Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,920 --> 00:00:53,440
It'd be so good for you.
2
00:00:55,140 --> 00:00:57,400
Love you like you want me to.
3
00:01:03,660 --> 00:01:05,960
It'd be so good for you.
4
00:01:07,440 --> 00:01:09,820
Love you like you want me to.
5
00:01:27,250 --> 00:01:28,250
Oh, what's that?
6
00:01:28,370 --> 00:01:29,850
Oh, could you believe it?
7
00:01:30,070 --> 00:01:32,950
The enemy within, within our own great
metropolis and all.
8
00:01:33,290 --> 00:01:34,930
A little slag heap inside, eh?
9
00:01:35,250 --> 00:01:37,790
I'd lock people up like that. I'd give
them hard labour.
10
00:01:38,210 --> 00:01:39,710
That's what they want, innit? Oh, yeah.
11
00:01:46,570 --> 00:01:47,850
You better walk beside me.
12
00:01:48,210 --> 00:01:49,370
Huh? On the right.
13
00:01:49,810 --> 00:01:50,810
On the right.
14
00:01:51,270 --> 00:01:53,650
Well, what do you think they're going to
do, eh? Oh, you never know, do you?
15
00:01:53,990 --> 00:01:54,990
Lumps of concrete.
16
00:01:55,600 --> 00:01:56,840
Potatoes with razor blades in?
17
00:01:57,760 --> 00:02:01,140
Oh, but it's half a dozen girls. Oh,
yeah, they're all right, are they? The
18
00:02:01,140 --> 00:02:03,600
female of the species is more deadly
than the male.
19
00:02:04,140 --> 00:02:05,600
Watch her. Good morning, brother.
20
00:02:05,920 --> 00:02:09,740
Is this the delivery brother? I am not
your brother or your uncle or your
21
00:02:09,740 --> 00:02:12,940
cousin. I am not a relation of yours at
all. This is an official dispute.
22
00:02:13,340 --> 00:02:14,340
We're redundant.
23
00:02:14,560 --> 00:02:15,960
I'm not surprised if you're all on
strike.
24
00:02:16,280 --> 00:02:19,020
We're asking for support from other
workers like yourself.
25
00:02:19,440 --> 00:02:20,440
Me, a worker?
26
00:02:20,480 --> 00:02:21,480
I'm an employer.
27
00:02:21,960 --> 00:02:25,080
I'm a member of the Chamber of Commerce.
No, I guarantee he's not a worker. A
28
00:02:25,080 --> 00:02:27,420
bit of a grafter, maybe, but definitely
not a worker.
29
00:02:29,680 --> 00:02:32,440
Do I need this? Hey, Arthur, it's my
time of life.
30
00:02:33,000 --> 00:02:35,480
Flying pickets? Flying pickets? Yeah,
hilarious.
31
00:02:35,740 --> 00:02:38,200
Come in, come in. Now they want
redundancy.
32
00:02:38,600 --> 00:02:40,140
Look, I don't know what's happening to
this country.
33
00:02:40,440 --> 00:02:41,640
Suddenly you can't sack a man.
34
00:02:42,160 --> 00:02:43,860
I'm a boss, they're the workers.
35
00:02:44,140 --> 00:02:46,640
I tell them what to do. Now they want to
tell me.
36
00:02:47,040 --> 00:02:48,300
I like your suit, I don't know.
37
00:02:48,980 --> 00:02:49,980
And then what's that?
38
00:02:50,340 --> 00:02:51,340
That for jogging?
39
00:02:51,630 --> 00:02:52,269
A marathon?
40
00:02:52,270 --> 00:02:54,730
I keep telling him, Solly. Don't you
ever wear a suit?
41
00:02:55,090 --> 00:02:56,790
At weddings, funerals. Cool.
42
00:02:57,590 --> 00:03:00,050
Arthur and Prince Charles are the only
men in the country with four suits.
43
00:03:00,390 --> 00:03:01,830
I bet the other geezer's paper is.
44
00:03:02,690 --> 00:03:06,390
Hey, Terry, look, why don't you make us
a pot of tea, eh? What are you striking
45
00:03:06,390 --> 00:03:07,390
about, anyway?
46
00:03:07,830 --> 00:03:08,830
Greed, Terry.
47
00:03:09,370 --> 00:03:10,370
Naked greed.
48
00:03:10,510 --> 00:03:11,510
Yours or theirs?
49
00:03:13,230 --> 00:03:15,950
You draw it to the well and suddenly the
well is dry.
50
00:03:16,310 --> 00:03:17,310
That is very true.
51
00:03:17,690 --> 00:03:19,590
What you need, Solly, is a rainy day.
52
00:03:20,610 --> 00:03:22,210
Here. Come here, let me show you
something.
53
00:03:22,870 --> 00:03:23,870
You know what this is?
54
00:03:24,510 --> 00:03:25,830
This is a bespoke suit.
55
00:03:26,670 --> 00:03:28,830
A Savile Row suit is a gentleman's suit.
56
00:03:29,130 --> 00:03:30,610
Ah, but you don't see gentlemen anymore.
57
00:03:31,270 --> 00:03:35,970
Arabs, maybe, with tyrannic bedspreads,
or Schwarzers with tribal robes. But no
58
00:03:35,970 --> 00:03:36,948
English gentlemen.
59
00:03:36,950 --> 00:03:39,490
They're all hibernating in their country
seats, worrying about their death
60
00:03:39,490 --> 00:03:41,390
duties. That's what's happened to the
English suit.
61
00:03:41,610 --> 00:03:43,770
Oh, it makes you proud to wear an
English suit, doesn't it?
62
00:03:44,170 --> 00:03:45,650
You got yours off of Arid of Greek.
63
00:03:46,210 --> 00:03:48,970
Yeah, well, I mean, it's a traditional
garment, isn't it? It's like national
64
00:03:48,970 --> 00:03:49,970
costume. Yeah.
65
00:03:50,250 --> 00:03:51,250
Arthur, come here.
66
00:03:52,150 --> 00:03:54,110
How would you like to buy 20 bespoke
suits?
67
00:03:54,870 --> 00:03:57,950
Bespoke? But they're made for particular
people, aren't they? Yeah, but you can
68
00:03:57,950 --> 00:03:59,550
sell anything. You're famous for it.
69
00:03:59,970 --> 00:04:02,830
Who's going to find a punter for this
one, eh? What is it, a giant or
70
00:04:03,030 --> 00:04:06,130
There's always got to be somebody. Yeah,
but look, even with my special talent,
71
00:04:06,250 --> 00:04:08,090
Solly, it's not going to help you. I
mean, how much do you need?
72
00:04:08,850 --> 00:04:10,670
What I need is an act of God.
73
00:04:11,150 --> 00:04:13,290
Oh, no, not another fire, Solly.
74
00:04:14,210 --> 00:04:15,210
Flood?
75
00:04:15,910 --> 00:04:16,909
Pistolets?
76
00:04:17,010 --> 00:04:18,490
Earthquake? Oh, this is serious, Terry.
77
00:04:18,950 --> 00:04:19,950
Mental breakdown.
78
00:04:20,250 --> 00:04:21,250
That was in 1974.
79
00:04:22,010 --> 00:04:23,010
Oh, they do reoccur.
80
00:04:23,230 --> 00:04:24,710
Another one and I'll be committed
forever.
81
00:04:26,010 --> 00:04:27,030
I've got a better idea.
82
00:04:28,610 --> 00:04:29,610
A burglary.
83
00:04:29,910 --> 00:04:31,490
I thought you'd come up with that
eventually.
84
00:04:31,810 --> 00:04:32,810
The perfect crime.
85
00:04:33,010 --> 00:04:35,710
Yeah, yeah, of course. What are they
going to nick? 20 suits and a packet of
86
00:04:35,710 --> 00:04:36,710
needles?
87
00:04:36,950 --> 00:04:37,950
Money. Eh?
88
00:04:38,150 --> 00:04:39,150
Come on, I'll show you.
89
00:04:39,370 --> 00:04:41,210
No, I don't want to know. Not even for a
joke.
90
00:04:41,490 --> 00:04:43,350
It is not a joke. Come on, at least
look.
91
00:04:48,940 --> 00:04:50,040
You know about these things.
92
00:04:50,860 --> 00:04:51,860
Villainy, yeah?
93
00:04:52,200 --> 00:04:55,600
And him, he's been in prison. Yeah, and
he don't want to go back again, thanks
94
00:04:55,600 --> 00:04:56,600
very much.
95
00:04:56,640 --> 00:04:58,020
Listen, what about all your crimes?
96
00:04:58,600 --> 00:04:59,600
Me?
97
00:04:59,680 --> 00:05:00,680
They weren't crimes.
98
00:05:01,340 --> 00:05:03,740
Financial mistakes, misjudgments.
99
00:05:04,080 --> 00:05:05,400
You've got the wrong blokes, I'm sorry.
100
00:05:05,600 --> 00:05:08,580
Listen, I'm offering a lot of money.
You're like one. That's it, I'm off. No,
101
00:05:08,600 --> 00:05:12,120
no, no, hang on, hang on. Hang on,
you're the man out. I don't want to.
102
00:05:12,120 --> 00:05:14,100
courtesy. You know what this is, don't
you?
103
00:05:14,820 --> 00:05:17,120
Conspiracy. Conspiracy is plotting. We
are chatting.
104
00:05:17,440 --> 00:05:21,500
Yeah. chatting about blowing his
bleeding paint up. Look, all I want is
105
00:05:21,500 --> 00:05:25,600
to break into the factory, blow up the
safe. Then I'll claim that the
106
00:05:25,600 --> 00:05:26,379
money's gone.
107
00:05:26,380 --> 00:05:27,299
Oh, is that all?
108
00:05:27,300 --> 00:05:30,620
Mad, mad. No, no, no, no, no. He don't
mean that. A small explosion.
109
00:05:30,960 --> 00:05:35,240
Nothing to harm anybody. Just a whimper,
not a bang. See you later.
110
00:05:35,580 --> 00:05:38,740
Hey, you're being very impolite when you
didn't even make that cup of tea.
111
00:05:39,740 --> 00:05:40,740
What's the matter with him?
112
00:05:40,800 --> 00:05:41,800
Have I upset him?
113
00:05:42,020 --> 00:05:45,420
No, he don't understand your humour,
Solly. I mean, I knew you were joking,
114
00:05:45,420 --> 00:05:46,420
he didn't.
115
00:05:47,630 --> 00:05:48,630
You weren't joking.
116
00:05:49,190 --> 00:05:50,190
Three grand, maybe.
117
00:05:50,330 --> 00:05:51,350
Cash, no kites.
118
00:05:52,050 --> 00:05:54,130
Of course, I wouldn't want you to do it
personally.
119
00:05:54,410 --> 00:05:55,309
I should hope not.
120
00:05:55,310 --> 00:05:57,690
My suggestion is that you're a sort of
consultant.
121
00:05:58,090 --> 00:05:59,370
You recruit the experts.
122
00:05:59,710 --> 00:06:00,910
It's got to look good, obviously.
123
00:06:01,210 --> 00:06:03,090
Well, as you know, Solly, I know people.
124
00:06:03,430 --> 00:06:04,750
Yeah, you're like the godson.
125
00:06:05,050 --> 00:06:06,050
No, godfather.
126
00:06:06,210 --> 00:06:09,590
No, my godson, the one who's doing seven
years in Parkhurst.
127
00:06:09,890 --> 00:06:10,890
He knew everybody.
128
00:06:11,130 --> 00:06:12,930
Now everybody's with him, Shigener.
129
00:06:13,470 --> 00:06:17,150
You see, I know about fires, but
burglaries, that is...
130
00:06:17,500 --> 00:06:18,640
Virgin Territory, yeah.
131
00:06:19,120 --> 00:06:20,980
To me, it seems easy. Am I right? No.
132
00:06:21,500 --> 00:06:24,100
What happens in the morning when the old
bill comes and says how much money was
133
00:06:24,100 --> 00:06:24,959
there in the safe?
134
00:06:24,960 --> 00:06:27,060
I'll tell them there was £20 ,000 in
there.
135
00:06:27,500 --> 00:06:29,960
I'll even have a counterfeit from the
bank. And then you claim the insurance?
136
00:06:30,740 --> 00:06:35,820
Well, with my record, I'll try,
obviously, but I don't know if I'll have
137
00:06:35,820 --> 00:06:38,260
success. Listen, I've worked hard all my
life.
138
00:06:39,240 --> 00:06:40,400
They get good wages.
139
00:06:40,880 --> 00:06:42,660
Am I going to give them my life savings?
140
00:06:43,040 --> 00:06:45,780
Oh, incidentally, the three grand is for
the safe breakers.
141
00:06:46,250 --> 00:06:47,370
My fee will be extra.
142
00:06:47,930 --> 00:06:48,930
A lot extra.
143
00:06:51,270 --> 00:06:53,150
Why does everybody steal from me?
144
00:07:05,450 --> 00:07:06,450
Excuse me.
145
00:07:06,970 --> 00:07:07,970
How big are you?
146
00:07:08,670 --> 00:07:12,510
Eh? I might have something for you. What
are you? 6 '4"? 46 chest?
147
00:07:12,810 --> 00:07:15,330
Look at that. Could have been made for
you. Savile row.
148
00:07:16,380 --> 00:07:17,720
I'm just an ordinary painter.
149
00:07:17,980 --> 00:07:20,660
Oh, don't painters have suits? Don't
they go out of an evening?
150
00:07:21,060 --> 00:07:22,440
Look, pure colouring and all.
151
00:07:22,820 --> 00:07:23,820
Yeah?
152
00:07:23,940 --> 00:07:24,719
Try it on.
153
00:07:24,720 --> 00:07:25,760
It's only 200 sobs.
154
00:07:26,760 --> 00:07:30,520
What did you say?
155
00:07:30,920 --> 00:07:32,880
I said to you, 170 sobs.
156
00:07:33,200 --> 00:07:36,740
Who do you think I am, David Hockney? A
footballer? No, he's much smaller than
157
00:07:36,740 --> 00:07:39,400
you. Now, look, don't drip paint over
it, but have a good look at this.
158
00:07:39,720 --> 00:07:40,720
Think I've done my leg?
159
00:07:40,940 --> 00:07:41,940
No, you haven't.
160
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Bloody painful.
161
00:07:44,220 --> 00:07:45,440
Well, you might have done your
cartridge.
162
00:07:45,880 --> 00:07:46,880
Have I?
163
00:07:47,460 --> 00:07:48,580
It's a funny old life, isn't it?
164
00:07:48,900 --> 00:07:51,620
I thought this morning when I got up,
I'd get a good eight hours in on the
165
00:07:51,620 --> 00:07:52,620
ladder.
166
00:07:53,180 --> 00:07:54,700
Have a couple of sherbets dinner time.
167
00:07:55,780 --> 00:07:56,800
Cheese and pickle sandwich.
168
00:07:57,320 --> 00:07:59,680
Nice. I wasn't thinking about my spring
wardrobe.
169
00:08:00,460 --> 00:08:03,620
And then some idiot tried to sell me a
several -row suit when I'm 12 foot up a
170
00:08:03,620 --> 00:08:05,520
ladder. Opportunity is a fleeting thing.
171
00:08:05,980 --> 00:08:09,140
Remember Fleming when he discovered
penicillin? He was up a ladder at the
172
00:08:09,180 --> 00:08:11,260
was he? I don't think anyone ever
checked that. Look, I'll tell you what
173
00:08:11,260 --> 00:08:12,660
do. 150 sobs.
174
00:08:13,020 --> 00:08:14,220
This could be your lucky day.
175
00:08:14,520 --> 00:08:15,520
No.
176
00:08:15,570 --> 00:08:16,570
It's your lucky day.
177
00:08:16,910 --> 00:08:21,090
If my leg was okay, I'd kick you from
here till next week. I tell you this, I
178
00:08:21,090 --> 00:08:23,430
tell you this, you'd probably prefer a
pinstripe or something like that. Yeah,
179
00:08:23,470 --> 00:08:25,050
you're right. I'll see you at Austin
Reeds.
180
00:08:25,390 --> 00:08:26,810
Don't go under the ladder. Bad luck.
181
00:08:33,409 --> 00:08:34,409
Bunglow's behind the ramp, Dave.
182
00:08:35,330 --> 00:08:36,409
Who's that bloke on the ladder?
183
00:08:36,770 --> 00:08:38,350
This place is a bit cumulata.
184
00:08:38,770 --> 00:08:39,770
Oriental bizarre.
185
00:08:40,010 --> 00:08:41,750
Oh, there's one there for you. What are
you, 42?
186
00:08:42,070 --> 00:08:43,990
I know, thanks, Arthur. I've still got
that.
187
00:08:44,280 --> 00:08:47,160
Terrible mohair you sold me last year.
No, that was a steal.
188
00:08:47,400 --> 00:08:49,600
Yeah. I know the bloke who stole it.
189
00:08:50,500 --> 00:08:53,780
I wish to tell you, your pal's over
there and he's got a yump.
190
00:08:54,760 --> 00:08:55,880
Why? What did he say?
191
00:08:56,080 --> 00:08:57,080
Nothing much.
192
00:08:57,260 --> 00:08:58,260
Arthur Lager.
193
00:08:58,280 --> 00:08:59,420
Those were his very words.
194
00:08:59,760 --> 00:09:01,700
He didn't even have a go at you and
that's unusual.
195
00:09:10,740 --> 00:09:11,840
I need your help.
196
00:09:12,320 --> 00:09:14,000
Yes, I understand your views.
197
00:09:14,420 --> 00:09:16,560
I'm not asking you to break in with a
sawn -off shotgun.
198
00:09:17,720 --> 00:09:19,820
But you do know some unemployed thieves.
199
00:09:20,180 --> 00:09:21,640
And they're all having a bad time too.
200
00:09:21,960 --> 00:09:25,060
Scrimping and scraping. No self
-respecting thief would have anything to
201
00:09:25,060 --> 00:09:28,300
it. That is where you're wrong, my son.
I don't want a self -respecting one.
202
00:09:28,900 --> 00:09:30,320
They come in all sizes, you know.
203
00:09:30,860 --> 00:09:33,340
Downmarket ones, sleazy ones, pathetic
ones.
204
00:09:34,580 --> 00:09:35,580
Easily.
205
00:09:36,240 --> 00:09:37,240
What, and his brother?
206
00:09:37,340 --> 00:09:38,340
They're nice lads.
207
00:09:38,540 --> 00:09:41,020
They turned over the Oxfam shop a couple
of months ago.
208
00:09:41,400 --> 00:09:42,440
Is that sleazy enough for you?
209
00:09:42,700 --> 00:09:43,920
Do you know what you're getting into?
210
00:09:44,600 --> 00:09:46,160
Nothing, just helping out an old friend.
211
00:09:47,080 --> 00:09:48,080
Oh, I've got to blow.
212
00:09:52,880 --> 00:09:53,880
God, what was that?
213
00:09:53,940 --> 00:09:55,620
Some geezer fell off a ladder. Again?
214
00:10:02,480 --> 00:10:05,440
No, we don't do a lot now, since we got
into catering.
215
00:10:05,720 --> 00:10:06,720
It's our new image.
216
00:10:06,880 --> 00:10:10,100
Yeah, I like to see young men striking
out on their own. Well, no star, see?
217
00:10:11,480 --> 00:10:12,480
Staff still.
218
00:10:12,580 --> 00:10:15,420
Nobody gets behind a jump. Know what I
mean? Yeah, family firm.
219
00:10:16,060 --> 00:10:18,000
Not them. They're even worse.
220
00:10:18,300 --> 00:10:19,500
No, your mum.
221
00:10:20,320 --> 00:10:21,760
She's great for any life.
222
00:10:22,060 --> 00:10:23,340
I love her. Benny's the same.
223
00:10:23,580 --> 00:10:25,480
I'd do anything for her. Of course you
would.
224
00:10:25,700 --> 00:10:28,480
My mum's been cleaning for people all
her life.
225
00:10:28,800 --> 00:10:29,800
Houses, shops.
226
00:10:30,100 --> 00:10:31,100
Picks up things.
227
00:10:31,300 --> 00:10:33,140
Know what I mean? It's in her nature.
228
00:10:33,360 --> 00:10:38,440
Nothing wrong with her sweeping, but
even though she's my own mum, she don't
229
00:10:38,440 --> 00:10:40,000
sweep around a jack and a jewel.
230
00:10:40,460 --> 00:10:43,580
Well, it's too tempting, isn't it? All
the background and everything.
231
00:10:43,920 --> 00:10:44,920
That's very thoughtful, Billy.
232
00:10:45,140 --> 00:10:46,140
I am a thoughtful man.
233
00:10:47,580 --> 00:10:49,860
That's why I'm a bit concerned about
Solly's factory.
234
00:10:51,940 --> 00:10:52,940
How do you know it is?
235
00:10:53,440 --> 00:10:55,520
Fires and floods, the safe.
236
00:10:56,340 --> 00:10:58,160
It's only a question of time, wasn't it?
237
00:10:58,460 --> 00:11:00,240
We're talking about a specialist now.
238
00:11:00,640 --> 00:11:01,640
Jelly Knight.
239
00:11:02,280 --> 00:11:04,640
That's tricky stuff, isn't it? How about
your mum?
240
00:11:05,080 --> 00:11:08,140
She's a bit light -fingered, Arthur, but
she ain't a thief.
241
00:11:08,590 --> 00:11:09,950
That was my little joke, Billy.
242
00:11:11,170 --> 00:11:12,830
No, no, no, I know, I know, she's a
jewel.
243
00:11:13,290 --> 00:11:14,830
A jewel, you're right there.
244
00:11:15,070 --> 00:11:16,070
I'll drink to that.
245
00:11:18,110 --> 00:11:19,110
Hmm.
246
00:11:19,550 --> 00:11:22,570
Talking about drinking, here's your
specialist.
247
00:11:23,250 --> 00:11:24,250
Oh, my God.
248
00:11:24,550 --> 00:11:25,590
Not Scotch Harry.
249
00:11:25,830 --> 00:11:28,330
A pathetic petty pilferer, a bag
snatcher.
250
00:11:28,570 --> 00:11:29,910
This is great, eh?
251
00:11:30,870 --> 00:11:32,210
Old China's, eh?
252
00:11:33,010 --> 00:11:36,330
Hey, isn't it magic, this place? I heard
you were running it, boys.
253
00:11:37,360 --> 00:11:39,980
I never realised you had patrons at
Arthur Daly.
254
00:11:40,500 --> 00:11:41,880
Drops him for his tea, doesn't he?
255
00:11:42,720 --> 00:11:43,720
Gracie, Arthur.
256
00:11:43,980 --> 00:11:47,180
I was just telling Arthur about when you
were an ace Peter man.
257
00:11:47,460 --> 00:11:48,700
You must have known that, Arthur.
258
00:11:49,320 --> 00:11:50,560
I was the governor.
259
00:11:51,500 --> 00:11:55,640
Plastic, jelly, thermal lanterns. I was
the biddle. Oh, I did my time in that
260
00:11:55,640 --> 00:11:57,960
game. Any chance of your ham roll?
261
00:11:58,220 --> 00:11:59,940
Told you, didn't I? Games and tea.
262
00:12:00,180 --> 00:12:03,140
Yeah, I'd done all the banks in Glasgow.
I was famous before I was 25.
263
00:12:04,660 --> 00:12:07,840
Anyhow, what's the strength of this, eh?
But you haven't done it for a while.
264
00:12:08,120 --> 00:12:09,120
In my bones.
265
00:12:10,080 --> 00:12:12,040
I was up for a big silver bullion job.
266
00:12:12,900 --> 00:12:13,900
I never had a suit.
267
00:12:14,360 --> 00:12:15,360
I could have helped you then.
268
00:12:16,180 --> 00:12:17,220
Could do with a suit.
269
00:12:18,640 --> 00:12:19,820
Don't look after your clothes.
270
00:12:20,520 --> 00:12:21,520
Who?
271
00:12:22,240 --> 00:12:23,240
I've been away.
272
00:12:23,320 --> 00:12:24,800
That's why you haven't seen me for a
while.
273
00:12:25,260 --> 00:12:26,260
16 months.
274
00:12:26,680 --> 00:12:29,460
No bother to me. I can do that in my
head. I'm just out. When?
275
00:12:30,080 --> 00:12:31,080
Now, this morning.
276
00:12:32,120 --> 00:12:33,120
See you, chaps.
277
00:12:33,420 --> 00:12:35,860
Bye. What's the matter? Forget it. I'm
off.
278
00:12:36,440 --> 00:12:39,100
The man's only come out of the boob half
an hour ago. That doesn't exactly
279
00:12:39,100 --> 00:12:40,360
inspire confidence, does it?
280
00:12:40,780 --> 00:12:42,840
Yeah, but he's hungry, isn't he? And
he's keen.
281
00:12:43,140 --> 00:12:44,140
And he's cheap.
282
00:12:44,300 --> 00:12:45,300
What do you want?
283
00:12:45,560 --> 00:12:46,620
What's up, Karen? Here.
284
00:12:47,000 --> 00:12:48,060
Do you want to work, Harry?
285
00:12:48,320 --> 00:12:49,320
I'm planning to.
286
00:12:49,540 --> 00:12:50,860
I've got a lot of loving to do.
287
00:12:51,520 --> 00:12:52,800
What are we going to do?
288
00:12:53,020 --> 00:12:54,120
You're the man for my daughter.
289
00:12:54,380 --> 00:12:58,380
No, I am not. And don't you never, ever
say that. I just might put some work
290
00:12:58,380 --> 00:12:59,359
your way.
291
00:12:59,360 --> 00:13:00,940
Never even seen you.
292
00:13:09,200 --> 00:13:10,200
Where are they going?
293
00:13:10,600 --> 00:13:11,600
Beans, they're sold.
294
00:13:11,640 --> 00:13:12,660
They're not worth anything.
295
00:13:13,000 --> 00:13:14,560
We're the only ones who make them work.
296
00:13:15,260 --> 00:13:18,140
Yeah, well, half a daily bought them.
They make them work. So the governor's
297
00:13:18,140 --> 00:13:20,840
really done it, eh? We've worked for him
for five years.
298
00:13:21,100 --> 00:13:22,480
Good stuff as well.
299
00:13:22,740 --> 00:13:25,660
I'm sorry. I'm just a hired hand, all
right?
300
00:13:26,520 --> 00:13:27,520
Most of us are.
301
00:13:34,880 --> 00:13:37,040
The girls reckon they're not worth
anything, niece.
302
00:13:37,420 --> 00:13:39,000
If Arthur doesn't sell them, I'll buy
them back.
303
00:13:39,460 --> 00:13:41,100
I'll be back in business in a couple of
months.
304
00:13:41,600 --> 00:13:42,660
I thought you were going to retire.
305
00:13:43,560 --> 00:13:45,160
Retire? Where would I go to?
306
00:13:45,400 --> 00:13:46,400
Hove?
307
00:13:46,560 --> 00:13:47,560
Brighton?
308
00:13:47,780 --> 00:13:48,840
Sit in a hotel lounge?
309
00:13:49,460 --> 00:13:50,460
TV room?
310
00:13:50,560 --> 00:13:52,240
I am a doer, Terry, not a sitter.
311
00:13:52,740 --> 00:13:53,760
I don't want to be rich.
312
00:13:54,640 --> 00:13:56,220
That's for young men when they've still
got ambition.
313
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Well, I haven't got it.
314
00:13:58,040 --> 00:13:59,140
Well, maybe you're lucky.
315
00:13:59,660 --> 00:14:00,660
Or wise.
316
00:14:00,740 --> 00:14:01,740
Yeah.
317
00:14:02,040 --> 00:14:03,340
Did Arthur tell you about tonight?
318
00:14:04,400 --> 00:14:06,180
No, he didn't, and I don't want you to
either.
319
00:14:06,760 --> 00:14:08,060
In that case, schtum.
320
00:14:45,100 --> 00:14:46,100
What's that?
321
00:14:46,460 --> 00:14:49,800
Fizzers. My mum would like them. Go on,
let's get busy.
322
00:15:00,740 --> 00:15:02,560
So you've done this before, Harry?
323
00:15:02,860 --> 00:15:04,540
I told you. I don't know.
324
00:15:05,080 --> 00:15:06,940
These old thieves are a doddle.
325
00:15:07,560 --> 00:15:09,540
I hope they remember to put the door
inside.
326
00:15:10,260 --> 00:15:11,260
Three grand.
327
00:15:12,580 --> 00:15:14,680
We could do one every night and be
laughing.
328
00:15:15,080 --> 00:15:16,120
That sweatshirt off, don't you?
329
00:15:17,340 --> 00:15:18,340
Yeah.
330
00:15:31,200 --> 00:15:33,600
I am a people policeman.
331
00:15:33,880 --> 00:15:38,360
My role is preventive rather than
detentive.
332
00:15:38,580 --> 00:15:41,360
I'm trying to close the club, Mr
Chisholm.
333
00:15:44,080 --> 00:15:46,260
You people don't understand, policeman.
334
00:15:46,980 --> 00:15:47,980
No.
335
00:15:49,660 --> 00:15:52,960
Look at the environment I have to live
in. Bloody calves.
336
00:15:54,260 --> 00:15:59,840
Pimps, grasses, rapists, muggers,
transvestites.
337
00:16:00,440 --> 00:16:02,700
No wonder I have to have a drink
occasionally.
338
00:16:03,020 --> 00:16:04,020
You certainly had a few tonight.
339
00:16:05,600 --> 00:16:06,660
Get a blanker.
340
00:16:43,920 --> 00:16:44,940
Stand back, lads.
341
00:16:50,220 --> 00:16:51,860
It's just a wee muffled bang.
342
00:16:52,220 --> 00:16:53,260
Nothing to worry about.
343
00:16:59,560 --> 00:17:00,560
Is that it?
344
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Need to play it.
345
00:17:02,160 --> 00:17:03,220
One of the wee wires.
346
00:17:06,760 --> 00:17:09,540
Oh, wait a minute. Let's do it here now.
347
00:17:10,680 --> 00:17:11,819
Let's do this wee bit here.
348
00:17:25,520 --> 00:17:26,520
bread, is he?
349
00:17:27,900 --> 00:17:30,080
Flotsam and Jetsam. I don't know what a
good act.
350
00:17:30,280 --> 00:17:31,280
Oh, life.
351
00:17:31,840 --> 00:17:32,840
I'll tell you something.
352
00:17:35,000 --> 00:17:38,460
Good on a straightforward to God villain
and be a breath of fresh air.
353
00:17:39,420 --> 00:17:41,400
That's got to be your taxi, Mr Chisholm.
354
00:17:43,120 --> 00:17:48,780
Give me the firewood in.
355
00:17:49,500 --> 00:17:50,500
Allow me.
356
00:17:54,730 --> 00:17:55,810
Not a bribe?
357
00:17:56,230 --> 00:17:57,250
Certainly not.
358
00:17:59,070 --> 00:18:00,330
See him off, would you tell?
359
00:18:04,750 --> 00:18:06,110
Come on, this way. Go on, dear.
360
00:18:07,110 --> 00:18:09,890
You just took a wrong turn in your life,
McKen.
361
00:18:10,790 --> 00:18:12,030
You didn't help, did you?
362
00:18:13,610 --> 00:18:14,890
Community pleading.
363
00:18:16,190 --> 00:18:18,730
I should bar him. He upsets people.
364
00:18:19,050 --> 00:18:20,510
Especially when they're discussing
business.
365
00:18:20,830 --> 00:18:21,830
I don't want him here holding.
366
00:18:32,310 --> 00:18:33,630
Is your mate in there?
367
00:18:33,850 --> 00:18:35,810
Aye? Is your mate in?
368
00:18:36,070 --> 00:18:38,930
We've got another one of your pals with
us. Now, this is down to Harper, right?
369
00:18:39,850 --> 00:18:40,850
Hey!
370
00:18:43,630 --> 00:18:44,630
Hey!
371
00:18:46,730 --> 00:18:47,730
Harper!
372
00:18:48,790 --> 00:18:49,790
It's got Harry!
373
00:18:50,110 --> 00:18:51,630
He is definitely barred.
374
00:18:51,890 --> 00:18:52,910
What's he doing here?
375
00:18:54,230 --> 00:18:55,230
Oh, he's drunk.
376
00:18:56,330 --> 00:18:57,330
Come on, come on.
377
00:18:59,700 --> 00:19:01,260
Get him in the car. Get him in the car.
What?
378
00:19:01,460 --> 00:19:04,740
Get him in the car. Are you all right?
Open the door. That's it. That's it.
379
00:19:05,080 --> 00:19:08,740
It's all right. Just get in the car and
drive, will you? Where? Where?
380
00:19:09,080 --> 00:19:10,080
Look.
381
00:19:17,540 --> 00:19:18,920
I hope he don't die in the motor.
382
00:19:19,380 --> 00:19:20,380
That's bad luck.
383
00:19:20,900 --> 00:19:22,600
Really bad luck for him, isn't it?
384
00:19:22,920 --> 00:19:23,920
Is he breathing?
385
00:19:23,980 --> 00:19:25,400
I can't see.
386
00:19:25,880 --> 00:19:26,880
God, he's blind.
387
00:19:27,280 --> 00:19:29,280
What did you do, for God's sake? Hold
on, hold on.
388
00:19:31,500 --> 00:19:32,780
What's the difference, really?
389
00:19:33,120 --> 00:19:34,880
The new stuff, hell of a bang.
390
00:19:35,100 --> 00:19:35,719
Oh, great.
391
00:19:35,720 --> 00:19:36,760
Well, at least you got the dough.
392
00:19:38,880 --> 00:19:40,480
I said at least you got the dough.
393
00:19:41,300 --> 00:19:42,300
Wouldn't he open?
394
00:19:42,440 --> 00:19:45,760
We've done the business, done it,
wouldn't he budge? He needs a doctor,
395
00:19:45,760 --> 00:19:49,280
know. I need a doctor. Do you hear what
he just said? You can open a 50 -year
396
00:19:49,280 --> 00:19:50,480
-old safe with a tin opener.
397
00:19:50,720 --> 00:19:51,920
That dough's still in there.
398
00:19:52,160 --> 00:19:53,160
I can see again.
399
00:19:53,440 --> 00:19:54,440
Oh, it's a miracle.
400
00:19:54,520 --> 00:19:55,520
Oh, it's my hanky.
401
00:19:55,980 --> 00:19:58,280
Don't go for that, because I wasn't
going to have a whip round for a guide
402
00:19:58,500 --> 00:19:59,720
Listen, we've got to get him to the
hospital.
403
00:19:59,960 --> 00:20:02,620
I can't take him to the hospital. I'm a
known person round here.
404
00:20:03,100 --> 00:20:05,220
I'll give the kids presents at Christmas
at the hospital.
405
00:20:05,900 --> 00:20:08,840
But you can tell them you bought him
Santa Claus, can't you? Look, he's got a
406
00:20:08,840 --> 00:20:10,100
burnt boat, not a white beard.
407
00:20:11,660 --> 00:20:13,380
No, I'll tell you what we'll do. We'll
dump him on a skip.
408
00:20:13,960 --> 00:20:16,040
What? No, no, no. We'll leave him
somewhere.
409
00:20:16,460 --> 00:20:20,160
Not necessarily a skip. Make him
comfortable, and then get on a trombone
410
00:20:20,160 --> 00:20:21,440
ambulance. Give me help, please.
411
00:20:21,660 --> 00:20:22,780
Eh? Catholic?
412
00:20:22,980 --> 00:20:23,980
Of course not.
413
00:20:24,310 --> 00:20:25,510
You've got a better deal.
414
00:20:25,970 --> 00:20:29,990
And if you're going to die, and they
know how to do it, I feel five -course
415
00:20:29,990 --> 00:20:33,710
bizzle. You don't know who's running
that gaff up there. I just want to hedge
416
00:20:33,710 --> 00:20:37,370
bets. No, no, no, you can't pretend.
This is marvellous, isn't it? The
417
00:20:37,370 --> 00:20:41,050
crisis of my life, and we've got a
theological discussion going on. I'm
418
00:20:41,130 --> 00:20:41,829
you know!
419
00:20:41,830 --> 00:20:44,270
Get him off me! Get him off me! He's in
a coma!
420
00:20:44,530 --> 00:20:46,830
Get him off me! No, he ain't. He's all
right.
421
00:20:47,050 --> 00:20:48,610
He's trying to strangle you, that's all.
422
00:20:49,470 --> 00:20:50,470
You all right, son?
423
00:20:50,630 --> 00:20:52,410
I could really do with a drink.
424
00:20:53,230 --> 00:20:56,390
Oh, in that case, you're definitely not
going to die, are you? How can people
425
00:20:56,390 --> 00:20:58,170
not die and drink at the same time?
426
00:20:59,050 --> 00:21:01,190
I've never drank like 16 points.
427
00:21:02,110 --> 00:21:03,810
I'm a born -again drinker.
428
00:21:04,070 --> 00:21:07,870
Listen, son, whatever happens, you don't
remember anything, right? Your name,
429
00:21:07,950 --> 00:21:09,770
your address, where you came from,
nothing.
430
00:21:10,270 --> 00:21:11,350
I know the score.
431
00:21:11,890 --> 00:21:15,150
When I go to work, I'm the man from
nowhere.
432
00:21:15,810 --> 00:21:20,510
I'm a pro, a big old pro. You and your
mates, you'll get me to feed.
433
00:21:21,050 --> 00:21:22,510
There's a trouble in this country today.
434
00:21:23,020 --> 00:21:25,900
You can't find a good, honest -to -God,
decent, professional thief anymore.
435
00:21:26,520 --> 00:21:27,940
They've all gone to live in bloody
Spain.
436
00:21:29,920 --> 00:21:31,340
Nurse, nurse, excuse me.
437
00:21:32,740 --> 00:21:34,580
In the name of God, what's happened to
him?
438
00:21:34,780 --> 00:21:36,960
Well, I don't really know. I just found
him outside, do you know?
439
00:21:37,460 --> 00:21:39,120
Just sit him down there now for a
minute.
440
00:21:39,320 --> 00:21:40,920
You all right, mate? Go on. There you
go.
441
00:21:42,400 --> 00:21:43,480
It's Terry, isn't it?
442
00:21:44,480 --> 00:21:46,000
Well, yes. You're always in here.
443
00:21:46,260 --> 00:21:48,120
You must get yourself into an awful lot
of scrape.
444
00:21:49,140 --> 00:21:51,780
No, no, no, not me, no. It must be a
different Terry.
445
00:21:52,860 --> 00:21:54,160
I'll see to him in a second.
446
00:21:56,340 --> 00:21:59,680
Now, another thing, you don't know me,
all right? I know the drill.
447
00:22:01,120 --> 00:22:02,120
I'll tell you one thing.
448
00:22:02,900 --> 00:22:04,000
The wife will be worried.
449
00:22:04,400 --> 00:22:05,720
She should be told, eh?
450
00:22:06,420 --> 00:22:08,640
If anything happens, you never know, eh?
451
00:22:09,360 --> 00:22:10,360
No, you'll be all right.
452
00:22:10,540 --> 00:22:12,120
15 Frankel House, you know it?
453
00:22:12,700 --> 00:22:13,700
Yeah.
454
00:22:14,040 --> 00:22:16,120
Yeah, you'll be fine, you'll be fine.
Aye, aye.
455
00:22:16,920 --> 00:22:21,540
Just in case the old ticker or
whatever... Tell Arthur I'm sorry.
456
00:22:22,320 --> 00:22:23,400
I'll see you. You're a pal.
457
00:22:24,560 --> 00:22:26,000
You're all right. Oh, goodness.
458
00:22:37,580 --> 00:22:38,580
Where's your friend?
459
00:22:41,200 --> 00:22:42,200
Now,
460
00:22:42,540 --> 00:22:44,300
what's your name?
461
00:22:54,920 --> 00:22:55,920
It took you time.
462
00:22:56,340 --> 00:22:58,360
Couldn't leave them on the floor, could
I? Why not?
463
00:22:59,880 --> 00:23:01,600
One of the nurses recognised me.
464
00:23:02,420 --> 00:23:03,700
Oh, my God, no.
465
00:23:04,760 --> 00:23:07,440
Well, that's it, isn't it? I mean,
that's what happens when you're nice to
466
00:23:07,440 --> 00:23:08,440
people.
467
00:23:08,640 --> 00:23:10,120
We'll be up the steps in no time.
468
00:23:10,460 --> 00:23:12,020
I'm not going to have it, not with my
reputation.
469
00:23:12,920 --> 00:23:14,320
Early doors will go mad.
470
00:23:14,620 --> 00:23:15,640
Can you imagine that?
471
00:23:16,360 --> 00:23:18,060
Oh, no, it'll be a Spanish number.
472
00:23:18,460 --> 00:23:19,460
I'll be with all the others.
473
00:23:19,700 --> 00:23:21,500
All the others? You haven't got that
sort of dough.
474
00:23:22,040 --> 00:23:23,080
I'll manage, don't worry.
475
00:23:24,320 --> 00:23:26,800
No, no, no, no, no. Go straight on. Why?
Where are we going?
476
00:23:27,440 --> 00:23:28,440
She's got Harris Mrs.
477
00:23:28,760 --> 00:23:29,760
What? No, we're not.
478
00:23:30,900 --> 00:23:33,200
She's got to be told, hasn't she? She'll
read it in the papers.
479
00:23:34,580 --> 00:23:35,920
You're all art, you are, aren't you?
480
00:23:36,320 --> 00:23:37,320
Women are strange.
481
00:23:37,540 --> 00:23:39,800
They get excited. They can't handle the
old bill.
482
00:23:40,260 --> 00:23:41,260
They say things.
483
00:23:44,660 --> 00:23:46,380
Well, it's nothing to do with me. I
mean, it's your gang.
484
00:23:46,720 --> 00:23:47,940
Don't you ever call it a gang.
485
00:23:49,000 --> 00:23:51,120
It's a loose collection of inadequate
individuals.
486
00:24:09,680 --> 00:24:10,680
Who is it?
487
00:24:11,060 --> 00:24:12,060
Oh, Mr Stewart.
488
00:24:12,400 --> 00:24:13,400
Aye.
489
00:24:13,660 --> 00:24:14,660
I'm a friend of Harry.
490
00:24:15,160 --> 00:24:16,160
Who?
491
00:24:16,620 --> 00:24:17,620
Harry, your husband.
492
00:24:20,160 --> 00:24:23,220
He thought you might be worried when he
didn't come home after he'd come out of
493
00:24:23,220 --> 00:24:24,220
prison.
494
00:24:24,320 --> 00:24:25,219
How do you mean?
495
00:24:25,220 --> 00:24:26,300
Well, he came out this morning.
496
00:24:26,880 --> 00:24:28,740
I didn't even know he was in the jail.
497
00:24:29,460 --> 00:24:30,960
Well, you must have noticed he wasn't
here.
498
00:24:31,280 --> 00:24:33,820
Hey, Mr, I haven't seen him for eight
years.
499
00:24:34,140 --> 00:24:35,140
Eight years?
500
00:24:36,220 --> 00:24:37,300
Well, weren't you a bit worried?
501
00:24:37,600 --> 00:24:38,600
Well, I was.
502
00:24:38,680 --> 00:24:39,680
For about a year.
503
00:24:40,320 --> 00:24:43,080
I mean, he only went out for a can of
lager.
504
00:24:43,380 --> 00:24:45,720
Mind you, he never was a reliable man.
505
00:24:46,680 --> 00:24:47,680
What's he been up to?
506
00:24:48,460 --> 00:24:50,180
Oh, a bit of this, a bit of that.
507
00:24:50,420 --> 00:24:51,420
Ah, that's him.
508
00:24:51,700 --> 00:24:53,700
Is that why you woke me up at four o
'clock?
509
00:24:54,180 --> 00:24:56,240
Well, no, the thing is, he's had an
accident.
510
00:24:56,780 --> 00:24:57,780
Anything serious?
511
00:24:58,320 --> 00:24:59,420
I mean, terminal?
512
00:24:59,800 --> 00:25:01,060
No, no, no, I don't think so.
513
00:25:01,940 --> 00:25:04,300
You win a few, you lose a few, eh, son?
514
00:25:04,900 --> 00:25:05,900
Yeah.
515
00:25:06,760 --> 00:25:07,760
Well, I've...
516
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Given you the message anyway, all right?
Yes, he did.
517
00:25:10,300 --> 00:25:11,560
And here's one for him.
518
00:25:12,260 --> 00:25:16,200
Tell him he owes me ten grand
maintenance and he can drop dead as
519
00:25:16,700 --> 00:25:17,700
Good night, son.
520
00:25:26,640 --> 00:25:27,640
Headache, Cub?
521
00:25:28,260 --> 00:25:29,260
Certainly not.
522
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Out late.
523
00:25:34,360 --> 00:25:36,740
That well -known den of thieves, the
winch is to come.
524
00:25:37,399 --> 00:25:38,840
Thought you liked it. Would I?
525
00:25:40,840 --> 00:25:42,200
24 -hour cop for me.
526
00:25:43,400 --> 00:25:44,960
Even when I'm asleep, I'm thinking.
527
00:25:45,360 --> 00:25:46,840
And vice versa, hey, Gav?
528
00:25:47,440 --> 00:25:51,000
Celtic humour doesn't travel, Jones.
Very witty with a sheep, not too clever
529
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
the metropolis.
530
00:25:52,440 --> 00:25:56,000
Why don't you try out your silver tongue
with these faulty strikers?
531
00:25:56,420 --> 00:25:58,620
They're not suspects, are they? Who
knows?
532
00:25:59,320 --> 00:26:01,620
In this life of ours, everything is
suspect.
533
00:26:15,180 --> 00:26:19,220
What you have here, Mr Salmon, is a
shambles. This is the work of
534
00:26:19,220 --> 00:26:20,220
gas -meter thieves.
535
00:26:21,140 --> 00:26:22,160
Rank amateurs.
536
00:26:22,620 --> 00:26:23,820
Not even experts, eh?
537
00:26:25,120 --> 00:26:26,460
Why should they be experts?
538
00:26:27,340 --> 00:26:28,340
Why not?
539
00:26:28,420 --> 00:26:32,640
Why? Well, this isn't exactly the most
inviting premises on the manor, is it?
540
00:26:32,660 --> 00:26:33,660
Why ever go at this place?
541
00:26:34,440 --> 00:26:35,460
How much do they get?
542
00:26:36,080 --> 00:26:37,500
I don't know. They didn't open it.
543
00:26:37,760 --> 00:26:38,760
Youth enough jelly.
544
00:26:46,860 --> 00:26:47,900
Very perfect, Norman.
545
00:26:51,780 --> 00:26:54,380
Hmm. You've even incinerated the booty.
546
00:26:54,860 --> 00:26:56,200
How? How much did you say?
547
00:26:56,740 --> 00:26:59,900
Er... £20 ,000. Really?
548
00:27:01,160 --> 00:27:02,160
Probably more.
549
00:27:03,020 --> 00:27:04,040
Ashes to ashes.
550
00:27:05,580 --> 00:27:07,580
Don't look like £20 ,000 to me.
551
00:27:08,220 --> 00:27:10,320
Who else knew you were carrying that
kind of dough?
552
00:27:11,040 --> 00:27:12,040
Nobody.
553
00:27:12,340 --> 00:27:14,340
Clients, reps, friends.
554
00:27:14,780 --> 00:27:15,920
No, I swear to you.
555
00:27:16,510 --> 00:27:18,270
Strikers? Who knows? I don't know.
556
00:27:20,070 --> 00:27:21,410
Matt, in it go.
557
00:27:22,490 --> 00:27:23,490
Got the names?
558
00:27:23,850 --> 00:27:24,990
What do they have to say?
559
00:27:25,410 --> 00:27:26,409
Not much.
560
00:27:26,410 --> 00:27:27,990
No visitors for several days?
561
00:27:28,710 --> 00:27:30,070
One bloke from the Union?
562
00:27:30,370 --> 00:27:31,990
Oh, and a couple of old friends of ours.
563
00:27:32,370 --> 00:27:33,370
Who?
564
00:27:35,150 --> 00:27:36,730
Who? Daly and McCann.
565
00:27:37,190 --> 00:27:38,190
Well, well, well.
566
00:27:39,870 --> 00:27:42,070
Oh, you didn't tell me that, Mr Salmon,
did you?
567
00:27:42,330 --> 00:27:43,330
Terry and Arthur?
568
00:27:43,450 --> 00:27:44,610
I didn't tell you that?
569
00:27:44,960 --> 00:27:45,960
Friends of yours, are they?
570
00:27:46,540 --> 00:27:49,800
Well, not friends, not real friends.
571
00:27:52,460 --> 00:27:56,580
Suddenly I see blue skies, sunlight on
the horizon.
572
00:27:56,980 --> 00:27:58,240
Not their style, though, Gav.
573
00:27:58,540 --> 00:27:59,720
I mean safe -breaking.
574
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Why not?
575
00:28:01,040 --> 00:28:04,880
Safe to contain money, it's so facto.
So, Arthur Daly, what's the matter with
576
00:28:04,880 --> 00:28:10,020
you? Look, Arthur wouldn't go to all
that trouble. Now, now, Mr Salmon, your
577
00:28:10,020 --> 00:28:11,080
business is tailoring.
578
00:28:11,460 --> 00:28:13,100
Mine is the criminal mind.
579
00:28:13,880 --> 00:28:16,440
Very eloquent, God.
580
00:28:50,020 --> 00:28:51,020
Hello, Arthur.
581
00:28:54,260 --> 00:28:55,320
Morning there, Top Harper.
582
00:28:56,140 --> 00:28:57,140
Very droll.
583
00:28:57,300 --> 00:28:59,360
You two scarped it off pretty sharpish?
584
00:29:00,140 --> 00:29:01,700
Well, beyond my bedtime, mate.
585
00:29:02,300 --> 00:29:04,160
The, uh, dead Scotch Harry?
586
00:29:04,400 --> 00:29:05,279
How do I know?
587
00:29:05,280 --> 00:29:07,140
Man's health has it. Damaged your brain.
588
00:29:07,480 --> 00:29:09,820
Expert, he said. Couldn't open a kid's
money box.
589
00:29:10,160 --> 00:29:11,200
Well, what about our dough?
590
00:29:11,720 --> 00:29:14,120
Dough? You want money as well? It's
still in the safe, isn't it?
591
00:29:14,320 --> 00:29:15,720
What's Scotch Harry grasses?
592
00:29:16,340 --> 00:29:17,900
We're all done for a three -year
stretch.
593
00:29:18,160 --> 00:29:19,160
At least.
594
00:29:19,480 --> 00:29:20,399
What about you?
595
00:29:20,400 --> 00:29:22,940
What about me? I didn't do it. We agreed
that from the start.
596
00:29:23,680 --> 00:29:26,080
You're not suggesting that I... Yes.
Yes!
597
00:29:27,240 --> 00:29:28,800
Hey, hey, hey, steady, steady.
598
00:29:29,500 --> 00:29:30,540
You threaten him, mate.
599
00:29:30,760 --> 00:29:32,140
You owe us, Arthur.
600
00:29:33,240 --> 00:29:34,620
Go easy on the threads.
601
00:29:36,540 --> 00:29:37,900
Sorry, Arthur. Thank you.
602
00:29:38,860 --> 00:29:40,080
I'll have a word with Solly.
603
00:29:41,400 --> 00:29:42,840
But I don't have eye -oaks.
604
00:29:43,400 --> 00:29:44,400
Well, that's not enough.
605
00:29:45,020 --> 00:29:46,100
What else can I say?
606
00:29:47,500 --> 00:29:48,800
You fancy a couple of suits?
607
00:29:49,720 --> 00:29:51,240
You might be surprised now.
608
00:29:51,500 --> 00:29:53,180
He looks like the Invincible Man.
609
00:29:54,160 --> 00:29:55,740
You mean the Invisible Man?
610
00:29:56,360 --> 00:29:57,820
Whatever you fancy, Sergeant.
611
00:29:59,180 --> 00:30:00,180
Quite ill.
612
00:30:01,600 --> 00:30:03,320
Oh, don't worry, we won't disturb him.
613
00:30:03,760 --> 00:30:04,980
It's a question of identity.
614
00:30:05,520 --> 00:30:06,520
You don't have a name?
615
00:30:06,880 --> 00:30:07,880
He wouldn't say.
616
00:30:08,600 --> 00:30:10,580
The burns were just an explosion.
617
00:30:11,460 --> 00:30:14,420
Are it? He certainly is not. Look at
him.
618
00:30:29,550 --> 00:30:30,910
Well, sir, what have we got here?
619
00:30:31,290 --> 00:30:32,290
What are you, eh?
620
00:30:32,610 --> 00:30:34,850
Safe breaker or an urban terrorist?
621
00:30:35,310 --> 00:30:36,310
Can you talk?
622
00:30:36,530 --> 00:30:37,530
Possible.
623
00:30:39,090 --> 00:30:40,270
Do we have an address?
624
00:30:44,730 --> 00:30:47,150
Foreigner, is he? Who knows, Sergeant
Chisholm.
625
00:30:50,790 --> 00:30:52,090
I know him.
626
00:30:53,190 --> 00:30:54,450
It's their minces.
627
00:30:54,770 --> 00:30:55,770
I can't see him.
628
00:30:55,970 --> 00:30:57,310
I can't hear him.
629
00:30:57,850 --> 00:30:59,710
But there's an aura of wickedness.
630
00:31:01,570 --> 00:31:02,570
Copper's instinct.
631
00:31:02,850 --> 00:31:03,850
He's a wrong 'un.
632
00:31:04,690 --> 00:31:06,110
You're amazing, Gough.
633
00:31:07,450 --> 00:31:08,510
You've taken a piss.
634
00:31:09,730 --> 00:31:10,589
No, Gough.
635
00:31:10,590 --> 00:31:11,590
Did I do that?
636
00:31:11,770 --> 00:31:15,210
Well, you can confirm my view by taking
his dabs, all right, Doctor?
637
00:31:15,430 --> 00:31:17,050
I'm afraid not. His hands have been
dressed.
638
00:31:17,410 --> 00:31:18,410
Well, undress them, then.
639
00:31:18,570 --> 00:31:22,430
It is my professional view. Yeah, yeah,
they all say that. Unless their houses
640
00:31:22,430 --> 00:31:23,590
have just been turned over.
641
00:31:23,830 --> 00:31:24,830
Oh, sorry.
642
00:31:27,820 --> 00:31:28,840
Well, what about his clothes?
643
00:31:29,160 --> 00:31:31,540
They were in tatters. I put them in the
incinerator.
644
00:31:32,020 --> 00:31:33,020
No ID?
645
00:31:33,640 --> 00:31:34,640
No, nothing.
646
00:31:38,660 --> 00:31:40,040
I know you, pal.
647
00:31:40,980 --> 00:31:42,160
Seen those eyes.
648
00:31:44,340 --> 00:31:46,500
Aye, I've seen them too.
649
00:31:47,080 --> 00:31:50,960
It was one of those Walt Disney
naturehounds when a coyote was trapped.
650
00:31:55,560 --> 00:31:57,260
We'll be back, my old friend.
651
00:31:57,700 --> 00:31:59,700
And we won't be bringing any grapes.
652
00:32:02,360 --> 00:32:03,299
Thank you, Doctor.
653
00:32:03,300 --> 00:32:04,300
Nurse.
654
00:32:08,140 --> 00:32:09,560
How did he get here?
655
00:32:09,800 --> 00:32:11,120
Not under his own steam.
656
00:32:11,420 --> 00:32:12,900
Ah, sure, he was in a terrible state.
657
00:32:13,960 --> 00:32:14,960
Hands and knees?
658
00:32:15,200 --> 00:32:16,600
No, somebody helped him.
659
00:32:17,680 --> 00:32:18,680
Yes?
660
00:32:19,320 --> 00:32:21,280
Just a man. He said he met him in the
street.
661
00:32:21,620 --> 00:32:23,900
And who was this good Samaritan?
662
00:32:24,750 --> 00:32:27,630
Well, I wouldn't know his full name, but
I've seen him around.
663
00:32:27,930 --> 00:32:28,930
Oh.
664
00:32:29,110 --> 00:32:30,110
Yes?
665
00:32:30,330 --> 00:32:31,350
He's called Terry.
666
00:32:32,310 --> 00:32:33,310
Well, well, well.
667
00:32:34,210 --> 00:32:38,830
About 2 ,000 Terrys on this manor. For
some reason, one particular Terry leaps
668
00:32:38,830 --> 00:32:39,830
to the mind.
669
00:32:39,890 --> 00:32:43,050
And, of course, you'd recognise him if
you saw him again, wouldn't you?
670
00:32:43,570 --> 00:32:44,750
Well, I suppose so.
671
00:32:45,310 --> 00:32:46,570
Has he done something wrong?
672
00:32:46,870 --> 00:32:48,190
All the time, my dear.
673
00:32:48,570 --> 00:32:51,210
A person known to the police, as they
say. Jones.
674
00:32:59,720 --> 00:33:01,960
It's a very popular name. Oh, yes,
indeed.
675
00:33:04,040 --> 00:33:05,840
You haven't been in here for a while,
have you?
676
00:33:06,960 --> 00:33:07,960
Always happens.
677
00:33:08,600 --> 00:33:10,440
What? The same faces.
678
00:33:12,120 --> 00:33:15,020
In this manner, there must be, what, 300
of them?
679
00:33:15,740 --> 00:33:17,240
The real rascals.
680
00:33:17,600 --> 00:33:20,980
If this was a police state, and thank
God we don't live in one,
681
00:33:21,800 --> 00:33:24,260
I could put those 300 behind bars.
682
00:33:25,420 --> 00:33:26,780
But you are protected.
683
00:33:28,240 --> 00:33:29,840
By rules and laws.
684
00:33:30,920 --> 00:33:31,920
Arrest procedures.
685
00:33:33,180 --> 00:33:35,760
Habeas corpus and all that cobblers.
686
00:33:36,060 --> 00:33:37,940
Oh, here, you're in a safe -breaking
now.
687
00:33:39,280 --> 00:33:41,480
Me? Could I phrase that better?
688
00:33:43,120 --> 00:33:46,100
I understand you were hanging around a
clothing factory yesterday.
689
00:33:46,460 --> 00:33:49,060
Yeah, that's right, yeah. I was
collecting a few sewing machines.
690
00:33:49,540 --> 00:33:50,920
That was earlier.
691
00:33:51,540 --> 00:33:52,540
You see?
692
00:33:52,860 --> 00:33:55,640
That's what happens with your
unfortunate history.
693
00:33:57,450 --> 00:33:58,450
You're in the frame.
694
00:33:58,670 --> 00:33:59,670
For what?
695
00:34:00,030 --> 00:34:01,030
You know.
696
00:34:01,710 --> 00:34:02,890
No, I don't.
697
00:34:03,290 --> 00:34:06,590
But, of course, you didn't know there
was 20 grand in the safe, did you?
698
00:34:07,170 --> 00:34:10,429
Well, I don't bloody hell should I know,
eh? Oh, dear, oh, dear.
699
00:34:10,830 --> 00:34:13,949
We're not getting violent, are we? What
sort of violent act, Mr Jones?
700
00:34:14,310 --> 00:34:15,870
A bit impolite, I say.
701
00:34:16,110 --> 00:34:17,110
Very.
702
00:34:21,210 --> 00:34:23,730
Well, can I go yet? You must be joking.
703
00:34:27,760 --> 00:34:29,080
Oh, didn't I tell you about the
hospital?
704
00:34:30,139 --> 00:34:32,679
Got a very good description of you from
an accident victim.
705
00:34:33,219 --> 00:34:34,219
Who's who?
706
00:34:35,420 --> 00:34:36,420
A witness.
707
00:34:38,880 --> 00:34:42,679
I see you, er... You mean you don't know
his name?
708
00:34:45,000 --> 00:34:50,020
Oh, Mr Jones, I mean, I... I don't know
why you're asking me all these questions
709
00:34:50,020 --> 00:34:51,020
about last night.
710
00:34:51,560 --> 00:34:53,679
Faith breaking, robbery, all that stuff.
711
00:34:54,960 --> 00:34:56,920
I mean, I've got the best alibi in the
world, haven't I?
712
00:34:58,060 --> 00:34:59,060
Such as?
713
00:34:59,160 --> 00:35:01,580
I was with you, Mr Chisholm. Don't you
remember?
714
00:35:02,320 --> 00:35:04,380
At a Winchester club, having a bit of
afters.
715
00:35:04,600 --> 00:35:09,140
You and me, half a day. Oh,
incidentally, you do know that you owe
716
00:35:09,140 --> 00:35:10,140
fiver, don't you?
717
00:35:12,020 --> 00:35:15,580
That is a private matter. Of course, I
just thought I'd mention it, you know,
718
00:35:15,660 --> 00:35:16,660
while we're chatting.
719
00:35:22,120 --> 00:35:23,120
You've got a fiver?
720
00:35:23,420 --> 00:35:24,420
Aye.
721
00:35:27,690 --> 00:35:28,690
To him?
722
00:35:28,810 --> 00:35:29,810
Yes, yes.
723
00:35:33,490 --> 00:35:34,770
Bit of a turn -up, innit, eh?
724
00:35:35,590 --> 00:35:38,850
I mean, usually it's the suspect who's
corrupting the old bill, innit? Usually.
725
00:35:39,130 --> 00:35:40,390
No, no, I'm sorry. Sorry.
726
00:35:41,590 --> 00:35:43,450
Anyway, what were you chatting about,
eh?
727
00:35:54,610 --> 00:35:56,050
No, no, no, no, I'm not going in.
728
00:35:57,009 --> 00:35:58,150
Oh, that's typical, isn't it?
729
00:35:58,450 --> 00:36:01,110
He's your mate, but I'm getting all the
hassle off the chisels. Yeah, but you're
730
00:36:01,110 --> 00:36:02,110
in a clear.
731
00:36:03,250 --> 00:36:04,990
Listen, he's still going to want a body,
isn't he?
732
00:36:05,970 --> 00:36:09,610
We can't guarantee on Harry, can we?
What? He's pure gold, like one of our
733
00:36:10,870 --> 00:36:11,870
Exactly.
734
00:36:12,990 --> 00:36:13,990
Now, you wait here.
735
00:36:16,150 --> 00:36:17,150
Wait.
736
00:36:22,770 --> 00:36:23,910
You're questioning my bottle?
737
00:36:24,970 --> 00:36:27,490
Yes. Have I ever let you down? Yeah.
738
00:36:28,970 --> 00:36:30,250
I'll give you five minutes.
739
00:36:30,690 --> 00:36:31,930
You stay there.
740
00:36:32,250 --> 00:36:33,710
Suppose you get captured.
741
00:36:33,990 --> 00:36:34,990
You stay.
742
00:36:37,330 --> 00:36:38,330
Hey!
743
00:36:38,710 --> 00:36:40,090
Stay! Turn around!
744
00:37:15,850 --> 00:37:16,788
Oh, nurse.
745
00:37:16,790 --> 00:37:21,610
Sister. Oh, sorry, um, my cousin's in
here. I think that's him.
746
00:37:23,230 --> 00:37:24,230
How is he?
747
00:37:24,350 --> 00:37:25,350
Much better.
748
00:37:25,670 --> 00:37:28,490
Perhaps you can tell us his name. He
seems to have a speech problem.
749
00:37:30,070 --> 00:37:34,530
Yeah, yeah, actually, he's had that
since he was a kid. It's, um, Roland.
750
00:37:34,970 --> 00:37:35,970
Roland Brown.
751
00:37:36,570 --> 00:37:40,350
Brown? Yeah, that's right. Um, can he
move about? Can he walk?
752
00:37:40,670 --> 00:37:41,529
Of course he can.
753
00:37:41,530 --> 00:37:42,930
He'll be fine in a few days.
754
00:37:43,190 --> 00:37:44,250
Oh, that's nice. Thanks a lot.
755
00:37:50,640 --> 00:37:51,640
Are you Harry?
756
00:37:52,420 --> 00:37:53,420
Aye.
757
00:37:53,600 --> 00:37:55,220
How are you? I'm magic.
758
00:37:55,500 --> 00:37:56,580
It's great to see you.
759
00:37:56,880 --> 00:37:58,260
Listen, do you feel up to doing a
runner?
760
00:37:58,760 --> 00:38:00,480
Oh, you know me. I'm game for anything.
761
00:38:01,620 --> 00:38:03,560
I need some clothes in the cupboard in
the corridor.
762
00:38:03,840 --> 00:38:04,840
What?
763
00:38:05,820 --> 00:38:06,820
What?
764
00:38:20,590 --> 00:38:22,950
What you doing here? Are they flogging
off the bed?
765
00:38:24,110 --> 00:38:26,790
No, no, Mr Chisholm. Just doing one of
my usual good deeds, you know.
766
00:38:27,310 --> 00:38:29,130
Early indoors, visiting a sick
neighbour.
767
00:38:29,890 --> 00:38:30,970
Nice drink last night, eh?
768
00:38:31,390 --> 00:38:32,530
No hangover, I hope?
769
00:38:32,850 --> 00:38:34,530
No. Thank you.
770
00:38:35,590 --> 00:38:37,670
Oh, you don't by any chance happen to
have my fiver, do you?
771
00:38:38,670 --> 00:38:39,930
I gave it to the can.
772
00:38:40,210 --> 00:38:41,210
Oh, you sure?
773
00:38:45,190 --> 00:38:48,710
Tea up too, eh?
774
00:38:49,310 --> 00:38:50,930
Well, you never know when after this.
775
00:38:51,510 --> 00:38:53,370
Take that Welsh smirk off your face and
all.
776
00:39:18,350 --> 00:39:19,610
God, what's happened to his hands?
777
00:39:19,870 --> 00:39:20,709
What happened to you?
778
00:39:20,710 --> 00:39:23,690
Get him in there. In the back. Go on,
here you go.
779
00:39:26,070 --> 00:39:27,070
All right, Harry?
780
00:39:34,170 --> 00:39:35,350
He'll probably come back.
781
00:39:36,290 --> 00:39:38,750
Why? They all come back at tea time.
782
00:39:39,870 --> 00:39:41,310
I've heard about places like this.
783
00:39:41,900 --> 00:39:45,320
They take off wrong legs, misplaced
gallbladders, and apparently you're
784
00:39:45,320 --> 00:39:46,178
lose a patient.
785
00:39:46,180 --> 00:39:47,700
God, he wasn't ill. Come on, Jones.
786
00:39:50,600 --> 00:39:52,060
Just up here on the left, number 15.
787
00:39:52,320 --> 00:39:55,500
Right, right, well, look, look, you
dwell here a moment, and I'll, um, I'll
788
00:39:55,500 --> 00:39:56,138
chime in.
789
00:39:56,140 --> 00:39:57,260
Are you kidding, are you?
790
00:39:57,480 --> 00:39:59,460
Yeah, you leave it to me. Go on, round
to him.
791
00:39:59,940 --> 00:40:00,940
Go on.
792
00:40:11,340 --> 00:40:15,820
Mrs. Stewart, I have some good news for
you. A shock, maybe, but good news.
793
00:40:16,040 --> 00:40:17,040
Are you the man for the papers?
794
00:40:17,400 --> 00:40:18,400
I said, bingo!
795
00:40:18,760 --> 00:40:20,220
Almost, my dear, almost.
796
00:40:20,560 --> 00:40:21,560
Me hen!
797
00:40:22,580 --> 00:40:26,560
God help us, what is it? That's what I
thought you'd say. Home of the sailor,
798
00:40:26,560 --> 00:40:28,740
home from the sea, the hunter, home from
the hell.
799
00:40:28,960 --> 00:40:32,500
Is it some awful disease? Look, get him
away from me. Don't go over the top,
800
00:40:32,600 --> 00:40:33,680
Harry. Is it catching?
801
00:40:34,420 --> 00:40:35,420
It's not.
802
00:40:35,900 --> 00:40:38,820
Chibis or anything like that, is it? No,
it's all right, honestly.
803
00:40:44,910 --> 00:40:51,030
Martin, we... He's not staying here, is
he? What the bloody am I? It's my home,
804
00:40:51,070 --> 00:40:51,629
isn't it?
805
00:40:51,630 --> 00:40:54,090
Eight years? It's still my home.
806
00:40:54,610 --> 00:40:59,730
She's never satisfied. I mean, I've
furnished this whole place. The best
807
00:40:59,730 --> 00:41:04,150
of my life were spent here. He's off his
rocker. The best years of his life were
808
00:41:04,150 --> 00:41:07,370
spent barrelling in the scrub and his
bootmaker's wee shop.
809
00:41:07,590 --> 00:41:09,650
She's no memory of the magic moments.
810
00:41:09,970 --> 00:41:13,290
Do you not remember me as a young,
dashing, tall guy?
811
00:41:13,710 --> 00:41:16,200
It's the... Their bandages have always
been that size.
812
00:41:16,600 --> 00:41:19,680
Listen, look, look, let's just all calm
down, all right? What a good idea. Come
813
00:41:19,680 --> 00:41:21,000
on, sit in your favourite easy chair.
814
00:41:21,540 --> 00:41:22,359
I'd love that.
815
00:41:22,360 --> 00:41:23,360
Come on.
816
00:41:23,720 --> 00:41:25,680
Now, when the bell goes, come out
fighting.
817
00:41:25,980 --> 00:41:27,620
She does not yet, Harry.
818
00:41:28,560 --> 00:41:32,240
Now, look, Mrs Stewart, the thing is, he
wants to stay here for at least a few
819
00:41:32,240 --> 00:41:35,860
days. The point is, if he goes down the
street, he's going to be captured. And
820
00:41:35,860 --> 00:41:38,980
he's not the only one involved. There
are others, like Terry and me.
821
00:41:39,460 --> 00:41:43,220
Now, the moment the bandages come off,
Bob's your uncle. He's as innocent as
822
00:41:43,220 --> 00:41:43,928
next man.
823
00:41:43,930 --> 00:41:48,450
And the other thing is, when he was in
the hospital, he kept calling out for
824
00:41:48,450 --> 00:41:50,150
you. It was very moving, wasn't it,
Terry?
825
00:41:50,490 --> 00:41:53,010
Yeah, yeah. That's why I came round last
night.
826
00:41:53,430 --> 00:41:54,450
I'm not moved.
827
00:41:54,930 --> 00:41:56,670
Did you call out for me, Harry?
828
00:41:56,970 --> 00:41:58,370
I often do, then.
829
00:41:59,350 --> 00:42:00,690
She's the bezo, eh?
830
00:42:03,030 --> 00:42:04,290
Right, what's in it for me?
831
00:42:05,630 --> 00:42:07,450
These are my friends. You're pathetic.
832
00:42:07,950 --> 00:42:09,630
Look, you'll be protecting your own
husband.
833
00:42:09,930 --> 00:42:11,510
As I said, what's in it for me?
834
00:42:11,930 --> 00:42:14,090
If he's that valuable, there must be a
price.
835
00:42:14,770 --> 00:42:17,670
Look, hen, you're bargaining for my
body.
836
00:42:17,910 --> 00:42:18,970
What is it they call it?
837
00:42:19,710 --> 00:42:21,670
Blackmail? You tell her, Arthur.
838
00:42:22,350 --> 00:42:23,730
We don't do this.
839
00:42:24,050 --> 00:42:26,010
In the underworld, we've got a code.
840
00:42:26,270 --> 00:42:27,149
Is that right?
841
00:42:27,150 --> 00:42:28,730
Aye. Let's talk money.
842
00:42:29,290 --> 00:42:31,270
Now I realise why I left her.
843
00:42:31,610 --> 00:42:34,950
She's worse than my barker. Look, Harry
is not a wealthy man.
844
00:42:35,230 --> 00:42:36,330
It's all right for you.
845
00:42:36,650 --> 00:42:39,910
I mean, there's the food and I've got
the flat to arrange.
846
00:42:41,100 --> 00:42:42,100
What about Susie?
847
00:42:42,360 --> 00:42:43,198
Susie who?
848
00:42:43,200 --> 00:42:44,500
Your married daughter.
849
00:42:45,100 --> 00:42:48,540
Oh, I know that Susie. Well, obviously
I'll give you a couple of bob for the
850
00:42:48,540 --> 00:42:54,160
food. Two bob, eh? I want, well, three
hundred.
851
00:42:54,540 --> 00:42:55,540
What do you call that?
852
00:42:55,920 --> 00:42:56,920
Blackmail.
853
00:42:57,180 --> 00:42:58,460
Is that all I'm worth?
854
00:42:59,080 --> 00:43:00,540
Well, fine then.
855
00:43:01,760 --> 00:43:03,820
Don't you be intimidated by these
people.
856
00:43:04,260 --> 00:43:06,940
That's it, I'm off. It's not my problem.
But they're threatening me.
857
00:43:07,160 --> 00:43:09,040
No, they're not. See, he's bottling out.
858
00:43:09,480 --> 00:43:11,080
No, I'm not. I'm going, that's all.
859
00:43:11,340 --> 00:43:12,340
It's not my problem.
860
00:43:12,740 --> 00:43:13,820
Yeah, and I'm coming with you.
861
00:43:14,040 --> 00:43:15,040
No, you're not.
862
00:43:15,960 --> 00:43:16,960
I'm out of pocket.
863
00:43:17,340 --> 00:43:20,200
For all I know, I could be grotesquely
disfigured.
864
00:43:20,460 --> 00:43:23,960
He used to be a handsome man, you know.
Never in a million years. And don't you
865
00:43:23,960 --> 00:43:27,800
forget, I personally rescued you from Mr
Plod. Do what? Not to say bringing you
866
00:43:27,800 --> 00:43:31,320
back to your ever -loving wife that you
deserted eight years ago. And Susie. If
867
00:43:31,320 --> 00:43:33,960
this was This Is Your Life, they'd be
cheering and crying and giving you a red
868
00:43:33,960 --> 00:43:35,060
book. Never mind that.
869
00:43:35,520 --> 00:43:37,180
I'd done the better on that ship.
870
00:43:37,560 --> 00:43:40,240
That is the whole point. You did not do
the bit, though. That is why we're in
871
00:43:40,240 --> 00:43:43,440
this meadow. Look, dear, I see you'll
get enough dough to give him all the
872
00:43:43,440 --> 00:43:44,840
and toppings and porridge that he can
eat.
873
00:43:45,080 --> 00:43:47,560
You caught me fly, man. You know that's
safe.
874
00:43:47,800 --> 00:43:49,500
Are you going to let him get away with
it?
875
00:43:50,280 --> 00:43:51,720
I'm not too steady in my pen.
876
00:43:52,020 --> 00:43:53,020
Get!
877
00:43:53,540 --> 00:43:54,540
Where's my door?
878
00:43:54,960 --> 00:43:56,680
Shh, shh. I want my ground.
879
00:43:56,920 --> 00:43:57,920
Be ahead of yourself.
880
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
I'll blow the whistle.
881
00:44:01,440 --> 00:44:02,440
I'm not kidnapped.
882
00:44:03,000 --> 00:44:05,920
What was all that about the code of the
underworld in there, then? Oh, that was
883
00:44:05,920 --> 00:44:06,920
just for her.
884
00:44:06,940 --> 00:44:09,320
It's not two, not any more, anyway.
885
00:44:09,660 --> 00:44:13,220
I mean, Billy and Benny, big brass in
me, wouldn't they? No, no, no, I've
886
00:44:13,220 --> 00:44:14,220
they're very loyal boys.
887
00:44:14,440 --> 00:44:15,520
Oh, come on, eh?
888
00:44:16,860 --> 00:44:20,960
A couple of drinks and I'd do anything,
but I'm dead sober now.
889
00:44:21,680 --> 00:44:24,840
See, in that hostel, I nearly had ten
heart attacks.
890
00:44:25,700 --> 00:44:28,680
Chisholm, sniffing around, and he knows
me.
891
00:44:29,100 --> 00:44:30,240
Bad time of life.
892
00:44:30,780 --> 00:44:32,820
I couldn't handle another bit of
porridge.
893
00:44:33,160 --> 00:44:34,860
I wouldn't blow the whistle, but...
894
00:44:35,160 --> 00:44:36,380
Christ, I need that money.
895
00:44:37,020 --> 00:44:38,320
Yeah, but a grand.
896
00:44:38,780 --> 00:44:40,920
You've always got a good wedge on you,
Arthur.
897
00:44:42,100 --> 00:44:44,700
Just to show her I've still got a little
respect, eh?
898
00:44:45,620 --> 00:44:46,740
You're a big man, Arthur.
899
00:44:48,940 --> 00:44:50,380
No, I've got a 500.
900
00:44:51,040 --> 00:44:53,280
And that is all. We are now quits,
right?
901
00:44:53,680 --> 00:44:56,400
Oh, you're a great man, Arthur.
902
00:44:57,080 --> 00:44:58,480
You'll feel better for this.
903
00:45:09,610 --> 00:45:10,610
You know what I think?
904
00:45:11,330 --> 00:45:13,250
That little Scotchman turned me over.
905
00:45:13,670 --> 00:45:15,790
I think it was the most decent thing
you've done for years.
906
00:45:17,490 --> 00:45:18,950
You would think that, wouldn't you?
907
00:45:19,310 --> 00:45:19,730
No
908
00:45:19,730 --> 00:45:28,390
sign
909
00:45:28,390 --> 00:45:29,910
of the Invisible Man, eh, Gavin?
910
00:45:30,250 --> 00:45:31,310
What about him and why?
911
00:45:31,830 --> 00:45:33,430
Got no proof, though, have we?
912
00:45:34,070 --> 00:45:37,290
They might have to find some, if you
take my meaning.
913
00:45:40,180 --> 00:45:42,420
Patient disappears from a well -known
hospital.
914
00:45:42,660 --> 00:45:43,780
Can't tolerate that.
915
00:45:44,160 --> 00:45:46,220
Bit of a neck. Body snatching.
916
00:45:47,180 --> 00:45:49,540
That bloke on here, now he's got Daly in
the can.
917
00:45:50,480 --> 00:45:55,020
I read somewhere that there's a thriving
business in spare parts for surgeons.
918
00:45:56,880 --> 00:45:58,340
Makes you think, doesn't it?
919
00:45:58,580 --> 00:46:00,700
It makes you think, Jones. I'm all for
that.
920
00:46:19,050 --> 00:46:20,050
What do you reckon, Anger?
921
00:46:20,370 --> 00:46:21,370
One ratty.
922
00:46:21,470 --> 00:46:22,470
One fierce.
923
00:46:22,790 --> 00:46:23,790
In cahoots.
924
00:46:25,430 --> 00:46:28,490
But these are no longer your property,
Solly. Did you give me cash?
925
00:46:28,730 --> 00:46:29,730
You have my bond.
926
00:46:29,870 --> 00:46:33,190
Yeah, but did you give me cash? That is
immaterial. Cash is simply a token.
927
00:46:33,430 --> 00:46:34,430
I didn't even have a token.
928
00:46:34,770 --> 00:46:37,030
You took care of them for a night. And
what a night.
929
00:46:37,310 --> 00:46:38,950
I lost money, peace of mind.
930
00:46:39,230 --> 00:46:44,710
Don't talk to me about money. I'm well
out. I had to pay... Well, then, forget
931
00:46:44,710 --> 00:46:46,470
it. And we need these sewing machines.
932
00:46:46,830 --> 00:46:48,070
Tim was your enemy yesterday.
933
00:46:48,890 --> 00:46:52,450
24 hours is a long time in tailoring.
You know you get money from the
934
00:46:52,450 --> 00:46:54,130
government? Enterprise, they say.
935
00:46:54,390 --> 00:46:56,450
They'll do anything to stop you joining
a doll queue.
936
00:46:57,150 --> 00:46:59,610
Mr. Salmon's putting up his own money as
well.
937
00:46:59,910 --> 00:47:02,510
Where'd you get that then? 17 grand, my
life savings.
938
00:47:03,190 --> 00:47:04,570
Maybe I owe it to the girls, eh?
939
00:47:04,810 --> 00:47:07,610
Maybe you owe a few other people too,
Solly. All in good time.
940
00:47:07,950 --> 00:47:09,190
We've got to get on our feet.
941
00:47:09,790 --> 00:47:11,790
Modernised premises, fresh thinking.
942
00:47:12,030 --> 00:47:13,030
Like a collective?
943
00:47:13,190 --> 00:47:15,190
Yeah, you know, co -op.
944
00:47:16,570 --> 00:47:17,590
Co -op, Solly?
945
00:47:18,110 --> 00:47:19,110
That is communism.
946
00:47:37,570 --> 00:47:38,750
Turned out nice again, didn't it?
947
00:47:45,290 --> 00:47:46,290
Look at him.
948
00:47:47,240 --> 00:47:48,240
Enlightened.
949
00:47:50,420 --> 00:47:52,380
I've been thinking of... Oh, not again.
950
00:47:52,920 --> 00:47:54,420
What's in it for us, eh?
951
00:47:55,520 --> 00:47:56,700
No money stolen?
952
00:47:57,180 --> 00:48:01,060
No circumstantial or forensic evidence?
The prime witness has disappeared and
953
00:48:01,060 --> 00:48:02,920
the victim seems very friendly with the
suspect?
954
00:48:08,380 --> 00:48:09,820
All I'm saying is this.
955
00:48:10,620 --> 00:48:12,020
Who bloody cares?
956
00:48:46,190 --> 00:48:50,150
If you want to, I'll change the
situation.
957
00:48:53,870 --> 00:48:58,130
Right people, right time, just the wrong
location.
958
00:49:01,970 --> 00:49:04,210
I've got a good idea.
959
00:49:06,030 --> 00:49:12,530
Just you keep me near. I'll be so good
for you.
960
00:49:12,970 --> 00:49:14,150
I'm going to help you.
961
00:49:16,200 --> 00:49:17,200
Get to it.
71446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.