Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,870 --> 00:00:02,950
Guess what, Gladys?
2
00:00:03,310 --> 00:00:07,370
I have just received this law brochure
from Oxford University.
3
00:00:09,890 --> 00:00:12,610
Bayo, you are still going on about this
lawyer business.
4
00:00:12,990 --> 00:00:17,090
When are you going to accept you are
just too old and not sharp enough to be
5
00:00:17,090 --> 00:00:20,010
lawyer? I was too sharp for you to allow
me to become your wife.
6
00:00:20,870 --> 00:00:22,830
Bayo, you mean husband, not wife.
7
00:00:23,330 --> 00:00:24,330
Point proven.
8
00:00:24,990 --> 00:00:26,590
Stop stressing me with all your grammar.
9
00:00:26,930 --> 00:00:28,450
This is not for me.
10
00:00:29,170 --> 00:00:31,170
This is for Shadi.
11
00:00:31,820 --> 00:00:32,840
This is our future.
12
00:00:33,600 --> 00:00:37,360
Shadi, a lawyer. Is that one even
interested in law?
13
00:00:37,640 --> 00:00:41,080
All she's focused on at college is art
this, art that.
14
00:00:41,320 --> 00:00:45,960
Look, all this art nonsense is just a
hobby. One of those fads.
15
00:00:46,200 --> 00:00:47,880
You mean fad? Whatever.
16
00:00:48,160 --> 00:00:49,159
Don't you see?
17
00:00:49,160 --> 00:00:54,080
If Shadi gets a high -paying job, she
will be our future benefactor.
18
00:00:54,440 --> 00:00:55,700
What about Toby?
19
00:00:56,040 --> 00:00:57,320
Have you seen his grades?
20
00:00:58,170 --> 00:01:02,250
That one will struggle to look after
himself, let alone us, with his peace
21
00:01:02,310 --> 00:01:03,650
peace in, what's up, bruv.
22
00:01:04,730 --> 00:01:06,850
Today is my retirement fund.
23
00:01:10,330 --> 00:01:11,510
My princess.
24
00:01:13,870 --> 00:01:18,550
Because of your success, I have a trick
for you this weekend.
25
00:01:18,910 --> 00:01:21,150
Wow, you heard about it too, and you're
going to come as well?
26
00:01:21,390 --> 00:01:25,610
Of course I'm going. We are all going.
And we are going to dress very well.
27
00:01:26,240 --> 00:01:30,100
I already have my new Agbada with my
matching cap. We have to make a good
28
00:01:30,100 --> 00:01:31,180
impression. Oh, that's right.
29
00:01:31,740 --> 00:01:34,860
We have to stand out at the lawyer's
open day.
30
00:01:35,260 --> 00:01:37,040
At what?
31
00:01:37,580 --> 00:01:38,580
Law.
32
00:02:10,070 --> 00:02:13,230
Shadi, will you stop talking about this
art business?
33
00:02:13,590 --> 00:02:17,150
You are coming with me to the open day
for inspiring young lawyers.
34
00:02:17,590 --> 00:02:18,690
But I don't want to do law.
35
00:02:19,010 --> 00:02:22,370
Besides, my work has been shortlisted
for the art exhibition.
36
00:02:23,630 --> 00:02:29,730
I am not asking you what you want to do.
I am telling you what you are going to
37
00:02:29,730 --> 00:02:34,990
do. Your mother and I have decided that
your future is to become a lawyer.
38
00:02:35,710 --> 00:02:37,190
And don't I get a say in this?
39
00:02:37,450 --> 00:02:38,690
Did you get a say when you were born?
40
00:02:40,560 --> 00:02:42,460
Did you get a say when I was changing
your nappies?
41
00:02:43,340 --> 00:02:44,340
No.
42
00:02:45,180 --> 00:02:48,060
Did you get a say when I was spending
money on you growing up?
43
00:02:48,320 --> 00:02:50,220
No. Then she didn't say nothing. Shut
up.
44
00:02:50,680 --> 00:02:53,500
Mum, please tell him how passionate I am
about this.
45
00:02:53,840 --> 00:02:56,100
Your mother does not have to say
anything.
46
00:02:56,820 --> 00:03:00,740
From the moment you were born, it was
your destiny.
47
00:03:01,100 --> 00:03:07,360
I decided that you will become our right
honourable Judge Adebanjo.
48
00:03:08,220 --> 00:03:09,480
That is your dream.
49
00:03:10,140 --> 00:03:10,999
No, Dad.
50
00:03:11,000 --> 00:03:15,860
That's your dream, not mine. My passion
is art. The only art you have to worry
51
00:03:15,860 --> 00:03:19,800
about is the art of being obedient and
listening to your parents and preparing
52
00:03:19,800 --> 00:03:22,700
for our journey to Oxford. I'm not going
to Oxford.
53
00:03:22,960 --> 00:03:27,780
My piece has been selected to be shown
in the youth exhibition at the Royal
54
00:03:27,780 --> 00:03:29,200
Festival Hall.
55
00:03:29,520 --> 00:03:32,100
The Royal Festival Hall? It must be a
masterpiece.
56
00:03:33,200 --> 00:03:35,100
Look, Gladys, will you stop encouraging
her?
57
00:03:35,980 --> 00:03:39,020
You are coming with me to the open day
at the weekend. Listen to Mum.
58
00:03:39,680 --> 00:03:42,180
They say I've got talent. They said it's
a masterpiece.
59
00:03:42,560 --> 00:03:45,740
Let me show it to you and you'll forget
about all this law nonsense.
60
00:03:47,120 --> 00:03:50,620
Is it Oxford?
61
00:03:51,320 --> 00:03:52,780
No. Is it law?
62
00:03:53,160 --> 00:03:54,520
No. Then do I care?
63
00:03:56,840 --> 00:04:03,140
Are you ready?
64
00:04:03,520 --> 00:04:04,760
Of course now. Hurry up.
65
00:04:05,060 --> 00:04:06,220
Stop keeping us waiting.
66
00:04:12,840 --> 00:04:13,839
Isn't it fantastic?
67
00:04:13,840 --> 00:04:16,140
My teacher says I have a real chance of
winning.
68
00:04:16,440 --> 00:04:17,440
Where is it?
69
00:04:18,040 --> 00:04:21,480
Dad, art is about what the individual
sees.
70
00:04:22,120 --> 00:04:28,000
And in this painting, I see the
emptiness and deprivation of life. And
71
00:04:28,000 --> 00:04:30,660
dots here represent the hope of the
future.
72
00:04:31,500 --> 00:04:34,840
All I see are two tiny dots and a wasted
page.
73
00:04:35,440 --> 00:04:38,220
When are you going to finish it? She's
not going to finish it. Finish?
74
00:04:38,460 --> 00:04:39,460
It is finished.
75
00:04:39,560 --> 00:04:41,120
This is abstract art.
76
00:04:41,540 --> 00:04:45,960
Okay, I see what has been happening.
Some useless teacher at your school has
77
00:04:45,960 --> 00:04:49,320
been brainwashing your mind, making you
think that this useless thing is a
78
00:04:49,320 --> 00:04:50,320
masterpiece.
79
00:04:50,740 --> 00:04:54,040
Don't worry. I will write a letter of
complaint on our journey to Oxford.
80
00:04:54,760 --> 00:04:56,680
I'm going to the exhibition.
81
00:04:58,280 --> 00:05:01,680
Shadi? I'm sick and tired of being
treated like a little kid.
82
00:05:02,300 --> 00:05:06,800
It's my life. And I don't want to do
stupid law. I want to do art. And no
83
00:05:06,800 --> 00:05:07,759
going to stop me.
84
00:05:07,760 --> 00:05:09,620
Shadi, you are not going to no art
exhibition.
85
00:05:10,280 --> 00:05:12,500
Wait, wait. Shadi, come back here.
Shadi, oh.
86
00:05:19,060 --> 00:05:21,680
You paid that much for three coolers of
moin moin?
87
00:05:27,020 --> 00:05:28,020
Of course now.
88
00:05:29,220 --> 00:05:31,440
It should... It should be on time.
89
00:05:35,300 --> 00:05:38,520
Tony, Tony, looking sharp.
90
00:05:40,580 --> 00:05:41,580
Looking handsome.
91
00:05:45,560 --> 00:05:47,480
Fine boy, no pimple.
92
00:05:48,280 --> 00:05:49,660
I don't feel like it, Funke.
93
00:05:50,400 --> 00:05:52,660
I've just been to the doctor about my
sleepwalking problem.
94
00:05:54,120 --> 00:05:58,040
Only good thing is I'm losing weight.
Even when you are awake, you don't lose
95
00:05:58,040 --> 00:06:01,180
weight. So how can you lose weight when
you are asleep?
96
00:06:02,000 --> 00:06:04,380
Funke, I'm too tired for your wisecracks
today.
97
00:06:04,860 --> 00:06:08,160
That is good, because I have a favour.
No.
98
00:06:09,060 --> 00:06:13,340
You haven't even heard of the favour or
not? Well, it'll either be, can I have
99
00:06:13,340 --> 00:06:17,200
some more money, or can I have a day
off, or can I use the cafe for my side
100
00:06:17,200 --> 00:06:19,280
catering business? So the answer is no.
101
00:06:19,580 --> 00:06:24,060
Tony, you're very smart, as well as
handsome.
102
00:06:24,660 --> 00:06:29,280
That's true, but the answer is still...
Oh, please, I've got this big moin moin
103
00:06:29,280 --> 00:06:31,200
business. I need to use the cafe.
104
00:06:32,140 --> 00:06:33,260
Can't you cook it at home?
105
00:06:34,910 --> 00:06:40,610
Look, after the last gas bill, Bayo has
banned me from using the cooker. Oh, so
106
00:06:40,610 --> 00:06:42,070
you want to use up my gas bill instead?
107
00:06:42,670 --> 00:06:43,670
No.
108
00:06:44,990 --> 00:06:47,870
Okay, take a guess. The answer is no.
109
00:06:48,490 --> 00:06:49,490
Go to bed.
110
00:07:05,559 --> 00:07:07,440
Azim, there's a big problem.
111
00:07:08,040 --> 00:07:09,160
A big problem.
112
00:07:09,640 --> 00:07:15,680
I cannot... You are going to pay double
for it.
113
00:07:23,780 --> 00:07:29,960
It's your fault.
114
00:07:30,180 --> 00:07:33,320
I'm spoiling her and always letting her
have her way.
115
00:07:33,660 --> 00:07:35,740
And now you're surprised when she talks
back at you?
116
00:07:36,160 --> 00:07:38,160
So now you're blaming me?
117
00:07:38,860 --> 00:07:42,560
Are you not the one who says, Bayo,
don't beat them too hard before they
118
00:07:42,560 --> 00:07:45,500
the police on us? See now, she's acting
like a hooligan.
119
00:07:45,820 --> 00:07:47,480
It's your fault. No, it's your fault.
120
00:07:48,020 --> 00:07:49,020
Yo, Mr.
121
00:07:49,140 --> 00:07:50,140
Ibanjo.
122
00:07:51,100 --> 00:07:54,780
You look stressed, man. I can see the
grey hairs popping out and everything.
123
00:07:55,140 --> 00:07:57,760
Yeah, Dad, what's going on? I was
hearing all the shouting from up there.
124
00:07:58,060 --> 00:08:02,040
Toby, your sister has decided to grow
wings?
125
00:08:02,560 --> 00:08:05,320
To be rude to me and your mother before
she's thumbed out.
126
00:08:05,600 --> 00:08:08,040
Oh, no. Not goody -goody Sade.
127
00:08:08,480 --> 00:08:10,020
Oh, Daddy's little pet.
128
00:08:10,840 --> 00:08:13,540
You see, everyone knows it's your fault.
129
00:08:14,140 --> 00:08:19,400
Gladys, pat down. Today, today, I'm
going to show her who is boss. Toby, go
130
00:08:19,400 --> 00:08:21,720
clean that koboko for me and prepare it
for her.
131
00:08:22,180 --> 00:08:23,800
Yes. I mean, gladly.
132
00:08:24,380 --> 00:08:28,560
I can't wait to see her get beaten after
all the time she laughed at me when I
133
00:08:28,560 --> 00:08:29,479
was disciplined.
134
00:08:29,480 --> 00:08:30,480
Mr. Eddie Banjo.
135
00:08:31,030 --> 00:08:35,750
Being a gentleman that I am, I cannot
let you discipline my woman like that.
136
00:08:36,890 --> 00:08:38,010
Who's woman are you talking about?
137
00:08:38,210 --> 00:08:39,210
I mean Sade.
138
00:08:39,370 --> 00:08:42,510
My friend, keep talking. You two, you'll
find the same Pepe. And you two, if you
139
00:08:42,510 --> 00:08:47,590
don't find her, move. Sorry. Kev, forget
all that Romeo stuff, man.
140
00:08:48,370 --> 00:08:49,810
Let's go prepare the kaboko.
141
00:08:51,470 --> 00:08:56,650
And after you have done that, drag her
back to this house. She will never again
142
00:08:56,650 --> 00:08:57,690
talk to me like that.
143
00:08:58,530 --> 00:08:59,690
What are you standing there for?
144
00:09:11,760 --> 00:09:12,760
Oh, my God.
145
00:09:12,860 --> 00:09:14,300
We finally found you.
146
00:09:15,240 --> 00:09:18,300
We've been looking all over Peckham for
you, my beautiful, amazing African
147
00:09:18,300 --> 00:09:19,300
princess.
148
00:09:20,040 --> 00:09:22,880
Guys, I'm not a baby. I can look after
myself.
149
00:09:23,520 --> 00:09:24,620
Why are you looking for me?
150
00:09:25,040 --> 00:09:27,440
Charlie, this is like World War III at
home.
151
00:09:27,660 --> 00:09:31,920
I've never seen Dad so angry. He was so
wound up. I saw the veins popping out of
152
00:09:31,920 --> 00:09:35,700
his head. He was so vexed, man. He said
if we didn't get you home within the
153
00:09:35,700 --> 00:09:37,680
hour, we were going to get the kabocha.
154
00:09:38,380 --> 00:09:42,210
All I did was tell him that. I didn't
want to do stupid law and I want to do
155
00:09:42,210 --> 00:09:43,210
art.
156
00:09:44,450 --> 00:09:45,450
What's wrong with that?
157
00:09:45,930 --> 00:09:47,790
I mean, I like a girl who can paint.
158
00:09:48,750 --> 00:09:50,550
You can paint me anytime, girl.
159
00:09:51,050 --> 00:09:52,050
Body all over.
160
00:09:53,050 --> 00:10:00,010
In an African household, every parent's
dream is for you to either be
161
00:10:00,010 --> 00:10:03,210
a lawyer, an accountant, a banker or a
doctor.
162
00:10:03,790 --> 00:10:08,570
If you're looking to do anything else,
they'll seriously consider disowning
163
00:10:09,200 --> 00:10:13,320
Well, if the parents don't want to, I'll
have you any day.
164
00:10:13,780 --> 00:10:14,780
Oh, Kevin.
165
00:10:15,240 --> 00:10:18,200
All I want is mum and dad to accept me
for being me.
166
00:10:18,600 --> 00:10:21,600
Well, first you're going to accept the
beatings you're going to get for leaving
167
00:10:21,600 --> 00:10:22,600
the house.
168
00:10:22,900 --> 00:10:25,060
You're really enjoying this, aren't you?
Of course.
169
00:10:25,480 --> 00:10:27,440
You haven't gotten beats in two years.
170
00:10:27,780 --> 00:10:32,280
I get them every two weeks. You best
believe I'm getting popcorn and
171
00:10:32,280 --> 00:10:33,940
every moment of this.
172
00:10:34,440 --> 00:10:37,080
I'll just go back home and pretend I was
upstairs all along.
173
00:11:02,890 --> 00:11:05,490
Who I found hiding away at the cafe.
174
00:11:05,850 --> 00:11:06,890
You snitch.
175
00:11:07,670 --> 00:11:10,790
So, Queen Shade, you have decided to
return and grace us with your presence.
176
00:11:11,610 --> 00:11:16,210
Mum, I'm really sorry I was rude
earlier. I just really wanted to get my
177
00:11:16,210 --> 00:11:18,610
across that you have to allow me to be
me.
178
00:11:19,210 --> 00:11:20,210
Point across?
179
00:11:20,570 --> 00:11:23,110
I mean, Shade, how can you be so unruly?
180
00:11:23,590 --> 00:11:25,670
Anyway, it's not me you have to talk to.
It's your father.
181
00:11:27,030 --> 00:11:29,050
Toby said he's really annoyed at me.
182
00:11:29,530 --> 00:11:32,590
My dear, that is the biggest
understatement of the century.
183
00:11:32,830 --> 00:11:37,110
He's just popped out to get his paper,
but when he returns, you are in serious
184
00:11:37,110 --> 00:11:38,110
soup.
185
00:11:39,210 --> 00:11:40,210
Dad,
186
00:11:44,210 --> 00:11:46,850
I'm really sorry. I was... Silence.
187
00:11:47,930 --> 00:11:51,550
Shadi, you are going to the art
exhibition.
188
00:11:52,810 --> 00:11:53,810
What?
189
00:11:54,190 --> 00:11:55,190
Shadi.
190
00:11:56,080 --> 00:11:59,820
Why didn't you tell me that there are
people who go to this exhibition who can
191
00:11:59,820 --> 00:12:00,639
buy the work?
192
00:12:00,640 --> 00:12:06,560
Look, I just read in this newspaper that
a piece sold last year for over 50 ,000
193
00:12:06,560 --> 00:12:08,240
pounds. Yeah.
194
00:12:08,760 --> 00:12:13,080
Oh, yeah. And this year, abstract art is
the new trend.
195
00:12:13,560 --> 00:12:17,580
And there will be people coming from
everywhere to look for abstract painting
196
00:12:17,580 --> 00:12:18,580
this year's exhibition.
197
00:12:20,280 --> 00:12:23,060
My princess, you have hit upon a
jackpot.
198
00:12:25,070 --> 00:12:27,530
You've been drinking. I thought you said
you were going to discipline her.
199
00:12:27,830 --> 00:12:30,870
Yeah, Dad. I've been waiting for this
moment for two years now.
200
00:12:31,810 --> 00:12:33,050
Discipline my princess?
201
00:12:33,330 --> 00:12:35,570
No, no, no, no, no, no. Daddy, don't you
see?
202
00:12:35,830 --> 00:12:38,350
This small painting is worth a fortune
for me.
203
00:12:39,590 --> 00:12:40,870
I mean the whole family.
204
00:12:41,510 --> 00:12:42,830
So you want me to go now?
205
00:12:43,110 --> 00:12:44,630
Of course I want you to go, Shadi.
206
00:12:44,910 --> 00:12:47,850
And you're not going to punish me for
being rude earlier?
207
00:12:48,110 --> 00:12:50,510
Ah, Shadi, I must forgive and forget.
208
00:12:50,890 --> 00:12:53,030
Can't you see potentially how much money
there is?
209
00:12:53,740 --> 00:12:55,920
So this is about the money and not about
my feelings?
210
00:12:56,240 --> 00:12:58,780
Your feelings, my dear? Just think about
feeling rich.
211
00:12:59,380 --> 00:13:02,700
Either the koboko for being rude or the
exhibition. Your choice.
212
00:13:03,900 --> 00:13:05,360
I think I'll take the exhibition.
213
00:13:05,640 --> 00:13:06,820
And hopefully the money.
214
00:13:08,280 --> 00:13:10,640
So, Bayo, what message are you giving to
our children?
215
00:13:11,260 --> 00:13:17,360
Daddy, the message is, if you can
believe it, then you can achieve it.
216
00:13:17,580 --> 00:13:20,640
And we shall achieve prosperity at the
exhibition.
217
00:13:31,370 --> 00:13:36,530
Before we go on this historic trip, I
have a speech to make.
218
00:13:37,170 --> 00:13:43,870
We are all gathered here to
219
00:13:43,870 --> 00:13:45,650
celebrate the life of Shadi.
220
00:13:46,910 --> 00:13:53,870
This young lady has persevered and she
has worked hard for the benefit of this
221
00:13:53,870 --> 00:14:00,660
family. And through this, her so -called
abstract art, She is going to bring us
222
00:14:00,660 --> 00:14:06,900
prosperity. And we hope that this
painting will bring us a lot of money.
223
00:14:07,760 --> 00:14:12,400
I mean that a lot of critics will
respond very well to it.
224
00:14:13,440 --> 00:14:17,160
And so I would therefore like to have a
toast.
225
00:14:18,460 --> 00:14:21,360
Dad, you can't make a toast without
drinks.
226
00:14:22,440 --> 00:14:24,560
Go to the kitchen and grab some Flemish.
227
00:14:24,820 --> 00:14:25,820
Chop, chop.
228
00:14:35,150 --> 00:14:36,150
Oh, yes, Toby.
229
00:14:36,510 --> 00:14:38,310
Very good. That's right.
230
00:14:40,190 --> 00:14:42,230
Everybody have a glass. Glad you do.
231
00:14:43,570 --> 00:14:45,890
Toby, you only brought three glasses.
232
00:14:46,590 --> 00:14:47,389
That's right.
233
00:14:47,390 --> 00:14:49,330
I thought it was... Heave -ho!
234
00:14:50,470 --> 00:14:51,470
Heave -ho!
235
00:14:54,010 --> 00:14:56,910
This is for my Shadi.
236
00:15:06,220 --> 00:15:06,999
No, no.
237
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Shadi.
238
00:15:08,480 --> 00:15:09,760
Shadi, don't worry.
239
00:15:10,760 --> 00:15:13,420
Toby, this is your fault. Why were you
shaking the bottle? You should have been
240
00:15:13,420 --> 00:15:16,340
careful when you were spraying it. Let's
not argue. What are we going to do
241
00:15:16,340 --> 00:15:17,019
about it?
242
00:15:17,020 --> 00:15:18,640
There's nothing we can do. It's ruined.
243
00:15:19,120 --> 00:15:22,800
I've got some tissue. Don't worry. I
will... Dad,
244
00:15:23,540 --> 00:15:24,540
you've made it worse.
245
00:15:25,200 --> 00:15:26,119
No, no, no.
246
00:15:26,120 --> 00:15:27,420
Shadi, think abstract.
247
00:15:27,620 --> 00:15:28,620
Think abstract.
248
00:15:28,700 --> 00:15:32,020
Before you had emptiness and hope. Now
you have fulfillment.
249
00:15:33,900 --> 00:15:37,140
This is what you wanted all along, isn't
it? You never wanted me to go to the
250
00:15:37,140 --> 00:15:39,400
exhibition. You've ruined my life.
251
00:15:39,800 --> 00:15:40,800
Dad.
252
00:15:47,880 --> 00:15:49,520
Huh? You've done it again.
253
00:15:50,180 --> 00:15:51,019
Shut up.
254
00:15:51,020 --> 00:15:53,100
Why did you come in with a shaking
bottle?
255
00:15:53,420 --> 00:15:54,420
Shaking, shaking everywhere.
256
00:15:54,800 --> 00:15:56,280
Are you shaking Stevens?
257
00:15:56,840 --> 00:15:58,160
What are we going to do with the
painting?
258
00:15:58,880 --> 00:16:00,980
Well, it's worthless now.
259
00:16:01,380 --> 00:16:03,380
We have to just... Troy DeWitt.
260
00:17:26,990 --> 00:17:28,590
Ah, silly alarm.
261
00:17:43,970 --> 00:17:44,970
Funky?
262
00:18:00,840 --> 00:18:03,260
Funko, you have disobeyed me for the
last time.
263
00:18:03,960 --> 00:18:08,680
If it wasn't for the violent alarm in my
house, you'd have got away with this.
264
00:18:09,020 --> 00:18:10,820
Our trust has been destroyed.
265
00:18:11,260 --> 00:18:14,000
Tony, why would I steal from you?
266
00:18:15,340 --> 00:18:17,360
What is even here that I can steal?
267
00:18:18,240 --> 00:18:22,120
Look, I just wanted to fulfil my food
order. This is unacceptable.
268
00:18:22,580 --> 00:18:26,600
This is insubordination. You've pushed
me too far and I've had enough.
269
00:18:26,920 --> 00:18:28,380
Funko, you're fired.
270
00:18:28,980 --> 00:18:29,980
Tony, Tony.
271
00:18:32,270 --> 00:18:34,590
Why are you so hasty? You can't be
serious.
272
00:18:35,010 --> 00:18:37,950
Yes, it's a difficult decision, but I've
had enough.
273
00:18:38,250 --> 00:18:39,250
Of what?
274
00:18:39,390 --> 00:18:40,390
You, Funke.
275
00:18:40,530 --> 00:18:44,910
You. But Tony. No buts. Just get out.
276
00:18:47,190 --> 00:18:48,190
Morning,
277
00:18:54,970 --> 00:18:55,970
Dad.
278
00:18:56,070 --> 00:18:57,070
Morning, dear.
279
00:19:04,650 --> 00:19:06,990
went a bit crazy and shouted at you
yesterday.
280
00:19:08,910 --> 00:19:13,290
Look, Shadi, do you think that I would
deliberately destroy your painting?
281
00:19:13,930 --> 00:19:19,150
No, but you've been banging on and on
about this law thing. I thought it was
282
00:19:19,150 --> 00:19:22,250
just one of your crazy shenanigans to
try and make me do law.
283
00:19:22,830 --> 00:19:25,050
Look, Shadi, let me tell you the truth.
284
00:19:27,110 --> 00:19:30,270
It's not that I keep banging on about
you doing law.
285
00:19:30,990 --> 00:19:35,030
We just want a job for you which gives
you a stable future.
286
00:19:35,930 --> 00:19:41,010
As we have seen now from last night's
incident, you can do art one minute,
287
00:19:41,010 --> 00:19:42,010
is worth thousands.
288
00:19:42,050 --> 00:19:45,550
The next minute, you are begging people
on the street to buy your art.
289
00:19:45,790 --> 00:19:47,730
We don't want you to end up like that.
290
00:19:48,910 --> 00:19:53,830
So you'll support me in anything as long
as it's stable and secure?
291
00:19:54,330 --> 00:19:55,710
Of course, my dear.
292
00:19:56,070 --> 00:19:59,110
You can follow your passion as long as
you work hard.
293
00:19:59,400 --> 00:20:01,320
and you make your father a lot of money.
294
00:20:01,780 --> 00:20:03,620
You know, the family a lot of money.
295
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
Thanks, Dad.
296
00:20:08,440 --> 00:20:15,260
So, Shadi, now that you're not going to
do law, I have
297
00:20:15,260 --> 00:20:19,040
arranged a visit next weekend to the
medical department at King's College,
298
00:20:19,240 --> 00:20:20,480
London. Dad!
299
00:20:25,920 --> 00:20:26,980
That's my girl.
300
00:20:28,350 --> 00:20:29,350
Let's watch the news.
301
00:20:33,990 --> 00:20:35,090
News for London.
302
00:20:36,370 --> 00:20:40,510
A painting found on a rubbish dump in
the back streets of Peckham has created
303
00:20:40,510 --> 00:20:43,830
quite a stir amongst the art critics...
Oh, my God! That's my painting!
304
00:20:44,870 --> 00:20:46,850
How did it end up in a dumpster?
305
00:20:47,090 --> 00:20:48,890
Um... But look!
306
00:20:49,450 --> 00:20:53,790
Oh, my gosh! It's raised £10 ,000 for
charity!
307
00:20:54,090 --> 00:20:57,030
Oh, my God! I think I'm going to
paint...
308
00:20:57,230 --> 00:21:00,170
£10 ,000 has slipped through my fingers
again.
309
00:21:00,410 --> 00:21:02,350
But, Dad, it's for charity.
310
00:21:02,650 --> 00:21:05,030
Charity call, charity need. £10 ,000.
311
00:21:05,390 --> 00:21:06,610
Stalin. Yeah.
312
00:21:09,170 --> 00:21:10,170
Typical Dad.
313
00:21:18,850 --> 00:21:20,210
Funke, what are you doing here?
314
00:21:21,930 --> 00:21:22,930
Funke?
315
00:21:24,590 --> 00:21:27,640
Funke? What are you doing here? You're
fired, remember?
316
00:21:28,720 --> 00:21:29,720
Fired?
317
00:21:30,060 --> 00:21:31,180
What are you talking about?
318
00:21:31,380 --> 00:21:32,780
Me? Fired?
319
00:21:33,000 --> 00:21:35,300
I caught you in here last night and
fired you.
320
00:21:36,200 --> 00:21:37,200
Huh?
321
00:21:37,520 --> 00:21:39,760
You caught me in here last night?
322
00:21:40,180 --> 00:21:41,360
You must have been dreaming.
323
00:21:42,180 --> 00:21:45,260
I was with the family at Sade's
exhibition.
324
00:21:46,580 --> 00:21:51,460
No, it was definitely you. You were in
here, you were cooking, and I fired you
325
00:21:51,460 --> 00:21:52,460
on the spot.
326
00:21:56,840 --> 00:21:57,699
It was me.
327
00:21:57,700 --> 00:21:58,900
What was I wearing?
328
00:21:59,940 --> 00:22:02,060
You were dressed in black from head to
toe.
329
00:22:05,060 --> 00:22:06,060
Me?
330
00:22:06,720 --> 00:22:07,900
Dressed all in black?
331
00:22:09,580 --> 00:22:10,580
Funke fabulous.
332
00:22:11,380 --> 00:22:13,200
No colour. No style.
333
00:22:13,720 --> 00:22:14,720
No way.
334
00:22:14,880 --> 00:22:15,880
Not Funke.
335
00:22:17,480 --> 00:22:21,080
I'm sure it's all this flip -walking
that has confused you.
336
00:22:21,580 --> 00:22:25,700
I know I've had a problem with
sleepwalking, but I definitely caught
337
00:22:25,700 --> 00:22:27,240
dead on ten o 'clock.
338
00:22:30,900 --> 00:22:32,160
Ah, brother.
339
00:22:33,100 --> 00:22:35,480
Oh, it was good to see you at the
exhibition.
340
00:22:36,000 --> 00:22:39,480
No, it was good to see you at the
exhibition last night. Yes.
341
00:22:39,760 --> 00:22:40,760
What a night.
342
00:22:41,280 --> 00:22:42,560
Ah, brother.
343
00:22:43,000 --> 00:22:46,520
Can you please tell Tony what time I was
there last night?
344
00:22:48,740 --> 00:22:49,740
Tanish.
345
00:22:50,260 --> 00:22:51,260
You see?
346
00:22:52,170 --> 00:22:55,050
How could I have been in two places at
the same time?
347
00:22:55,490 --> 00:22:57,610
Tony, you must have been dreaming.
348
00:22:58,530 --> 00:22:59,530
Oh, my God.
349
00:23:00,050 --> 00:23:01,050
Maybe you're right.
350
00:23:01,970 --> 00:23:05,290
I told you, you take too many of those
tablets.
351
00:23:06,270 --> 00:23:09,870
You need to go home and sleep and rest.
352
00:23:10,970 --> 00:23:11,970
Go.
353
00:23:14,310 --> 00:23:15,310
Yeah.
354
00:23:15,610 --> 00:23:17,350
I think you're right.
355
00:23:17,810 --> 00:23:19,370
You'll be OK looking after the cat?
356
00:23:19,570 --> 00:23:20,590
Of course I will.
357
00:23:34,120 --> 00:23:35,120
Where's my mui mui?
358
00:23:35,660 --> 00:23:36,660
It's ready.
359
00:23:37,620 --> 00:23:38,120
Your
360
00:23:38,120 --> 00:23:49,760
mui
361
00:23:49,760 --> 00:23:50,760
mui?
28441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.