,016 --> 01:45:55,518 He has some kind of request. 1204 01:45:55,684 --> 01:45:58,562 - We'll be leaving then – - No, stay. Send him in. 1205 01:46:00,314 --> 01:46:02,233 Please, help yourself. 1206 01:46:02,399 --> 01:46:05,194 Sorry I haven't been in touch. 1207 01:46:05,903 --> 01:46:07,821 Well, look who's here! 1208 01:46:07,988 --> 01:46:10,574 I must thank both of you. 1209 01:46:12,034 --> 01:46:16,247 You've made Mr. Gondo a hero. That was a great help. 1210 01:46:16,747 --> 01:46:18,749 What the hell are you talking about? 1211 01:46:19,166 --> 01:46:22,086 Don't be so cold. 1212 01:46:22,253 --> 01:46:25,422 I was your right-hand man for over ten years. 1213 01:46:25,589 --> 01:46:29,176 Did you think I would stand by while they booted you out? 1214 01:46:29,343 --> 01:46:34,598 I risked my own position to try to keep you on. 1215 01:46:35,975 --> 01:46:39,603 But the Old Man's stubborn, 1216 01:46:39,770 --> 01:46:42,773 and the executive director's a viper. 1217 01:46:42,940 --> 01:46:44,942 It was a hard-fought battle. 1218 01:46:45,109 --> 01:46:47,653 Fortunately, public opinion's on your side, 1219 01:46:47,820 --> 01:46:51,448 so I convinced them to keep you on. 1220 01:46:51,782 --> 01:46:55,286 Get out! Tell this to your new masters: 1221 01:46:55,452 --> 01:46:59,123 You can't trot me out to ease the public's anger. 1222 01:46:59,290 --> 01:47:02,167 I refuse to be an ornament, an executive without power. 1223 01:47:02,334 --> 01:47:04,670 I won't be your puppet. 1224 01:47:07,631 --> 01:47:09,967 Can you afford to bluff like that? 1225 01:47:10,134 --> 01:47:12,261 You're going too far. 1226 01:47:13,012 --> 01:47:17,558 Right now you have nothing but debts. 1227 01:47:17,725 --> 01:47:21,228 It may be a position in name only, but your credit will be intact. 1228 01:47:21,395 --> 01:47:23,147 Get out! 1229 01:47:23,314 --> 01:47:26,191 I'm still the man I've always been, even more so. 1230 01:47:26,358 --> 01:47:29,403 But you're nothing, not even a human being. 1231 01:47:56,472 --> 01:47:58,140 Excuse me. 1232 01:47:59,308 --> 01:48:01,268 I'd like you to see something. 1233 01:48:01,685 --> 01:48:03,354 What is it? 1234 01:48:03,729 --> 01:48:06,023 It's nothing much, 1235 01:48:07,024 --> 01:48:09,860 but the last picture seemed to be of some help. 1236 01:48:11,028 --> 01:48:14,698 Shinichi drew it. He says it's the kidnapper. 1237 01:48:15,532 --> 01:48:19,620 Dark glasses and a mask. Not much to go on. 1238 01:48:20,579 --> 01:48:22,081 What's this? 1239 01:48:22,247 --> 01:48:26,585 A handkerchief. He always wore it. 1240 01:48:28,629 --> 01:48:30,047 Mom! 1241 01:48:30,214 --> 01:48:34,635 Look at the pretty pink smoke from that chimney. 1242 01:48:46,105 --> 01:48:49,400 You lit the incinerator around 9:00 a.m., right? 1243 01:48:51,276 --> 01:48:54,738 Yes, every day I burn the trash from the day before. 1244 01:48:54,905 --> 01:48:57,074 What do you burn? 1245 01:49:00,244 --> 01:49:05,040 Dirty stuff, junk that you can't disinfect. 1246 01:49:05,457 --> 01:49:08,752 They're always bringing stuff that won't burn, damn it! 1247 01:49:08,919 --> 01:49:12,464 - Who is? - Handymen and janitors. 1248 01:49:12,756 --> 01:49:15,092 Anyone else? 1249 01:49:16,885 --> 01:49:21,056 Sometimes hospital nurses and attendants. 1250 01:49:21,223 --> 01:49:23,600 Anyone like that come by today? 1251 01:49:23,934 --> 01:49:26,019 Come to think of it, 1252 01:49:26,186 --> 01:49:30,441 a man brought a cardboard box. 1253 01:49:31,775 --> 01:49:34,528 - How big? - Like this. 1254 01:49:34,695 --> 01:49:36,905 - Anyone you know? - No. 1255 01:49:37,072 --> 01:49:39,241 An intern maybe. 1256 01:49:39,408 --> 01:49:41,452 A young medical intern? 1257 01:49:41,618 --> 01:49:43,954 Sure looked that way. 1258 01:49:44,121 --> 01:49:46,999 Too young to be a regular doctor. 1259 01:49:47,166 --> 01:49:50,586 “Burn this, pops,” he said. 1260 01:49:50,753 --> 01:49:54,757 Doctors don't call people “pops.” - Anyone else? 1261 01:49:54,923 --> 01:49:58,051 Who'd wanna come to a place like this? 1262 01:49:58,218 --> 01:50:01,180 Now why'd they bring – 1263 01:50:01,889 --> 01:50:04,308 You can't burn tin! 1264 01:50:09,605 --> 01:50:13,317 Do you know what department that intern is in? 1265 01:50:13,484 --> 01:50:15,527 How would I know? 1266 01:50:15,694 --> 01:50:18,363 But he was headed toward Internal Medicine. 1267 01:50:18,530 --> 01:50:20,824 Thanks a lot. 1268 01:51:17,548 --> 01:51:19,508 According to Bos'n's report, 1269 01:51:19,675 --> 01:51:23,053 his name is Ginjiro Takeuchi. 1270 01:51:23,220 --> 01:51:25,055 An intern. 1271 01:51:25,222 --> 01:51:29,017 He took three days off during the kidnapping. 1272 01:51:31,979 --> 01:51:34,147 He lives in a studio apartment 1273 01:51:34,648 --> 01:51:38,610 at 4-278 Sengen-cho in Nishi Ward. 1274 01:51:39,403 --> 01:51:41,613 Sunrise Apartments, No. 12. 1275 01:51:41,989 --> 01:51:46,577 His room faces north, right at the Gondo residence. 1276 01:51:48,245 --> 01:51:52,291 One of the two phones that we suspect the kidnapper used 1277 01:51:52,457 --> 01:51:55,627 is right next to his apartment. 1278 01:51:57,838 --> 01:52:00,132 The male and female accomplices 1279 01:52:00,299 --> 01:52:02,885 had been examined at his hospital. 1280 01:52:03,051 --> 01:52:05,470 Takeuchi wrote up their charts. 1281 01:52:06,054 --> 01:52:09,683 Both had pulmonary edema, a result of their drug addiction. 1282 01:52:11,018 --> 01:52:13,562 So we have two addicts suffering from pulmonary edema, 1283 01:52:13,729 --> 01:52:16,106 as well as from withdrawal. 1284 01:52:16,273 --> 01:52:20,152 An injection of pure heroin would cause death from shock. 1285 01:52:20,819 --> 01:52:25,616 As their intern, he would have known that. 1286 01:52:26,575 --> 01:52:30,746 We may conclude that he is the kidnapper. 1287 01:52:32,247 --> 01:52:34,583 But we can't arrest him. 1288 01:52:36,251 --> 01:52:37,711 Here's why: 1289 01:52:38,629 --> 01:52:43,467 If we arrest him now, he'll only get 15 years. 1290 01:52:44,676 --> 01:52:46,637 Mr. Gondo, on the other hand... 1291 01:52:48,138 --> 01:52:52,392 is serving a life sentence of debt for paying the ransom. 1292 01:52:52,809 --> 01:52:55,228 We won't let that happen. 1293 01:52:55,395 --> 01:52:58,273 A criminal like this deserves capital punishment. 1294 01:52:58,982 --> 01:53:03,654 What's more, it's clear he killed his accomplices. 1295 01:53:03,820 --> 01:53:07,783 But if we arrest him now, 1296 01:53:07,950 --> 01:53:11,495 we'll have no material evidence to prove it. 1297 01:53:13,121 --> 01:53:18,251 There's only one way to bring this vicious criminal to justice: 1298 01:53:19,670 --> 01:53:23,173 Leave him at large to reenact his crime. 1299 01:53:24,341 --> 01:53:25,842 But how? 1300 01:53:29,763 --> 01:53:31,765 By giving him this. 1301 01:53:31,932 --> 01:53:34,017 Please lower the blinds. 1302 01:53:44,569 --> 01:53:48,824 GIVE US MORE DOPE. WE'LL TALK IF YOU DON'T. 1303 01:53:48,991 --> 01:53:51,743 A perfect forgery. 1304 01:54:04,631 --> 01:54:06,466 You Mr. Takeuchi? 1305 01:54:47,632 --> 01:54:50,427 He'll make his move today. 1306 01:54:51,344 --> 01:54:55,265 First, he'll go buy the heroin. 1307 01:54:56,058 --> 01:55:00,812 Then he'll try to kill them tonight. 1308 01:55:01,563 --> 01:55:04,524 There's no way to predict anything else: 1309 01:55:06,443 --> 01:55:10,363 where he'll go, how he'll get the drugs. 1310 01:55:10,614 --> 01:55:15,535 We can only know that by keeping him in our sights. 1311 01:55:17,287 --> 01:55:18,789 Listen carefully: 1312 01:55:18,955 --> 01:55:22,209 Don't let him notice you, but don't lose him. 1313 01:55:22,959 --> 01:55:26,129 Bos'n, Nakao, Arai and I 1314 01:55:26,296 --> 01:55:31,301 will head to the hideout as soon as we hear he's obtained the drugs. 1315 01:55:31,468 --> 01:55:35,055 I'll give orders from the car radio. 1316 01:56:03,750 --> 01:56:06,002 Is he waiting for a dealer? 1317 01:56:06,169 --> 01:56:09,965 Just killing time, I'd say. 1318 01:57:19,868 --> 01:57:22,829 He's walked up and down this street for two hours. 1319 01:57:22,996 --> 01:57:27,417 If the same people keep tailing him, he may catch on. 1320 01:58:16,466 --> 01:58:17,842 Inspector! 1321 01:58:18,009 --> 01:58:19,678 Yes. Tokura here. 1322 01:58:19,844 --> 01:58:21,513 He went into a florist's. 1323 01:58:21,680 --> 01:58:25,475 A florist's? Have someone buy some flowers. 1324 01:58:28,436 --> 01:58:33,024 I'm afraid none of us fits the part. Wait – 1325 01:58:40,573 --> 01:58:42,951 What? One carnation? 1326 01:58:43,118 --> 01:58:45,161 Yes. One red carnation. 1327 01:58:45,328 --> 01:58:47,789 Is today Mother's Day? 1328 01:59:01,261 --> 01:59:05,181 Earlier, the suspect spoke on a pay phone. 1329 01:59:05,598 --> 01:59:09,561 He was told how to find the dealer. 1330 01:59:09,728 --> 01:59:12,439 The red carnation must be a sign. 1331 01:59:22,949 --> 01:59:26,328 Watch for anybody approaching the suspect. 1332 01:59:27,370 --> 01:59:31,833 Watch how the money and dope change hands. 1333 02:04:54,197 --> 02:04:55,948 Inspector Tokura! 1334 02:04:56,991 --> 02:04:57,992 Tokura speaking. 1335 02:04:58,159 --> 02:05:00,244 - He changed his course. - What? 1336 02:05:00,411 --> 02:05:02,705 He got out at “Dope Alley.” 1337 02:05:02,872 --> 02:05:05,041 So he didn't actually buy any in the club? 1338 02:05:05,208 --> 02:05:07,418 We're sure he did, but... 1339 02:05:08,503 --> 02:05:11,339 Okay, we're turning back. Don't lose him! 1340 02:06:12,150 --> 02:06:15,153 What are you staring at? This ain't a picture show. 1341 02:06:15,319 --> 02:06:16,654 Get the hell out! 1342 02:06:16,821 --> 02:06:18,823 This ain't no place for the likes of you. 1343 02:06:28,082 --> 02:06:32,503 Lotta strangers snoopin' around tonight. Be careful. 1344 02:06:32,670 --> 02:06:35,339 What are you, a cop? 1345 02:06:35,506 --> 02:06:37,550 We don't know any of you. 1346 02:06:37,717 --> 02:06:41,512 Get out. Get out, I said! 1347 02:09:23,841 --> 02:09:27,470 Bos'n, I don't understand what he's up to. 1348 02:09:28,012 --> 02:09:30,932 He should be taking the dope straight to the hideout. 1349 02:09:32,850 --> 02:09:37,939 And why go to the junkies if he hasn't got it yet? 1350 02:09:38,105 --> 02:09:40,608 They don't have any pure heroin. 1351 02:09:40,775 --> 02:09:43,569 - Inspector! - Tokura here. 1352 02:09:43,736 --> 02:09:46,948 He picked up a junkie and took her to a flophouse. 1353 02:10:03,714 --> 02:10:08,177 KOGANE-CHO INN 1354 02:10:11,055 --> 02:10:12,640 I've got it! 1355 02:10:13,432 --> 02:10:16,310 He'll use her as a guinea pig. 1356 02:10:16,477 --> 02:10:20,564 She's in withdrawal, and he can test it on her. 1357 02:10:55,016 --> 02:10:59,061 - He left the area. - And the girl? 1358 02:10:59,228 --> 02:11:02,273 Just a minute. Two men went to check. 1359 02:11:03,232 --> 02:11:05,276 Where to now? The hideout? 1360 02:11:06,027 --> 02:11:09,530 Wait a minute. The girl's a clue to what he'll do next. 1361 02:11:09,697 --> 02:11:12,033 He's headed toward the Isezaki district. 1362 02:11:12,199 --> 02:11:15,077 What? We're there right now. From which side? 1363 02:11:15,244 --> 02:11:17,663 Facing Yoshida Bridge, the left side. 1364 02:11:19,415 --> 02:11:21,709 - Stop here. - It's a no-parking zone. 1365 02:11:21,876 --> 02:11:23,210 It doesn't matter. 1366 02:11:23,377 --> 02:11:26,547 I've just received word: The girl's dead. 1367 02:11:26,714 --> 02:11:29,258 Syringe in her hand. Death by overdose. 1368 02:11:29,425 --> 02:11:30,634 He's coming. 1369 02:11:33,304 --> 02:11:36,140 We found him. I'm cutting off the radio. 1370 02:12:59,890 --> 02:13:03,936 The guy's a real prize. To the hideout. 1371 02:13:04,103 --> 02:13:06,230 Excuse me, you can't stop here. 1372 02:13:40,097 --> 02:13:42,933 It's 12:15 a.m. 1373 02:15:03,472 --> 02:15:06,267 Hey, I brought the stuff. 1374 02:15:08,811 --> 02:15:12,356 Takeuchi, you're gonna hang! 1375 02:15:38,924 --> 02:15:41,760 We've recovered another 27,480,000 yen. 1376 02:15:41,927 --> 02:15:45,222 All that's missing is the 20,000 he spent on heroin. 1377 02:15:45,389 --> 02:15:47,766 We wanted to let you know as soon as possible. 1378 02:15:47,933 --> 02:15:49,935 Thank you. 1379 02:16:07,411 --> 02:16:09,371 Were we too late? 1380 02:16:09,538 --> 02:16:11,373 Have a seat. 1381 02:16:11,623 --> 02:16:12,916 Please. 1382 02:16:27,556 --> 02:16:31,769 No, please. You're free to use them until the auction. 1383 02:16:54,416 --> 02:16:57,628 SEIZED PROPERTY 1384 02:17:16,438 --> 02:17:19,942 GINJIRO TAKEUCHI GETS DEATH SENTENCE 1385 02:17:27,950 --> 02:17:29,743 Thank you for coming. 1386 02:17:30,244 --> 02:17:34,498 He refused to talk with the prison chaplain. 1387 02:17:34,832 --> 02:17:38,001 He insisted on speaking to you instead. 1388 02:18:30,179 --> 02:18:33,015 Mr. Gondo, thanks for coming. 1389 02:18:58,248 --> 02:19:00,292 You seem well. 1390 02:19:04,254 --> 02:19:06,673 What are you doing now? 1391 02:19:07,591 --> 02:19:10,219 Making shoes again. 1392 02:19:11,762 --> 02:19:15,807 It's a small company, but the owner gives me free rein. 1393 02:19:16,558 --> 02:19:22,022 I'm working hard to rival National Shoes. 1394 02:19:28,946 --> 02:19:31,156 Why are you looking at me like that? 1395 02:19:32,241 --> 02:19:35,786 I'm going to die, but I'm not afraid, 1396 02:19:35,953 --> 02:19:39,164 so stop looking at me so pitifully. 1397 02:19:41,458 --> 02:19:44,545 That's why I refused to see the chaplain. 1398 02:19:44,711 --> 02:19:47,464 He'd tell me to repent and pray for mercy. 1399 02:19:47,631 --> 02:19:50,133 Why should I waste my time? 1400 02:19:52,511 --> 02:19:56,765 I'd rather be told the cruel truth 1401 02:19:56,932 --> 02:19:59,977 than be fed gentle lies. 1402 02:20:10,320 --> 02:20:14,741 Speaking of which, you must be glad I'm going to die. 1403 02:20:14,908 --> 02:20:16,827 Aren't you? 1404 02:20:18,161 --> 02:20:20,289 Why do you say such things? 1405 02:20:20,455 --> 02:20:25,168 Why do you think we have to hate each other? 1406 02:20:25,335 --> 02:20:27,462 I don't know. 1407 02:20:28,839 --> 02:20:31,550 I'm not interested in self-analysis. 1408 02:20:33,468 --> 02:20:38,515 But I do know my room was so cold in winter 1409 02:20:38,682 --> 02:20:41,018 and so hot in summer I couldn't sleep. 1410 02:20:41,184 --> 02:20:45,147 From my tiny room, your house looked like heaven. 1411 02:20:45,689 --> 02:20:49,234 Day by day I came to hate you more. 1412 02:20:49,401 --> 02:20:52,195 It gave me a reason for living. 1413 02:20:58,869 --> 02:21:02,539 Besides, it's amusing to make fortunate men 1414 02:21:02,706 --> 02:21:05,876 taste the same misery as the unfortunate. 1415 02:21:07,753 --> 02:21:10,339 Were you really so unfortunate? 1416 02:21:19,723 --> 02:21:22,476 You want my life story? Forget it. 1417 02:21:22,643 --> 02:21:27,522 I won't share my tales of woe to earn your sympathy. 1418 02:21:28,732 --> 02:21:31,401 I'm just glad my mom died last year, 1419 02:21:31,568 --> 02:21:36,365 so I won't be sickened by her pathetic slobbering. 1420 02:21:40,118 --> 02:21:44,122 Then why exactly did you call me here? 1421 02:21:48,502 --> 02:21:54,216 I couldn't stand having you think I died crying and afraid. 1422 02:22:10,190 --> 02:22:14,027 You think I'm shaking out of fear, but I'm not! 1423 02:22:14,194 --> 02:22:18,782 It's just a physiological reaction from being in solitary too long. 1424 02:22:19,157 --> 02:22:22,619 Just leaving the cell makes me shake. 1425 02:22:25,956 --> 02:22:29,876 I'm not afraid of death. I don't care if I go to hell. 1426 02:22:30,043 --> 02:22:33,296 My life has been hell since the day I was born. 1427 02:22:36,216 --> 02:22:41,596 But if I had to go to heaven, then I'd really start to tremble. 1428 02:23:26,475 --> 02:23:29,853 THE END107972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.