Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,634 --> 00:01:33,968
After you.
2
00:01:40,434 --> 00:01:41,476
Is this 348?
3
00:01:41,560 --> 00:01:42,602
Yes, it is.
4
00:01:44,313 --> 00:01:45,772
I've got
a special delivery here.
5
00:01:45,856 --> 00:01:47,273
Oh, that sounds interesting.
6
00:01:47,357 --> 00:01:48,441
It's for Dowd.
7
00:01:48,525 --> 00:01:50,568
Dowd's my name.
Elwood P.
8
00:01:50,652 --> 00:01:51,611
Here, sir.
9
00:01:51,695 --> 00:01:53,404
Let me give you
one of my cards.
10
00:01:53,489 --> 00:01:56,240
That won't be necessary,
sir. Just sign right here.
11
00:01:56,325 --> 00:01:57,492
Uh-huh.
12
00:01:57,576 --> 00:01:59,076
Beautiful day.
13
00:01:59,161 --> 00:02:01,287
Oh, every day's
a beautiful day.
14
00:02:02,372 --> 00:02:04,040
There.
Thank you.
15
00:02:06,293 --> 00:02:08,085
He was a nice man.
16
00:02:12,049 --> 00:02:13,382
Come on.
17
00:02:25,604 --> 00:02:27,313
Thank heavens
he's gone!
18
00:02:27,397 --> 00:02:29,732
Oh, Myrtle,
it's a wonderful feeling
19
00:02:29,817 --> 00:02:33,110
to have your relative out of the
house before the company comes.
20
00:02:33,195 --> 00:02:34,821
Mother, you're sure Uncle
Elwood won't come back
21
00:02:34,905 --> 00:02:36,322
and spoil everything
after the guests arrive?
22
00:02:36,406 --> 00:02:37,907
Of course not, dear.
23
00:02:37,991 --> 00:02:40,451
Your uncle always spends
the afternoon downtown
24
00:02:40,536 --> 00:02:43,329
at those filthy bars and
taverns. You know that.
25
00:02:43,413 --> 00:02:45,832
I'll go tell the
cateress to get started.
26
00:02:45,916 --> 00:02:47,500
Why, Miss Johnson,
what are you doing?
27
00:02:47,584 --> 00:02:48,584
Leaving.
28
00:02:48,669 --> 00:02:51,546
Miss Johnson, you were hired
to serve as well as cater.
29
00:02:51,630 --> 00:02:53,339
Our guests will
be here any minute.
30
00:02:53,423 --> 00:02:54,465
Now,
Miss Johnson...
31
00:02:54,550 --> 00:02:56,008
Myrtle, let me
handle this, dear.
32
00:02:56,093 --> 00:02:57,760
Miss Johnson,
what's wrong?
33
00:02:57,845 --> 00:02:59,470
There was a man
here a minute ago
34
00:02:59,555 --> 00:03:01,097
and he stopped
and he spoke to me.
35
00:03:01,181 --> 00:03:03,182
You didn't tell him anything
about our party, did you?
36
00:03:03,267 --> 00:03:05,351
I didn't tell him
nothing.
37
00:03:05,435 --> 00:03:07,520
He gave me
his card. Here.
38
00:03:07,604 --> 00:03:09,188
And then he introduced me to somebody.
39
00:03:09,273 --> 00:03:10,356
To whom?
40
00:03:10,440 --> 00:03:12,525
Do you think I'd stay
in this house after that?
41
00:03:12,609 --> 00:03:13,734
Oh...
42
00:03:16,280 --> 00:03:17,363
Oh.
Oh!
43
00:03:17,447 --> 00:03:19,532
Mother, people get run
over by trucks every day.
44
00:03:19,616 --> 00:03:21,450
Why can't something like
that happen to Uncle Elwood?
45
00:03:21,577 --> 00:03:24,078
Myrtle Mae Simmons,
I'm ashamed of you.
46
00:03:24,162 --> 00:03:26,622
Even if people do call
your uncle peculiar,
47
00:03:26,707 --> 00:03:28,374
he is still
my baby brother.
48
00:03:28,458 --> 00:03:30,251
And this thing
is not his fault.
49
00:03:30,335 --> 00:03:31,377
Whose fault is it then?
50
00:03:31,461 --> 00:03:33,504
Now, we'll get the
cook to do the serving.
51
00:03:33,589 --> 00:03:35,006
Come along and
lend me a hand, dear.
52
00:03:35,132 --> 00:03:38,092
We haven't got much time. Elvira!
53
00:03:38,176 --> 00:03:40,469
If it isn't his fault,
whose fault is it?
54
00:03:40,554 --> 00:03:44,432
I know whose fault it is,
dear, but I'm not telling.
55
00:03:44,516 --> 00:03:45,933
You're not telling?
56
00:03:46,018 --> 00:03:47,351
Elvira?
57
00:03:48,520 --> 00:03:51,856
Elvira, you can bring
those things in now.
58
00:03:52,316 --> 00:03:54,400
Oh, Mother, why can't we
live like other people?
59
00:03:54,484 --> 00:03:56,736
Myrtle Mae, do I have
to keep reminding you
60
00:03:56,820 --> 00:04:00,281
your Uncle Elwood is not living
with us, we're living with him.
61
00:04:00,365 --> 00:04:01,574
Living with him
and his pal!
62
00:04:01,658 --> 00:04:02,617
You promised.
63
00:04:02,701 --> 00:04:03,868
With his pal Harvey!
64
00:04:05,203 --> 00:04:06,746
You said that name.
65
00:04:06,830 --> 00:04:08,915
You promised you wouldn't
say that name and you said it.
66
00:04:18,050 --> 00:04:19,425
Mother, why did
grandmother leave
67
00:04:19,509 --> 00:04:21,260
all of her property
to Uncle Elwood?
68
00:04:21,345 --> 00:04:24,263
I suppose it was because
she died in his arms.
69
00:04:24,348 --> 00:04:27,058
People are sentimental
about things like that.
70
00:04:27,142 --> 00:04:29,268
You always say that and
it doesn't make sense.
71
00:04:29,353 --> 00:04:31,354
She couldn't make out a will
after she died, could she?
72
00:04:31,438 --> 00:04:33,773
Oh, Myrtle,
don't be didactic.
73
00:04:33,857 --> 00:04:37,443
It's not becoming in a young
girl. Besides, men loathe it.
74
00:04:37,527 --> 00:04:39,528
Men! A fine chance
I've got.
75
00:04:39,613 --> 00:04:41,572
Now, Myrtle, dear,
you know the whole idea
76
00:04:41,657 --> 00:04:44,367
of this party
this afternoon is to...
77
00:04:50,374 --> 00:04:52,541
Is to get you
started socially,
78
00:04:52,626 --> 00:04:54,669
so that you can meet
some nice young men.
79
00:04:54,753 --> 00:04:56,087
Oh, what's the use?
80
00:04:56,171 --> 00:05:00,466
Myrtle Mae Simmons, her uncle,
Elwood P. Dowd, is the biggest...
81
00:05:05,722 --> 00:05:08,891
...screwball in town!
Who'd want me?
82
00:05:09,101 --> 00:05:13,062
Oh, Myrtle, dear, you're sweet
and you have so much to offer.
83
00:05:13,355 --> 00:05:15,189
I don't care
what anyone says,
84
00:05:15,273 --> 00:05:17,984
there's something sweet
about every young girl.
85
00:05:18,068 --> 00:05:21,487
And a man takes that sweetness
and look what he does with it.
86
00:05:21,571 --> 00:05:23,656
Show some poise, dear.
87
00:05:23,740 --> 00:05:26,033
I want you to
charm Mrs. Chauvenet.
88
00:05:26,118 --> 00:05:28,327
She has a grandson
just about your age.
89
00:05:28,412 --> 00:05:30,246
A lot of good that'll do
if Uncle Elwood comes home.
90
00:05:30,330 --> 00:05:33,499
Well, Uncle Elwood won't
be home this afternoon.
91
00:05:33,583 --> 00:05:35,001
Or will he?
92
00:05:35,085 --> 00:05:37,837
I'm going to telephone Judge
Gaffney. We can't take any chances.
93
00:05:44,261 --> 00:05:46,470
Mother, you better hurry.
94
00:05:46,555 --> 00:05:49,557
Mrs. Halsey and Miss
Tewksbury are here already.
95
00:05:49,641 --> 00:05:52,351
Oh, dear. Yes, dear, I am hurrying.
96
00:05:52,436 --> 00:05:54,687
Well, hurry, Mother. They're
getting out of the car!
97
00:05:54,771 --> 00:05:56,022
Oh.
98
00:06:02,946 --> 00:06:06,365
Judge Gaffney, please.
Mrs. Veta Simmons calling.
99
00:06:11,204 --> 00:06:12,288
Yes?
100
00:06:12,998 --> 00:06:14,832
Oh. Put her on.
101
00:06:16,501 --> 00:06:18,377
Veta, my girl,
this is a pleasure.
102
00:06:18,628 --> 00:06:20,463
Judge, we haven't
got a moment to lose.
103
00:06:20,547 --> 00:06:22,214
I'm having
the Wednesday Forum over
104
00:06:22,299 --> 00:06:23,883
for a program tea
and reception
105
00:06:23,967 --> 00:06:25,718
for Ethel Chauvenet.
106
00:06:25,802 --> 00:06:28,971
Elwood has just gone out, but
I'm so afraid he may come back.
107
00:06:29,056 --> 00:06:30,973
You can understand why.
108
00:06:31,308 --> 00:06:34,226
Oh, hello, Miss Tewksbury, Mrs. Halsey.
109
00:06:34,311 --> 00:06:35,895
Go right into
the drawing room.
110
00:06:35,979 --> 00:06:38,272
Myrtle, dear,
take their things.
111
00:06:38,398 --> 00:06:40,816
Yes, you've got to
help me, Judge.
112
00:06:40,984 --> 00:06:42,777
You've got
to help me. I can't...
113
00:06:42,944 --> 00:06:44,904
Speak up,
speak up, Veta.
114
00:06:44,988 --> 00:06:47,907
What? I can't make out
what you're talking about.
115
00:06:47,991 --> 00:06:49,658
Is that so?
116
00:06:52,120 --> 00:06:54,455
Oh! Yoo-hoo,
Mrs. Strickleberger.
117
00:06:54,539 --> 00:06:56,290
Oh, hello,
Mrs. Simmons.
118
00:07:02,547 --> 00:07:05,299
Oh, no, no, no. Yes,
that'll be all right.
119
00:07:05,634 --> 00:07:07,343
You can depend on me.
120
00:07:07,427 --> 00:07:08,844
All right.
121
00:07:12,015 --> 00:07:13,641
Minninger,
in a few minutes,
122
00:07:13,725 --> 00:07:14,975
a man will be
crossing the square.
123
00:07:15,060 --> 00:07:16,268
He'll be wearing
a hat and coat
124
00:07:16,353 --> 00:07:17,853
and carrying another one
over his arms.
125
00:07:17,938 --> 00:07:18,938
I want you
to follow him.
126
00:07:19,022 --> 00:07:20,481
If necessary, even confront
him. Quietly, of course.
127
00:07:20,565 --> 00:07:21,607
Yes, sir.
128
00:07:21,691 --> 00:07:24,777
But at all events, I want you to
prevent him from returning to his house.
129
00:07:24,861 --> 00:07:26,737
His sister is giving a
party. He wouldn't fit in.
130
00:07:26,822 --> 00:07:28,280
His name is
Elwood P. Dowd.
131
00:07:28,365 --> 00:07:31,117
Elwood Dowd, sir! Couldn't
you get someone else, Judge?
132
00:07:31,201 --> 00:07:33,953
Kratke, maybe, or Beck?
They're bigger than I am.
133
00:07:34,037 --> 00:07:35,079
You'll be able
to hide better.
134
00:07:35,163 --> 00:07:36,789
Hurry now and stick
with him all afternoon.
135
00:07:36,873 --> 00:07:38,165
Quickly, boy.
Quickly.
136
00:07:38,250 --> 00:07:39,542
Okay, sir.
137
00:07:43,547 --> 00:07:44,880
Oh, elevator!
138
00:07:50,345 --> 00:07:51,762
Come in.
139
00:07:54,558 --> 00:07:57,059
Yes? Who is it?
140
00:07:59,354 --> 00:08:00,604
Oh!
141
00:08:01,439 --> 00:08:03,983
The doctor will
see you in a minute.
142
00:08:06,611 --> 00:08:07,987
Good afternoon,
Mr. Dowd.
143
00:08:08,071 --> 00:08:09,363
How do you do?
144
00:08:25,881 --> 00:08:27,840
We must be
more careful.
145
00:08:36,516 --> 00:08:37,933
After you.
146
00:08:45,150 --> 00:08:46,192
How do, Mr. Dowd?
147
00:08:46,276 --> 00:08:47,651
Afternoon,
Mr. Cracker.
148
00:08:47,736 --> 00:08:49,278
Excuse me.
149
00:08:49,738 --> 00:08:50,779
How is he?
150
00:08:50,864 --> 00:08:53,866
Oh, he's just fine, fine.
How are you?
151
00:08:53,950 --> 00:08:55,034
Oh, can't complain.
152
00:08:55,118 --> 00:08:56,160
That's good.
153
00:08:59,206 --> 00:09:01,790
Is this all right?
You sure? Hmm?
154
00:09:01,875 --> 00:09:04,376
All right.
Give you a hand there.
155
00:09:04,461 --> 00:09:06,670
Whoop! Don't slip!
There.
156
00:09:07,047 --> 00:09:08,255
Now, you sure
this is all right?
157
00:09:08,340 --> 00:09:10,007
You wouldn't
rather sit in a booth?
158
00:09:10,133 --> 00:09:12,092
All right. Would he
prefer a booth, Mr. Dowd?
159
00:09:12,552 --> 00:09:14,803
Thank you, Mr. Cracker. He
seems to prefer the bar today.
160
00:09:15,555 --> 00:09:17,640
Good afternoon
to you, sir.
161
00:09:18,767 --> 00:09:19,934
Mr. Meegles is back.
162
00:09:20,018 --> 00:09:21,018
Oh.
163
00:09:21,853 --> 00:09:22,978
Well!
164
00:09:24,147 --> 00:09:26,523
You...
Excuse me a minute.
165
00:09:26,608 --> 00:09:30,527
Mr. Meegles, well, this is
a pleasure. We've missed you.
166
00:09:30,612 --> 00:09:32,529
How are you, Mr. Dowd? Fine.
167
00:09:32,614 --> 00:09:33,697
And how is he?
168
00:09:33,782 --> 00:09:35,115
Oh, he's splendid,
thank you. Splendid.
169
00:09:35,200 --> 00:09:37,076
He decided he wanted
to come over here
170
00:09:37,160 --> 00:09:38,702
this afternoon,
so here we are.
171
00:09:38,787 --> 00:09:39,745
Sit down.
172
00:09:39,829 --> 00:09:42,581
Oh, thank you.
You've been away.
173
00:09:42,958 --> 00:09:44,541
For 90 days.
Oh.
174
00:09:44,626 --> 00:09:47,836
Been doing a job for the
state. Making license plates.
175
00:09:47,921 --> 00:09:50,631
Oh, is that so?
Interesting work?
176
00:09:50,715 --> 00:09:51,966
I can take it
or leave it alone.
177
00:09:52,050 --> 00:09:53,259
I see.
178
00:09:53,343 --> 00:09:57,096
I did a job for them last year,
too, helping them build a road.
179
00:09:57,180 --> 00:10:01,308
Oh. Mr. Meegles, we'll just have
to do something about your return.
180
00:10:01,601 --> 00:10:04,353
Would you like to come to
my house for dinner tonight?
181
00:10:04,437 --> 00:10:07,356
Thanks, Mr. Dowd, but I
couldn't make it tonight.
182
00:10:07,440 --> 00:10:09,733
Tomorrow night?
Would that suit you?
183
00:10:09,818 --> 00:10:11,068
Yes, yes.
184
00:10:11,152 --> 00:10:13,153
But, you know, the
last time I was there,
185
00:10:13,238 --> 00:10:16,156
I kind of got the impression
your sister held it against me
186
00:10:16,241 --> 00:10:17,533
'cause I did
a little time.
187
00:10:17,617 --> 00:10:20,035
Oh, no, Mr. Meegles. My
sister loves to entertain.
188
00:10:20,120 --> 00:10:21,745
She's very social,
you know.
189
00:10:21,830 --> 00:10:23,455
Yes, I see
by the papers.
190
00:10:23,540 --> 00:10:26,750
You know, I never miss
the society column.
191
00:10:26,835 --> 00:10:27,876
You don't?
192
00:10:27,961 --> 00:10:29,920
No. She's giving a
clambake this afternoon.
193
00:10:30,005 --> 00:10:31,880
This afternoon?
Yeah.
194
00:10:32,382 --> 00:10:34,633
"Reception, program
and tea," it says here,
195
00:10:34,718 --> 00:10:37,094
"for the members of the
Wednesday Afternoon Forum,"
196
00:10:37,178 --> 00:10:39,096
for that rich
Mrs. Shuvanut.
197
00:10:39,180 --> 00:10:41,682
Yeah, that's
Aunt Ethel. Yes.
198
00:10:42,559 --> 00:10:44,435
Is it today's paper?
Yeah.
199
00:10:44,853 --> 00:10:46,979
Veta didn't tell me
anything about this.
200
00:10:47,063 --> 00:10:48,480
It must have
slipped her mind.
201
00:10:48,565 --> 00:10:53,027
Well, I'll see you tomorrow
night at 7:00, Mr. Meegles, huh?
202
00:10:53,153 --> 00:10:54,903
Thanks, Mr. Dowd. Very
glad to have seen you.
203
00:10:54,988 --> 00:10:56,697
Goodbye.
Bye-bye.
204
00:10:58,199 --> 00:10:59,742
Harvey,
I just found out...
205
00:10:59,826 --> 00:11:01,869
Now, what can I do
for you, Mr. Dowd?
206
00:11:01,953 --> 00:11:03,871
What did you have
in mind?
207
00:11:03,955 --> 00:11:05,706
What's your order?
208
00:11:05,790 --> 00:11:08,292
Two martinis.
209
00:11:08,877 --> 00:11:13,756
Harvey, it seems that Veta is
having a party this afternoon.
210
00:11:14,174 --> 00:11:17,259
And I... Hmm?
Oh, you knew?
211
00:11:18,136 --> 00:11:21,263
Well, I just thought that she might
be offended if we weren't there.
212
00:11:21,348 --> 00:11:24,433
After all, she's the only
sister I have and I...
213
00:11:24,893 --> 00:11:26,268
How's that?
214
00:11:26,353 --> 00:11:28,062
And the only one I'm
ever likely to have.
215
00:11:28,146 --> 00:11:29,688
Yes, you're
absolutely right.
216
00:11:29,773 --> 00:11:31,857
We'd better hurry.
217
00:11:32,275 --> 00:11:34,068
That'll be four bits.
218
00:11:34,694 --> 00:11:35,944
The one at the end
will pay for it.
219
00:11:36,029 --> 00:11:37,279
Come back here...
220
00:11:37,364 --> 00:11:41,700
He'd be delighted.
221
00:11:43,828 --> 00:11:46,330
Well, let's drink up.
222
00:12:52,564 --> 00:12:53,939
Mother.
223
00:12:54,023 --> 00:12:55,399
Mrs. Chauvenet is here.
224
00:12:55,483 --> 00:12:57,192
Mrs. Chauvenet is here?
225
00:12:58,445 --> 00:12:59,778
Aunt Ethel!
226
00:12:59,863 --> 00:13:02,489
Veta Louise Simmons,
I thought you were dead.
227
00:13:02,574 --> 00:13:06,201
Oh, no. No, I'm very
much alive, thank you.
228
00:13:06,286 --> 00:13:08,328
And this is
my daughter Myrtle Mae.
229
00:13:08,413 --> 00:13:11,123
My dear, you're your
grandmother all over again.
230
00:13:11,207 --> 00:13:12,749
I was at her funeral.
231
00:13:12,834 --> 00:13:14,126
And now,
where is Elwood?
232
00:13:14,210 --> 00:13:16,295
Well, Elwood couldn't be
home this afternoon. Oh...
233
00:13:16,379 --> 00:13:17,921
That's Miss Tewksbury
singing.
234
00:13:18,006 --> 00:13:19,173
She'll be through
in a minute.
235
00:13:19,257 --> 00:13:21,550
Oh, shame on him. That
was the main reason I came.
236
00:13:21,634 --> 00:13:22,968
I want to see Elwood.
237
00:13:23,052 --> 00:13:25,345
Do you realize, Veta, I
haven't seen Elwood in years?
238
00:13:25,430 --> 00:13:27,639
I was saying to Mr.
Chauvenet just the other...
239
00:13:27,765 --> 00:13:30,058
What do you want, my dear?
240
00:13:30,143 --> 00:13:31,268
Just the other night,
241
00:13:31,352 --> 00:13:34,104
"What on earth do you think
happened to Elwood Dowd?
242
00:13:34,189 --> 00:13:36,815
"He never comes to the
Yale alumni dances anymore.
243
00:13:36,900 --> 00:13:38,150
"I haven't seen him
at the club
244
00:13:38,234 --> 00:13:40,110
"or at the horse show
in years."
245
00:13:40,195 --> 00:13:42,279
Does Elwood see
anybody these days?
246
00:13:42,363 --> 00:13:44,781
Oh, yes, Aunt Ethel,
Elwood sees somebody.
247
00:13:44,866 --> 00:13:46,241
Yes, Aunt Ethel,
he does.
248
00:13:46,326 --> 00:13:48,827
Well, is Elwood happy,
Veta Louise?
249
00:13:48,912 --> 00:13:52,039
Oh, yes, Aunt Ethel,
Elwood's very happy.
250
00:13:52,123 --> 00:13:54,166
Now you mustn't
worry about Elwood.
251
00:13:54,250 --> 00:13:57,211
Ooh! There's Mrs. Cummings.
She's waving at you.
252
00:13:57,295 --> 00:14:00,088
Is that Mrs. Frank Cummings?
Doesn't she look ghastly?
253
00:14:00,173 --> 00:14:03,300
I thought she was dead.
I must get a closer look.
254
00:14:04,719 --> 00:14:05,928
We can go in now.
255
00:14:06,012 --> 00:14:07,429
What did I do with...
256
00:14:07,514 --> 00:14:08,931
Oh, there it is.
257
00:14:11,643 --> 00:14:13,227
Oh, no.
258
00:14:16,231 --> 00:14:19,024
Elwood. Elwood Dowd.
259
00:14:19,692 --> 00:14:21,193
Bless your heart.
260
00:14:21,277 --> 00:14:22,402
Aunt Ethel.
261
00:14:22,487 --> 00:14:23,946
What a pleasure
to come in
262
00:14:24,030 --> 00:14:26,031
and find a beautiful
woman waiting for me.
263
00:14:26,115 --> 00:14:27,366
Elwood,
you haven't changed.
264
00:14:27,450 --> 00:14:28,867
Elwood.
265
00:14:28,993 --> 00:14:31,370
Well, well.
You both look lovely.
266
00:14:31,454 --> 00:14:34,039
Elwood, some mail came
for you this afternoon.
267
00:14:34,123 --> 00:14:36,792
It looked important, so
I put it up in your room.
268
00:14:36,876 --> 00:14:38,919
Did you, Veta?
Well, that was nice of you.
269
00:14:39,003 --> 00:14:41,380
Aunt Ethel, I'd like to have
you meet a very dear friend...
270
00:14:41,464 --> 00:14:43,423
Aunt Ethel,
don't you want some tea?
271
00:14:43,508 --> 00:14:44,883
Not just now,
thank you.
272
00:14:44,968 --> 00:14:45,926
There's punch if
you don't like tea.
273
00:14:46,010 --> 00:14:47,010
But I do like tea.
274
00:14:47,095 --> 00:14:48,595
Stop pulling me,
you two.
275
00:14:48,680 --> 00:14:51,557
Elwood, what night next
week will you come to dinner,
276
00:14:51,641 --> 00:14:53,392
you and Veta
and Myrtle Mae?
277
00:14:53,476 --> 00:14:56,144
I'll have Ordway there.
Ordway is my grandson.
278
00:14:56,229 --> 00:14:58,522
Any night. Any night at
all. I'd be delighted.
279
00:14:58,606 --> 00:15:00,065
I'd like to
meet Ordway.
280
00:15:00,149 --> 00:15:03,360
And now, Aunt Ethel, I'd
like you to meet Harvey.
281
00:15:03,486 --> 00:15:05,737
Harvey, you've heard me
speak of Aunt Ethel Chauvenet.
282
00:15:05,822 --> 00:15:07,406
She's one of my oldest
and dearest friends.
283
00:15:07,490 --> 00:15:09,241
She's the one who...
Hmm?
284
00:15:10,827 --> 00:15:14,621
That's right. This is the
one. No, no, she's the one!
285
00:15:17,333 --> 00:15:20,627
She... He says he would've
known you anywhere.
286
00:15:20,712 --> 00:15:24,798
Well... Now we must go in and
greet the rest of our friends.
287
00:15:24,882 --> 00:15:26,633
Come along, Harvey.
288
00:15:26,968 --> 00:15:28,343
Oh, uh...
289
00:15:28,761 --> 00:15:30,596
Aunt Ethel,
will you pardon me?
290
00:15:30,680 --> 00:15:32,806
You're standing
in his way.
291
00:15:34,183 --> 00:15:35,642
There we are.
292
00:15:36,978 --> 00:15:38,937
I'll see you
in a minute.
293
00:15:39,022 --> 00:15:42,024
Aunt Ethel, I can see that
you're disturbed about Harvey.
294
00:15:42,108 --> 00:15:43,775
Now please don't be.
295
00:15:43,860 --> 00:15:46,737
He stares that way at
everybody. It's his way.
296
00:15:46,821 --> 00:15:48,238
But he likes you,
I can tell.
297
00:15:48,323 --> 00:15:50,198
He likes you
very much.
298
00:15:50,450 --> 00:15:52,409
I'm coming, Harvey.
299
00:15:53,369 --> 00:15:56,079
I think I'll be
running along.
300
00:15:56,164 --> 00:15:57,623
No tea? Or punch?
301
00:15:57,707 --> 00:15:58,790
No, no. Thank you.
302
00:15:58,875 --> 00:16:00,208
Perhaps a nice
little lemon fizz...
303
00:16:00,293 --> 00:16:01,418
No, I'll be going.
Goodbye.
304
00:16:01,502 --> 00:16:04,546
...with a turkey wing
and some walnut dressing?
305
00:16:06,633 --> 00:16:08,008
Oh, no!
306
00:16:08,760 --> 00:16:11,678
Elwood. Elwood.
307
00:16:13,681 --> 00:16:15,932
Oh, no.
Not Mrs. Halsey.
308
00:16:16,267 --> 00:16:18,310
No, she has a nephew.
He's a little bit old,
309
00:16:18,394 --> 00:16:19,811
but he would have
done in a pinch.
310
00:16:24,192 --> 00:16:26,652
Mother, I can't face
those people. I just can't.
311
00:16:26,736 --> 00:16:29,154
Myrtle, your uncle
has disgraced us
312
00:16:29,238 --> 00:16:30,822
for the last time
in this house.
313
00:16:30,907 --> 00:16:32,574
I'm going to
see to that.
314
00:16:32,659 --> 00:16:34,993
You're no match for him. He
always gets the best of you.
315
00:16:35,078 --> 00:16:36,870
Where are you going?
Upstairs to pack.
316
00:16:36,954 --> 00:16:38,997
I'm going to lose myself
in some strange city.
317
00:16:39,082 --> 00:16:40,415
I'm going to
change my name.
318
00:16:40,500 --> 00:16:42,417
No, don't do
that yet, dear.
319
00:16:42,502 --> 00:16:45,754
Wait until I telephone
Judge... Judge Gaffney.
320
00:16:46,255 --> 00:16:49,549
I'm going to do something
I should've done long ago.
321
00:16:51,969 --> 00:16:54,012
I don't understand it,
Veta.
322
00:16:54,097 --> 00:16:56,723
Mr. Minninger is as
trustworthy as the Bible.
323
00:16:56,933 --> 00:16:59,267
I don't know anything
about your Mr. Minninger.
324
00:16:59,352 --> 00:17:02,521
But I do know Elwood Dowd
when I see him and he's here.
325
00:17:02,605 --> 00:17:04,189
He's here, I tell you.
326
00:17:04,273 --> 00:17:06,358
If you insist he's there,
327
00:17:06,442 --> 00:17:08,902
then I must act on the
assumption that he's there.
328
00:17:10,113 --> 00:17:12,239
Minninger!
You failed!
329
00:17:12,323 --> 00:17:15,158
I didn't fail, Judge.
I haven't even tried yet.
330
00:17:15,243 --> 00:17:16,868
I've been in
the doctor's office.
331
00:17:16,953 --> 00:17:19,204
Oh! Excuse me.
Hold on, Judge.
332
00:17:20,123 --> 00:17:21,540
Mrs. Halsey,
Mrs. Krausmeyer.
333
00:17:21,624 --> 00:17:22,749
You're not leaving,
are you?
334
00:17:22,834 --> 00:17:24,126
I just remembered
the horse show is today.
335
00:17:24,210 --> 00:17:25,419
Goodbye.
It's been jolly.
336
00:17:25,503 --> 00:17:27,754
Won't you join us again
tomorrow night, Mrs. Cummings?
337
00:17:27,839 --> 00:17:30,048
Harvey and I are having a
few people in for Mr. Meegles.
338
00:17:30,133 --> 00:17:31,383
It's very informal,
of course.
339
00:17:31,467 --> 00:17:32,426
Forgive me,
Mrs. Simmons.
340
00:17:32,510 --> 00:17:34,970
One of my stupid headaches.
Such a lovely party.
341
00:17:35,054 --> 00:17:36,722
Goodbye, goodbye.
342
00:17:36,806 --> 00:17:37,806
Elwood,
I'd like to talk...
343
00:17:37,890 --> 00:17:39,266
Yes.
344
00:17:42,395 --> 00:17:43,770
There we are.
Oh.
345
00:17:44,689 --> 00:17:46,231
I'd like to talk
to you, Elwood.
346
00:17:46,315 --> 00:17:48,400
I'd like to talk
to you too, Veta.
347
00:17:48,484 --> 00:17:50,235
This is very important.
348
00:17:50,319 --> 00:17:52,404
Would you mind coming
into the library?
349
00:17:52,488 --> 00:17:54,114
Of course, Veta.
350
00:17:54,615 --> 00:17:56,825
Elwood, I want to
talk to you.
351
00:17:58,995 --> 00:18:00,328
Oh.
352
00:18:02,331 --> 00:18:04,082
Elwood, I want you
to wait here.
353
00:18:04,167 --> 00:18:06,293
Now don't move.
I'll be right back.
354
00:18:06,377 --> 00:18:07,419
Certainly, Sister.
355
00:18:07,503 --> 00:18:09,921
I happen to have a little
free time right now,
356
00:18:10,006 --> 00:18:11,631
and you're welcome
to all of it, Veta.
357
00:18:11,716 --> 00:18:13,216
You want Harvey
to wait, too?
358
00:18:13,301 --> 00:18:15,844
Oh, yes. Yes, Elwood. I certainly do.
359
00:18:16,554 --> 00:18:18,889
Hello!
Speak up, I say.
360
00:18:19,015 --> 00:18:20,932
Did you say something,
Harvey? Who said that?
361
00:18:21,017 --> 00:18:23,769
Hello! Veta Louise, are you
there? Are you there, girl?
362
00:18:23,853 --> 00:18:26,021
Hello? Veta?
363
00:18:26,230 --> 00:18:28,190
Hello.
Who is it, please?
364
00:18:28,274 --> 00:18:30,567
Oh, Judge,
I'm so glad you called.
365
00:18:30,651 --> 00:18:32,360
I was just going
to call you.
366
00:18:32,945 --> 00:18:34,029
Oh.
367
00:18:34,447 --> 00:18:38,450
Omar, we've got to take those
steps we discussed once, you know.
368
00:18:38,701 --> 00:18:41,661
Yes. I want you to make
all the arrangements.
369
00:18:41,746 --> 00:18:43,663
Yes. By all means, yes.
370
00:18:44,707 --> 00:18:47,751
That was Omar. We've been
neglecting the judge lately.
371
00:18:47,835 --> 00:18:49,336
Veta, do you know
that it's been weeks
372
00:18:49,420 --> 00:18:51,296
since Harvey and I've
been up to his office?
373
00:18:51,380 --> 00:18:52,631
Let's go tomorrow,
shall we?
374
00:18:52,715 --> 00:18:56,343
Elwood, you and I may
take a little ride later.
375
00:18:56,427 --> 00:18:58,303
Oh! I'd like that.
376
00:18:58,805 --> 00:19:00,806
Yes. Only the other day Harvey said,
377
00:19:00,890 --> 00:19:03,850
"It's certainly been a long time
since we've been for a drive."
378
00:19:03,935 --> 00:19:05,560
You're very sweet
and thoughtful.
379
00:19:05,645 --> 00:19:09,397
Now don't forget to wait for
me, Elwood. I'll be right back.
380
00:19:11,818 --> 00:19:14,277
Make yourself
comfortable, Harvey.
381
00:19:15,905 --> 00:19:18,156
There. All right?
382
00:19:20,076 --> 00:19:22,077
Veta wants to
talk to us.
383
00:19:22,411 --> 00:19:25,664
She says it's
very important.
384
00:19:28,042 --> 00:19:30,836
I think she wants
to congratulate us
385
00:19:30,920 --> 00:19:33,338
on the impression
we made at her party.
386
00:19:36,509 --> 00:19:40,136
Jane Austen.
Sense and Sensibility.
387
00:19:42,807 --> 00:19:44,474
Hmm? Oh...
388
00:19:46,227 --> 00:19:47,686
Random House.
389
00:19:48,896 --> 00:19:50,939
No, no, deluxe edition.
390
00:19:52,483 --> 00:19:54,526
Usual acknowledgments.
391
00:19:55,736 --> 00:19:57,112
Chapter One.
392
00:19:58,447 --> 00:20:01,783
"The family of Dashwood had
been long settled in Sussex."
393
00:20:23,139 --> 00:20:25,390
Will you wait here
for me, Elwood, dear?
394
00:20:25,474 --> 00:20:26,766
You want both of us
to wait, Veta?
395
00:20:26,851 --> 00:20:29,019
Oh, yes, Elwood,
both of you.
396
00:20:33,691 --> 00:20:35,317
I won't be long.
397
00:20:36,152 --> 00:20:39,487
Driver, driver, will you
keep an eye on him, please?
398
00:20:39,906 --> 00:20:42,324
I won't be
but a minute.
399
00:20:42,950 --> 00:20:44,451
Oh.
400
00:20:48,664 --> 00:20:51,082
Charming place,
isn't it, Harvey?
401
00:20:51,167 --> 00:20:52,667
Name's Henry.
402
00:20:53,878 --> 00:20:55,253
It's Henry, Harvey.
403
00:20:55,338 --> 00:20:56,713
No, just plain Henry.
404
00:20:57,340 --> 00:20:58,506
Oh!
405
00:20:58,591 --> 00:21:01,009
My name's Dowd,
Elwood P.
406
00:21:01,510 --> 00:21:05,639
Here, let me give
you one of my cards.
407
00:21:06,307 --> 00:21:09,476
If you should ever want to
call me, call me at this number.
408
00:21:09,560 --> 00:21:12,562
Don't call me at that
one. That's the old one.
409
00:21:13,397 --> 00:21:14,606
If you happen
to lose the card,
410
00:21:14,690 --> 00:21:17,359
don't worry,
I have plenty more.
411
00:21:22,740 --> 00:21:25,784
Mrs. O. R. Simmons, 348
Temple Drive. Is that right?
412
00:21:25,868 --> 00:21:28,161
Yes. We were born
and raised there.
413
00:21:28,245 --> 00:21:30,872
It's old, but we love it. It's our home.
414
00:21:30,957 --> 00:21:32,332
And you wish to
enter your brother here
415
00:21:32,416 --> 00:21:33,750
at the sanitarium
for treatment?
416
00:21:33,834 --> 00:21:35,627
What is your
brother's name?
417
00:21:35,711 --> 00:21:37,379
It's...
Oh, dear.
418
00:21:38,297 --> 00:21:40,423
Mrs. Simmons, what is
your brother's name?
419
00:21:41,133 --> 00:21:44,719
I'm sorry. Life is
not easy for any of us.
420
00:21:44,929 --> 00:21:47,806
It's Dowd.
Elwood P. Dowd.
421
00:21:47,890 --> 00:21:50,809
Elwood P. Dowd.
His age?
422
00:21:51,268 --> 00:21:54,312
Forty-two
the 24th of last April.
423
00:21:54,397 --> 00:21:56,731
He's Taurus,
Taurus the bull.
424
00:21:56,816 --> 00:21:59,150
I'm Leo, and Myrtle's on the cusp.
425
00:21:59,568 --> 00:22:00,944
You have him
with you now?
426
00:22:01,070 --> 00:22:03,989
Oh, yes. He's outside
waiting in a taxi cab.
427
00:22:04,073 --> 00:22:06,700
I told him to wait. He
always does what I tell him.
428
00:22:06,784 --> 00:22:07,826
I see. Is he married?
429
00:22:07,910 --> 00:22:09,828
No, Elwood never married.
430
00:22:09,912 --> 00:22:11,538
He always stayed
with Mother.
431
00:22:11,622 --> 00:22:13,331
He was a great home boy.
432
00:22:13,416 --> 00:22:15,125
He loved his home.
433
00:22:15,209 --> 00:22:16,167
Yeah?
434
00:22:16,252 --> 00:22:18,503
Wilson, there's a Mr.
Dowd outside in a cab.
435
00:22:18,587 --> 00:22:20,046
Will you ask him if
he'll be good enough
436
00:22:20,131 --> 00:22:23,174
to step up to Room 24,
South Wing G?
437
00:22:23,259 --> 00:22:24,300
Ask him?
438
00:22:24,385 --> 00:22:27,137
Wilson, this is his
sister, Mrs. Simmons.
439
00:22:27,221 --> 00:22:29,055
Oh! How do?
440
00:22:29,140 --> 00:22:32,017
Why, certainly. I'll
be glad to escort him.
441
00:22:33,769 --> 00:22:36,354
Now I'll see if Dr. Sanderson
can see you, Mrs. Simmons.
442
00:22:36,439 --> 00:22:39,774
Dr. Sanderson? I want to
see Dr. Chumley himself.
443
00:22:40,026 --> 00:22:42,694
Oh, but, Mrs. Simmons, Dr. Sanderson
is the one who sees everybody.
444
00:22:42,778 --> 00:22:44,029
Dr. Chumley
sees no one.
445
00:22:44,113 --> 00:22:46,114
I'll tell him
you're here.
446
00:22:55,791 --> 00:22:57,333
Isn't this wonderful,
Veta?
447
00:22:57,418 --> 00:22:58,585
Okay, buddy.
448
00:23:05,676 --> 00:23:09,012
Oh! Oh!
You startled me.
449
00:23:09,096 --> 00:23:11,973
I'm sorry, Mrs. Simmons.
I am Dr. Sanderson.
450
00:23:12,183 --> 00:23:13,892
Miss Kelly tells me
that you're concerned
451
00:23:13,976 --> 00:23:16,770
about your brother,
Mr... Mr...
452
00:23:16,854 --> 00:23:18,646
The card, Miss Kelly.
453
00:23:19,148 --> 00:23:21,983
Miss Kelly!
The card, please.
454
00:23:22,777 --> 00:23:24,486
Mr. Dowd? Elwood P. Dowd? Yes.
455
00:23:24,570 --> 00:23:25,945
This way, Miss Simmons.
456
00:23:26,155 --> 00:23:28,823
I'm sorry if I awakened you, Miss Kelly.
457
00:23:32,661 --> 00:23:33,912
Oh, I'm so...
458
00:23:33,996 --> 00:23:37,749
I do hope you don't think
I'm always as jumpy as this,
459
00:23:38,334 --> 00:23:40,585
but this is not
easy for me, Doctor.
460
00:23:40,669 --> 00:23:41,795
Naturally.
These things aren't easy
461
00:23:41,879 --> 00:23:43,463
for the families of
the patients. I understand.
462
00:23:43,547 --> 00:23:44,589
Won't you sit down,
Miss Simmons?
463
00:23:44,673 --> 00:23:46,466
Thank you.
464
00:23:46,550 --> 00:23:48,551
Now tell me, how long has it
been since you first noticed
465
00:23:48,636 --> 00:23:50,887
any peculiarity in
your brother's actions?
466
00:23:50,971 --> 00:23:54,015
Well, as a baby, he was
perfectly normal.
467
00:23:54,100 --> 00:23:57,602
I know. I was his big sister
and I had to change him.
468
00:23:57,686 --> 00:24:00,146
Babies do need changing, you know.
469
00:24:00,231 --> 00:24:04,150
But I noticed that he
seemed to be different
470
00:24:04,235 --> 00:24:06,903
after we came back
after Mother had died.
471
00:24:07,029 --> 00:24:10,365
Myrtle Mae and I came back from
Des Moines to live with Elwood.
472
00:24:10,449 --> 00:24:12,325
I could see
that he...
473
00:24:13,369 --> 00:24:15,370
That he...
That he what?
474
00:24:15,704 --> 00:24:18,039
Now take your time.
Don't strain.
475
00:24:18,124 --> 00:24:20,917
Just let it come.
I'll wait for it.
476
00:24:21,168 --> 00:24:25,547
Doctor, everything I say to
you is confidential, isn't it?
477
00:24:25,631 --> 00:24:28,299
I am not a gossip, Mrs.
Simmons. I am a psychiatrist.
478
00:24:28,384 --> 00:24:29,551
Of course.
479
00:24:29,635 --> 00:24:32,262
Well, for one thing,
he drinks.
480
00:24:32,346 --> 00:24:33,721
Mmm-hmm. To excess?
481
00:24:34,557 --> 00:24:35,890
To excess?
482
00:24:35,975 --> 00:24:39,811
Well, don't you call it excess
when a man never lets a day go by
483
00:24:39,895 --> 00:24:42,647
without stepping
into some cheap tavern,
484
00:24:42,731 --> 00:24:46,067
bringing home a lot of riffraff,
people you never heard of?
485
00:24:46,152 --> 00:24:47,986
If you don't call
that excess, Doctor,
486
00:24:48,070 --> 00:24:50,697
I'm sure I don't
know what excess is.
487
00:24:50,906 --> 00:24:53,324
I didn't doubt your
statement, Mrs. Simmons.
488
00:24:53,409 --> 00:24:55,535
I merely wanted to know
if your brother drinks.
489
00:24:55,703 --> 00:24:57,954
Well, yes, I say definitely,
Elwood drinks.
490
00:24:58,038 --> 00:24:59,038
Mmm-hmm.
491
00:24:59,123 --> 00:25:01,749
And I want him committed
out here permanently
492
00:25:01,834 --> 00:25:05,044
because I cannot stand
another day of that Harvey!
493
00:25:05,671 --> 00:25:08,173
Don't you think it would have
been a little bit kinder of Mother
494
00:25:08,257 --> 00:25:09,841
if she'd written us
about him?
495
00:25:09,925 --> 00:25:12,010
Doctor, now, be honest.
Don't you?
496
00:25:12,094 --> 00:25:13,595
I really couldn't
answer that question.
497
00:25:13,679 --> 00:25:14,679
Well, I can.
498
00:25:14,763 --> 00:25:16,222
Yes, it certainly
would have.
499
00:25:16,307 --> 00:25:17,432
Yes.
500
00:25:17,933 --> 00:25:21,561
Now this person that you
call Harvey, now who is he?
501
00:25:22,479 --> 00:25:23,897
He's a rabbit.
502
00:25:24,190 --> 00:25:27,442
Yes, perhaps.
But, uh, just who is he?
503
00:25:27,526 --> 00:25:29,861
Someone your brother picked
up in one of these bars?
504
00:25:29,945 --> 00:25:32,697
Doctor, I've been telling
you, Harvey is a rabbit.
505
00:25:32,781 --> 00:25:35,158
A big white rabbit
six feet high.
506
00:25:35,242 --> 00:25:37,202
Or is it
six-feet-three-and-a-half?
507
00:25:37,286 --> 00:25:38,703
Heaven knows,
I ought to know.
508
00:25:38,787 --> 00:25:40,788
He's been around
the house long enough.
509
00:25:40,956 --> 00:25:42,749
Mrs. Simmons,
if I'm not mistaken...
510
00:25:42,833 --> 00:25:44,834
Doctor,
don't you understand?
511
00:25:44,919 --> 00:25:47,212
The rabbit's name
is Harvey.
512
00:25:47,504 --> 00:25:49,756
Harvey lives
at our house.
513
00:25:50,299 --> 00:25:54,469
Elwood buys theater tickets and
railroad tickets for both of them.
514
00:25:54,929 --> 00:25:57,138
He's lost interest in everything else.
515
00:25:58,307 --> 00:26:01,392
And here I am trying to
get Myrtle Mae started
516
00:26:01,477 --> 00:26:03,853
with a nice group
of young people.
517
00:26:05,189 --> 00:26:06,648
That's my daughter.
518
00:26:07,650 --> 00:26:10,235
Doctor, I'm going
to tell you something
519
00:26:10,319 --> 00:26:13,321
I've never told anyone
in this world before.
520
00:26:13,572 --> 00:26:15,490
Not even Myrtle Mae.
521
00:26:15,658 --> 00:26:20,745
Every once in a while, I see
this big white rabbit myself!
522
00:26:21,080 --> 00:26:22,789
Now isn't that terrible?
523
00:26:22,873 --> 00:26:26,542
And what's more, he's every
bit as big as Elwood says he is!
524
00:26:26,835 --> 00:26:29,587
Now don't ever tell that
to anybody, Doctor.
525
00:26:29,672 --> 00:26:32,090
I'm ashamed of it.
526
00:26:32,383 --> 00:26:34,217
Mrs. Simmons, I can see
that you've been under
527
00:26:34,301 --> 00:26:36,177
a great nervous
strain lately.
528
00:26:36,262 --> 00:26:38,263
You just try living
with those two
529
00:26:38,347 --> 00:26:40,556
and see how much
of a strain it is.
530
00:26:41,225 --> 00:26:43,685
Your mother's death, it
depressed you considerably.
531
00:26:43,769 --> 00:26:45,812
Nobody knows how much.
532
00:26:45,980 --> 00:26:48,940
Now, don't you worry, Mrs.
Simmons. I'm going to help you.
533
00:26:49,024 --> 00:26:50,692
Oh, Doctor.
534
00:26:53,112 --> 00:26:55,029
Miss Kelly.
Miss Kelly.
535
00:26:55,531 --> 00:26:57,073
Wilson? Wilson!
536
00:26:58,534 --> 00:27:00,076
Now don't you move,
Mrs. Simmons.
537
00:27:00,160 --> 00:27:02,078
You just sit there and
make yourself comfortable.
538
00:27:02,162 --> 00:27:03,246
I'll only be a minute.
Yes.
539
00:27:03,330 --> 00:27:04,372
Yes.
540
00:27:05,249 --> 00:27:06,874
Wilson? Wilson!
541
00:27:08,711 --> 00:27:09,877
Hello?
542
00:27:13,257 --> 00:27:16,551
Oh, lady, you told me to
keep an eye on that fella,
543
00:27:16,635 --> 00:27:18,469
but a big guy in a
white coat came along...
544
00:27:18,554 --> 00:27:20,763
That's quite all right.
You just wait.
545
00:27:20,848 --> 00:27:22,765
Do you want I should do
something about his suitcase?
546
00:27:22,850 --> 00:27:23,850
Oh!
547
00:27:23,934 --> 00:27:27,729
Elwood's things. Yes, well, I
better come get them, I guess.
548
00:27:27,855 --> 00:27:29,397
He might need them.
549
00:27:29,481 --> 00:27:32,900
Oh, dear, it would be awful
if he should get hurt and...
550
00:27:32,985 --> 00:27:34,110
She picked a fine time
to leave her desk
551
00:27:34,194 --> 00:27:35,486
just when I've got a
new patient in my office.
552
00:27:35,571 --> 00:27:38,197
Mrs. Simmons?
Mrs. Simmons!
553
00:27:39,325 --> 00:27:41,492
Sound the gong. Wilson, that poor
woman mustn't leave the grounds.
554
00:27:41,577 --> 00:27:42,827
Made a getaway, huh, Doc?
555
00:27:42,911 --> 00:27:45,288
Her condition is serious. Go after
her and take her to 13 Upper West R.
556
00:27:45,372 --> 00:27:46,539
Right.
557
00:27:51,420 --> 00:27:52,670
Where is she?
558
00:27:52,755 --> 00:27:54,422
That little dame that just
come out here, where'd she go?
559
00:27:54,506 --> 00:27:57,550
She's picking some posies. She wants
to bring them to somebody inside.
560
00:27:57,634 --> 00:27:58,634
Say, Mac.
Yeah?
561
00:27:58,719 --> 00:28:00,094
Is it safe for me
to wait around?
562
00:28:00,179 --> 00:28:02,055
I don't see no bars
on these windows.
563
00:28:02,139 --> 00:28:03,181
Don't need them.
564
00:28:03,265 --> 00:28:05,016
Anybody tries to climb
through those windows
565
00:28:05,100 --> 00:28:07,101
will sound like
a three-alarm fire.
566
00:28:09,146 --> 00:28:12,273
Hello, sweetheart.
Well, well. Those for me?
567
00:28:12,858 --> 00:28:14,192
For you?
I should say not.
568
00:28:14,276 --> 00:28:15,693
They're for
my brother Elwood.
569
00:28:15,819 --> 00:28:17,362
He's devoted
to ranunculus.
570
00:28:17,446 --> 00:28:18,446
Sure.
571
00:28:18,572 --> 00:28:20,114
Wouldn't you like
to come inside
572
00:28:20,199 --> 00:28:21,699
and pick some
off the wallpaper?
573
00:28:21,784 --> 00:28:24,118
No, thank you. These
will do nicely. Good day.
574
00:28:24,203 --> 00:28:26,204
Lady. Come, lady.
575
00:28:26,288 --> 00:28:27,246
Now, really, I...
576
00:28:27,331 --> 00:28:28,706
There's a man inside
wants to talk to you.
577
00:28:28,791 --> 00:28:31,542
No, I don't... No!
578
00:28:31,668 --> 00:28:35,213
No! You let me go!
Help! Help! Police!
579
00:28:35,297 --> 00:28:37,048
Now what do we want with
the police, love boat?
580
00:28:37,132 --> 00:28:38,132
They're no fun.
581
00:28:38,217 --> 00:28:40,510
You let me go!
I'm a respectable woman!
582
00:28:40,594 --> 00:28:41,594
That's for sure.
583
00:28:41,678 --> 00:28:43,179
Now come on, lady,
be nice
584
00:28:43,263 --> 00:28:45,139
or I'll have to pick
you up and carry you.
585
00:28:45,224 --> 00:28:48,976
Help me! Help!
Help! Help!
586
00:28:58,821 --> 00:29:01,239
Dr. Sanderson!
Judge Gaffney!
587
00:29:01,323 --> 00:29:03,741
How about giving me
a hand here, beautiful?
588
00:29:03,826 --> 00:29:06,077
I'll sit on her. You can
strip her clothes off.
589
00:29:06,161 --> 00:29:08,871
You'll have to wait. I've got
to give some guy a bubble bath.
590
00:29:08,997 --> 00:29:10,081
Okay, honey,
but make it snappy.
591
00:29:10,165 --> 00:29:11,207
Somebody...
592
00:29:11,417 --> 00:29:15,711
Somebody... Somebody
help me! Somebody help me!
593
00:29:28,851 --> 00:29:32,895
Doc, that Simmons dame's all
set. Yeah, no trouble at all.
594
00:29:33,397 --> 00:29:34,605
That's fine.
I'll be right up
595
00:29:34,690 --> 00:29:36,774
and prescribe some
preliminary treatment.
596
00:29:36,859 --> 00:29:38,443
Don't you ever stay in
your office, Miss Kelly?
597
00:29:38,527 --> 00:29:39,527
I needed you.
598
00:29:39,611 --> 00:29:40,611
I had to give a hypo
to Upper 9.
599
00:29:40,696 --> 00:29:42,613
I want you to telephone this
Elwood P. Dowd right away.
600
00:29:42,698 --> 00:29:44,115
His sister's condition
is serious.
601
00:29:44,199 --> 00:29:45,283
But, Doctor, I...
602
00:29:45,367 --> 00:29:47,285
He'll have to sign these
commitment papers for her.
603
00:29:47,369 --> 00:29:48,786
But I didn't know the
woman needed the treatment.
604
00:29:48,871 --> 00:29:49,912
She said
it was her brother.
605
00:29:49,997 --> 00:29:52,165
Of course she did. That's
the oldest dodge in the world.
606
00:29:52,249 --> 00:29:54,292
Always used by a cunning
type of psychopath.
607
00:29:54,376 --> 00:29:55,668
She knew her brother
was about to commit her,
608
00:29:55,752 --> 00:29:57,336
so she came here
to discredit him.
609
00:29:57,421 --> 00:29:58,963
Get him on
the phone, please.
610
00:29:59,047 --> 00:30:00,840
But, Doctor, I thought
the woman was all right,
611
00:30:00,924 --> 00:30:04,594
so I had Wilson take the brother
up to number 24 South Wing G.
612
00:30:04,678 --> 00:30:05,720
He's there now.
613
00:30:05,804 --> 00:30:07,221
You had Wilson
take the brother in?
614
00:30:07,306 --> 00:30:09,390
Come on, Miss Kelly,
no gags, please.
615
00:30:09,475 --> 00:30:10,975
You're not serious,
are you?
616
00:30:11,059 --> 00:30:13,186
I did, Doctor. I did.
617
00:30:13,896 --> 00:30:15,730
Doctor,
I'm terribly sorry.
618
00:30:15,814 --> 00:30:17,356
Oh, you're terribly sorry.
619
00:30:17,441 --> 00:30:19,484
That's fine!
That fixes everything!
620
00:30:19,568 --> 00:30:21,652
That's just wonderful!
621
00:30:21,737 --> 00:30:26,491
Oh, no! Kelly! Kelly, do
you realize what you've done?
622
00:30:26,825 --> 00:30:29,160
This man Dowd can sue
us for false commitment!
623
00:30:29,244 --> 00:30:30,620
He can own
the whole sanitarium!
624
00:30:30,704 --> 00:30:31,996
And I'll be kicked
outta here faster
625
00:30:32,080 --> 00:30:34,165
than you can say, "Stupid,
incompetent and inefficient."
626
00:30:34,249 --> 00:30:36,167
So I'll tell Dr. Chumley you
had nothing to do with it.
627
00:30:36,251 --> 00:30:37,668
It was all my fault.
628
00:30:37,753 --> 00:30:39,003
You're the last person
in the world
629
00:30:39,087 --> 00:30:40,880
I'd ever want anything
like this to happen to.
630
00:30:40,964 --> 00:30:42,673
You know that, don't you, Dr. Sanderson?
631
00:30:42,758 --> 00:30:44,675
Miss Kelly, this is
hardly the time or place
632
00:30:44,760 --> 00:30:46,677
to go into the balcony
scene from Romeo and Juliet.
633
00:30:46,762 --> 00:30:49,096
Lately, Doctor, there's
never any time or place!
634
00:30:49,181 --> 00:30:50,973
Jeepers! They may be putting
him in the hydro room right now.
635
00:30:51,058 --> 00:30:52,767
Get up there quick and see
if you can get him down here.
636
00:30:52,851 --> 00:30:54,185
I'll break the news
gently to Dr. Chumley.
637
00:30:54,269 --> 00:30:55,311
He may want to
handle this himself.
638
00:30:55,395 --> 00:30:57,355
What shall I say to
Mr. Dowd? What'll I do?
639
00:30:57,439 --> 00:30:58,564
He'll probably be
so furious,
640
00:30:58,649 --> 00:31:00,024
he'll refuse to
come down here.
641
00:31:00,108 --> 00:31:01,901
Look, Miss Kelly, he's
probably fit to be tied,
642
00:31:01,985 --> 00:31:03,027
but he's a man,
isn't he?
643
00:31:03,111 --> 00:31:05,363
I guess so.
His name is "Mister."
644
00:31:05,489 --> 00:31:09,283
Then go into your routine. You
know, the eyes, the swish, the works!
645
00:31:09,368 --> 00:31:10,993
I'm immune to it, but I've
seen it work on some people,
646
00:31:11,078 --> 00:31:12,161
some of the patients
out here.
647
00:31:12,246 --> 00:31:13,371
Now you get him
down here, Kelly,
648
00:31:13,455 --> 00:31:15,289
if you have to
do a striptease.
649
00:31:16,124 --> 00:31:18,918
Dr. Chumley, I'm afraid
there's been a serious error.
650
00:31:19,002 --> 00:31:22,630
Dr. Sanderson, we don't permit
errors in this institution.
651
00:31:31,765 --> 00:31:33,015
Mr. Dowd?
652
00:31:34,977 --> 00:31:38,229
Elwood P. Here, let me
give you one of my cards.
653
00:31:38,313 --> 00:31:39,647
Mr. Dowd,
I'm Miss Kelly.
654
00:31:39,731 --> 00:31:41,607
I'm at the reception desk
downstairs.
655
00:31:41,692 --> 00:31:43,359
I'm happy to know you,
Miss Kelly.
656
00:31:43,443 --> 00:31:44,443
Thank you, Mr. Dowd.
657
00:31:44,528 --> 00:31:46,654
I was wondering if you would
come downstairs with me,
658
00:31:46,738 --> 00:31:48,239
please,
to Dr. Sanderson's office.
659
00:31:48,323 --> 00:31:49,991
There's something he'd
like to explain to you.
660
00:31:50,075 --> 00:31:52,201
Uh-huh. I'd be glad to, Miss Kelly.
661
00:31:52,286 --> 00:31:55,079
But there was another very
charming girl in here a minute ago,
662
00:31:55,163 --> 00:31:57,081
and she asked me
to wait.
663
00:31:57,165 --> 00:31:59,250
She said something
about a bath.
664
00:31:59,334 --> 00:32:01,586
I don't like to
disappoint her.
665
00:32:01,670 --> 00:32:03,754
She seemed to have
her heart set on it.
666
00:32:03,839 --> 00:32:06,173
That was Miss Dunphy. It's
quite all right, Mr. Dowd.
667
00:32:06,258 --> 00:32:07,550
Dr. Sanderson will
explain everything...
668
00:32:07,634 --> 00:32:08,759
Here we are.
669
00:32:08,844 --> 00:32:11,053
Mr. Dowd,
you haven't peeled yet.
670
00:32:11,138 --> 00:32:12,930
And I regret this,
Miss Dunphy,
671
00:32:13,015 --> 00:32:16,183
but Miss Kelly here seems
to want me to go with her.
672
00:32:16,268 --> 00:32:18,019
Miss Kelly, you've met Miss Dunphy?
673
00:32:18,103 --> 00:32:19,145
Yes, of course.
674
00:32:19,229 --> 00:32:21,606
I want both of you
to meet a very dear...
675
00:32:21,690 --> 00:32:23,899
It seems there's been a
mistake. Just forget everything.
676
00:32:23,984 --> 00:32:25,901
I have a suggestion.
677
00:32:25,986 --> 00:32:29,488
Why don't I do what she
wants and then go with you?
678
00:32:29,573 --> 00:32:31,324
That won't be
necessary, Mr. Dowd.
679
00:32:31,408 --> 00:32:33,701
All right.
Goodbye, my dear.
680
00:32:33,785 --> 00:32:35,911
You could've
had a bath, too.
681
00:32:36,413 --> 00:32:38,122
I've already
had a bath.
682
00:32:38,206 --> 00:32:41,459
Oh, Miss Kelly, I wasn't speaking
to you. I was speaking to my...
683
00:32:41,543 --> 00:32:45,713
Mr. Dowd, I take a bath every
morning just before I go on duty.
684
00:32:46,882 --> 00:32:50,051
It's always such a pleasant
way to start the day.
685
00:32:51,136 --> 00:32:52,637
After you.
686
00:33:02,856 --> 00:33:03,981
Mr. Dowd?
687
00:33:04,066 --> 00:33:05,191
Elwood P.
688
00:33:05,525 --> 00:33:08,235
Here, let me give you
one of my cards.
689
00:33:08,362 --> 00:33:11,572
I am Dr. Lyman Sanderson, Dr.
Chumley's assistant out here. And I...
690
00:33:11,657 --> 00:33:14,992
Good for you. Happy to know you, Doctor.
691
00:33:15,077 --> 00:33:16,827
I asked Miss Kelly to
bring you down here...
692
00:33:16,912 --> 00:33:19,038
Isn't she lovely?
Isn't she...
693
00:33:19,122 --> 00:33:21,248
You're very lovely,
my dear.
694
00:33:21,416 --> 00:33:25,169
Why, thank you, Mr. Dowd. Some
people don't seem to think so.
695
00:33:25,671 --> 00:33:28,839
Well, some people are blind. That's
very often brought to my attention.
696
00:33:28,924 --> 00:33:30,966
And now I'd like both of you to
meet a very dear friend of mine...
697
00:33:31,051 --> 00:33:32,259
Now why
don't we sit down?
698
00:33:32,386 --> 00:33:33,719
Won't you have
a chair, Mr. Dowd?
699
00:33:33,804 --> 00:33:35,930
Oh, thank you very much.
700
00:33:38,934 --> 00:33:40,976
Please, sit down.
After Miss Kelly.
701
00:33:41,061 --> 00:33:42,687
No, really, Mr. Dowd.
I couldn't.
702
00:33:42,771 --> 00:33:44,146
I'm in and out
all the time.
703
00:33:44,231 --> 00:33:45,690
But you sit down,
please.
704
00:33:45,774 --> 00:33:47,900
After you.
Sit down, Kelly!
705
00:33:51,613 --> 00:33:53,364
Anything we can do
for you, Mr. Dowd?
706
00:33:53,448 --> 00:33:54,699
What did you have
in mind?
707
00:33:54,783 --> 00:33:56,409
Is your chair comfortable? Mmm?
708
00:33:56,493 --> 00:33:58,494
Is the chair quite
comfortable, Mr. Dowd?
709
00:33:58,578 --> 00:33:59,995
Yes. Would you care
to try it?
710
00:34:00,080 --> 00:34:01,997
No, no, thank you.
How about a cigarette?
711
00:34:02,082 --> 00:34:04,583
No, thank you.
Yes, a cigarette...
712
00:34:06,545 --> 00:34:09,630
Mr. Dowd, you have us
at a disadvantage here.
713
00:34:09,798 --> 00:34:11,465
Now you know it
and we know it,
714
00:34:11,550 --> 00:34:13,259
so let's lay our cards
on the table.
715
00:34:13,343 --> 00:34:15,261
That certainly appeals
to me, Doctor.
716
00:34:15,345 --> 00:34:19,473
Best thing in the long run. People
are people no matter where you go.
717
00:34:19,558 --> 00:34:21,642
That is very often
the case.
718
00:34:21,727 --> 00:34:24,729
And being human, are therefore
liable to make mistakes.
719
00:34:24,813 --> 00:34:27,982
Miss Kelly and I, we've made
a mistake here this afternoon
720
00:34:28,066 --> 00:34:29,608
and we'd like to
explain it to you.
721
00:34:29,693 --> 00:34:30,776
You see,
the truth is...
722
00:34:30,861 --> 00:34:32,987
You and Miss Kelly here?
723
00:34:33,071 --> 00:34:34,196
Yes.
724
00:34:35,157 --> 00:34:36,323
Out here
this afternoon?
725
00:34:36,408 --> 00:34:37,867
Yes, Mr. Dowd.
726
00:34:38,160 --> 00:34:39,535
We hope
you'll understand.
727
00:34:39,619 --> 00:34:41,370
Oh, yes, yes.
728
00:34:41,496 --> 00:34:42,997
These things are
often the basis
729
00:34:43,081 --> 00:34:45,332
of a very long,
warm friendship.
730
00:34:45,417 --> 00:34:48,294
It wasn't Dr. Sanderson's
fault, Mr. Dowd. It was mine.
731
00:34:48,378 --> 00:34:50,921
Oh, no, the responsibility
is all mine.
732
00:34:51,047 --> 00:34:54,383
Your attitude may be old-fashioned,
Doctor, but I like it,
733
00:34:54,468 --> 00:34:56,135
like it very much.
734
00:34:58,180 --> 00:35:00,556
Of course, if I had
seen your sister first,
735
00:35:00,640 --> 00:35:03,684
this would've been an
entirely different story.
736
00:35:03,852 --> 00:35:05,770
Now there
you surprise me.
737
00:35:05,854 --> 00:35:07,563
I think the world
and all of Veta,
738
00:35:07,647 --> 00:35:09,648
but I had supposed
she'd seen her day.
739
00:35:09,733 --> 00:35:12,234
You mustn't attach too
much blame to her, Mr. Dowd.
740
00:35:12,319 --> 00:35:14,612
You see,
she's a very sick woman.
741
00:35:14,696 --> 00:35:17,114
Why, she came in here insisting
that you needed treatment.
742
00:35:17,199 --> 00:35:18,991
That's perfectly
ridiculous.
743
00:35:19,075 --> 00:35:22,328
Veta shouldn't be upset
about me. I get along fine.
744
00:35:22,412 --> 00:35:24,622
She was extremely upset
and plunged right away
745
00:35:24,706 --> 00:35:26,332
into a heated tirade
about your drinking.
746
00:35:26,416 --> 00:35:27,541
Ah.
747
00:35:27,626 --> 00:35:29,293
That was Veta.
748
00:35:29,377 --> 00:35:33,130
I tell Veta not to worry about
that. I'll take care of that.
749
00:35:33,381 --> 00:35:35,299
Exactly. I suppose
that you take a drink
750
00:35:35,383 --> 00:35:36,425
now and then,
like the rest of us.
751
00:35:37,219 --> 00:35:39,220
Mmm...
752
00:35:40,889 --> 00:35:42,973
Yes. Yes, I do,
Doctor.
753
00:35:43,058 --> 00:35:46,018
As a matter of fact,
I'd like one right now.
754
00:35:47,270 --> 00:35:49,438
As a matter of fact,
so would I.
755
00:35:49,523 --> 00:35:52,650
But her reaction to the whole
matter was entirely too intense.
756
00:35:52,734 --> 00:35:54,735
Does she drink,
Mr. Dowd?
757
00:35:54,820 --> 00:35:56,320
Oh, no. Oh, no.
758
00:35:56,404 --> 00:35:59,323
No, I don't think Veta's
ever taken a drink, Doctor.
759
00:35:59,407 --> 00:36:01,116
I am going to
surprise you.
760
00:36:01,201 --> 00:36:02,660
I think she has
and does constantly.
761
00:36:03,411 --> 00:36:06,080
She... Is that so?
762
00:36:06,206 --> 00:36:10,292
Well, I certainly am
surprised at that.
763
00:36:10,585 --> 00:36:13,712
But her alcoholism isn't
the basis for my diagnosis.
764
00:36:14,130 --> 00:36:15,798
It was when she
became so emotional
765
00:36:15,882 --> 00:36:19,093
about this big
white rabbit, Harvey.
766
00:36:19,261 --> 00:36:21,262
Yes, I believe she
called him Harvey.
767
00:36:21,346 --> 00:36:22,930
Harvey's his name.
768
00:36:23,265 --> 00:36:26,433
Doctor, before we go any
further, I must insist
769
00:36:26,518 --> 00:36:27,643
that you and
Miss Kelly allow me
770
00:36:27,727 --> 00:36:28,686
to introduce you
to a friend...
771
00:36:28,770 --> 00:36:31,272
Let me make my point,
please, Mr. Dowd.
772
00:36:31,356 --> 00:36:34,567
I think that your sister's
condition stems from trauma.
773
00:36:34,818 --> 00:36:35,860
From what?
774
00:36:35,944 --> 00:36:37,945
Trauma.
Spelled T-R-A-U-M-A.
775
00:36:38,446 --> 00:36:40,865
It means shock. There's
nothing unusual about it.
776
00:36:40,949 --> 00:36:43,242
There's the birth trauma,
or the shock of being born.
777
00:36:43,952 --> 00:36:45,536
That's the one
we never get over.
778
00:36:47,455 --> 00:36:49,373
You have a very nice
sense of humor, Mr. Dowd.
779
00:36:49,499 --> 00:36:51,542
Hasn't he, Miss Kelly?
Oh, he certainly has.
780
00:36:51,626 --> 00:36:54,169
May I say the same
for both of you.
781
00:36:54,880 --> 00:36:56,213
To sum it up,
your sister's condition
782
00:36:56,298 --> 00:36:58,591
is serious,
but I can help her.
783
00:36:58,675 --> 00:37:00,885
She must, however, remain
out here temporarily.
784
00:37:00,969 --> 00:37:04,096
Uh-huh. Well, I've always wanted
Veta to have everything she needs.
785
00:37:04,180 --> 00:37:05,180
Exactly.
786
00:37:05,265 --> 00:37:06,348
But I wouldn't want her
to stay out here
787
00:37:06,433 --> 00:37:08,893
unless she likes it out
here and wants to stay here.
788
00:37:08,977 --> 00:37:10,519
If this were
an ordinary delusion,
789
00:37:10,604 --> 00:37:12,062
something reflected
on the memory picture,
790
00:37:12,147 --> 00:37:13,439
that would be one thing.
791
00:37:13,523 --> 00:37:15,316
But this,
this is much more serious.
792
00:37:15,400 --> 00:37:19,320
It stands to reason no one has ever
seen a white rabbit six feet high.
793
00:37:19,404 --> 00:37:21,322
Not very often,
Doctor.
794
00:37:21,531 --> 00:37:23,657
So she must be committed
here temporarily.
795
00:37:23,742 --> 00:37:26,410
Under the circumstances, I'd
commit my own grandmother.
796
00:37:26,494 --> 00:37:28,245
Does your grandmother
drink, too?
797
00:37:28,330 --> 00:37:30,831
That's just an expression.
798
00:37:32,125 --> 00:37:33,959
Now here are the commitment
papers for you to sign,
799
00:37:34,044 --> 00:37:35,294
and here's
a visitor's pass.
800
00:37:35,378 --> 00:37:37,379
You can come and see
her whenever you like.
801
00:37:37,464 --> 00:37:40,257
Well, I think maybe you better
have Veta do this, Doctor.
802
00:37:40,342 --> 00:37:42,760
She always does all the signing
and managing for our family.
803
00:37:42,844 --> 00:37:44,011
She's good at it.
804
00:37:44,429 --> 00:37:46,013
I'll have your family
lawyer take care of it.
805
00:37:46,097 --> 00:37:47,097
Judge Gaffney.
806
00:37:47,182 --> 00:37:49,266
He's already telephoned us in
connection with this matter.
807
00:37:49,351 --> 00:37:50,893
Is that so?
Yes.
808
00:37:50,977 --> 00:37:52,978
You know,
I like you, Dowd.
809
00:37:53,063 --> 00:37:54,772
Well, I like you
too, Doctor.
810
00:37:54,856 --> 00:37:57,816
And Miss Kelly here.
I certainly do like you.
811
00:37:58,026 --> 00:38:00,027
Why, thank you,
Mr. Dowd.
812
00:38:00,779 --> 00:38:02,571
You two have
been so pleasant,
813
00:38:02,697 --> 00:38:05,074
why don't we just
keep on going with it?
814
00:38:05,200 --> 00:38:07,826
I'd like to invite you
to come downtown with me
815
00:38:07,911 --> 00:38:09,954
and we'll go to a charming
little place called Charlie's
816
00:38:10,038 --> 00:38:11,288
and we'll have a drink.
817
00:38:11,373 --> 00:38:14,333
Well, I'm sorry,
but we're on duty now.
818
00:38:14,709 --> 00:38:15,751
Give us
a rain check on it.
819
00:38:15,835 --> 00:38:17,169
Some other time,
we'd be glad to.
820
00:38:17,253 --> 00:38:18,545
When?
821
00:38:18,630 --> 00:38:20,547
Well, I can't say offhand.
822
00:38:21,216 --> 00:38:23,384
Miss Kelly and I are on
duty until 10:00 tonight.
823
00:38:23,468 --> 00:38:25,427
10:00 will be fine.
I'll be waiting for you.
824
00:38:25,512 --> 00:38:26,845
It's at 12th and Main.
825
00:38:26,930 --> 00:38:27,930
If we can make it.
826
00:38:28,014 --> 00:38:28,973
I'll be waiting.
827
00:38:29,057 --> 00:38:32,434
The four of us will spend a
very pleasant evening together.
828
00:38:32,519 --> 00:38:34,645
I want both of you
to become friends
829
00:38:34,729 --> 00:38:35,813
with a very dear
friend of mine.
830
00:38:35,897 --> 00:38:37,606
But you said later on,
didn't you? Yes, yes.
831
00:38:37,691 --> 00:38:39,650
All right, later on it'll be. Goodbye.
832
00:38:39,734 --> 00:38:41,402
Goodbye, Mr. Dowd.
833
00:38:50,078 --> 00:38:52,246
Boy, that was
a close shave!
834
00:38:52,414 --> 00:38:55,207
But he seemed like a
reasonable sort of a fellow.
835
00:38:55,291 --> 00:38:57,876
You handled him beautifully,
Doctor. You were wonderful.
836
00:38:57,961 --> 00:39:00,796
Psychology. Specialized
training. Takes years of it.
837
00:39:05,719 --> 00:39:07,302
Good afternoon,
Mrs. Chumley.
838
00:39:07,387 --> 00:39:09,304
Good afternoon,
Herman.
839
00:39:13,393 --> 00:39:15,602
Stop the car a moment, Leslie.
840
00:39:16,521 --> 00:39:20,607
Yoo-hoo!
841
00:39:25,488 --> 00:39:27,573
Is there something
I can do for you?
842
00:39:27,657 --> 00:39:29,450
What did you have
in mind?
843
00:39:30,326 --> 00:39:32,536
You were walking on my
husband's prized dahlias.
844
00:39:32,620 --> 00:39:34,121
I'm Mrs. Chumley,
Dr. Chumley's wife.
845
00:39:34,205 --> 00:39:35,205
Oh!
846
00:39:35,290 --> 00:39:38,876
Dowd's my name. Elwood P.
Let me give you one of my...
847
00:39:38,960 --> 00:39:40,753
You looking for
someone over there?
848
00:39:40,837 --> 00:39:43,005
Yes. I'm looking
for my friend Harvey.
849
00:39:43,089 --> 00:39:44,590
I turned my back
for an instant
850
00:39:44,674 --> 00:39:46,050
and he seems to
have wandered off.
851
00:39:46,134 --> 00:39:47,134
Oh.
852
00:39:47,635 --> 00:39:49,845
I wish you could
meet him, Mrs. Chumley.
853
00:39:49,929 --> 00:39:51,972
I'm sure he'd be
quite taken with you.
854
00:39:52,057 --> 00:39:53,348
Oh, thank you.
855
00:39:53,433 --> 00:39:55,059
You're very nice
to say so.
856
00:39:55,143 --> 00:39:57,311
Not at all.
Not at all.
857
00:39:57,854 --> 00:40:00,898
Mrs. Chumley, would you care
to come downtown with me?
858
00:40:00,982 --> 00:40:02,775
I'd be happy to
buy you a drink.
859
00:40:03,359 --> 00:40:06,987
Oh, I can't. My husband and I
are going to a cocktail party.
860
00:40:07,072 --> 00:40:09,490
Dr. McClure is giving a party
for his sister from Wichita.
861
00:40:09,574 --> 00:40:12,618
Oh. I didn't know Dr. McClure
had a sister in Wichita.
862
00:40:12,702 --> 00:40:13,744
Then you know
Dr. McClure?
863
00:40:13,828 --> 00:40:14,787
No.
864
00:40:14,871 --> 00:40:15,913
But you...
865
00:40:15,997 --> 00:40:17,247
But are you sure
you wouldn't have time
866
00:40:17,332 --> 00:40:19,333
to come downtown with me
and have a drink?
867
00:40:19,417 --> 00:40:22,419
No, I can't. I'll tell
you what I'll do, however.
868
00:40:22,504 --> 00:40:25,005
What will you do,
however? I'm interested.
869
00:40:25,090 --> 00:40:26,215
If I meet
your friend inside,
870
00:40:26,299 --> 00:40:28,008
I'll be glad to give
him a message for you.
871
00:40:28,093 --> 00:40:30,886
Would you do that for me? I
certainly would appreciate that.
872
00:40:30,970 --> 00:40:34,264
Just tell him to meet me
downtown, if he has no other plans.
873
00:40:34,349 --> 00:40:36,391
Any particular place
downtown?
874
00:40:36,476 --> 00:40:38,477
No, he knows where.
875
00:40:38,561 --> 00:40:40,145
Harvey knows this town
like a book.
876
00:40:40,230 --> 00:40:41,730
But how will I
recognize your friend?
877
00:40:42,899 --> 00:40:46,193
You can't miss him, Mrs.
Chumley. He's a pooka.
878
00:40:47,570 --> 00:40:49,655
A pooka?
Is that something new?
879
00:40:49,989 --> 00:40:53,408
No, no. As I understand it,
that's something very old.
880
00:40:53,910 --> 00:40:57,454
But Harvey's not only a pooka,
he's also my best friend.
881
00:40:57,705 --> 00:41:00,207
If Harvey's said
to me once,
882
00:41:00,291 --> 00:41:03,210
I'll bet he's said, oh,
probably a million times,
883
00:41:03,336 --> 00:41:06,922
he said, "Mr. Dowd, I
would do anything for you."
884
00:41:07,382 --> 00:41:08,590
How sweet.
885
00:41:08,842 --> 00:41:12,302
Yeah. He's also very
fond of my sister Veta.
886
00:41:12,428 --> 00:41:15,139
But Veta doesn't seem
to care for Harvey.
887
00:41:15,223 --> 00:41:17,391
Now don't you think that's
rather too bad, Mrs. Chumley?
888
00:41:17,642 --> 00:41:18,809
I don't know,
Mr. Dowd.
889
00:41:18,893 --> 00:41:21,770
I gave up long ago expecting
my family to like my friends.
890
00:41:21,855 --> 00:41:22,855
It's useless.
891
00:41:22,939 --> 00:41:24,398
We must keep on trying
though, mustn't we?
892
00:41:24,524 --> 00:41:26,233
Oh, yes.
Goodbye, my dear.
893
00:41:26,401 --> 00:41:27,609
Goodbye.
894
00:41:28,278 --> 00:41:30,487
Leslie,
did he say, "pooka"?
895
00:41:30,613 --> 00:41:32,823
Yes, ma'am. That's what the man said.
896
00:41:48,923 --> 00:41:50,257
Your pass?
Oh.
897
00:41:51,426 --> 00:41:52,885
There you are.
898
00:41:53,428 --> 00:41:55,220
Dowd.
Elwood P.
899
00:42:03,062 --> 00:42:04,688
Isn't that interesting.
900
00:42:04,772 --> 00:42:07,107
Yes, I constructed
this myself.
901
00:42:07,233 --> 00:42:08,567
Is that so?
I declare.
902
00:42:08,651 --> 00:42:10,903
It's very simple. See?
903
00:42:15,533 --> 00:42:16,742
Closed.
904
00:42:20,622 --> 00:42:21,705
Opened.
905
00:42:21,789 --> 00:42:22,873
You're a very
brilliant man.
906
00:42:22,957 --> 00:42:24,041
Thank you.
907
00:42:24,125 --> 00:42:26,043
My name is
Herman Shimelplatzer,
908
00:42:26,127 --> 00:42:27,920
but everybody
just calls me Herman.
909
00:42:28,004 --> 00:42:30,547
You're to be congratulated,
Mr. Shimelplatzer.
910
00:42:30,632 --> 00:42:31,965
Thank you.
911
00:42:32,175 --> 00:42:35,177
Would you care to come over to my
house for dinner tomorrow night?
912
00:42:35,261 --> 00:42:37,429
I'm having a few friends
in, just informally.
913
00:42:37,513 --> 00:42:40,432
I certainly would. That's
very nice of you, Mr. Dowd.
914
00:42:40,516 --> 00:42:43,310
Here, let me give you
one of my cards.
915
00:42:43,561 --> 00:42:45,812
Now if you should want to call
me, call me at this number.
916
00:42:45,897 --> 00:42:49,441
Don't call me at that one.
That's the old one. Goodbye.
917
00:42:55,823 --> 00:42:57,491
That's remarkable.
918
00:43:01,371 --> 00:43:02,913
I hate to take you
away like this, Willie,
919
00:43:02,997 --> 00:43:05,582
but we did promise Dr.
McClure we'd be there early.
920
00:43:05,667 --> 00:43:07,251
One moment, angel. My
hat and coat, Miss Kelly.
921
00:43:07,335 --> 00:43:08,293
Yes, Dr. Chumley.
922
00:43:08,378 --> 00:43:09,878
Dr. Sanderson.
Yes, Doctor?
923
00:43:09,963 --> 00:43:11,338
I'm leaving
for the day.
924
00:43:11,422 --> 00:43:14,466
About the difficulty of this
woman with the big white rabbit.
925
00:43:14,550 --> 00:43:15,801
Has it been
smoothed over?
926
00:43:15,885 --> 00:43:17,469
Yes, Doctor.
Good.
927
00:43:17,553 --> 00:43:19,596
While I've had many patients
out here with animals,
928
00:43:19,681 --> 00:43:22,099
I've never before had a patient
with an animal that large.
929
00:43:22,183 --> 00:43:23,684
Yes, Doctor.
She called him Harvey.
930
00:43:23,768 --> 00:43:26,436
Unusual name for an animal of any kind.
931
00:43:26,521 --> 00:43:30,148
I want her to have a hypo at
6:00, with another one at 9:00.
932
00:43:30,233 --> 00:43:31,275
Willie...
933
00:43:31,359 --> 00:43:33,652
Yes, yes, I'm coming.
My formula 9-7-7.
934
00:43:33,736 --> 00:43:34,778
Listen, Willie...
935
00:43:34,862 --> 00:43:35,904
Hey, now look.
936
00:43:35,989 --> 00:43:38,198
Now somebody's gonna have to give
me a hand with that Simmons dame.
937
00:43:38,283 --> 00:43:39,533
She's terrible!
938
00:43:39,617 --> 00:43:41,994
I had to take her
corset off all by myself.
939
00:43:42,245 --> 00:43:44,621
Hiya, Dr. Chumley.
How's every little...
940
00:43:44,706 --> 00:43:45,831
Hey, what's with you and that hat?
941
00:43:45,915 --> 00:43:46,957
Hat?
942
00:43:47,041 --> 00:43:48,250
Here's your hat,
Dr. Chumley.
943
00:43:48,334 --> 00:43:49,293
I'm wearing my hat.
944
00:43:49,377 --> 00:43:50,877
Willie, dear, a few minutes
ago, there was something...
945
00:43:50,962 --> 00:43:52,587
This isn't my hat.
Must be yours, Doctor.
946
00:43:52,672 --> 00:43:53,964
No, Doctor, mine is...
Mine is...
947
00:43:54,048 --> 00:43:55,257
Of course
it's not yours.
948
00:43:55,341 --> 00:43:56,383
Angel,
I'd like to say...
949
00:43:56,467 --> 00:43:57,968
No, dear,
of course it's not yours.
950
00:43:58,052 --> 00:44:00,012
But whose hat is it?
He won't let me talk.
951
00:44:00,096 --> 00:44:01,596
Look at this.
952
00:44:02,140 --> 00:44:04,224
Two holes cut
in the crown.
953
00:44:04,350 --> 00:44:06,727
It's probably some new fad.
954
00:44:06,853 --> 00:44:08,854
Perhaps Mr. Dowd left
it here, sir. Dowd?
955
00:44:08,938 --> 00:44:09,938
Yes, see,
that's what I...
956
00:44:10,023 --> 00:44:12,190
That's Mrs. Simmons' brother,
Doctor. I gave him a pass.
957
00:44:12,275 --> 00:44:13,900
Willie, dear, that's what
I've been trying to tell you.
958
00:44:13,985 --> 00:44:15,777
A few minutes ago, I met
a gentleman at the gate.
959
00:44:15,862 --> 00:44:16,987
His name was Dowd.
960
00:44:17,071 --> 00:44:19,906
He said he was looking for
a friend of his named Harvey.
961
00:44:19,991 --> 00:44:20,991
Harvey?
962
00:44:21,075 --> 00:44:22,117
Yes. Yes, Harvey.
963
00:44:22,744 --> 00:44:24,578
Holy smoke!
I left the water running
964
00:44:24,662 --> 00:44:27,080
on that Simmons dame
in a hydro tub!
965
00:44:27,165 --> 00:44:29,333
Why are you looking
at me like that, Willie?
966
00:44:29,417 --> 00:44:31,460
He was a nice,
polite man.
967
00:44:32,003 --> 00:44:34,963
He said his friend was a
pooka. Whatever that is.
968
00:44:35,048 --> 00:44:36,840
Give me
Upper West R, quick.
969
00:44:36,924 --> 00:44:38,508
Where did he go,
Mrs. Chumley?
970
00:44:38,593 --> 00:44:40,010
He went downtown.
971
00:44:40,094 --> 00:44:43,138
Hello, Dunphy, I left that
Simmons dame soaking in 13.
972
00:44:43,222 --> 00:44:45,265
Do me a favor, will you,
honey? Turn off the juice.
973
00:44:45,350 --> 00:44:47,517
So you gave him
a pass, Dr. Sanderson.
974
00:44:47,602 --> 00:44:49,853
Perhaps they neglected to
tell you at medical school
975
00:44:49,937 --> 00:44:51,855
that a rabbit has
large pointed ears?
976
00:44:51,939 --> 00:44:53,357
Do you know
what you've done?
977
00:44:53,441 --> 00:44:55,192
You've allowed a psychopathic
case to walk out of here
978
00:44:55,276 --> 00:44:57,527
and roam around with an
overgrown white rabbit!
979
00:44:57,612 --> 00:44:59,404
You've laid me open
to a lawsuit.
980
00:44:59,489 --> 00:45:01,823
I shall have to do something
I haven't done for 15 years.
981
00:45:01,908 --> 00:45:04,076
I'll have to go after this
man, Dowd, and bring him back!
982
00:45:04,160 --> 00:45:05,660
But when I do,
Dr. Sanderson,
983
00:45:05,745 --> 00:45:06,953
your connection
with this institution
984
00:45:07,038 --> 00:45:08,580
will have ended
as of that moment.
985
00:45:08,831 --> 00:45:10,415
Wilson, get the car.
Yeah, Doctor.
986
00:45:10,500 --> 00:45:12,667
I'm sorry, pet, but you'll have
to go to the McClures' without me.
987
00:45:12,752 --> 00:45:15,212
Take a cab. You two, get
that woman out of the tub!
988
00:45:15,296 --> 00:45:16,296
Yes, sir.
Willie?
989
00:45:16,381 --> 00:45:18,632
I'm going to
call my attorney.
990
00:45:19,592 --> 00:45:20,675
Wilson.
Yes, ma'am.
991
00:45:20,760 --> 00:45:22,552
What's a pooka?
What's a what?
992
00:45:22,637 --> 00:45:23,720
A pooka.
993
00:45:23,805 --> 00:45:24,930
A pooka?
Uh-huh.
994
00:45:25,223 --> 00:45:27,557
You can search me,
Mrs. Chumley.
995
00:45:34,524 --> 00:45:35,941
P.
996
00:45:36,943 --> 00:45:37,984
O.
997
00:45:39,278 --> 00:45:40,612
Pooka!
998
00:45:41,030 --> 00:45:43,740
Oh, dear, I'm already
late for the McClures'.
999
00:45:43,825 --> 00:45:46,201
I did promise them
I'd be on time.
1000
00:45:51,958 --> 00:45:56,086
"P-O-O-K-A.
1001
00:45:57,338 --> 00:46:02,342
"Pooka. From old
Celtic mythology.
1002
00:46:03,177 --> 00:46:06,263
"A fairy spirit
in animal form.
1003
00:46:06,973 --> 00:46:08,682
"Always very large.
1004
00:46:09,684 --> 00:46:12,811
"The pooka appears
here and there,
1005
00:46:13,604 --> 00:46:15,105
"now and then,
1006
00:46:15,440 --> 00:46:17,524
"to this one
and that one.
1007
00:46:19,360 --> 00:46:22,821
"A benign but
mischievous creature.
1008
00:46:23,698 --> 00:46:27,284
"Very fond of rumpots,
crackpots.
1009
00:46:28,119 --> 00:46:31,538
"And how are you,
Mr. Wilson?"
1010
00:46:44,594 --> 00:46:46,553
"How are you,
Mr. Wilson"?
1011
00:46:46,888 --> 00:46:49,431
Who in the encyclopedia
wants to know?
1012
00:46:49,515 --> 00:46:50,891
Wilson, let's go.
1013
00:46:50,975 --> 00:46:52,642
Dr. Chumley,
the screwiest thing...
1014
00:46:52,727 --> 00:46:54,936
I know, I know, and
believe me, heads will roll.
1015
00:46:55,021 --> 00:46:56,229
But, Dr. Chumley,
I was looking...
1016
00:46:58,357 --> 00:47:00,817
Quick, downtown.
Step on it.
1017
00:47:15,791 --> 00:47:17,667
Where's your mother?
Where is she?
1018
00:47:17,752 --> 00:47:20,629
She took Uncle Elwood out to the
sanitarium. I thought you knew.
1019
00:47:20,713 --> 00:47:23,507
She just called me on the phone
at the club. She's hysterical.
1020
00:47:23,591 --> 00:47:25,175
Where's your phone?
In the library.
1021
00:47:25,259 --> 00:47:26,968
What on earth was
Mother hysterical about?
1022
00:47:27,053 --> 00:47:29,179
I don't know. I couldn't make
out what she was talking about.
1023
00:47:29,263 --> 00:47:31,139
She was carrying
on something fierce.
1024
00:47:31,224 --> 00:47:32,349
Where's the number
of that sanitarium?
1025
00:47:32,433 --> 00:47:33,517
I'll look it up,
but I don't know
1026
00:47:33,601 --> 00:47:34,684
what Mother had
to carry on about.
1027
00:47:34,769 --> 00:47:36,811
All she had to do was have
Uncle Elwood locked up.
1028
00:47:36,896 --> 00:47:37,896
Maybe that's it.
1029
00:47:37,980 --> 00:47:40,190
I feel bad about
having Elwood locked up.
1030
00:47:40,274 --> 00:47:41,900
I always liked that boy.
1031
00:47:41,984 --> 00:47:43,860
He could've done
anything, been anything,
1032
00:47:43,945 --> 00:47:45,529
made a place for
himself in the community.
1033
00:47:45,613 --> 00:47:47,030
And all he did was
get a big rabbit.
1034
00:47:47,114 --> 00:47:48,156
Yeah, I know.
1035
00:47:48,241 --> 00:47:50,825
He's had that rabbit
up in my office many a time.
1036
00:47:51,077 --> 00:47:52,452
I'm old,
but I don't miss much.
1037
00:47:52,537 --> 00:47:54,287
What's the name of this
place? Chumley's what?
1038
00:47:54,372 --> 00:47:55,705
Chumley's Rest.
1039
00:47:55,790 --> 00:47:57,374
Yeah, Elwood
had everything.
1040
00:47:57,458 --> 00:47:59,417
Brains, personality
and friends.
1041
00:47:59,502 --> 00:48:02,003
Men liked him. Women
liked him. I liked him.
1042
00:48:02,088 --> 00:48:04,381
Women liked him?
Uncle Elwood?
1043
00:48:04,465 --> 00:48:05,799
Mother!
Myrtle!
1044
00:48:05,883 --> 00:48:08,218
Veta Louise!
1045
00:48:08,553 --> 00:48:09,553
What's wrong, girl?
1046
00:48:09,637 --> 00:48:11,805
I thought I'd never
see either of you again.
1047
00:48:11,889 --> 00:48:13,723
Take hold of her, Judge. She
looks like she's going to faint.
1048
00:48:13,808 --> 00:48:16,685
Not so fast. Don't rush
her, Myrtle. Ease her in.
1049
00:48:16,769 --> 00:48:18,311
Get me where
I can sit down.
1050
00:48:18,396 --> 00:48:19,896
There you are, girl.
Get her some tea, Myrtle.
1051
00:48:19,981 --> 00:48:21,231
Let me sit down
somewhere.
1052
00:48:21,315 --> 00:48:22,732
I'll get you some tea,
Mother. Do you want some tea?
1053
00:48:22,817 --> 00:48:24,776
No. I don't
want any tea.
1054
00:48:25,444 --> 00:48:27,153
The minute
their backs were turned,
1055
00:48:27,238 --> 00:48:29,072
I ran like
a frightened rabbit.
1056
00:48:29,407 --> 00:48:31,283
Oh, I didn't
mean to say that!
1057
00:48:31,367 --> 00:48:33,451
I don't know
what I'm saying.
1058
00:48:33,536 --> 00:48:35,912
Just let me sit here.
Let me get my breath.
1059
00:48:35,997 --> 00:48:37,080
Let her get her breath.
1060
00:48:37,164 --> 00:48:38,206
Let me get my breath
1061
00:48:38,291 --> 00:48:42,502
and then let me get upstairs to
my own bed where I can let go.
1062
00:48:42,587 --> 00:48:44,212
Mother,
what happened to you?
1063
00:48:44,297 --> 00:48:46,715
Omar, I want you
to sue them.
1064
00:48:46,799 --> 00:48:49,009
They put me in
and let Elwood out.
1065
00:48:49,135 --> 00:48:50,552
What's this?
Mother!
1066
00:48:50,636 --> 00:48:53,930
As I was going down to the
taxi cab to get Elwood's things,
1067
00:48:54,015 --> 00:48:56,182
this awful man
stepped out.
1068
00:48:56,267 --> 00:48:58,268
He was a white slaver,
I know he was.
1069
00:48:58,352 --> 00:49:01,646
He was wearing one of those white
suits. That's how they advertise.
1070
00:49:01,731 --> 00:49:02,939
The man,
what did he do?
1071
00:49:03,024 --> 00:49:04,149
What did he do?
1072
00:49:04,233 --> 00:49:06,985
He grabbed hold of me and he
took me in there, and he...
1073
00:49:07,069 --> 00:49:08,403
Oh.
1074
00:49:09,405 --> 00:49:10,530
Go on, Veta.
Go on, girl.
1075
00:49:10,615 --> 00:49:11,698
Mother...
Go on, Mother.
1076
00:49:12,199 --> 00:49:13,450
Was he a young man?
1077
00:49:13,534 --> 00:49:15,327
Myrtle Mae, perhaps you'd
better leave the room.
1078
00:49:15,411 --> 00:49:16,745
Now?
I should say not.
1079
00:49:16,829 --> 00:49:17,829
Go on, Mother.
1080
00:49:17,913 --> 00:49:19,039
What'd he do, Veta?
1081
00:49:19,332 --> 00:49:23,710
He took me upstairs and
he tore my clothes off.
1082
00:49:24,211 --> 00:49:26,379
Did you hear that,
Judge? Go on, Mother.
1083
00:49:26,464 --> 00:49:29,758
And then he dumped me
down in a tub of water.
1084
00:49:29,842 --> 00:49:31,426
Oh, for heaven's sake!
1085
00:49:31,510 --> 00:49:33,136
By Godfrey,
I'll sue them for this!
1086
00:49:33,220 --> 00:49:36,264
I always thought that what
you were showed in your face.
1087
00:49:36,349 --> 00:49:37,641
Don't you believe it,
Judge,
1088
00:49:37,725 --> 00:49:39,059
don't you believe it,
Myrtle Mae.
1089
00:49:39,143 --> 00:49:40,602
That man
grabbed hold of me
1090
00:49:40,686 --> 00:49:42,937
as though I was
a woman of the streets.
1091
00:49:43,022 --> 00:49:44,230
But I fought.
1092
00:49:44,315 --> 00:49:46,983
I always said that if a
man jumped at me, I'd fight.
1093
00:49:47,068 --> 00:49:48,693
Haven't I always
said that, Myrtle Mae?
1094
00:49:48,778 --> 00:49:49,903
Yes, she's always
said that, Judge.
1095
00:49:49,987 --> 00:49:51,655
That's what Mother's
always told me to do.
1096
00:49:51,739 --> 00:49:53,907
Well, he hustled me
into the sanitarium
1097
00:49:53,991 --> 00:49:56,284
and dumped me down
in that tub of water
1098
00:49:56,369 --> 00:49:57,619
and treated me as
though I was a...
1099
00:49:57,703 --> 00:49:58,745
A what?
1100
00:49:58,829 --> 00:50:01,956
A crazy woman. But he
did that just for spite.
1101
00:50:02,249 --> 00:50:03,625
Well, I'll be swizzled!
1102
00:50:03,709 --> 00:50:04,751
And then one of
those doctors
1103
00:50:04,835 --> 00:50:07,837
came upstairs and asked
me a lot of questions.
1104
00:50:07,922 --> 00:50:11,299
All about sex urges
and all that filthy stuff.
1105
00:50:11,425 --> 00:50:13,677
That place ought to
be cleaned up, Judge.
1106
00:50:13,761 --> 00:50:16,179
You ought to get the
authorities to clean it up.
1107
00:50:16,430 --> 00:50:19,349
Don't you ever go out there.
You hear me, Myrtle Mae?
1108
00:50:19,433 --> 00:50:22,560
This stinks to high heaven,
girl. By Godfrey, it stinks.
1109
00:50:22,645 --> 00:50:26,606
Judge Gaffney, is that all those
doctors do in places like that,
1110
00:50:26,691 --> 00:50:28,525
think about sex?
I don't know.
1111
00:50:28,609 --> 00:50:31,361
Because if it is, they ought
to be ashamed of themselves.
1112
00:50:31,445 --> 00:50:33,655
It's all in
their heads anyway.
1113
00:50:33,739 --> 00:50:37,450
Why don't they get out and take
long walks in the fresh air?
1114
00:50:37,535 --> 00:50:41,204
Judge Gaffney walked everywhere
for years, didn't you, Judge?
1115
00:50:41,288 --> 00:50:42,497
Did you?
1116
00:50:42,581 --> 00:50:44,040
I better take
some notes on this.
1117
00:50:45,334 --> 00:50:48,586
You said one of the doctors
came up to talk to you?
1118
00:50:48,671 --> 00:50:50,046
Yes. Dr. Sanderson.
1119
00:50:50,131 --> 00:50:52,549
But don't pay any attention
to anything he says.
1120
00:50:52,633 --> 00:50:56,261
He's a liar. Close-set
eyes. They're always liars.
1121
00:50:56,345 --> 00:50:59,597
Besides, I told him something
in strictest confidence
1122
00:50:59,682 --> 00:51:01,015
and he blabbed it.
1123
00:51:01,100 --> 00:51:03,017
You can't
trust anyone!
1124
00:51:03,102 --> 00:51:04,394
What did you
tell him, Mother?
1125
00:51:04,478 --> 00:51:06,563
Well, I... What difference does it make?
1126
00:51:06,647 --> 00:51:09,107
I don't want to
think about it.
1127
00:51:09,483 --> 00:51:11,693
I don't want to
talk about it.
1128
00:51:12,111 --> 00:51:13,862
Anything you told
Dr. Sanderson,
1129
00:51:13,946 --> 00:51:15,405
you can tell us,
Veta Louise.
1130
00:51:15,489 --> 00:51:16,948
This is your daughter,
and I'm your lawyer.
1131
00:51:17,032 --> 00:51:19,033
I know which is which.
1132
00:51:19,118 --> 00:51:21,661
I don't want to talk about
it. I want to sue them.
1133
00:51:21,746 --> 00:51:24,789
And I want to get
upstairs to my own bed.
1134
00:51:26,125 --> 00:51:28,835
I should never have tried
to do anything about Elwood.
1135
00:51:28,919 --> 00:51:32,005
Something protects him.
That awful pooka.
1136
00:51:32,089 --> 00:51:33,173
Where is Uncle Elwood?
1137
00:51:33,257 --> 00:51:35,842
How should I know?
They let him go!
1138
00:51:36,051 --> 00:51:38,636
They're not interested in
men at places like that.
1139
00:51:38,804 --> 00:51:42,098
You ought to know that,
Myrtle Mae. Don't be so naive.
1140
00:51:42,183 --> 00:51:43,600
Mother, no matter
who jumped at you,
1141
00:51:43,684 --> 00:51:46,311
we still have to find Uncle
Elwood and lock him up.
1142
00:51:46,395 --> 00:51:48,563
The next time,
you take him, Judge.
1143
00:51:48,647 --> 00:51:52,984
Oh, wait till Elwood hears what they
did to me. He won't stand for it.
1144
00:51:53,068 --> 00:51:55,236
You've got to
sue them, Judge.
1145
00:51:55,362 --> 00:51:59,115
Myrtle Mae, I hope that never,
never, as long as you live,
1146
00:51:59,200 --> 00:52:01,326
a man tears
the clothes off you
1147
00:52:01,410 --> 00:52:03,536
and sets you down
in a tub of water.
1148
00:52:03,871 --> 00:52:06,539
There he is!
There he is now!
1149
00:52:06,665 --> 00:52:08,708
He's after me! Stay
where you are, young man!
1150
00:52:08,876 --> 00:52:12,086
Knock him down, Judge. Kick him!
Kick him! Don't let him get me!
1151
00:52:12,379 --> 00:52:15,465
Veta, please. I want you to
confront this man with your charges.
1152
00:52:15,549 --> 00:52:17,258
Hey, I don't want no
part of that wacky dame.
1153
00:52:17,343 --> 00:52:18,968
I'm looking for
that other screwball.
1154
00:52:19,053 --> 00:52:20,386
He's gotta go back
to Chumley's Rest.
1155
00:52:20,471 --> 00:52:21,471
Kick him, Judge!
1156
00:52:21,555 --> 00:52:23,723
Veta, did you hear that?
Did you hear that, Veta?
1157
00:52:23,808 --> 00:52:25,225
Where is he?
1158
00:52:26,644 --> 00:52:28,353
Where is this guy,
Elwood P. Dowd?
1159
00:52:28,437 --> 00:52:30,522
That screwball
with a rabbit.
1160
00:52:30,606 --> 00:52:31,981
What's the matter,
you goofy too?
1161
00:52:32,066 --> 00:52:33,817
You a member of
this cockeyed family?
1162
00:52:33,901 --> 00:52:37,153
I'm Mrs. Simmons' daughter
and Uncle Elwood is my uncle.
1163
00:52:37,238 --> 00:52:38,822
Now look, kid,
I've been to four fires
1164
00:52:38,906 --> 00:52:41,074
and 14 gin mills looking
for that crackpot,
1165
00:52:41,158 --> 00:52:42,575
and a bartender give
me a tip he was here.
1166
00:52:42,660 --> 00:52:43,701
Came with a bundle.
1167
00:52:43,786 --> 00:52:46,204
Now, where is he? What'd you
do with him? You hiding him?
1168
00:52:46,288 --> 00:52:48,289
No, I'm not hiding him.
1169
00:52:49,083 --> 00:52:52,085
Hey, my name's Marvin
Wilson, honey. What's yours?
1170
00:52:52,169 --> 00:52:53,878
Myrtle Mae. And I'm not afraid of you.
1171
00:52:54,171 --> 00:52:55,713
Myrtle Mae, huh?
Yeah.
1172
00:52:55,798 --> 00:52:56,798
If we grab your uncle,
1173
00:52:56,882 --> 00:52:57,882
you'll probably
be coming out
1174
00:52:57,967 --> 00:52:59,092
to the sanitarium
on visiting days.
1175
00:52:59,176 --> 00:53:00,426
Really, I don't know...
1176
00:53:00,511 --> 00:53:01,719
Well, if you do,
I'll be there.
1177
00:53:01,804 --> 00:53:02,887
You will?
1178
00:53:02,972 --> 00:53:04,055
If you don't
see me right away,
1179
00:53:04,139 --> 00:53:05,181
stick around for
a little while.
1180
00:53:05,266 --> 00:53:06,474
I'll show up.
1181
00:53:06,559 --> 00:53:08,601
Won't you sit down?
I got no time, kid.
1182
00:53:08,686 --> 00:53:10,603
I gotta find that uncle
of yours and be on my way.
1183
00:53:10,688 --> 00:53:11,855
Now, where is he?
1184
00:53:11,939 --> 00:53:13,022
Where'd you put him?
1185
00:53:13,107 --> 00:53:14,232
I didn't
put him anywhere.
1186
00:53:14,316 --> 00:53:16,734
I want you to catch him just as
much as you want to catch him.
1187
00:53:16,819 --> 00:53:19,279
I can't even have any
callers when he's around.
1188
00:53:19,363 --> 00:53:21,698
You shouldn't have any
trouble about callers, honey.
1189
00:53:21,782 --> 00:53:23,074
Thank you very much.
1190
00:53:23,117 --> 00:53:24,868
Yeah, I'll tell you
something, Myrt. Yeah?
1191
00:53:24,952 --> 00:53:26,578
You not only got
a nice build,
1192
00:53:26,662 --> 00:53:28,037
but you got
something else, too.
1193
00:53:28,122 --> 00:53:29,539
Really? What?
1194
00:53:29,623 --> 00:53:30,874
You got
the screwiest uncle
1195
00:53:30,958 --> 00:53:34,127
that ever stuck his puss
inside our nuthouse.
1196
00:53:34,461 --> 00:53:36,212
Would you like
a cup of coffee?
1197
00:53:36,297 --> 00:53:39,048
Yeah, I can't, kid. Dr. Chumley's
checking all the police stations.
1198
00:53:39,133 --> 00:53:40,633
I better catch up
with him.
1199
00:53:40,718 --> 00:53:42,552
You look awfully hungry, Mr. Wilson.
1200
00:53:42,636 --> 00:53:43,803
How about a sandwich?
1201
00:53:43,888 --> 00:53:45,930
Yeah, but I don't want
that crazy dame on my neck.
1202
00:53:46,015 --> 00:53:47,682
Don't worry about Mother. She
won't come down right away.
1203
00:53:47,766 --> 00:53:50,602
She's too frightened. Would
you like a ham and rye?
1204
00:53:50,895 --> 00:53:52,729
How about
an egg and onion?
1205
00:53:52,813 --> 00:53:54,272
I'd love to make you
an egg and onion.
1206
00:53:54,356 --> 00:53:56,274
The eggs and onions are
waiting for you in the kitchen.
1207
00:53:56,358 --> 00:53:57,942
Suppose we go in the
kitchen, Mr. Wilson.
1208
00:53:58,027 --> 00:53:59,569
You can relax and
be yourself in there.
1209
00:53:59,653 --> 00:54:01,029
Do you like your work,
Mr. Wilson?
1210
00:54:01,155 --> 00:54:03,239
I do now, Myrtle, I do now!
1211
00:54:37,232 --> 00:54:39,692
Charlie's Place?
Oh, Mr. Cracker.
1212
00:54:40,653 --> 00:54:43,696
Mr. Cracker, this is
Elwood P. Dowd speaking.
1213
00:54:44,698 --> 00:54:46,950
Tell me,
have you seen Harvey?
1214
00:54:48,327 --> 00:54:49,452
Uh-huh.
1215
00:54:49,536 --> 00:54:51,537
Well, don't worry.
I'll find him.
1216
00:54:51,622 --> 00:54:53,623
And Mr. Cracker,
I'm entertaining
1217
00:54:53,707 --> 00:54:55,875
some friends down there
tonight at 10:00.
1218
00:54:55,960 --> 00:54:58,127
May I have
my regular booth?
1219
00:54:58,879 --> 00:55:01,255
Oh, fine. Thank you.
Goodbye.
1220
00:55:37,960 --> 00:55:39,293
Harvey!
1221
00:55:40,796 --> 00:55:42,088
Harvey?
1222
00:55:46,093 --> 00:55:47,301
Hello?
Come on, Myrtle.
1223
00:55:47,386 --> 00:55:49,345
Don't you wanna come back in
the kitchen and get acquainted?
1224
00:55:49,430 --> 00:55:50,763
I thought I heard voices. Come on.
1225
00:55:50,848 --> 00:55:52,432
What kind of voices?
1226
00:55:52,516 --> 00:55:54,183
Come on, Myrtle,
I wanna talk to you.
1227
00:55:54,268 --> 00:55:56,602
It sounded something
like, "Harvey."
1228
00:55:56,687 --> 00:55:58,730
"Harvey"? Well, I'd
better get going, Myrtle.
1229
00:55:58,814 --> 00:56:00,481
But, Marvin, you haven't
finished your egg and onion.
1230
00:56:00,566 --> 00:56:01,941
Business before
pleasure, honey,
1231
00:56:02,026 --> 00:56:03,860
even if it's a pleasure
being with you.
1232
00:56:03,944 --> 00:56:05,361
You make a great
egg and onion, kid.
1233
00:56:05,446 --> 00:56:07,321
Don't you want to come back
to the kitchen for some more?
1234
00:56:07,573 --> 00:56:09,782
I'll see you tomorrow,
Myrtle, out at the nuthouse.
1235
00:56:09,867 --> 00:56:11,492
But, Marvin, you didn't
finish your sandwich.
1236
00:56:11,577 --> 00:56:13,536
Wilson!
What happened to you?
1237
00:56:13,620 --> 00:56:15,496
He's not here, Doctor. Then
what are you doing here?
1238
00:56:15,581 --> 00:56:17,540
I was just having a
little... What are you eating?
1239
00:56:17,624 --> 00:56:18,666
An egg and onion
sandwich.
1240
00:56:18,751 --> 00:56:20,626
How can you think of
food at a time like this?
1241
00:56:20,711 --> 00:56:21,919
Get over to
Union Station.
1242
00:56:22,004 --> 00:56:24,047
I'm told this fellow Dowd goes
down there to watch trains.
1243
00:56:24,131 --> 00:56:25,214
Yeah, all right, Doctor. But, Marvin...
1244
00:56:25,299 --> 00:56:26,632
Why did you
send him away?
1245
00:56:26,717 --> 00:56:28,718
Some people can certainly
pick the best times
1246
00:56:28,802 --> 00:56:30,887
to keep other people
from becoming acquainted.
1247
00:56:30,971 --> 00:56:32,847
No, my dear...
Oh, Judge Gaffney.
1248
00:56:32,931 --> 00:56:34,807
Chumley, just the man I want to see.
1249
00:56:34,892 --> 00:56:37,060
Mrs. Simmons has just retained
me to file suit against you.
1250
00:56:37,144 --> 00:56:38,978
I've been searching...
File suit?
1251
00:56:39,063 --> 00:56:41,481
I'm on my way to the office to
draw up the necessary papers.
1252
00:56:41,565 --> 00:56:44,108
Judge Gaffney, what happened this
afternoon was an unfortunate mistake,
1253
00:56:44,193 --> 00:56:45,234
but I've dismissed
my assistant...
1254
00:56:45,319 --> 00:56:46,569
We shall see
what we shall see.
1255
00:56:46,653 --> 00:56:48,321
Now, please, there must be some way...
1256
00:56:48,405 --> 00:56:49,864
You'll hear from me in
the morning. Goodbye.
1257
00:56:49,990 --> 00:56:51,616
But surely, Judge...
1258
00:56:51,700 --> 00:56:53,743
This is most unfortunate.
1259
00:56:54,495 --> 00:56:56,162
Most unfortunate.
1260
00:56:56,246 --> 00:56:57,663
Oh, Judge Gaffney?
1261
00:56:57,831 --> 00:57:01,042
Judge Gaffney, I want...
Why, you're not Judge Gaffney.
1262
00:57:01,168 --> 00:57:03,294
You have much more hair
than he has.
1263
00:57:03,378 --> 00:57:04,962
Besides,
I never forget a face.
1264
00:57:05,047 --> 00:57:07,381
I'm Dr. Chumley. You're
Mrs. Simmons, of course.
1265
00:57:07,466 --> 00:57:10,426
Yes, of course. I'm glad
to know you, Dr. Chumley.
1266
00:57:10,511 --> 00:57:13,096
Would you mind asking
Judge Gaffney to come back?
1267
00:57:13,180 --> 00:57:14,305
Why, certainly.
Certainly.
1268
00:57:14,389 --> 00:57:17,225
I want to tell him to
sue you for $100,000.
1269
00:57:17,392 --> 00:57:19,644
I don't think 50,000
is enough.
1270
00:57:19,937 --> 00:57:22,188
Mrs. Simmons, can't we
talk this matter over?
1271
00:57:22,272 --> 00:57:24,816
After what happened to me today
in the bathtub and everything?
1272
00:57:24,900 --> 00:57:26,442
I don't want to
talk it over!
1273
00:57:26,527 --> 00:57:28,361
Then will you
please just listen?
1274
00:57:28,570 --> 00:57:31,155
I don't want to listen
to you. I'm suing you.
1275
00:57:31,240 --> 00:57:33,116
Mrs. Simmons, please
listen to me, I beg of you.
1276
00:57:33,200 --> 00:57:34,242
I'll listen, all right.
1277
00:57:34,326 --> 00:57:36,702
But I'm warning you,
it won't do you any good.
1278
00:57:36,787 --> 00:57:38,037
Hello.
1279
00:57:38,372 --> 00:57:40,748
No, I am not
listening to my radio.
1280
00:57:40,833 --> 00:57:42,375
I am listening
to Dr. Chumley.
1281
00:57:42,459 --> 00:57:43,459
I just told him so.
1282
00:57:43,544 --> 00:57:46,129
Mrs. Simmons, that
picture over the mantle?
1283
00:57:46,213 --> 00:57:48,297
That portrait of
my mother, Doctor,
1284
00:57:48,382 --> 00:57:50,633
happens to be the pride of this house.
1285
00:57:50,717 --> 00:57:51,717
Who painted it?
1286
00:57:51,802 --> 00:57:53,803
Oh, some man.
I forget his name.
1287
00:57:53,887 --> 00:57:55,555
He was around here
for the sittings
1288
00:57:55,639 --> 00:57:57,181
and then we paid him
and he went away.
1289
00:57:57,266 --> 00:57:58,516
Yes, I suppose if
you have the money,
1290
00:57:58,600 --> 00:58:00,184
you can persuade people
to do anything.
1291
00:58:00,269 --> 00:58:02,520
Now, Dr. Chumley,
you brought this up.
1292
00:58:02,604 --> 00:58:04,522
You might as well
learn something quickly.
1293
00:58:04,606 --> 00:58:06,649
I took a course
in art last winter.
1294
00:58:06,733 --> 00:58:09,652
I learned the difference
between a fine oil painting
1295
00:58:09,736 --> 00:58:12,405
and a mechanical thing,
like a photograph.
1296
00:58:12,489 --> 00:58:14,991
The photograph
shows only the reality.
1297
00:58:15,075 --> 00:58:20,163
The painting shows not only the
reality, but the dream behind it.
1298
00:58:20,247 --> 00:58:23,082
It's our dreams, Doctor,
that carry us on.
1299
00:58:23,250 --> 00:58:25,835
They separate us
from the beasts.
1300
00:58:25,919 --> 00:58:27,420
I wouldn't want
to go on living
1301
00:58:27,504 --> 00:58:29,797
if I thought it was all
just eating and sleeping
1302
00:58:29,923 --> 00:58:33,176
and taking my clothes off.
I mean, putting them on.
1303
00:58:35,429 --> 00:58:36,429
Oh, Doctor!
1304
00:58:36,513 --> 00:58:39,182
Mrs. Simmons, steady now,
steady. Don't upset yourself.
1305
00:58:39,266 --> 00:58:42,685
Everything's going to be
all right. What's the matter?
1306
00:58:42,769 --> 00:58:45,438
Doctor, that is
not my mother!
1307
00:58:45,772 --> 00:58:47,732
I'm very glad
to hear that.
1308
00:58:47,816 --> 00:58:50,484
Elwood's been here.
He's been here, Doctor!
1309
00:58:50,569 --> 00:58:52,028
Now, now,
better be quiet.
1310
00:58:53,322 --> 00:58:54,822
I'll take it.
1311
00:58:55,115 --> 00:58:57,742
Hello? Yes?
Yes. Who's calling?
1312
00:58:58,744 --> 00:58:59,994
He's here!
It's your brother!
1313
00:59:00,078 --> 00:59:01,245
Let me talk to him.
1314
00:59:01,371 --> 00:59:04,415
Now be careful. Don't let him
know that I'm here. Be casual.
1315
00:59:04,499 --> 00:59:05,666
Yes. Yes,
I'll be casual. Yes.
1316
00:59:05,751 --> 00:59:06,834
Yes. Yes.
1317
00:59:07,127 --> 00:59:09,795
Hello, Elwood.
Where are you, dear?
1318
00:59:10,130 --> 00:59:11,589
I'm here, Veta.
1319
00:59:11,673 --> 00:59:13,382
Is Harvey there?
1320
00:59:15,135 --> 00:59:17,887
He won't say where he is. He
wants to know if Harvey's here.
1321
00:59:17,971 --> 00:59:19,430
Tell him Harvey
is here.
1322
00:59:19,514 --> 00:59:20,640
But he isn't.
1323
00:59:20,724 --> 00:59:22,308
I know that,
but pretend he is.
1324
00:59:22,392 --> 00:59:24,810
Say he is.
We've got to humor him.
1325
00:59:25,312 --> 00:59:28,064
Hello, Elwood. Yes, dear, Harvey's here.
1326
00:59:28,357 --> 00:59:30,316
Why don't you
come home?
1327
00:59:31,985 --> 00:59:35,446
It won't work. He wants us to
call Harvey to the telephone.
1328
00:59:35,530 --> 00:59:38,491
Say Harvey's here,
but he can't come
1329
00:59:38,575 --> 00:59:39,951
to the phone because
he's in the bathtub.
1330
00:59:40,035 --> 00:59:41,202
Oh, Doctor!
1331
00:59:41,286 --> 00:59:43,162
You've got to do it,
Mrs. Simmons.
1332
00:59:44,498 --> 00:59:46,999
Elwood, yes, dear,
Harvey is here,
1333
00:59:47,084 --> 00:59:48,376
but he can't come
to the telephone.
1334
00:59:48,502 --> 00:59:49,752
He's in the bathtub.
1335
00:59:49,836 --> 00:59:53,422
I'll send him over as soon as
he's dry. Where are you, dear?
1336
00:59:53,840 --> 00:59:55,174
I'm... I'm...
1337
00:59:55,717 --> 00:59:58,844
Never mind, Veta. Harvey just
walked in the door down here.
1338
00:59:58,929 --> 00:59:59,929
Yeah...
1339
01:00:01,181 --> 01:00:03,224
Mr. Cracker,
two martinis.
1340
01:00:04,017 --> 01:00:05,518
Goodbye, Veta.
1341
01:00:05,769 --> 01:00:09,021
You'd better look in the
bathtub. It must be a stranger.
1342
01:00:09,690 --> 01:00:11,607
He says that Harvey just
walked through the door.
1343
01:00:11,692 --> 01:00:13,359
It must be a stranger
in the bathtub.
1344
01:00:13,443 --> 01:00:16,237
But I know where he is.
He's at Charlie's Place.
1345
01:00:16,363 --> 01:00:18,447
That's a bar over
at 12th and Main.
1346
01:00:18,532 --> 01:00:20,449
12th and Main. That's
two over and one down.
1347
01:00:20,534 --> 01:00:21,617
Yes. Where are you going, Doctor?
1348
01:00:21,702 --> 01:00:23,577
I'm going to go over and get
your brother and bring him back.
1349
01:00:23,662 --> 01:00:25,204
Take him to the sanitarium
where he belongs.
1350
01:00:25,289 --> 01:00:26,789
I want to observe the
expression on his face
1351
01:00:26,873 --> 01:00:27,915
when he talks
to this rabbit.
1352
01:00:28,000 --> 01:00:29,000
He does talk
to the rabbit?
1353
01:00:29,084 --> 01:00:30,126
They tell each other
everything.
1354
01:00:30,210 --> 01:00:31,252
Good. What?
1355
01:00:31,336 --> 01:00:32,962
I said, yes,
he talks to him.
1356
01:00:33,046 --> 01:00:34,380
But, Doctor,
don't go out there.
1357
01:00:34,464 --> 01:00:35,965
You'll regret it
if you do.
1358
01:00:36,049 --> 01:00:38,092
Nonsense, Mrs. Simmons.
You underestimate me.
1359
01:00:38,176 --> 01:00:40,094
No, no, you underestimate my brother.
1360
01:00:40,178 --> 01:00:41,470
Don't worry.
I can handle him.
1361
01:00:41,555 --> 01:00:44,390
You can handle him?
That's what you think.
1362
01:00:45,475 --> 01:00:49,395
Myrtle Mae, see who the
stranger is in the bathtub.
1363
01:00:51,898 --> 01:00:53,107
Oh.
1364
01:01:00,991 --> 01:01:03,451
Sounds funny, but I'll miss this place.
1365
01:01:03,535 --> 01:01:06,620
I guess I'll miss a lot
of things around here.
1366
01:01:07,622 --> 01:01:09,081
You will?
1367
01:01:09,499 --> 01:01:10,958
You won't laugh?
1368
01:01:11,043 --> 01:01:12,501
Of course not.
1369
01:01:12,586 --> 01:01:14,503
You know how it is working
around people day after day.
1370
01:01:14,588 --> 01:01:15,921
You sort of
get attached to them.
1371
01:01:16,256 --> 01:01:17,882
I know, Lyman.
1372
01:01:17,966 --> 01:01:20,009
It may be ridiculous,
but I'm gonna miss
1373
01:01:20,093 --> 01:01:23,763
every one of the psychos and the
neuros and schizos in the place.
1374
01:01:23,847 --> 01:01:25,514
I guess I'll even
miss Dr. Chumley.
1375
01:01:25,599 --> 01:01:26,682
In spite of the fact
that he fired me,
1376
01:01:26,767 --> 01:01:28,517
I have a genuine
admiration for him.
1377
01:01:28,602 --> 01:01:31,312
You can miss your psychos
and schizos, Dr. Sanderson!
1378
01:01:31,688 --> 01:01:33,814
You can miss
whomever you please.
1379
01:01:33,899 --> 01:01:35,691
But after you leave here,
I won't miss a thing,
1380
01:01:35,776 --> 01:01:37,568
not a single,
solitary thing!
1381
01:01:37,652 --> 01:01:38,861
Now what's wrong?
Nothing.
1382
01:01:38,945 --> 01:01:40,863
I came down here to
say goodbye to you.
1383
01:01:40,947 --> 01:01:43,240
So goodbye, good luck and good riddance!
1384
01:01:43,325 --> 01:01:46,077
You can't even say goodbye without
putting it on a personal basis.
1385
01:01:46,161 --> 01:01:47,495
Oh, don't flatter
yourself, Doctor.
1386
01:01:47,579 --> 01:01:48,829
There's nothing
personal about this.
1387
01:01:48,914 --> 01:01:51,248
I think you've been working too
hard, Kelly. You're getting neurotic.
1388
01:01:51,333 --> 01:01:52,958
Now don't
start analyzing me.
1389
01:01:53,043 --> 01:01:54,710
Save your psychiatry
for your next job!
1390
01:01:54,795 --> 01:01:56,712
I'm not using psychiatry, Miss Kelly.
1391
01:01:56,797 --> 01:01:58,714
And let me give you
a little friendly advice.
1392
01:01:58,799 --> 01:01:59,882
That chip
on your shoulder
1393
01:01:59,966 --> 01:02:01,217
stems from
a persecution complex
1394
01:02:01,301 --> 01:02:02,843
that undoubtedly
goes back to childhood.
1395
01:02:02,928 --> 01:02:05,179
Thanks so much for the
case history, Doctor.
1396
01:02:05,263 --> 01:02:07,723
Now could you tell me what an
overinflated ego stems from?
1397
01:02:07,808 --> 01:02:09,141
Now, listen here!
1398
01:02:09,976 --> 01:02:11,936
Hiya, Kelly.
Hiya, Doc.
1399
01:02:12,354 --> 01:02:14,480
Hey, I'm glad I caught
you before you left.
1400
01:02:14,564 --> 01:02:15,773
I'm sorry
you got bounced,
1401
01:02:15,857 --> 01:02:17,691
and I wanna tell you
we're all gonna miss you.
1402
01:02:17,776 --> 01:02:18,901
Thanks, Wilson.
1403
01:02:18,985 --> 01:02:20,319
Any of the patients
been acting up, Kelly?
1404
01:02:20,445 --> 01:02:21,737
Everything's
just peachy.
1405
01:02:21,822 --> 01:02:23,781
That's good. When are
you taking off, Doc?
1406
01:02:23,865 --> 01:02:26,617
Right now. I was just waiting
for Dr. Chumley to get back.
1407
01:02:26,701 --> 01:02:27,993
Hey, wait a second.
1408
01:02:28,161 --> 01:02:30,496
Didn't Dr. Chumley come
back here with that psycho?
1409
01:02:30,580 --> 01:02:31,956
We thought he was
with you.
1410
01:02:32,040 --> 01:02:34,250
No. I left him with
that Simmons dame.
1411
01:02:34,334 --> 01:02:36,210
Then when I called back
later to check with him,
1412
01:02:36,294 --> 01:02:39,213
she told me the doctor
went to bring her...
1413
01:02:39,631 --> 01:02:40,881
Hey, that was
four hours ago!
1414
01:02:41,007 --> 01:02:42,174
Have you any idea
where he went?
1415
01:02:42,384 --> 01:02:44,301
Yeah. No!
Come on, come on.
1416
01:02:44,386 --> 01:02:46,929
I don't know. I can't
think. Poor Dr. Chumley
1417
01:02:47,013 --> 01:02:48,931
may be laying in an alley
in a pool of blood.
1418
01:02:49,015 --> 01:02:51,100
But Mr. Dowd seemed harmless
enough this afternoon.
1419
01:02:51,184 --> 01:02:53,185
Listen, Kelly, I've been
wrestling these guys for years,
1420
01:02:53,270 --> 01:02:54,311
and they're
pretty tricky.
1421
01:02:54,396 --> 01:02:55,980
One minute they're sweet,
and the next minute,
1422
01:02:56,064 --> 01:02:57,148
They give you the knife.
1423
01:02:57,274 --> 01:02:59,024
The name of the place,
Wilson. The name of the place?
1424
01:02:59,109 --> 01:03:00,693
Yes. It was a barroom, had a guy's name.
1425
01:03:00,777 --> 01:03:02,445
Charlie! Charlie's Place. I remember...
1426
01:03:02,529 --> 01:03:03,904
That's a lead.
We'll start from there.
1427
01:03:03,989 --> 01:03:06,449
Never mind, Dr. Sanderson. I'll
go with Wilson. You needn't bother.
1428
01:03:06,533 --> 01:03:08,117
Now listen, Kelly, until
Dr. Chumley comes back,
1429
01:03:08,201 --> 01:03:09,201
I'm still
in charge here.
1430
01:03:09,327 --> 01:03:10,619
All right,
but let's get going.
1431
01:03:10,704 --> 01:03:13,247
Let's not stand
and argue about it.
1432
01:03:21,006 --> 01:03:22,006
Ow.
1433
01:03:39,691 --> 01:03:41,692
Yeah, this is the place.
1434
01:03:48,366 --> 01:03:49,492
What'll it be, folks?
1435
01:03:49,576 --> 01:03:50,701
We're looking
for someone, two men.
1436
01:03:50,869 --> 01:03:53,579
Yeah, a tall, short one
and a thin, fat one.
1437
01:03:53,663 --> 01:03:55,164
I'm so nervous, I don't
know what I'm saying.
1438
01:03:55,248 --> 01:03:56,582
One man is short
and middle-aged.
1439
01:03:56,666 --> 01:03:57,917
The other is much
taller and younger.
1440
01:03:58,001 --> 01:03:59,627
They might have been
here about four hours ago.
1441
01:03:59,711 --> 01:04:00,920
No, can't say
that I have.
1442
01:04:01,004 --> 01:04:02,588
We've been running
medium sizes all evening.
1443
01:04:02,672 --> 01:04:05,007
The tall man was soft-spoken
and sort of polite.
1444
01:04:05,091 --> 01:04:06,175
His name is Dowd.
1445
01:04:06,259 --> 01:04:07,635
Oh, Dowd?
Why didn't you say so?
1446
01:04:07,719 --> 01:04:09,261
He's here now
in the back booth.
1447
01:04:12,682 --> 01:04:13,724
Is he alone?
1448
01:04:13,808 --> 01:04:15,184
There's two schools
of thought, sir.
1449
01:04:15,268 --> 01:04:18,187
If that crackpot did anything to Dr.
Chumley, I'll knock his teeth down...
1450
01:04:18,271 --> 01:04:20,773
No rough stuff, Wilson.
Psychology. I'll do the talking.
1451
01:04:20,857 --> 01:04:22,525
I've been
expecting you.
1452
01:04:22,609 --> 01:04:23,692
Where's the doctor?
What'd you do with him?
1453
01:04:23,777 --> 01:04:24,777
Wilson!
1454
01:04:24,861 --> 01:04:27,780
Wilson, why don't you take a
careful look around the place?
1455
01:04:27,864 --> 01:04:29,406
Why don't you
do that, Mr. Wilson?
1456
01:04:29,491 --> 01:04:32,284
Although I don't
believe it's for sale.
1457
01:04:32,786 --> 01:04:35,120
Miss Kelly,
these are for you.
1458
01:04:36,289 --> 01:04:37,831
Why, thank you,
Mr. Dowd.
1459
01:04:37,916 --> 01:04:39,458
A pleasure, my dear.
1460
01:04:39,709 --> 01:04:42,086
You know, Doctor, after
what happened this afternoon,
1461
01:04:42,170 --> 01:04:44,838
these flowers really should
be from you, shouldn't they?
1462
01:04:44,923 --> 01:04:46,382
Now, won't you join me?
1463
01:04:46,466 --> 01:04:48,259
Oh, Mr. Dowd, I'm
afraid we can't do that.
1464
01:04:48,343 --> 01:04:50,219
The situation has changed
since this afternoon,
1465
01:04:50,303 --> 01:04:51,804
but I urge you to
have no resentment.
1466
01:04:51,888 --> 01:04:54,056
Dr. Chumley is your friend
and he only wants to help you.
1467
01:04:54,140 --> 01:04:56,225
Isn't that nice. I'd be
very glad to help him.
1468
01:04:56,309 --> 01:04:58,769
We all must face reality,
Dowd, sooner or later.
1469
01:04:58,853 --> 01:04:59,895
Uh-huh.
1470
01:04:59,980 --> 01:05:03,482
Well, I wrestled with reality
for 35 years, Doctor.
1471
01:05:03,650 --> 01:05:06,819
And I'm happy to state
I finally won out over it.
1472
01:05:07,195 --> 01:05:09,321
Mr. Dowd,
where is Dr. Chumley?
1473
01:05:09,406 --> 01:05:12,366
Not knowing, I cannot say. Wish I could.
1474
01:05:12,450 --> 01:05:14,952
Miss Kelly, I don't
like to see you standing.
1475
01:05:15,078 --> 01:05:16,495
Sit down, Kelly.
Would you...
1476
01:05:18,999 --> 01:05:22,918
There we are. Now,
let's all have a drink.
1477
01:05:23,003 --> 01:05:25,504
Dr. Chumley did come in here
to get you earlier this evening.
1478
01:05:25,589 --> 01:05:28,090
Yes. Yes, he did. And I
was delighted to see him.
1479
01:05:28,174 --> 01:05:29,383
What'll it be,
Mr. Dowd?
1480
01:05:29,467 --> 01:05:30,718
Martinis?
1481
01:05:30,802 --> 01:05:32,428
But that was
four hours ago.
1482
01:05:33,221 --> 01:05:35,681
Where has
the evening gone to?
1483
01:05:36,182 --> 01:05:39,310
Four... Three martinis, Mr. Cracker.
1484
01:05:40,061 --> 01:05:41,270
Hey, I've looked
all over this joint.
1485
01:05:41,354 --> 01:05:42,354
There's no sign
of the doctor.
1486
01:05:42,439 --> 01:05:44,273
What'd you do to him? That's
what we're trying to find out.
1487
01:05:44,357 --> 01:05:45,316
What happened then,
Mr. Dowd?
1488
01:05:45,400 --> 01:05:48,193
Well, I then introduced
Harvey to the doctor,
1489
01:05:48,278 --> 01:05:49,820
and he sat down
in the booth with us.
1490
01:05:49,904 --> 01:05:52,281
Let's see.
Harvey was sitting here,
1491
01:05:52,365 --> 01:05:56,368
and the doctor sat opposite
Harvey so he could look at him.
1492
01:05:56,453 --> 01:05:57,578
Who's Harvey?
1493
01:05:57,662 --> 01:05:59,538
A white rabbit,
six feet tall.
1494
01:05:59,748 --> 01:06:00,748
Six feet?
1495
01:06:00,832 --> 01:06:02,291
Six feet, three
and a half inches.
1496
01:06:02,375 --> 01:06:03,709
Now let's stick
to the facts.
1497
01:06:03,877 --> 01:06:06,295
Now what happened after you
introduced Dr. Chumley to Harvey?
1498
01:06:06,379 --> 01:06:09,131
Well, Harvey suggested
that I buy him a drink.
1499
01:06:09,215 --> 01:06:10,924
And knowing that he
doesn't like to drink alone,
1500
01:06:11,009 --> 01:06:13,093
I suggested to Dr.
Chumley that we join him.
1501
01:06:13,178 --> 01:06:14,136
Yes.
1502
01:06:14,220 --> 01:06:15,804
We joined him.
Go on.
1503
01:06:15,889 --> 01:06:17,473
We joined him again.
Yeah, then what?
1504
01:06:17,849 --> 01:06:20,225
Then the other
matter came up.
1505
01:06:20,310 --> 01:06:22,561
Yeah, now we're getting
somewhere. What other matter?
1506
01:06:24,356 --> 01:06:26,565
Mr. Wilson, I don't
like to see you standing.
1507
01:06:26,650 --> 01:06:28,651
Wouldn't you join us here? Who, me?
1508
01:06:28,735 --> 01:06:30,319
Sit down,
will you, Wilson?
1509
01:06:30,403 --> 01:06:31,820
Sit right down here.
1510
01:06:31,905 --> 01:06:34,198
You say this other
matter came up, Mr. Dowd.
1511
01:06:34,407 --> 01:06:38,452
Yes. There was a beautiful blonde
woman, name of Mrs. Smethills,
1512
01:06:38,536 --> 01:06:42,206
and her escort, seated in the
booth directly across from us.
1513
01:06:42,290 --> 01:06:45,292
Dr. Chumley went over
to sit next to her,
1514
01:06:45,377 --> 01:06:49,755
explaining to her that they
had once met in Chicago.
1515
01:06:50,799 --> 01:06:56,762
Then her escort escorted Dr.
Chumley back here to Harvey and me,
1516
01:06:56,971 --> 01:07:00,182
and tried to point out that it
would be better for Dr. Chumley
1517
01:07:00,266 --> 01:07:02,267
to mind his own affairs.
1518
01:07:02,852 --> 01:07:03,936
Does he have any?
1519
01:07:04,020 --> 01:07:05,020
Does he have any what?
1520
01:07:05,105 --> 01:07:06,855
Does he have any
affairs? How would I know?
1521
01:07:06,940 --> 01:07:09,400
Shut up, Wilson!
Go on, Mr. Dowd.
1522
01:07:09,484 --> 01:07:11,902
Well... Thank you, Mr. Cracker.
1523
01:07:12,654 --> 01:07:16,407
Mrs. Smethills' escort seemed
to get more and more depressed
1524
01:07:16,491 --> 01:07:18,033
as he kept looking
at Dr. Chumley.
1525
01:07:18,118 --> 01:07:19,702
So Harvey and I felt
that we should
1526
01:07:19,786 --> 01:07:21,286
take the doctor
somewhere else.
1527
01:07:21,371 --> 01:07:24,540
Harvey suggested
Blondie's Chicken Inn,
1528
01:07:24,624 --> 01:07:26,875
but the doctor wanted
to go to Eddie's.
1529
01:07:26,960 --> 01:07:28,627
And while they were
arguing about it,
1530
01:07:28,712 --> 01:07:30,963
I went up to the bar
to order another drink.
1531
01:07:31,131 --> 01:07:33,465
And when I came back
here, they were gone.
1532
01:07:33,591 --> 01:07:35,843
You don't believe that story
about the doctor sitting here,
1533
01:07:35,927 --> 01:07:37,511
talking to a big
white rabbit, do you?
1534
01:07:37,595 --> 01:07:39,596
Well, why not?
Harvey was here.
1535
01:07:39,806 --> 01:07:43,475
At first, Dr. Chumley seemed
a little frightened of Harvey,
1536
01:07:43,560 --> 01:07:47,062
but that gave way to admiration
as the evening wore on.
1537
01:07:48,815 --> 01:07:50,691
"The evening wore on."
1538
01:07:51,109 --> 01:07:53,652
That's a very nice expression, isn't it?
1539
01:07:53,737 --> 01:07:56,488
With your permission,
I'll say it again.
1540
01:07:58,158 --> 01:08:00,242
"The evening wore on."
1541
01:08:00,452 --> 01:08:02,870
And with your permission, I'm
gonna knock your brains out.
1542
01:08:02,954 --> 01:08:04,997
Now look, you did
something to Dr. Chumley,
1543
01:08:05,081 --> 01:08:06,540
and I'm gonna
find out what it is.
1544
01:08:06,833 --> 01:08:09,334
Stop it! Lyman!
Wilson! For heaven's sake!
1545
01:08:16,050 --> 01:08:17,843
All right! Want me to
go outside? All right!
1546
01:08:18,720 --> 01:08:20,387
Mr. Cracker?
Mr. Cracker?
1547
01:08:20,472 --> 01:08:21,597
Sure, Mr. Dowd.
1548
01:08:21,681 --> 01:08:24,224
Mr. Cracker, may I
intercede for my friends?
1549
01:08:24,309 --> 01:08:27,019
Youth and high spirits.
Time will take care of that.
1550
01:08:27,145 --> 01:08:28,604
Sure, Mr. Dowd.
1551
01:08:28,688 --> 01:08:30,689
Okay, boys, let them go. Let them go.
1552
01:08:31,024 --> 01:08:32,941
If Mr. Dowd vouches
for you, okay.
1553
01:08:33,026 --> 01:08:34,443
One more peep out
of you, wisenheimer,
1554
01:08:34,527 --> 01:08:35,861
and I'll butter
your necktie.
1555
01:08:36,029 --> 01:08:37,446
Yeah, fine. All right,
get back to your dancing.
1556
01:08:37,697 --> 01:08:39,281
Stimulating as
all this is,
1557
01:08:39,365 --> 01:08:40,699
I think we all should
have our drinks.
1558
01:08:40,784 --> 01:08:42,659
Here, Miss Kelly,
sit down.
1559
01:08:42,744 --> 01:08:44,870
Here we are.
Dr. Sanderson.
1560
01:08:46,956 --> 01:08:50,959
You keep your eye on him. I'm gonna
check in those other two joints.
1561
01:08:51,044 --> 01:08:53,796
And Dr. Chumley better
be there, pal, or else!
1562
01:08:53,963 --> 01:08:55,631
Mr. Wilson?
Yeah?
1563
01:08:56,090 --> 01:08:57,674
Goodbye, Mr. Wilson.
Goodbye.
1564
01:08:57,759 --> 01:09:00,302
My regards to you and anybody
else you happen to run into.
1565
01:09:04,557 --> 01:09:06,767
Mr. Dowd, can't you
think of anything else
1566
01:09:06,851 --> 01:09:08,644
that might help us
to find the doctor?
1567
01:09:08,728 --> 01:09:11,772
Miss Kelly, may I
take hold of your hand?
1568
01:09:13,233 --> 01:09:15,567
Yes, Mr. Dowd,
if you want to.
1569
01:09:16,569 --> 01:09:18,403
We're all so worried.
1570
01:09:18,488 --> 01:09:20,697
Please try to think.
Please?
1571
01:09:20,782 --> 01:09:22,282
For you,
I'd do anything.
1572
01:09:22,367 --> 01:09:25,619
I'd almost be willing to
live my life over again.
1573
01:09:26,496 --> 01:09:28,747
Almost.
But I've told it all.
1574
01:09:29,707 --> 01:09:30,833
You're sure?
1575
01:09:30,917 --> 01:09:31,917
I'm quite sure.
1576
01:09:32,335 --> 01:09:34,503
But ask me again anyway,
won't you?
1577
01:09:34,587 --> 01:09:38,090
I liked that warm tone you
had in your voice just then.
1578
01:09:39,300 --> 01:09:40,634
So did I.
1579
01:09:42,095 --> 01:09:43,679
Maybe we better
go someplace else.
1580
01:09:43,763 --> 01:09:45,806
Miss Kelly seems to
be a little unhappy.
1581
01:09:45,890 --> 01:09:48,767
No, let's stay here.
Kelly's all right.
1582
01:09:49,143 --> 01:09:51,937
Perhaps you'd like
to dance, Miss Kelly.
1583
01:09:52,105 --> 01:09:53,689
All right, Mr. Dowd,
if you'd like to.
1584
01:09:53,773 --> 01:09:55,691
Oh, not I. No.
1585
01:09:55,817 --> 01:09:58,610
I used to dance. I
haven't danced in years.
1586
01:09:59,279 --> 01:10:02,030
I'm sure Dr. Sanderson
would love to dance
1587
01:10:02,115 --> 01:10:04,116
with somebody
as lovely as you. Hmm?
1588
01:10:05,285 --> 01:10:07,202
Would you,
Miss Kelly?
1589
01:10:07,787 --> 01:10:09,788
All right.
There we are.
1590
01:10:34,647 --> 01:10:36,982
It's been a long time
since we've danced together.
1591
01:10:37,066 --> 01:10:38,859
Yes, a long time.
1592
01:10:40,612 --> 01:10:42,738
I'd forgotten what a
wonderful dancer you were.
1593
01:10:42,822 --> 01:10:44,239
If we didn't have
to humor Mr. Dowd,
1594
01:10:44,324 --> 01:10:46,992
you wouldn't have
remembered at all.
1595
01:10:47,076 --> 01:10:50,287
I'm not dancing with you
to humor Mr. Dowd, Ruth.
1596
01:11:00,965 --> 01:11:02,466
We shouldn't
have left him alone!
1597
01:11:06,179 --> 01:11:08,472
Where are you going,
Mr. Dowd?
1598
01:11:08,806 --> 01:11:10,599
I was just looking
for someone.
1599
01:11:10,683 --> 01:11:13,018
Why don't you
come back inside?
1600
01:11:13,394 --> 01:11:15,604
All right,
if you want me to.
1601
01:11:15,688 --> 01:11:18,357
It seemed to be
so pleasant out here.
1602
01:11:18,691 --> 01:11:21,944
You two look very nice
dancing together.
1603
01:11:23,738 --> 01:11:26,406
I used to know
a whole lot of dances.
1604
01:11:28,368 --> 01:11:29,868
The Flea Hop.
1605
01:11:30,203 --> 01:11:31,870
And what's the...
1606
01:11:32,330 --> 01:11:35,207
The Black Bottom.
The Varsity Drag.
1607
01:11:37,043 --> 01:11:41,046
I don't know. I just don't
seem to have any time anymore.
1608
01:11:42,507 --> 01:11:44,675
I have
so many things to do.
1609
01:11:45,551 --> 01:11:48,095
What is it you do,
Mr. Dowd?
1610
01:11:49,180 --> 01:11:51,348
Harvey and I sit
in the bars
1611
01:11:52,350 --> 01:11:55,560
and have a drink or two,
play the jukebox.
1612
01:11:57,563 --> 01:12:00,107
And soon the faces of
all the other people,
1613
01:12:00,191 --> 01:12:04,236
they turn toward mine
and they smile.
1614
01:12:06,239 --> 01:12:08,907
And they're saying, "We
don't know your name, mister,
1615
01:12:08,992 --> 01:12:10,909
"but you're
a very nice fellow."
1616
01:12:12,578 --> 01:12:14,121
Harvey and I
1617
01:12:16,499 --> 01:12:19,459
warm ourselves in
all these golden moments.
1618
01:12:21,129 --> 01:12:23,255
We've entered
as strangers.
1619
01:12:23,840 --> 01:12:25,173
Soon we have friends.
1620
01:12:25,258 --> 01:12:28,093
And they come over
and they sit with us,
1621
01:12:28,177 --> 01:12:30,721
and they drink with us,
and they talk to us.
1622
01:12:30,805 --> 01:12:35,100
They tell about the big,
terrible things they've done
1623
01:12:36,144 --> 01:12:38,270
and the big, wonderful
things they'll do.
1624
01:12:39,605 --> 01:12:41,940
Their hopes
and their regrets,
1625
01:12:42,900 --> 01:12:44,693
their loves
and their hates,
1626
01:12:44,777 --> 01:12:46,278
all very large
1627
01:12:47,613 --> 01:12:51,116
because nobody ever brings
anything small into a bar.
1628
01:12:53,619 --> 01:12:54,995
And then
1629
01:12:57,165 --> 01:12:59,041
I introduce them
to Harvey.
1630
01:12:59,125 --> 01:13:03,420
And he's bigger and grander
than anything they offer me.
1631
01:13:05,173 --> 01:13:06,381
And...
1632
01:13:07,508 --> 01:13:11,553
And when they leave,
they leave impressed.
1633
01:13:13,806 --> 01:13:15,807
The same people
seldom come back,
1634
01:13:15,892 --> 01:13:20,187
but that's...
That's envy, my dear.
1635
01:13:22,398 --> 01:13:25,484
There's a little bit of
envy in the best of us.
1636
01:13:26,778 --> 01:13:29,404
And that's too bad,
isn't it?
1637
01:13:32,158 --> 01:13:34,034
How did you happen
to call him Harvey?
1638
01:13:35,787 --> 01:13:37,537
Harvey's his name.
1639
01:13:37,622 --> 01:13:39,498
How do you know that?
1640
01:13:41,459 --> 01:13:45,378
There was a rather interesting
coincidence on that, Doctor.
1641
01:13:45,505 --> 01:13:47,005
One night,
several years ago,
1642
01:13:47,090 --> 01:13:50,634
I was walking early in the
evening down along Fairfax Street.
1643
01:13:51,344 --> 01:13:53,678
It was between
18th and 19th.
1644
01:13:53,971 --> 01:13:55,555
I... Do you know
the block?
1645
01:13:56,140 --> 01:13:57,432
Yes, yes.
1646
01:13:57,683 --> 01:14:00,310
I'd just put Ed Hickey
into a taxi.
1647
01:14:00,394 --> 01:14:04,773
Ed had been mixing his
rye with his gin, and he...
1648
01:14:05,108 --> 01:14:07,692
I just felt that
he needed conveying.
1649
01:14:07,777 --> 01:14:09,861
Anyway, I was walking
down along the street
1650
01:14:09,946 --> 01:14:12,114
and I heard
this voice saying,
1651
01:14:12,949 --> 01:14:14,908
"Good evening, Mr. Dowd."
1652
01:14:14,992 --> 01:14:16,993
Well, I turned around
1653
01:14:17,995 --> 01:14:19,871
and here was this
big six-foot rabbit,
1654
01:14:19,956 --> 01:14:22,207
leaning up
against a lamppost.
1655
01:14:22,625 --> 01:14:25,752
I thought nothing of that because
when you've lived in a town
1656
01:14:25,837 --> 01:14:27,254
as long as I've lived
in this one,
1657
01:14:27,338 --> 01:14:30,715
you get used to the fact that
everybody knows your name.
1658
01:14:30,800 --> 01:14:33,844
Naturally, I went over to chat with him.
1659
01:14:34,554 --> 01:14:36,596
And he said to me,
he said,
1660
01:14:36,931 --> 01:14:40,225
"Ed Hickey was a little
spiffed this evening.
1661
01:14:40,309 --> 01:14:41,852
"Or could I
be mistaken?"
1662
01:14:41,936 --> 01:14:44,062
Of course,
he was not mistaken.
1663
01:14:44,147 --> 01:14:48,150
I think the world and all
of Ed, but he was spiffed.
1664
01:14:49,235 --> 01:14:52,320
We talked like that for a
while and then I said to him,
1665
01:14:52,405 --> 01:14:53,738
I said,
1666
01:14:54,490 --> 01:14:56,783
"You have
the advantage on me.
1667
01:14:56,868 --> 01:15:00,245
"You know my name
and I don't know yours."
1668
01:15:00,413 --> 01:15:02,789
And right back at me,
he said,
1669
01:15:04,167 --> 01:15:05,792
"What name do you like?"
1670
01:15:05,877 --> 01:15:09,671
Well, I didn't even have
to think twice about that.
1671
01:15:10,381 --> 01:15:12,841
Harvey's always
been my favorite name.
1672
01:15:12,925 --> 01:15:16,011
So I said to him,
I said, "Harvey."
1673
01:15:17,597 --> 01:15:18,597
And, uh...
1674
01:15:20,600 --> 01:15:25,854
This is the interesting
thing about the whole thing.
1675
01:15:25,938 --> 01:15:29,566
He said,
"What a coincidence.
1676
01:15:30,943 --> 01:15:33,528
"My name happens
to be Harvey."
1677
01:15:38,618 --> 01:15:39,784
Dowd,
1678
01:15:41,037 --> 01:15:43,205
what was your
father's name?
1679
01:15:48,085 --> 01:15:50,503
John.
John Stuyvesant.
1680
01:15:53,257 --> 01:15:54,799
Tell me, Dowd,
1681
01:15:56,969 --> 01:15:58,845
when you were a child,
1682
01:15:59,138 --> 01:16:00,889
didn't you have
a playmate?
1683
01:16:01,015 --> 01:16:03,516
Someone with whom you
spent many happy hours?
1684
01:16:03,601 --> 01:16:06,102
Yes.
Yes, I did, Doctor.
1685
01:16:06,854 --> 01:16:08,521
Didn't you?
Yes.
1686
01:16:08,648 --> 01:16:10,315
What was his name?
1687
01:16:13,611 --> 01:16:15,946
Vern.
Vern McElhinney.
1688
01:16:16,364 --> 01:16:17,405
You ever know
the McElhinneys, Doctor?
1689
01:16:17,490 --> 01:16:18,531
No.
1690
01:16:18,658 --> 01:16:22,035
That's too bad. There were a
lot of them and they circulated.
1691
01:16:22,119 --> 01:16:24,829
Very nice people.
Just wonderful people.
1692
01:16:26,540 --> 01:16:28,458
Think carefully, Dowd.
1693
01:16:28,960 --> 01:16:30,961
Didn't you know
somebody sometime,
1694
01:16:31,045 --> 01:16:33,004
someplace,
by the name of Harvey?
1695
01:16:33,089 --> 01:16:35,966
Didn't you ever know
anybody by that name?
1696
01:16:38,177 --> 01:16:39,386
No.
1697
01:16:39,804 --> 01:16:41,513
No, not one, Doctor.
1698
01:16:41,889 --> 01:16:45,058
Maybe that's why I always
had such hopes for it.
1699
01:16:47,853 --> 01:16:49,437
Hey, we looked in
both of those joints,
1700
01:16:49,522 --> 01:16:51,273
and Dr. Chumley ain't
in either one of them.
1701
01:16:51,357 --> 01:16:54,192
I brought help. What're
you doing out here?
1702
01:16:55,069 --> 01:16:57,821
Come on. We're going
back to the sanitarium.
1703
01:16:57,947 --> 01:16:59,406
Come, Elwood.
1704
01:16:59,490 --> 01:17:00,865
Very well, Lyman.
1705
01:17:01,534 --> 01:17:04,411
I'm afraid I won't be able to
stay very long. I must find Harvey.
1706
01:17:04,495 --> 01:17:05,787
Which one is Dowd?
1707
01:17:05,871 --> 01:17:07,998
My name's Dowd,
Elwood P.
1708
01:17:08,082 --> 01:17:10,458
Here, let me give you
one of my cards.
1709
01:17:10,543 --> 01:17:11,668
Never mind the card!
1710
01:17:11,752 --> 01:17:13,878
Wilson,
what did I tell you?
1711
01:17:21,887 --> 01:17:23,555
Coming, coming.
1712
01:17:25,266 --> 01:17:27,309
Who is it? It's me.
Open the gates quickly.
1713
01:17:27,393 --> 01:17:29,269
Oh! It's you, Doctor!
1714
01:17:34,483 --> 01:17:36,860
I thought you'd gone for the
night, Doctor. I thought you'd gone.
1715
01:17:36,944 --> 01:17:39,738
Close them, Herman. Close
them. Close the gates.
1716
01:17:40,197 --> 01:17:41,489
Are you all right,
Doctor?
1717
01:17:41,574 --> 01:17:42,615
I'm being followed.
1718
01:17:42,700 --> 01:17:44,117
Who's following you?
1719
01:17:44,243 --> 01:17:46,077
None of your business.
1720
01:17:47,747 --> 01:17:48,830
Huh?
1721
01:18:15,858 --> 01:18:17,484
You called me, Doctor? No.
1722
01:18:18,444 --> 01:18:20,070
No, I didn't. No.
1723
01:18:20,780 --> 01:18:21,821
Everything's fine.
1724
01:19:09,995 --> 01:19:10,995
What's wrong?
1725
01:19:11,080 --> 01:19:12,664
What happened, Herman?
What's going on?
1726
01:19:12,790 --> 01:19:15,166
The alarm went off. Somebody
must've come through a window.
1727
01:19:26,137 --> 01:19:27,345
Yes, Doctor.
1728
01:19:27,430 --> 01:19:28,596
Sanderson,
he's after me.
1729
01:19:28,681 --> 01:19:29,764
Who's after you,
Doctor?
1730
01:19:29,849 --> 01:19:30,807
I don't see anyone.
1731
01:19:30,891 --> 01:19:32,976
I saw him. He came through the
window, followed me through it.
1732
01:19:33,060 --> 01:19:34,102
Who was it, Doctor?
1733
01:19:34,186 --> 01:19:35,395
Who came through
the window, Doctor?
1734
01:19:36,897 --> 01:19:38,940
I won't tell you.
What's he talking about?
1735
01:19:39,483 --> 01:19:40,483
Forget it.
1736
01:19:41,110 --> 01:19:43,695
I'm going to my office and
I don't wish to be disturbed.
1737
01:19:53,873 --> 01:19:55,707
"Forget it," he says.
Not me.
1738
01:19:56,000 --> 01:19:57,292
I'm taking a look
around this joint.
1739
01:19:57,376 --> 01:19:58,668
I'm gonna see
what's going on.
1740
01:20:16,145 --> 01:20:17,562
It's locked.
Locked?
1741
01:20:17,730 --> 01:20:19,230
Have you any
extra keys, miss?
1742
01:20:19,648 --> 01:20:21,566
Yes. Yes, we have.
I'll get them.
1743
01:20:26,739 --> 01:20:28,323
Dr. Chumley,
I went around the house
1744
01:20:28,407 --> 01:20:29,532
and climbed in
through the window.
1745
01:20:29,617 --> 01:20:30,909
I didn't see anybody.
1746
01:20:30,993 --> 01:20:32,535
Thank you, Wilson.
It's quite all right.
1747
01:20:33,078 --> 01:20:35,038
Everything's in order,
thank you. I'll be all right.
1748
01:20:36,540 --> 01:20:38,333
Dr. Chumley,
if you need me, I'll...
1749
01:20:38,751 --> 01:20:40,710
Holy smoke! We forgot
about that crackpot.
1750
01:20:40,794 --> 01:20:42,337
He's probably
roaming around loose!
1751
01:20:43,923 --> 01:20:44,923
Excuse me.
Oh.
1752
01:20:52,139 --> 01:20:54,516
I got him, Doctor. All right,
buddy, let's go upstairs.
1753
01:20:54,600 --> 01:20:55,934
I wanna do your
fingernails for you.
1754
01:20:56,018 --> 01:20:57,352
Very thoughtful of you.
1755
01:20:57,436 --> 01:20:58,603
Just a second, Wilson.
I'll take him.
1756
01:20:58,687 --> 01:20:59,812
Thank you, Doctor.
1757
01:20:59,897 --> 01:21:00,897
Oh...
1758
01:21:01,148 --> 01:21:02,565
Miss Kelly.
1759
01:21:02,775 --> 01:21:04,651
Miss Kelly, perhaps
you'd like this flower.
1760
01:21:04,735 --> 01:21:07,612
I seem to have misplaced my buttonhole.
1761
01:21:08,280 --> 01:21:10,156
Thank you, Mr. Dowd.
Okay, let's go.
1762
01:21:10,241 --> 01:21:11,282
One moment, please.
1763
01:21:13,953 --> 01:21:16,329
Dr. Chumley. How nice
to run into you again.
1764
01:21:16,580 --> 01:21:17,914
Tell me, how are you
getting along with Harvey?
1765
01:21:17,998 --> 01:21:19,249
Well...
1766
01:21:20,125 --> 01:21:23,294
Mr. Dowd, I'd like to speak to
you in my office alone, please.
1767
01:21:23,379 --> 01:21:24,629
Well, I'd like that
too, Doctor,
1768
01:21:24,713 --> 01:21:27,340
but I just promised this gentleman
he could give me a manicure.
1769
01:21:27,424 --> 01:21:28,716
Of course,
if you wouldn't mind
1770
01:21:28,801 --> 01:21:30,009
waiting for few minutes, Mr. Wilson?
1771
01:21:30,094 --> 01:21:32,220
No, not at all,
Mr. Dowd. Not at all.
1772
01:21:38,561 --> 01:21:41,145
Oh. Excuse me.
You first.
1773
01:21:41,313 --> 01:21:42,438
Oh. Okay. Fine.
1774
01:21:48,612 --> 01:21:50,238
Mr. Dowd,
won't you have a seat?
1775
01:21:50,322 --> 01:21:51,489
Thank you.
1776
01:21:54,994 --> 01:21:56,119
Will you have a cigar?
1777
01:21:56,203 --> 01:21:57,287
No, thank you, Doctor.
1778
01:21:58,497 --> 01:22:00,290
Is there anything
I can do for you?
1779
01:22:00,749 --> 01:22:02,041
What did you have
in mind?
1780
01:22:03,252 --> 01:22:08,006
Mr. Dowd, what kind of a man
are you? Where do you come from?
1781
01:22:08,924 --> 01:22:12,635
Didn't I give you
one of my cards?
1782
01:22:12,720 --> 01:22:15,096
And where on the face
of this tired old earth
1783
01:22:15,180 --> 01:22:17,140
did you find a thing
like him?
1784
01:22:17,308 --> 01:22:18,641
You mean Harvey,
the pooka?
1785
01:22:18,726 --> 01:22:21,769
Yes, it's true, the
things you told me tonight.
1786
01:22:22,187 --> 01:22:24,188
I know it now.
Yeah, yeah.
1787
01:22:25,024 --> 01:22:28,192
Yes, Harvey has several
very interesting facets.
1788
01:22:29,194 --> 01:22:31,070
Did I tell you
about Mrs. McElhinney?
1789
01:22:31,155 --> 01:22:32,155
No.
1790
01:22:32,239 --> 01:22:34,866
She lives right next door
to us. Wonderful woman.
1791
01:22:35,284 --> 01:22:39,954
Harvey told me last night that
Mrs. McElhinney's Aunt Rose
1792
01:22:40,039 --> 01:22:43,041
was going to drop in
on her unexpectedly
1793
01:22:43,125 --> 01:22:44,709
this morning
from Cleveland.
1794
01:22:45,085 --> 01:22:46,085
And did she?
1795
01:22:47,212 --> 01:22:48,212
Did she what?
1796
01:22:49,214 --> 01:22:53,051
Aunt Rose. Did she come,
just as Harvey said she would?
1797
01:22:53,385 --> 01:22:54,886
Oh, yes, yes.
1798
01:22:54,970 --> 01:22:56,554
Yes, these things
always work out
1799
01:22:56,639 --> 01:22:58,473
just the way
Harvey says they will.
1800
01:22:58,557 --> 01:23:00,600
He's very,
very versatile.
1801
01:23:01,060 --> 01:23:03,102
Did I tell you
he could stop clocks?
1802
01:23:04,730 --> 01:23:05,730
To what purpose?
1803
01:23:06,440 --> 01:23:08,733
You've heard the expression,
"His face would stop a clock."
1804
01:23:09,485 --> 01:23:13,905
Well, Harvey can look
at your clock and stop it.
1805
01:23:15,282 --> 01:23:18,660
And you can go anywhere you
like with anyone you like
1806
01:23:18,744 --> 01:23:20,328
and stay as long
as you like.
1807
01:23:20,412 --> 01:23:25,124
And when you get back, not
one minute will have ticked by.
1808
01:23:26,835 --> 01:23:28,628
You mean that he...
You see...
1809
01:23:28,962 --> 01:23:30,129
He can...
1810
01:23:30,214 --> 01:23:33,299
You see, science has
overcome time and space.
1811
01:23:33,717 --> 01:23:38,554
But Harvey has overcome
not only time and space,
1812
01:23:38,639 --> 01:23:40,014
but any objections.
1813
01:23:41,517 --> 01:23:44,310
Flyspecks! Flyspecks!
1814
01:23:45,270 --> 01:23:47,814
I've been spending
my life among flyspecks
1815
01:23:47,898 --> 01:23:49,190
while miracles
have been leaning
1816
01:23:49,274 --> 01:23:51,442
on lampposts at
18th and Fairfax.
1817
01:23:52,111 --> 01:23:55,279
Tell me, Mr. Dowd,
will he do this for you?
1818
01:23:55,447 --> 01:23:58,866
Oh, he'd be willing
at any time.
1819
01:23:59,451 --> 01:24:03,413
But so far I haven't been able to
think of anyplace I'd rather be.
1820
01:24:04,248 --> 01:24:05,665
I always have
a wonderful time
1821
01:24:05,749 --> 01:24:07,750
wherever I am,
whomever I'm with.
1822
01:24:09,795 --> 01:24:12,046
I'm having a fine time
right here with you, Doctor.
1823
01:24:13,632 --> 01:24:16,092
Oh. Oh, I...
1824
01:24:17,010 --> 01:24:18,302
I know where I'd go.
1825
01:24:18,887 --> 01:24:20,054
Where?
1826
01:24:21,140 --> 01:24:22,390
I'd go to Akron.
1827
01:24:22,474 --> 01:24:23,725
Akron. Oh, yeah.
1828
01:24:24,893 --> 01:24:30,648
There's a cottage camp just outside
Akron in a grove of maple trees.
1829
01:24:32,067 --> 01:24:34,902
Green, cool, beautiful.
1830
01:24:34,987 --> 01:24:36,612
That's my favorite tree.
1831
01:24:36,697 --> 01:24:38,531
I'd go there
with a pretty woman.
1832
01:24:38,657 --> 01:24:39,741
Oh.
1833
01:24:39,825 --> 01:24:42,869
A strange woman,
a quiet woman.
1834
01:24:43,245 --> 01:24:44,787
Oh. Under a tree.
1835
01:24:44,872 --> 01:24:46,748
I wouldn't even want
to know her name,
1836
01:24:47,791 --> 01:24:50,501
while I would be
just Mr. Smith.
1837
01:24:51,962 --> 01:24:54,338
And I would send out
for cold beer.
1838
01:24:55,674 --> 01:24:57,258
No whiskey, huh?
No.
1839
01:24:58,510 --> 01:25:01,095
Then I would
tell her things.
1840
01:25:01,180 --> 01:25:03,848
Things that I've
never told to anyone.
1841
01:25:04,850 --> 01:25:08,019
Things that are
locked deep in here.
1842
01:25:10,272 --> 01:25:11,856
And as I talked to her,
1843
01:25:12,941 --> 01:25:16,527
I would want her to hold out
her soft white hand and say,
1844
01:25:17,780 --> 01:25:21,783
"Poor thing.
You poor, poor thing."
1845
01:25:23,452 --> 01:25:25,787
For how long would you
want this to go on, Doctor?
1846
01:25:26,872 --> 01:25:28,873
Two weeks.
Two weeks?
1847
01:25:31,293 --> 01:25:33,920
Wouldn't that get a little
monotonous, just Akron, cold beer
1848
01:25:34,004 --> 01:25:35,797
and "Poor, poor thing"
for two weeks?
1849
01:25:36,215 --> 01:25:37,256
No!
1850
01:25:38,550 --> 01:25:40,176
It would be wonderful.
1851
01:25:41,720 --> 01:25:42,720
Well, I...
1852
01:25:43,555 --> 01:25:45,348
I can't help
feeling, Doctor,
1853
01:25:45,432 --> 01:25:48,893
that you're making a mistake
not allowing the woman to talk.
1854
01:25:49,603 --> 01:25:51,020
If she'd been
around at all,
1855
01:25:51,104 --> 01:25:54,065
she might've picked up some
very interesting news items.
1856
01:25:54,525 --> 01:25:55,817
And I'm sure you're
making a mistake
1857
01:25:55,901 --> 01:25:57,318
about all that beer
and no whiskey,
1858
01:25:57,402 --> 01:25:58,694
but it's your two weeks.
1859
01:25:59,071 --> 01:26:03,825
Mr. Dowd, could he...
Would he do this for me?
1860
01:26:04,535 --> 01:26:06,077
He could and might.
1861
01:26:06,662 --> 01:26:09,664
I've never heard Harvey
say a word against Akron.
1862
01:26:10,666 --> 01:26:13,334
By the way, Doctor,
where is Harvey?
1863
01:26:15,337 --> 01:26:16,712
Don't you know?
1864
01:26:16,797 --> 01:26:19,298
The last time I saw him,
he was with you.
1865
01:26:20,259 --> 01:26:22,760
He's probably waiting
for me down at Charlie's.
1866
01:26:23,095 --> 01:26:25,471
Yes, that's it.
He's down at Charlie's.
1867
01:26:25,556 --> 01:26:28,933
Ah, well, in that case, I think I'll
go down and join him for a nightcap.
1868
01:26:29,101 --> 01:26:31,644
Fortunately, Charlie's
stays open rather late.
1869
01:26:31,812 --> 01:26:33,354
Excuse me, Doctor.
I want to say goodbye
1870
01:26:33,438 --> 01:26:34,856
to some of my friends
before I leave.
1871
01:26:34,940 --> 01:26:37,483
Mr. Dowd, none of those
people are your friends.
1872
01:26:37,651 --> 01:26:39,485
But I want you to know
that I am your friend.
1873
01:26:39,570 --> 01:26:41,112
Well, thank you, Doctor.
And I'm yours.
1874
01:26:41,196 --> 01:26:43,656
They underestimate you,
as I did.
1875
01:26:43,949 --> 01:26:46,951
This sister of yours is at the
bottom of a conspiracy against you.
1876
01:26:47,286 --> 01:26:48,786
She's trying to persuade
me to lock you up.
1877
01:26:48,871 --> 01:26:50,538
Today she had commitment
papers drawn up.
1878
01:26:50,622 --> 01:26:51,914
She has your power
of attorney
1879
01:26:51,999 --> 01:26:53,374
and the key to
your safety box.
1880
01:26:53,458 --> 01:26:54,959
And she
brought you here!
1881
01:26:55,210 --> 01:26:57,044
My sister did all that
in one afternoon?
1882
01:26:57,129 --> 01:26:59,463
That Veta certainly is
a whirlwind, isn't she?
1883
01:26:59,965 --> 01:27:02,800
Good heavens, man! Haven't
you any righteous indignation?
1884
01:27:03,051 --> 01:27:04,635
Oh, Doctor, I...
1885
01:27:05,220 --> 01:27:09,307
Years ago, my mother used
to say to me, she'd say,
1886
01:27:09,391 --> 01:27:11,934
"In this world,
Elwood, you must be..."
1887
01:27:12,019 --> 01:27:13,519
She always
called me Elwood.
1888
01:27:14,146 --> 01:27:18,232
"In this world, Elwood,
you must be oh, so smart
1889
01:27:18,984 --> 01:27:20,610
"or oh, so pleasant."
1890
01:27:21,111 --> 01:27:22,862
For years,
I was smart.
1891
01:27:23,947 --> 01:27:25,364
I recommend pleasant.
1892
01:27:26,325 --> 01:27:27,533
And you may quote me.
1893
01:27:41,590 --> 01:27:44,675
This is it.
Here we are.
1894
01:27:44,760 --> 01:27:46,510
Okay, thank you.
Come on, Myrtle.
1895
01:27:47,721 --> 01:27:49,680
I'll come... You wait
right here, Veta, girl.
1896
01:27:49,765 --> 01:27:51,849
I will not wait here.
I'm going in with you.
1897
01:27:51,934 --> 01:27:54,352
You're a very high-strung
girl. This may be an ordeal.
1898
01:27:54,478 --> 01:27:56,604
Then let Myrtle Mae
stay here, too.
1899
01:27:56,688 --> 01:27:59,023
Now, Mother, you know it isn't
right to put Uncle Elwood away
1900
01:27:59,107 --> 01:28:01,108
without some blood
relative being present.
1901
01:28:03,111 --> 01:28:05,071
Hey, you're not gonna leave
the lady here. I thought...
1902
01:28:05,155 --> 01:28:08,532
See, Omar? Even strangers
think I should go in with you.
1903
01:28:10,369 --> 01:28:11,827
I wish to
see Dr. Chumley.
1904
01:28:12,079 --> 01:28:14,538
I'm sorry, sir. He's in
conference. You'll have to wait.
1905
01:28:14,665 --> 01:28:16,874
After dragging me out
of bed at this hour?
1906
01:28:16,959 --> 01:28:18,501
Tell him Judge
Omar Gaffney's here.
1907
01:28:18,585 --> 01:28:19,877
I telephoned you,
Judge Gaffney,
1908
01:28:19,962 --> 01:28:22,046
right after we picked up
Mr. Dowd. I'm Dr. Sanderson.
1909
01:28:22,130 --> 01:28:24,674
Dr. Sanderson, I demand that
this matter be settled right now!
1910
01:28:24,800 --> 01:28:27,426
Oh, good, nobody here
but people.
1911
01:28:27,511 --> 01:28:28,761
Mother, you promised
to wait in the car.
1912
01:28:28,845 --> 01:28:30,972
You forgot your
Uncle Elwood's bathrobe.
1913
01:28:31,223 --> 01:28:34,308
Why are you all standing
around? I thought you'd be...
1914
01:28:34,726 --> 01:28:36,227
Oh, how do you do, Doctor?
Hello, Mrs. Simmons.
1915
01:28:36,311 --> 01:28:37,561
...committing Elwood.
1916
01:28:39,523 --> 01:28:41,232
He's the one
I told you about.
1917
01:28:42,275 --> 01:28:44,735
Girl. Doctor,
what's your opinion?
1918
01:28:44,903 --> 01:28:46,862
How are you feeling, Mrs.
Simmons? Better, thank you.
1919
01:28:46,947 --> 01:28:48,406
In my opinion,
Elwood P. Dowd
1920
01:28:48,490 --> 01:28:50,157
is suffering from a
third-degree hallucination.
1921
01:28:50,242 --> 01:28:52,660
And I recommend
formula number 9-7-7.
1922
01:28:52,911 --> 01:28:55,538
Now that's a powerful serum which
will shock him back to reality.
1923
01:28:55,664 --> 01:28:57,164
Nothing will do that.
Lock him up.
1924
01:28:57,249 --> 01:28:59,917
If this shock formula brings
people back to reality,
1925
01:29:00,002 --> 01:29:01,377
that's where
we want Elwood.
1926
01:29:01,461 --> 01:29:04,547
Yes. If he won't see the
rabbit anymore, give it to him.
1927
01:29:04,881 --> 01:29:07,550
Then when Harvey comes to
the door, I'll deal with him.
1928
01:29:07,634 --> 01:29:09,176
Mother, won't you please stop talking
1929
01:29:09,261 --> 01:29:10,928
about Harvey as if
there were such a thing?
1930
01:29:11,013 --> 01:29:13,139
Myrtle Mae, you have a lot to learn,
1931
01:29:13,223 --> 01:29:14,849
and I hope
you never learn it.
1932
01:29:14,933 --> 01:29:17,643
Oh, Mother...
Marvin!
1933
01:29:17,728 --> 01:29:19,145
Myrtle Mae, baby!
1934
01:29:19,271 --> 01:29:21,605
Myrtle Mae,
you come back here.
1935
01:29:21,690 --> 01:29:23,274
The idea of that
terrible man...
1936
01:29:23,608 --> 01:29:24,734
Let's get on
with this, Doctor.
1937
01:29:24,818 --> 01:29:27,194
I'm sorry, but you'll have to
take that up with Dr. Chumley.
1938
01:29:27,279 --> 01:29:28,612
Then why waste
my time?
1939
01:29:28,947 --> 01:29:30,906
Young lady, will you
kindly inform Dr. Chumley
1940
01:29:30,991 --> 01:29:32,324
of my presence
or must I do it?
1941
01:29:32,409 --> 01:29:34,410
I'll attend
to it immediately, sir.
1942
01:29:41,001 --> 01:29:42,376
Oh, Miss Kelly.
1943
01:29:42,461 --> 01:29:43,669
Isn't Dr. Chumley there?
1944
01:29:43,754 --> 01:29:44,879
How nice to see you.
1945
01:29:44,963 --> 01:29:46,714
Where is he? Where's
the doctor? What'd you...
1946
01:29:47,799 --> 01:29:48,883
Are you all right,
Doctor?
1947
01:29:48,967 --> 01:29:50,718
Yes, thanks.
I'm quite all right.
1948
01:29:50,802 --> 01:29:54,597
Well, Veta and Myrtle Mae!
What a delightful surprise.
1949
01:29:54,681 --> 01:29:57,308
Good evening, Elwood.
I brought your bathrobe.
1950
01:29:57,434 --> 01:29:59,185
Oh. Well, thank you, Veta.
1951
01:29:59,311 --> 01:30:03,314
Dr. Chumley, are we gonna
settle this matter or are we not?
1952
01:30:03,857 --> 01:30:07,860
I... I've turned this
case over to Dr. Sanderson.
1953
01:30:08,153 --> 01:30:10,946
Oh, no. You forget I don't
work here anymore, Dr. Chumley.
1954
01:30:11,198 --> 01:30:13,699
Dr. Sanderson, please disregard
what I said this afternoon.
1955
01:30:13,784 --> 01:30:15,409
I... I want you
to head my staff.
1956
01:30:15,494 --> 01:30:17,244
I think you're
a very capable young man.
1957
01:30:17,329 --> 01:30:19,872
Oh, Lyman,
did you hear that?
1958
01:30:19,956 --> 01:30:22,917
Now, if you'll excuse me, I...
I have some work to do.
1959
01:30:31,718 --> 01:30:33,719
Well, I think this calls
for a celebration.
1960
01:30:33,804 --> 01:30:37,139
Why don't we all go down to
Charlie's Place and have a drink?
1961
01:30:37,224 --> 01:30:38,933
You're not going
anywhere, Elwood.
1962
01:30:39,017 --> 01:30:40,559
You're staying
right here.
1963
01:30:40,685 --> 01:30:41,894
Yes, Uncle Elwood.
1964
01:30:41,978 --> 01:30:43,270
Stay here, son.
1965
01:30:43,897 --> 01:30:46,315
Uh-huh. I plan to leave,
you want me to stay.
1966
01:30:46,399 --> 01:30:49,360
An element of conflict in any
discussion is a very good thing.
1967
01:30:49,444 --> 01:30:51,487
Shows everybody's taking
part and nobody is left out.
1968
01:30:51,571 --> 01:30:52,655
I like that.
1969
01:30:53,865 --> 01:30:55,491
Ah, Miss Kelly.
1970
01:30:56,618 --> 01:30:59,120
Miss Kelly, you know,
when you wear my flower,
1971
01:30:59,204 --> 01:31:00,746
you make it beautiful.
1972
01:31:01,123 --> 01:31:05,376
"A diviner grace has never
brightened this enchanting face."
1973
01:31:05,710 --> 01:31:09,672
Ovid's Fifth Elegy. Ovid's
always been my favorite poet.
1974
01:31:09,756 --> 01:31:11,757
My dear, you'll never look lovelier.
1975
01:31:12,134 --> 01:31:14,552
I'll never be happier,
Mr. Dowd. I know it.
1976
01:31:17,097 --> 01:31:19,223
Hey, this rabbit gag
must be a good one.
1977
01:31:19,808 --> 01:31:22,601
Mr. Dowd,
I have a formula, 9-7-7,
1978
01:31:22,686 --> 01:31:24,728
that will be good for
you. Will you take it?
1979
01:31:24,813 --> 01:31:27,356
9-7-7? Oh.
Yes. It's a serum.
1980
01:31:27,440 --> 01:31:28,816
You won't see
this rabbit anymore.
1981
01:31:28,900 --> 01:31:31,318
But you will see your
responsibilities and your duties.
1982
01:31:31,403 --> 01:31:32,570
Uh-huh.
1983
01:31:33,238 --> 01:31:35,906
Well, Doctor,
if you thought of this,
1984
01:31:35,991 --> 01:31:37,658
I'm sure it must be
a very fine thing.
1985
01:31:38,076 --> 01:31:40,494
And if I happen
to run into anybody
1986
01:31:40,579 --> 01:31:42,454
who needs it, I'd be
glad to recommend it.
1987
01:31:42,664 --> 01:31:45,082
But as for myself, I don't
think I'd care for it.
1988
01:31:45,208 --> 01:31:47,209
You hear that, Judge?
You hear that, Doctor?
1989
01:31:47,294 --> 01:31:49,253
That's what we have
to put up with.
1990
01:31:49,504 --> 01:31:50,796
Veta, do you want me
to take this?
1991
01:31:50,881 --> 01:31:53,340
Oh, Elwood,
I'm only thinking of you.
1992
01:31:53,592 --> 01:31:56,343
You're my brother and
I've known you for years.
1993
01:31:56,428 --> 01:31:58,262
I'd do anything
for you.
1994
01:31:58,430 --> 01:32:01,974
Harvey wouldn't do anything for
you. He's making a fool of you.
1995
01:32:02,058 --> 01:32:04,018
Oh, Elwood,
don't be a fool.
1996
01:32:04,102 --> 01:32:05,102
I won't.
1997
01:32:05,437 --> 01:32:07,688
Why, you could
amount to something.
1998
01:32:07,981 --> 01:32:11,609
You could be sitting on the
Western Slope Water Board right now,
1999
01:32:11,693 --> 01:32:13,861
if you'd only go over
and ask them.
2000
01:32:13,945 --> 01:32:15,362
Veta, if that's
what you want,
2001
01:32:15,447 --> 01:32:17,698
Harvey and I'll go over
there tomorrow and ask them.
2002
01:32:17,782 --> 01:32:21,035
Tomorrow! I wish there might
never be another tomorrow!
2003
01:32:21,119 --> 01:32:24,121
Not if Myrtle Mae and I have to
go on living with that rabbit!
2004
01:32:24,414 --> 01:32:26,373
Our friends never come
to see us anymore.
2005
01:32:26,458 --> 01:32:28,459
We have no
social life whatever!
2006
01:32:28,793 --> 01:32:33,297
We've no life at all. We're
both perfectly miserable.
2007
01:32:33,381 --> 01:32:34,381
Veta...
2008
01:32:34,466 --> 01:32:35,883
But perhaps
you don't care.
2009
01:32:35,967 --> 01:32:37,384
All right,
now, Veta.
2010
01:32:45,018 --> 01:32:49,063
I've always felt that Veta should
have everything she wants, but...
2011
01:32:52,275 --> 01:32:53,484
Veta, are you sure?
2012
01:32:54,236 --> 01:32:55,319
Yes.
2013
01:33:00,617 --> 01:33:02,701
I'll take it. Where do I go, Doctor?
2014
01:33:02,786 --> 01:33:04,078
In my office,
Mr. Dowd.
2015
01:33:04,329 --> 01:33:06,330
This will only take a few
minutes. Why don't you wait?
2016
01:33:10,752 --> 01:33:13,504
Veta, you tell Dr.
Chumley to say goodbye
2017
01:33:13,588 --> 01:33:15,047
to the old fellow
for me, will you?
2018
01:33:18,802 --> 01:33:20,386
Dr. Sanderson,
couldn't we...
2019
01:33:21,096 --> 01:33:22,388
Yes, Kelly?
2020
01:33:22,472 --> 01:33:23,681
Nothing.
2021
01:33:24,140 --> 01:33:25,599
I'll need you to give
me a hand, Miss Kelly.
2022
01:33:30,689 --> 01:33:31,855
Right in here.
After you.
2023
01:33:31,940 --> 01:33:33,524
No. Oh, no, after you, Doc.
2024
01:33:35,694 --> 01:33:36,860
Miss Kelly. No, after you. Here we go.
2025
01:33:36,945 --> 01:33:38,070
Please. All right.
2026
01:33:49,374 --> 01:33:52,710
Dr. Sanderson said
it wouldn't take long.
2027
01:33:56,965 --> 01:33:58,549
Sit down, girl.
2028
01:33:58,633 --> 01:33:59,800
Thank you, Judge.
2029
01:34:00,385 --> 01:34:03,762
He said it wouldn't
take long.
2030
01:34:04,055 --> 01:34:06,223
Relax, girl.
Take it easy.
2031
01:34:06,558 --> 01:34:08,517
Thank you.
I'll try to.
2032
01:34:13,857 --> 01:34:16,275
Oh. There you are.
2033
01:34:16,359 --> 01:34:18,319
Lady jumped out of my cab
and left without paying me.
2034
01:34:18,403 --> 01:34:21,322
She didn't say anything, and a
fellow gets nervous after a while.
2035
01:34:21,740 --> 01:34:25,659
Well, there's no cause for
concern, man. How much is it?
2036
01:34:25,910 --> 01:34:28,412
All the way out here
from town? 2.75.
2037
01:34:29,456 --> 01:34:31,540
Why, I must've
forgotten my wallet.
2038
01:34:32,375 --> 01:34:34,001
I was dragged out of bed
in such a hurry,
2039
01:34:34,085 --> 01:34:36,253
it's a wonder I didn't forget my pants.
2040
01:34:37,422 --> 01:34:38,630
Beg your pardon, Veta.
2041
01:34:40,091 --> 01:34:42,009
Would you take a check?
We don't take checks.
2042
01:34:42,510 --> 01:34:44,762
Yeah, I know, but...
Would you mind, Veta?
2043
01:34:44,846 --> 01:34:47,890
Oh. Of course.
Yes, I...
2044
01:34:48,850 --> 01:34:53,103
I could've sworn
I brought my coin purse.
2045
01:34:54,147 --> 01:34:58,150
Where is it?
Oh, the idea!
2046
01:35:09,913 --> 01:35:11,622
Well, I never!
2047
01:35:15,293 --> 01:35:18,712
Oh, I know. I'll get it
for you from my brother.
2048
01:35:19,089 --> 01:35:20,756
But I can't go in
to him just now.
2049
01:35:20,840 --> 01:35:22,758
He's in there
getting an injection.
2050
01:35:22,884 --> 01:35:25,094
It won't take long.
You'll have to wait.
2051
01:35:25,345 --> 01:35:27,846
You're gonna get my money from
your brother who's in there
2052
01:35:27,931 --> 01:35:29,848
getting some of that stuff
they shoot out here?
2053
01:35:29,933 --> 01:35:31,975
Yes. It'll only
take a few minutes.
2054
01:35:32,060 --> 01:35:34,144
Lady, I want
my money now.
2055
01:35:34,229 --> 01:35:36,438
I told you, it'll only
take a few minutes.
2056
01:35:36,523 --> 01:35:38,315
We want you to
drive us back to town.
2057
01:35:38,400 --> 01:35:39,817
And I told you
I want my money now
2058
01:35:39,901 --> 01:35:41,402
or I'm nosing
the cab back to town
2059
01:35:41,486 --> 01:35:42,528
and you can wait
for the bus.
2060
01:35:42,987 --> 01:35:46,115
Of all the pigheaded,
stubborn things!
2061
01:35:46,324 --> 01:35:47,408
What's the matter
with you?
2062
01:35:47,492 --> 01:35:48,992
Nothing that 2.75
won't fix.
2063
01:35:49,077 --> 01:35:51,370
You heard me.
Take it or leave it.
2064
01:35:52,330 --> 01:35:56,083
I never heard of anything so
unreasonable in all my life.
2065
01:36:04,342 --> 01:36:06,760
Would you please let my brother
step out here just a moment?
2066
01:36:06,845 --> 01:36:09,430
This cab driver won't wait. Oh, Elwood.
2067
01:36:09,514 --> 01:36:11,223
Yeah.
I'll be right back.
2068
01:36:12,851 --> 01:36:14,935
Elwood, I came off
without my coin purse.
2069
01:36:15,019 --> 01:36:18,272
Would you please
give this man $2.75?
2070
01:36:18,356 --> 01:36:21,150
But don't give him any
more. He's been very rude.
2071
01:36:21,234 --> 01:36:24,486
Howdy do. Dowd's my name, Elwood P.
2072
01:36:24,571 --> 01:36:26,113
Mine's Lofgren, E.J.
2073
01:36:26,197 --> 01:36:27,614
Glad to know you,
Mr. Lofgren.
2074
01:36:27,699 --> 01:36:29,283
This is my sister
Mrs. Simmons,
2075
01:36:29,367 --> 01:36:31,368
and my very good friend
Judge Gaffney back there.
2076
01:36:32,203 --> 01:36:34,121
Hi. Hi.
Hi.
2077
01:36:34,205 --> 01:36:35,873
Have you lived around
here long, Mr. Lofgren?
2078
01:36:35,957 --> 01:36:37,583
All my life.
Nice.
2079
01:36:37,709 --> 01:36:39,334
Enjoy your work?
It's okay.
2080
01:36:39,544 --> 01:36:41,795
I've been driving for
Apex Cabs for 15 years.
2081
01:36:41,880 --> 01:36:44,423
My brother Joe's been driving
for the Brown Cabs for near 12.
2082
01:36:44,507 --> 01:36:47,468
Is that so? You drive for Apex
and your brother Joe for Brown.
2083
01:36:47,552 --> 01:36:48,635
That's very interesting,
isn't it, Veta?
2084
01:36:48,720 --> 01:36:49,845
Yes.
2085
01:36:50,305 --> 01:36:53,140
Mr. Lofgren, let me
give you one of my cards.
2086
01:36:53,475 --> 01:36:55,934
Now, my sister and
my charming young niece
2087
01:36:56,019 --> 01:36:57,394
live at that address
with me.
2088
01:36:57,479 --> 01:36:58,812
Wouldn't you and your
brother like to come
2089
01:36:58,897 --> 01:37:00,230
and have dinner
with us sometime?
2090
01:37:00,482 --> 01:37:01,982
Sure, be glad to.
2091
01:37:02,734 --> 01:37:04,735
When? When would you be glad to?
2092
01:37:04,861 --> 01:37:06,820
Well, I couldn't come
any night but tomorrow.
2093
01:37:06,905 --> 01:37:08,322
I'm on duty all the rest of the week.
2094
01:37:08,406 --> 01:37:09,490
Well, tomorrow would
be perfect.
2095
01:37:09,574 --> 01:37:12,034
We'll be expecting you and
delighted to see you. Won't we, Veta?
2096
01:37:12,118 --> 01:37:15,162
Oh, Elwood, I'm sure this
man has friends of his own.
2097
01:37:15,246 --> 01:37:17,122
You can't have
too many friends.
2098
01:37:17,207 --> 01:37:19,791
Don't keep the doctor
waiting, dear. It's rude.
2099
01:37:19,876 --> 01:37:21,502
There you are.
Keep the change.
2100
01:37:21,586 --> 01:37:23,420
I'm glad to have met you, Mr. Lofgren.
2101
01:37:23,588 --> 01:37:25,547
I'll expect you and your
brother tomorrow night.
2102
01:37:25,632 --> 01:37:27,925
Now, you'll have
to excuse me. I...
2103
01:37:31,638 --> 01:37:32,846
A sweet guy.
2104
01:37:32,931 --> 01:37:34,097
Certainly.
2105
01:37:34,307 --> 01:37:36,058
You could just as
well have waited.
2106
01:37:36,142 --> 01:37:37,267
Oh, no.
2107
01:37:37,810 --> 01:37:40,562
Listen, lady, I've been
driving this route for 15 years.
2108
01:37:41,064 --> 01:37:42,648
I've brought them out
here to get that stuff,
2109
01:37:42,732 --> 01:37:44,942
and I've drove them home
after they had it.
2110
01:37:45,109 --> 01:37:46,360
It changes them.
2111
01:37:46,444 --> 01:37:48,111
Well, I certainly hope so.
2112
01:37:48,279 --> 01:37:50,697
You ain't kidding.
On the way out here,
2113
01:37:50,782 --> 01:37:53,116
they sit back and enjoy
the ride, they talk to me.
2114
01:37:53,785 --> 01:37:55,827
Sometimes we stop
and watch the sunsets
2115
01:37:55,912 --> 01:37:57,037
and look at
the birds flying.
2116
01:37:57,121 --> 01:37:59,790
Sometimes we stop and watch the
birds when there ain't no birds,
2117
01:37:59,958 --> 01:38:01,667
and look at the sunsets
when it's raining.
2118
01:38:02,126 --> 01:38:04,962
We have a swell time. And
I always get a big tip.
2119
01:38:05,922 --> 01:38:07,714
But afterwards,
oh-oh.
2120
01:38:08,383 --> 01:38:12,052
"Afterwards, oh-oh"? What do
you mean, "Afterwards, oh-oh"?
2121
01:38:12,136 --> 01:38:14,972
They crab, crab, crab.
They yell at me,
2122
01:38:15,056 --> 01:38:17,558
"Watch the lights! Watch the
breaks! Watch the intersections!"
2123
01:38:17,642 --> 01:38:21,436
They scream at me to hurry. They
got no faith in me and my buggy.
2124
01:38:21,813 --> 01:38:23,689
Yet, it's the same cab,
same driver,
2125
01:38:23,773 --> 01:38:25,983
and we're going back
over the very same road.
2126
01:38:26,234 --> 01:38:28,026
It's no fun.
And no tips.
2127
01:38:28,111 --> 01:38:31,363
My brother would've tipped
you anyway. He's very generous.
2128
01:38:31,531 --> 01:38:32,990
He always has been.
2129
01:38:33,074 --> 01:38:34,658
Not after this
he won't be.
2130
01:38:35,201 --> 01:38:38,453
After this, he'll be a
perfectly normal human being.
2131
01:38:38,663 --> 01:38:40,706
And you know what
stinkers they are.
2132
01:38:41,374 --> 01:38:43,041
Glad I met ya.
I'll wait.
2133
01:38:46,045 --> 01:38:49,423
Oh, no! No!
Elwood, come out!
2134
01:38:49,674 --> 01:38:51,091
Come out!
Don't give it to him!
2135
01:38:51,175 --> 01:38:53,760
Stop it! Stop it!
Elwood, come out!
2136
01:38:53,845 --> 01:38:56,346
Don't do that, girl. Dr.
Sanderson's giving the injection.
2137
01:38:56,431 --> 01:38:59,391
I don't want him to have it.
I don't like people like that.
2138
01:38:59,475 --> 01:39:02,477
I don't want my brother
to be like that. Elwood!
2139
01:39:02,562 --> 01:39:06,189
You haven't given him the
injection already, have you?
2140
01:39:06,482 --> 01:39:08,108
No, but we're all ready,
Mrs. Simmons.
2141
01:39:08,192 --> 01:39:09,693
Oh, Elwood!
2142
01:39:09,777 --> 01:39:10,777
Veta?
2143
01:39:11,487 --> 01:39:12,529
What's the trouble?
2144
01:39:12,614 --> 01:39:14,031
What's the matter?
What's going on?
2145
01:39:14,407 --> 01:39:16,450
What's wrong? She wants
to stop the injection.
2146
01:39:16,534 --> 01:39:18,660
She does? All right. Come on, you...
2147
01:39:18,786 --> 01:39:20,203
You take
your hands off me!
2148
01:39:20,288 --> 01:39:22,748
Don't you touch me,
you white slaver, you!
2149
01:39:22,832 --> 01:39:24,291
Marvin, please!
2150
01:39:24,375 --> 01:39:26,460
All right, honey.
Anything you say.
2151
01:39:26,544 --> 01:39:27,544
You don't know
what you want.
2152
01:39:27,629 --> 01:39:28,795
You didn't want
that rabbit either.
2153
01:39:28,880 --> 01:39:30,380
And what's wrong
with Harvey?
2154
01:39:30,882 --> 01:39:32,633
If Elwood
and Myrtle Mae and I
2155
01:39:32,717 --> 01:39:34,676
want to live with Harvey,
what is it to you?
2156
01:39:34,761 --> 01:39:37,888
You don't even have to
come around. It's our house.
2157
01:39:38,348 --> 01:39:40,098
Elwood! Elwood!
2158
01:39:40,183 --> 01:39:41,850
Veta, that's all right.
2159
01:39:41,934 --> 01:39:44,227
Veta's all tired out.
She's done a lot today.
2160
01:39:44,354 --> 01:39:47,064
Have it your own way, but I'm
gonna take that cab back to town.
2161
01:39:47,273 --> 01:39:49,066
And I'm not giving up
another night's sleep again
2162
01:39:49,150 --> 01:39:50,651
no matter how big
the animal is!
2163
01:39:50,818 --> 01:39:56,490
Elwood, let us go, too. I hate this
place. I wish I'd never seen it.
2164
01:39:56,574 --> 01:39:58,533
All right, Veta. Just wait
till I get my hat and coat.
2165
01:40:03,247 --> 01:40:06,583
Why...
Why, look at that!
2166
01:40:07,460 --> 01:40:09,002
It's my coin purse.
2167
01:40:10,338 --> 01:40:12,547
It must've been
in there all the time.
2168
01:40:13,257 --> 01:40:15,967
I could've paid
that cab driver myself.
2169
01:40:18,262 --> 01:40:19,805
Harvey!
2170
01:40:26,104 --> 01:40:27,187
Thank you, Doctor.
2171
01:40:28,106 --> 01:40:30,190
Oh! Myrtle Mae
and that man!
2172
01:40:30,274 --> 01:40:32,025
They make a beautiful
couple, don't they?
2173
01:40:32,360 --> 01:40:34,653
Mr. Wilson has such
a dynamic personality.
2174
01:40:34,737 --> 01:40:35,779
That man...
2175
01:40:35,863 --> 01:40:38,657
Myrtle Mae...
Mr. Wilson, may we have
2176
01:40:38,741 --> 01:40:40,784
the pleasure of your company
tomorrow night for dinner?
2177
01:40:40,868 --> 01:40:43,453
We're having a few
friends in. Very informal.
2178
01:40:43,621 --> 01:40:45,455
Certainly, Mr. Dowd.
I'd be glad to.
2179
01:40:45,540 --> 01:40:46,581
Thank you.
2180
01:40:46,666 --> 01:40:48,166
A very nice couple.
2181
01:40:48,793 --> 01:40:51,044
And you make a very
beautiful couple, too.
2182
01:40:52,380 --> 01:40:55,006
Well, I must find Harvey.
2183
01:40:55,133 --> 01:40:58,218
Goodbye, Mrs. Simmons.
I'll see you tomorrow night.
2184
01:40:58,344 --> 01:41:01,471
Yes.
Goodbye, Mr. Wilson.
2185
01:41:02,223 --> 01:41:03,640
Myrtle Mae!
2186
01:41:07,353 --> 01:41:08,395
Come, Myrtle Mae.
2187
01:41:08,479 --> 01:41:11,898
Now, please try to forget all
about that dreadful Mr. Wilson.
2188
01:41:16,195 --> 01:41:18,196
There you are!
2189
01:41:20,658 --> 01:41:23,201
I've been looking
all over for you.
2190
01:41:24,871 --> 01:41:28,498
Oh. Wasn't it
cold out here?
2191
01:41:31,002 --> 01:41:32,169
Mmm?
2192
01:41:34,088 --> 01:41:37,299
I don't mind if I do. That'd
warm us up, wouldn't it?
2193
01:41:39,343 --> 01:41:42,512
No, Charlie's would be
fine. Yeah, just fine.
2194
01:41:45,808 --> 01:41:46,808
Here.
2195
01:41:46,893 --> 01:41:48,185
Oh, Mr. Dowd.
2196
01:41:48,436 --> 01:41:52,439
Mr. Dowd, don't take him
away. Let him stay with me.
2197
01:41:53,649 --> 01:41:55,442
Doctor, whatever
he wants to do
2198
01:41:55,526 --> 01:41:57,235
is perfectly
all right with me.
2199
01:41:57,695 --> 01:42:00,113
He knows that.
That's up to you.
2200
01:42:00,198 --> 01:42:02,240
Would you like to
stay with the doctor?
2201
01:42:02,366 --> 01:42:03,366
Mmm?
2202
01:42:06,913 --> 01:42:08,872
No, I don't mind.
2203
01:42:16,005 --> 01:42:17,714
Have you ever been
to Akron?
2204
01:42:18,674 --> 01:42:19,841
Hmm?
2205
01:42:20,218 --> 01:42:21,384
Akron.
2206
01:42:36,567 --> 01:42:40,821
Now, where is Elwood? Elwood,
we've been waiting for you.
2207
01:42:40,905 --> 01:42:41,905
I'm sorry, Veta.
2208
01:42:41,989 --> 01:42:43,740
We've lost the car.
The judge took it.
2209
01:42:43,825 --> 01:42:46,243
We'll have to go down to the
corner and wait for a bus.
2210
01:42:46,327 --> 01:42:47,577
Hurry up, dear.
2211
01:42:49,247 --> 01:42:50,455
Good night,
Mr. Shimelplatzer.
2212
01:42:50,540 --> 01:42:51,665
Good night.
2213
01:42:58,881 --> 01:43:00,090
Was anything the matter?
2214
01:43:00,925 --> 01:43:04,261
No, I thought you decided
to stay with Dr. Chumley.
2215
01:43:05,721 --> 01:43:07,097
You... Huh?
2216
01:43:08,432 --> 01:43:09,432
You...
2217
01:43:11,352 --> 01:43:12,644
Well, thank you, Harvey.
2218
01:43:13,980 --> 01:43:15,272
I prefer you, too.
168829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.