All language subtitles for meet_the_adebanjos_s02e12_the_new_assistant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,870 --> 00:00:02,950 Guess what, Gladys? 2 00:00:03,310 --> 00:00:07,370 I have just received this law brochure from Oxford University. 3 00:00:09,890 --> 00:00:12,610 Bayo, you are still going on about this lawyer business. 4 00:00:12,990 --> 00:00:17,090 When are you going to accept you are just too old and not sharp enough to be 5 00:00:17,090 --> 00:00:20,010 lawyer? I was too sharp for you to allow me to become your wife. 6 00:00:20,870 --> 00:00:22,830 Bayo, you mean husband, not wife. 7 00:00:23,330 --> 00:00:24,330 Point proven. 8 00:00:24,990 --> 00:00:26,590 Stop stressing me with all your grammar. 9 00:00:26,930 --> 00:00:28,450 This is not for me. 10 00:00:29,170 --> 00:00:31,170 This is for Shadi. 11 00:00:31,820 --> 00:00:32,840 This is our future. 12 00:00:33,600 --> 00:00:37,360 Shadi, a lawyer. Is that one even interested in law? 13 00:00:37,640 --> 00:00:41,080 All she's focused on at college is art this, art that. 14 00:00:41,320 --> 00:00:45,960 Look, all this art nonsense is just a hobby. One of those fads. 15 00:00:46,200 --> 00:00:47,880 You mean fad? Whatever. 16 00:00:48,160 --> 00:00:49,159 Don't you see? 17 00:00:49,160 --> 00:00:54,080 If Shadi gets a high -paying job, she will be our future benefactor. 18 00:00:54,440 --> 00:00:55,700 What about Toby? 19 00:00:56,040 --> 00:00:57,320 Have you seen his grades? 20 00:00:58,170 --> 00:01:02,250 That one will struggle to look after himself, let alone us, with his peace 21 00:01:02,310 --> 00:01:03,650 peace in, what's up, bruv. 22 00:01:04,730 --> 00:01:06,850 Today is my retirement fund. 23 00:01:10,330 --> 00:01:11,510 My princess. 24 00:01:13,870 --> 00:01:18,550 Because of your success, I have a trick for you this weekend. 25 00:01:18,910 --> 00:01:21,150 Wow, you heard about it too, and you're going to come as well? 26 00:01:21,390 --> 00:01:25,610 Of course I'm going. We are all going. And we are going to dress very well. 27 00:01:26,240 --> 00:01:30,100 I already have my new Agbada with my matching cap. We have to make a good 28 00:01:30,100 --> 00:01:31,180 impression. Oh, that's right. 29 00:01:31,740 --> 00:01:34,860 We have to stand out at the lawyer's open day. 30 00:01:35,260 --> 00:01:37,040 At what? 31 00:01:37,580 --> 00:01:38,580 Law. 32 00:02:10,070 --> 00:02:13,230 Shadi, will you stop talking about this art business? 33 00:02:13,590 --> 00:02:17,150 You are coming with me to the open day for inspiring young lawyers. 34 00:02:17,590 --> 00:02:18,690 But I don't want to do law. 35 00:02:19,010 --> 00:02:22,370 Besides, my work has been shortlisted for the art exhibition. 36 00:02:23,630 --> 00:02:29,730 I am not asking you what you want to do. I am telling you what you are going to 37 00:02:29,730 --> 00:02:34,990 do. Your mother and I have decided that your future is to become a lawyer. 38 00:02:35,710 --> 00:02:37,190 And don't I get a say in this? 39 00:02:37,450 --> 00:02:38,690 Did you get a say when you were born? 40 00:02:40,560 --> 00:02:42,460 Did you get a say when I was changing your nappies? 41 00:02:43,340 --> 00:02:44,340 No. 42 00:02:45,180 --> 00:02:48,060 Did you get a say when I was spending money on you growing up? 43 00:02:48,320 --> 00:02:50,220 No. Then she didn't say nothing. Shut up. 44 00:02:50,680 --> 00:02:53,500 Mum, please tell him how passionate I am about this. 45 00:02:53,840 --> 00:02:56,100 Your mother does not have to say anything. 46 00:02:56,820 --> 00:03:00,740 From the moment you were born, it was your destiny. 47 00:03:01,100 --> 00:03:07,360 I decided that you will become our right honourable Judge Adebanjo. 48 00:03:08,220 --> 00:03:09,480 That is your dream. 49 00:03:10,140 --> 00:03:10,999 No, Dad. 50 00:03:11,000 --> 00:03:15,860 That's your dream, not mine. My passion is art. The only art you have to worry 51 00:03:15,860 --> 00:03:19,800 about is the art of being obedient and listening to your parents and preparing 52 00:03:19,800 --> 00:03:22,700 for our journey to Oxford. I'm not going to Oxford. 53 00:03:22,960 --> 00:03:27,780 My piece has been selected to be shown in the youth exhibition at the Royal 54 00:03:27,780 --> 00:03:29,200 Festival Hall. 55 00:03:29,520 --> 00:03:32,100 The Royal Festival Hall? It must be a masterpiece. 56 00:03:33,200 --> 00:03:35,100 Look, Gladys, will you stop encouraging her? 57 00:03:35,980 --> 00:03:39,020 You are coming with me to the open day at the weekend. Listen to Mum. 58 00:03:39,680 --> 00:03:42,180 They say I've got talent. They said it's a masterpiece. 59 00:03:42,560 --> 00:03:45,740 Let me show it to you and you'll forget about all this law nonsense. 60 00:03:47,120 --> 00:03:50,620 Is it Oxford? 61 00:03:51,320 --> 00:03:52,780 No. Is it law? 62 00:03:53,160 --> 00:03:54,520 No. Then do I care? 63 00:03:56,840 --> 00:04:03,140 Are you ready? 64 00:04:03,520 --> 00:04:04,760 Of course now. Hurry up. 65 00:04:05,060 --> 00:04:06,220 Stop keeping us waiting. 66 00:04:12,840 --> 00:04:13,839 Isn't it fantastic? 67 00:04:13,840 --> 00:04:16,140 My teacher says I have a real chance of winning. 68 00:04:16,440 --> 00:04:17,440 Where is it? 69 00:04:18,040 --> 00:04:21,480 Dad, art is about what the individual sees. 70 00:04:22,120 --> 00:04:28,000 And in this painting, I see the emptiness and deprivation of life. And 71 00:04:28,000 --> 00:04:30,660 dots here represent the hope of the future. 72 00:04:31,500 --> 00:04:34,840 All I see are two tiny dots and a wasted page. 73 00:04:35,440 --> 00:04:38,220 When are you going to finish it? She's not going to finish it. Finish? 74 00:04:38,460 --> 00:04:39,460 It is finished. 75 00:04:39,560 --> 00:04:41,120 This is abstract art. 76 00:04:41,540 --> 00:04:45,960 Okay, I see what has been happening. Some useless teacher at your school has 77 00:04:45,960 --> 00:04:49,320 been brainwashing your mind, making you think that this useless thing is a 78 00:04:49,320 --> 00:04:50,320 masterpiece. 79 00:04:50,740 --> 00:04:54,040 Don't worry. I will write a letter of complaint on our journey to Oxford. 80 00:04:54,760 --> 00:04:56,680 I'm going to the exhibition. 81 00:04:58,280 --> 00:05:01,680 Shadi? I'm sick and tired of being treated like a little kid. 82 00:05:02,300 --> 00:05:06,800 It's my life. And I don't want to do stupid law. I want to do art. And no 83 00:05:06,800 --> 00:05:07,759 going to stop me. 84 00:05:07,760 --> 00:05:09,620 Shadi, you are not going to no art exhibition. 85 00:05:10,280 --> 00:05:12,500 Wait, wait. Shadi, come back here. Shadi, oh. 86 00:05:19,060 --> 00:05:21,680 You paid that much for three coolers of moin moin? 87 00:05:27,020 --> 00:05:28,020 Of course now. 88 00:05:29,220 --> 00:05:31,440 It should... It should be on time. 89 00:05:35,300 --> 00:05:38,520 Tony, Tony, looking sharp. 90 00:05:40,580 --> 00:05:41,580 Looking handsome. 91 00:05:45,560 --> 00:05:47,480 Fine boy, no pimple. 92 00:05:48,280 --> 00:05:49,660 I don't feel like it, Funke. 93 00:05:50,400 --> 00:05:52,660 I've just been to the doctor about my sleepwalking problem. 94 00:05:54,120 --> 00:05:58,040 Only good thing is I'm losing weight. Even when you are awake, you don't lose 95 00:05:58,040 --> 00:06:01,180 weight. So how can you lose weight when you are asleep? 96 00:06:02,000 --> 00:06:04,380 Funke, I'm too tired for your wisecracks today. 97 00:06:04,860 --> 00:06:08,160 That is good, because I have a favour. No. 98 00:06:09,060 --> 00:06:13,340 You haven't even heard of the favour or not? Well, it'll either be, can I have 99 00:06:13,340 --> 00:06:17,200 some more money, or can I have a day off, or can I use the cafe for my side 100 00:06:17,200 --> 00:06:19,280 catering business? So the answer is no. 101 00:06:19,580 --> 00:06:24,060 Tony, you're very smart, as well as handsome. 102 00:06:24,660 --> 00:06:29,280 That's true, but the answer is still... Oh, please, I've got this big moin moin 103 00:06:29,280 --> 00:06:31,200 business. I need to use the cafe. 104 00:06:32,140 --> 00:06:33,260 Can't you cook it at home? 105 00:06:34,910 --> 00:06:40,610 Look, after the last gas bill, Bayo has banned me from using the cooker. Oh, so 106 00:06:40,610 --> 00:06:42,070 you want to use up my gas bill instead? 107 00:06:42,670 --> 00:06:43,670 No. 108 00:06:44,990 --> 00:06:47,870 Okay, take a guess. The answer is no. 109 00:06:48,490 --> 00:06:49,490 Go to bed. 110 00:07:05,559 --> 00:07:07,440 Azim, there's a big problem. 111 00:07:08,040 --> 00:07:09,160 A big problem. 112 00:07:09,640 --> 00:07:15,680 I cannot... You are going to pay double for it. 113 00:07:23,780 --> 00:07:29,960 It's your fault. 114 00:07:30,180 --> 00:07:33,320 I'm spoiling her and always letting her have her way. 115 00:07:33,660 --> 00:07:35,740 And now you're surprised when she talks back at you? 116 00:07:36,160 --> 00:07:38,160 So now you're blaming me? 117 00:07:38,860 --> 00:07:42,560 Are you not the one who says, Bayo, don't beat them too hard before they 118 00:07:42,560 --> 00:07:45,500 the police on us? See now, she's acting like a hooligan. 119 00:07:45,820 --> 00:07:47,480 It's your fault. No, it's your fault. 120 00:07:48,020 --> 00:07:49,020 Yo, Mr. 121 00:07:49,140 --> 00:07:50,140 Ibanjo. 122 00:07:51,100 --> 00:07:54,780 You look stressed, man. I can see the grey hairs popping out and everything. 123 00:07:55,140 --> 00:07:57,760 Yeah, Dad, what's going on? I was hearing all the shouting from up there. 124 00:07:58,060 --> 00:08:02,040 Toby, your sister has decided to grow wings? 125 00:08:02,560 --> 00:08:05,320 To be rude to me and your mother before she's thumbed out. 126 00:08:05,600 --> 00:08:08,040 Oh, no. Not goody -goody Sade. 127 00:08:08,480 --> 00:08:10,020 Oh, Daddy's little pet. 128 00:08:10,840 --> 00:08:13,540 You see, everyone knows it's your fault. 129 00:08:14,140 --> 00:08:19,400 Gladys, pat down. Today, today, I'm going to show her who is boss. Toby, go 130 00:08:19,400 --> 00:08:21,720 clean that koboko for me and prepare it for her. 131 00:08:22,180 --> 00:08:23,800 Yes. I mean, gladly. 132 00:08:24,380 --> 00:08:28,560 I can't wait to see her get beaten after all the time she laughed at me when I 133 00:08:28,560 --> 00:08:29,479 was disciplined. 134 00:08:29,480 --> 00:08:30,480 Mr. Eddie Banjo. 135 00:08:31,030 --> 00:08:35,750 Being a gentleman that I am, I cannot let you discipline my woman like that. 136 00:08:36,890 --> 00:08:38,010 Who's woman are you talking about? 137 00:08:38,210 --> 00:08:39,210 I mean Sade. 138 00:08:39,370 --> 00:08:42,510 My friend, keep talking. You two, you'll find the same Pepe. And you two, if you 139 00:08:42,510 --> 00:08:47,590 don't find her, move. Sorry. Kev, forget all that Romeo stuff, man. 140 00:08:48,370 --> 00:08:49,810 Let's go prepare the kaboko. 141 00:08:51,470 --> 00:08:56,650 And after you have done that, drag her back to this house. She will never again 142 00:08:56,650 --> 00:08:57,690 talk to me like that. 143 00:08:58,530 --> 00:08:59,690 What are you standing there for? 144 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 Oh, my God. 145 00:09:12,860 --> 00:09:14,300 We finally found you. 146 00:09:15,240 --> 00:09:18,300 We've been looking all over Peckham for you, my beautiful, amazing African 147 00:09:18,300 --> 00:09:19,300 princess. 148 00:09:20,040 --> 00:09:22,880 Guys, I'm not a baby. I can look after myself. 149 00:09:23,520 --> 00:09:24,620 Why are you looking for me? 150 00:09:25,040 --> 00:09:27,440 Charlie, this is like World War III at home. 151 00:09:27,660 --> 00:09:31,920 I've never seen Dad so angry. He was so wound up. I saw the veins popping out of 152 00:09:31,920 --> 00:09:35,700 his head. He was so vexed, man. He said if we didn't get you home within the 153 00:09:35,700 --> 00:09:37,680 hour, we were going to get the kabocha. 154 00:09:38,380 --> 00:09:42,210 All I did was tell him that. I didn't want to do stupid law and I want to do 155 00:09:42,210 --> 00:09:43,210 art. 156 00:09:44,450 --> 00:09:45,450 What's wrong with that? 157 00:09:45,930 --> 00:09:47,790 I mean, I like a girl who can paint. 158 00:09:48,750 --> 00:09:50,550 You can paint me anytime, girl. 159 00:09:51,050 --> 00:09:52,050 Body all over. 160 00:09:53,050 --> 00:10:00,010 In an African household, every parent's dream is for you to either be 161 00:10:00,010 --> 00:10:03,210 a lawyer, an accountant, a banker or a doctor. 162 00:10:03,790 --> 00:10:08,570 If you're looking to do anything else, they'll seriously consider disowning 163 00:10:09,200 --> 00:10:13,320 Well, if the parents don't want to, I'll have you any day. 164 00:10:13,780 --> 00:10:14,780 Oh, Kevin. 165 00:10:15,240 --> 00:10:18,200 All I want is mum and dad to accept me for being me. 166 00:10:18,600 --> 00:10:21,600 Well, first you're going to accept the beatings you're going to get for leaving 167 00:10:21,600 --> 00:10:22,600 the house. 168 00:10:22,900 --> 00:10:25,060 You're really enjoying this, aren't you? Of course. 169 00:10:25,480 --> 00:10:27,440 You haven't gotten beats in two years. 170 00:10:27,780 --> 00:10:32,280 I get them every two weeks. You best believe I'm getting popcorn and 171 00:10:32,280 --> 00:10:33,940 every moment of this. 172 00:10:34,440 --> 00:10:37,080 I'll just go back home and pretend I was upstairs all along. 173 00:11:02,890 --> 00:11:05,490 Who I found hiding away at the cafe. 174 00:11:05,850 --> 00:11:06,890 You snitch. 175 00:11:07,670 --> 00:11:10,790 So, Queen Shade, you have decided to return and grace us with your presence. 176 00:11:11,610 --> 00:11:16,210 Mum, I'm really sorry I was rude earlier. I just really wanted to get my 177 00:11:16,210 --> 00:11:18,610 across that you have to allow me to be me. 178 00:11:19,210 --> 00:11:20,210 Point across? 179 00:11:20,570 --> 00:11:23,110 I mean, Shade, how can you be so unruly? 180 00:11:23,590 --> 00:11:25,670 Anyway, it's not me you have to talk to. It's your father. 181 00:11:27,030 --> 00:11:29,050 Toby said he's really annoyed at me. 182 00:11:29,530 --> 00:11:32,590 My dear, that is the biggest understatement of the century. 183 00:11:32,830 --> 00:11:37,110 He's just popped out to get his paper, but when he returns, you are in serious 184 00:11:37,110 --> 00:11:38,110 soup. 185 00:11:39,210 --> 00:11:40,210 Dad, 186 00:11:44,210 --> 00:11:46,850 I'm really sorry. I was... Silence. 187 00:11:47,930 --> 00:11:51,550 Shadi, you are going to the art exhibition. 188 00:11:52,810 --> 00:11:53,810 What? 189 00:11:54,190 --> 00:11:55,190 Shadi. 190 00:11:56,080 --> 00:11:59,820 Why didn't you tell me that there are people who go to this exhibition who can 191 00:11:59,820 --> 00:12:00,639 buy the work? 192 00:12:00,640 --> 00:12:06,560 Look, I just read in this newspaper that a piece sold last year for over 50 ,000 193 00:12:06,560 --> 00:12:08,240 pounds. Yeah. 194 00:12:08,760 --> 00:12:13,080 Oh, yeah. And this year, abstract art is the new trend. 195 00:12:13,560 --> 00:12:17,580 And there will be people coming from everywhere to look for abstract painting 196 00:12:17,580 --> 00:12:18,580 this year's exhibition. 197 00:12:20,280 --> 00:12:23,060 My princess, you have hit upon a jackpot. 198 00:12:25,070 --> 00:12:27,530 You've been drinking. I thought you said you were going to discipline her. 199 00:12:27,830 --> 00:12:30,870 Yeah, Dad. I've been waiting for this moment for two years now. 200 00:12:31,810 --> 00:12:33,050 Discipline my princess? 201 00:12:33,330 --> 00:12:35,570 No, no, no, no, no, no. Daddy, don't you see? 202 00:12:35,830 --> 00:12:38,350 This small painting is worth a fortune for me. 203 00:12:39,590 --> 00:12:40,870 I mean the whole family. 204 00:12:41,510 --> 00:12:42,830 So you want me to go now? 205 00:12:43,110 --> 00:12:44,630 Of course I want you to go, Shadi. 206 00:12:44,910 --> 00:12:47,850 And you're not going to punish me for being rude earlier? 207 00:12:48,110 --> 00:12:50,510 Ah, Shadi, I must forgive and forget. 208 00:12:50,890 --> 00:12:53,030 Can't you see potentially how much money there is? 209 00:12:53,740 --> 00:12:55,920 So this is about the money and not about my feelings? 210 00:12:56,240 --> 00:12:58,780 Your feelings, my dear? Just think about feeling rich. 211 00:12:59,380 --> 00:13:02,700 Either the koboko for being rude or the exhibition. Your choice. 212 00:13:03,900 --> 00:13:05,360 I think I'll take the exhibition. 213 00:13:05,640 --> 00:13:06,820 And hopefully the money. 214 00:13:08,280 --> 00:13:10,640 So, Bayo, what message are you giving to our children? 215 00:13:11,260 --> 00:13:17,360 Daddy, the message is, if you can believe it, then you can achieve it. 216 00:13:17,580 --> 00:13:20,640 And we shall achieve prosperity at the exhibition. 217 00:13:31,370 --> 00:13:36,530 Before we go on this historic trip, I have a speech to make. 218 00:13:37,170 --> 00:13:43,870 We are all gathered here to 219 00:13:43,870 --> 00:13:45,650 celebrate the life of Shadi. 220 00:13:46,910 --> 00:13:53,870 This young lady has persevered and she has worked hard for the benefit of this 221 00:13:53,870 --> 00:14:00,660 family. And through this, her so -called abstract art, She is going to bring us 222 00:14:00,660 --> 00:14:06,900 prosperity. And we hope that this painting will bring us a lot of money. 223 00:14:07,760 --> 00:14:12,400 I mean that a lot of critics will respond very well to it. 224 00:14:13,440 --> 00:14:17,160 And so I would therefore like to have a toast. 225 00:14:18,460 --> 00:14:21,360 Dad, you can't make a toast without drinks. 226 00:14:22,440 --> 00:14:24,560 Go to the kitchen and grab some Flemish. 227 00:14:24,820 --> 00:14:25,820 Chop, chop. 228 00:14:35,150 --> 00:14:36,150 Oh, yes, Toby. 229 00:14:36,510 --> 00:14:38,310 Very good. That's right. 230 00:14:40,190 --> 00:14:42,230 Everybody have a glass. Glad you do. 231 00:14:43,570 --> 00:14:45,890 Toby, you only brought three glasses. 232 00:14:46,590 --> 00:14:47,389 That's right. 233 00:14:47,390 --> 00:14:49,330 I thought it was... Heave -ho! 234 00:14:50,470 --> 00:14:51,470 Heave -ho! 235 00:14:54,010 --> 00:14:56,910 This is for my Shadi. 236 00:15:06,220 --> 00:15:06,999 No, no. 237 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Shadi. 238 00:15:08,480 --> 00:15:09,760 Shadi, don't worry. 239 00:15:10,760 --> 00:15:13,420 Toby, this is your fault. Why were you shaking the bottle? You should have been 240 00:15:13,420 --> 00:15:16,340 careful when you were spraying it. Let's not argue. What are we going to do 241 00:15:16,340 --> 00:15:17,019 about it? 242 00:15:17,020 --> 00:15:18,640 There's nothing we can do. It's ruined. 243 00:15:19,120 --> 00:15:22,800 I've got some tissue. Don't worry. I will... Dad, 244 00:15:23,540 --> 00:15:24,540 you've made it worse. 245 00:15:25,200 --> 00:15:26,119 No, no, no. 246 00:15:26,120 --> 00:15:27,420 Shadi, think abstract. 247 00:15:27,620 --> 00:15:28,620 Think abstract. 248 00:15:28,700 --> 00:15:32,020 Before you had emptiness and hope. Now you have fulfillment. 249 00:15:33,900 --> 00:15:37,140 This is what you wanted all along, isn't it? You never wanted me to go to the 250 00:15:37,140 --> 00:15:39,400 exhibition. You've ruined my life. 251 00:15:39,800 --> 00:15:40,800 Dad. 252 00:15:47,880 --> 00:15:49,520 Huh? You've done it again. 253 00:15:50,180 --> 00:15:51,019 Shut up. 254 00:15:51,020 --> 00:15:53,100 Why did you come in with a shaking bottle? 255 00:15:53,420 --> 00:15:54,420 Shaking, shaking everywhere. 256 00:15:54,800 --> 00:15:56,280 Are you shaking Stevens? 257 00:15:56,840 --> 00:15:58,160 What are we going to do with the painting? 258 00:15:58,880 --> 00:16:00,980 Well, it's worthless now. 259 00:16:01,380 --> 00:16:03,380 We have to just... Troy DeWitt. 260 00:17:26,990 --> 00:17:28,590 Ah, silly alarm. 261 00:17:43,970 --> 00:17:44,970 Funky? 262 00:18:00,840 --> 00:18:03,260 Funko, you have disobeyed me for the last time. 263 00:18:03,960 --> 00:18:08,680 If it wasn't for the violent alarm in my house, you'd have got away with this. 264 00:18:09,020 --> 00:18:10,820 Our trust has been destroyed. 265 00:18:11,260 --> 00:18:14,000 Tony, why would I steal from you? 266 00:18:15,340 --> 00:18:17,360 What is even here that I can steal? 267 00:18:18,240 --> 00:18:22,120 Look, I just wanted to fulfil my food order. This is unacceptable. 268 00:18:22,580 --> 00:18:26,600 This is insubordination. You've pushed me too far and I've had enough. 269 00:18:26,920 --> 00:18:28,380 Funko, you're fired. 270 00:18:28,980 --> 00:18:29,980 Tony, Tony. 271 00:18:32,270 --> 00:18:34,590 Why are you so hasty? You can't be serious. 272 00:18:35,010 --> 00:18:37,950 Yes, it's a difficult decision, but I've had enough. 273 00:18:38,250 --> 00:18:39,250 Of what? 274 00:18:39,390 --> 00:18:40,390 You, Funke. 275 00:18:40,530 --> 00:18:44,910 You. But Tony. No buts. Just get out. 276 00:18:47,190 --> 00:18:48,190 Morning, 277 00:18:54,970 --> 00:18:55,970 Dad. 278 00:18:56,070 --> 00:18:57,070 Morning, dear. 279 00:19:04,650 --> 00:19:06,990 went a bit crazy and shouted at you yesterday. 280 00:19:08,910 --> 00:19:13,290 Look, Shadi, do you think that I would deliberately destroy your painting? 281 00:19:13,930 --> 00:19:19,150 No, but you've been banging on and on about this law thing. I thought it was 282 00:19:19,150 --> 00:19:22,250 just one of your crazy shenanigans to try and make me do law. 283 00:19:22,830 --> 00:19:25,050 Look, Shadi, let me tell you the truth. 284 00:19:27,110 --> 00:19:30,270 It's not that I keep banging on about you doing law. 285 00:19:30,990 --> 00:19:35,030 We just want a job for you which gives you a stable future. 286 00:19:35,930 --> 00:19:41,010 As we have seen now from last night's incident, you can do art one minute, 287 00:19:41,010 --> 00:19:42,010 is worth thousands. 288 00:19:42,050 --> 00:19:45,550 The next minute, you are begging people on the street to buy your art. 289 00:19:45,790 --> 00:19:47,730 We don't want you to end up like that. 290 00:19:48,910 --> 00:19:53,830 So you'll support me in anything as long as it's stable and secure? 291 00:19:54,330 --> 00:19:55,710 Of course, my dear. 292 00:19:56,070 --> 00:19:59,110 You can follow your passion as long as you work hard. 293 00:19:59,400 --> 00:20:01,320 and you make your father a lot of money. 294 00:20:01,780 --> 00:20:03,620 You know, the family a lot of money. 295 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 Thanks, Dad. 296 00:20:08,440 --> 00:20:15,260 So, Shadi, now that you're not going to do law, I have 297 00:20:15,260 --> 00:20:19,040 arranged a visit next weekend to the medical department at King's College, 298 00:20:19,240 --> 00:20:20,480 London. Dad! 299 00:20:25,920 --> 00:20:26,980 That's my girl. 300 00:20:28,350 --> 00:20:29,350 Let's watch the news. 301 00:20:33,990 --> 00:20:35,090 News for London. 302 00:20:36,370 --> 00:20:40,510 A painting found on a rubbish dump in the back streets of Peckham has created 303 00:20:40,510 --> 00:20:43,830 quite a stir amongst the art critics... Oh, my God! That's my painting! 304 00:20:44,870 --> 00:20:46,850 How did it end up in a dumpster? 305 00:20:47,090 --> 00:20:48,890 Um... But look! 306 00:20:49,450 --> 00:20:53,790 Oh, my gosh! It's raised £10 ,000 for charity! 307 00:20:54,090 --> 00:20:57,030 Oh, my God! I think I'm going to paint... 308 00:20:57,230 --> 00:21:00,170 £10 ,000 has slipped through my fingers again. 309 00:21:00,410 --> 00:21:02,350 But, Dad, it's for charity. 310 00:21:02,650 --> 00:21:05,030 Charity call, charity need. £10 ,000. 311 00:21:05,390 --> 00:21:06,610 Stalin. Yeah. 312 00:21:09,170 --> 00:21:10,170 Typical Dad. 313 00:21:18,850 --> 00:21:20,210 Funke, what are you doing here? 314 00:21:21,930 --> 00:21:22,930 Funke? 315 00:21:24,590 --> 00:21:27,640 Funke? What are you doing here? You're fired, remember? 316 00:21:28,720 --> 00:21:29,720 Fired? 317 00:21:30,060 --> 00:21:31,180 What are you talking about? 318 00:21:31,380 --> 00:21:32,780 Me? Fired? 319 00:21:33,000 --> 00:21:35,300 I caught you in here last night and fired you. 320 00:21:36,200 --> 00:21:37,200 Huh? 321 00:21:37,520 --> 00:21:39,760 You caught me in here last night? 322 00:21:40,180 --> 00:21:41,360 You must have been dreaming. 323 00:21:42,180 --> 00:21:45,260 I was with the family at Sade's exhibition. 324 00:21:46,580 --> 00:21:51,460 No, it was definitely you. You were in here, you were cooking, and I fired you 325 00:21:51,460 --> 00:21:52,460 on the spot. 326 00:21:56,840 --> 00:21:57,699 It was me. 327 00:21:57,700 --> 00:21:58,900 What was I wearing? 328 00:21:59,940 --> 00:22:02,060 You were dressed in black from head to toe. 329 00:22:05,060 --> 00:22:06,060 Me? 330 00:22:06,720 --> 00:22:07,900 Dressed all in black? 331 00:22:09,580 --> 00:22:10,580 Funke fabulous. 332 00:22:11,380 --> 00:22:13,200 No colour. No style. 333 00:22:13,720 --> 00:22:14,720 No way. 334 00:22:14,880 --> 00:22:15,880 Not Funke. 335 00:22:17,480 --> 00:22:21,080 I'm sure it's all this flip -walking that has confused you. 336 00:22:21,580 --> 00:22:25,700 I know I've had a problem with sleepwalking, but I definitely caught 337 00:22:25,700 --> 00:22:27,240 dead on ten o 'clock. 338 00:22:30,900 --> 00:22:32,160 Ah, brother. 339 00:22:33,100 --> 00:22:35,480 Oh, it was good to see you at the exhibition. 340 00:22:36,000 --> 00:22:39,480 No, it was good to see you at the exhibition last night. Yes. 341 00:22:39,760 --> 00:22:40,760 What a night. 342 00:22:41,280 --> 00:22:42,560 Ah, brother. 343 00:22:43,000 --> 00:22:46,520 Can you please tell Tony what time I was there last night? 344 00:22:48,740 --> 00:22:49,740 Tanish. 345 00:22:50,260 --> 00:22:51,260 You see? 346 00:22:52,170 --> 00:22:55,050 How could I have been in two places at the same time? 347 00:22:55,490 --> 00:22:57,610 Tony, you must have been dreaming. 348 00:22:58,530 --> 00:22:59,530 Oh, my God. 349 00:23:00,050 --> 00:23:01,050 Maybe you're right. 350 00:23:01,970 --> 00:23:05,290 I told you, you take too many of those tablets. 351 00:23:06,270 --> 00:23:09,870 You need to go home and sleep and rest. 352 00:23:10,970 --> 00:23:11,970 Go. 353 00:23:14,310 --> 00:23:15,310 Yeah. 354 00:23:15,610 --> 00:23:17,350 I think you're right. 355 00:23:17,810 --> 00:23:19,370 You'll be OK looking after the cat? 356 00:23:19,570 --> 00:23:20,590 Of course I will. 357 00:23:34,120 --> 00:23:35,120 Where's my mui mui? 358 00:23:35,660 --> 00:23:36,660 It's ready. 359 00:23:37,620 --> 00:23:38,120 Your 360 00:23:38,120 --> 00:23:49,760 mui 361 00:23:49,760 --> 00:23:50,760 mui? 28441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.