Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,739 --> 00:00:02,739
Cross the board.
2
00:00:03,780 --> 00:00:04,779
Hit it.
3
00:00:05,120 --> 00:00:09,220
Oh my days, man. From there. I don't
even know, man.
4
00:00:09,840 --> 00:00:14,080
What? Toby, man, you must be well
excited your birthday's coming up, man.
5
00:00:14,080 --> 00:00:17,780
any good ideas for your parents to get
you? If I was you, I would definitely
6
00:00:17,780 --> 00:00:18,780
this new fever, man.
7
00:00:19,540 --> 00:00:21,920
Kev, I'm not excited at all.
8
00:00:22,360 --> 00:00:26,840
I mean, presence in an African
household, it's all dead.
9
00:00:27,700 --> 00:00:29,840
Yeah, our parents are...
10
00:00:30,060 --> 00:00:31,280
So focused on studying.
11
00:00:32,280 --> 00:00:35,640
Studying. Studying. That all presents
are related to guess what?
12
00:00:36,340 --> 00:00:37,340
Studying.
13
00:00:38,760 --> 00:00:40,960
That doesn't even make sense though.
14
00:00:41,280 --> 00:00:43,860
Doesn't that get you like computer games
or something for your PSP?
15
00:00:44,300 --> 00:00:48,140
Mate, the only games that get me are
like always four years out of date.
16
00:00:48,560 --> 00:00:52,020
And they're so cheap that they forget to
even take off the two for one price
17
00:00:52,020 --> 00:00:53,019
tag.
18
00:00:53,020 --> 00:00:54,680
How come you've always got the latest
games?
19
00:00:54,900 --> 00:00:55,900
I'm borrowing yours.
20
00:00:56,580 --> 00:00:57,780
Oh yeah, I forgot about that.
21
00:00:58,040 --> 00:00:59,140
Well, I need those back though.
22
00:00:59,440 --> 00:01:00,740
Oh, you practically live here anyway.
23
00:01:01,080 --> 00:01:01,939
Yeah, that's true.
24
00:01:01,940 --> 00:01:07,220
Our parents' definition of present,
instead of monopoly, we get crosswords.
25
00:01:07,480 --> 00:01:12,500
And instead of DVDs, we get
encyclopedias. And the worst, instead of
26
00:01:12,500 --> 00:01:15,420
-selling novels, we get fountain pen and
paper.
27
00:01:16,220 --> 00:01:18,360
A fountain pen and paper?
28
00:01:18,760 --> 00:01:20,200
So that we can write our own book.
29
00:01:20,460 --> 00:01:26,240
What? And the worst of the worst is when
they make all these promises and then
30
00:01:26,240 --> 00:01:28,480
get us all excited and then nothing
happens.
31
00:01:29,160 --> 00:01:32,440
I'm still waiting for my Disneyland trip
that Dad promised me.
32
00:01:32,980 --> 00:01:33,980
Um, us.
33
00:01:34,420 --> 00:01:35,420
Whatever.
34
00:01:36,700 --> 00:01:40,240
Dad made the biggest promise this year,
right? Yeah.
35
00:01:40,500 --> 00:01:45,660
He said to me, check this, check this,
for my birthday, he wants to take me to
36
00:01:45,660 --> 00:01:47,280
go watch the Arsenal game.
37
00:01:49,340 --> 00:01:53,480
I mean, look, I know he's not going to
do it right, yeah, but he just wished
38
00:01:53,480 --> 00:01:55,580
that one day he would live up to his
word.
39
00:01:55,870 --> 00:01:57,770
Arsenal? Really, Dad?
40
00:01:58,070 --> 00:01:59,090
That's never going to happen.
41
00:01:59,550 --> 00:02:01,630
Your dad wouldn't even take you for a
kick about the field.
42
00:02:01,990 --> 00:02:02,990
And, bruv, that's free.
43
00:02:04,310 --> 00:02:09,210
I know my dad's tight, right, but I'm
just hoping that he might just treat me.
44
00:02:10,410 --> 00:02:14,550
As I said before, I'm still waiting on
my Disneyland trip from over ten years
45
00:02:14,550 --> 00:02:15,550
ago, OK?
46
00:02:15,590 --> 00:02:18,710
The only way you're going to get to the
Emirates is if you save up your own
47
00:02:18,710 --> 00:02:19,710
money.
48
00:02:22,090 --> 00:02:23,530
Tea for Toby!
49
00:02:26,170 --> 00:02:27,170
Guess what?
50
00:02:27,950 --> 00:02:30,390
It's your birthday coming up.
51
00:02:31,310 --> 00:02:33,650
And I have a surprise planned for you.
52
00:02:34,370 --> 00:02:39,430
Dad, if it's another fountain pen and
paper and crossword and encyclopedia...
53
00:02:39,430 --> 00:02:41,810
No, no, no, no, no, no, no, no, no.
54
00:02:42,310 --> 00:02:45,690
I promised to take you to the Arsenal
game.
55
00:02:45,950 --> 00:02:51,170
And I can confirm that this Saturday,
this Saturday, I am taking you to the
56
00:02:51,170 --> 00:02:52,170
game. What?
57
00:03:31,950 --> 00:03:33,390
I really love this sponge cake, Sonke.
58
00:03:34,110 --> 00:03:37,590
If you finish it, there won't be any
left for the customers.
59
00:03:38,090 --> 00:03:39,510
You and this, your cake addiction.
60
00:03:39,830 --> 00:03:41,050
Please control your belay.
61
00:03:41,590 --> 00:03:46,870
I can't help it. I just love the
strawberry filling, the sponge, the
62
00:03:46,870 --> 00:03:49,170
can have cake every day, I'll be the
happiest man alive.
63
00:03:50,250 --> 00:03:54,250
If you have cake every day of your life,
you'll be the fastest man alive.
64
00:03:54,470 --> 00:04:00,310
I thought you said African women like a
big belay. It shows a sign of big
65
00:04:00,310 --> 00:04:01,310
living.
66
00:04:01,970 --> 00:04:03,890
Only if you have the money to match it.
67
00:04:04,170 --> 00:04:07,750
And with you, it's a sign of greediness.
68
00:04:08,550 --> 00:04:12,130
Well, I can't wait to taste the cakes in
the afternoon in the competition.
69
00:04:12,350 --> 00:04:14,630
Are you going to enter your cake? You
might win.
70
00:04:15,450 --> 00:04:16,450
Win what?
71
00:04:17,810 --> 00:04:19,250
Are we going to be winning money?
72
00:04:20,209 --> 00:04:21,209
No.
73
00:04:22,970 --> 00:04:24,010
A car?
74
00:04:24,830 --> 00:04:25,830
No.
75
00:04:26,250 --> 00:04:29,230
Jewelry? Definitely no. But you might
win a gift basket.
76
00:04:30,570 --> 00:04:31,570
A gift basket?
77
00:04:31,970 --> 00:04:32,970
Of what?
78
00:04:34,070 --> 00:04:35,290
Kitchen utensils?
79
00:04:36,630 --> 00:04:38,530
Kai, oh my God.
80
00:04:38,810 --> 00:04:39,930
Insult upon injury.
81
00:04:40,470 --> 00:04:45,370
So I will do all that wahala just for
ordinary folk and I.
82
00:04:45,690 --> 00:04:49,390
Think of the pride and joy you'll feel
when your cake turns out to be the
83
00:04:49,390 --> 00:04:51,430
winner. I am a winner.
84
00:04:52,570 --> 00:04:54,350
Funke is a winner. Winner!
85
00:04:55,430 --> 00:05:00,700
So I do not need you to take part in
this, your silly, stupid... nonsensical
86
00:05:00,700 --> 00:05:05,180
competition. Then you don't have to sign
up. But there are plenty of customers
87
00:05:05,180 --> 00:05:06,139
who are interested.
88
00:05:06,140 --> 00:05:10,240
So don't say I didn't invite you to take
part in Tony's big bake -off.
89
00:05:11,760 --> 00:05:13,060
Not interested.
90
00:05:20,880 --> 00:05:24,360
Gladie, you know it's your son's
birthday coming up.
91
00:05:25,200 --> 00:05:27,840
Yes, of course I know. She'll be the one
that gives birth to him.
92
00:05:28,400 --> 00:05:29,940
I've already bought him his new mat set.
93
00:05:31,160 --> 00:05:38,080
Well, I may have mistakenly and
purposely promised him that I
94
00:05:38,080 --> 00:05:40,360
will take him to the Arsenal match for
his birthday.
95
00:05:40,620 --> 00:05:42,880
What do you mean you mistakenly promised
him?
96
00:05:43,120 --> 00:05:44,360
How much are the tickets?
97
00:05:45,880 --> 00:05:46,880
200 pounds.
98
00:05:47,000 --> 00:05:48,420
200 pounds? By you?
99
00:05:48,740 --> 00:05:52,860
How can you spend all that money on
football tickets when we have so much to
100
00:05:52,860 --> 00:05:53,860
in this house?
101
00:05:54,460 --> 00:05:57,480
Gladdy, that is why I need you to help
me.
102
00:05:58,570 --> 00:06:01,630
How am I going to persuade Toby about
this ticket?
103
00:06:03,710 --> 00:06:07,290
Why do you need my help? All you have to
do is tell him yourself that you can't
104
00:06:07,290 --> 00:06:08,290
get the ticket.
105
00:06:08,690 --> 00:06:09,690
Daddy,
106
00:06:10,830 --> 00:06:12,030
you are right.
107
00:06:12,750 --> 00:06:17,330
There's no point in going to the game
when we can just sit here and watch it
108
00:06:17,330 --> 00:06:19,550
our widescreen TV and surround system.
109
00:06:21,950 --> 00:06:22,950
Come on.
110
00:06:23,530 --> 00:06:24,530
Hi, Dad.
111
00:06:25,660 --> 00:06:27,860
I'll leave you to handle your business.
112
00:06:30,860 --> 00:06:32,120
Hi, Toby.
113
00:06:32,560 --> 00:06:33,560
Tobistic.
114
00:06:34,020 --> 00:06:35,020
Tobastic.
115
00:06:36,540 --> 00:06:42,960
Toby, there's something I wanted to say
to you about
116
00:06:42,960 --> 00:06:44,120
the Arsenal match.
117
00:06:44,340 --> 00:06:47,980
Yes, I'm so excited we're going. It's
going to be live.
118
00:06:48,460 --> 00:06:49,520
Check this out.
119
00:06:59,920 --> 00:07:02,680
Oh, Toby, that's very nice, very nice.
120
00:07:02,940 --> 00:07:09,680
But, you know, you know that your father
is a very hardworking man,
121
00:07:09,900 --> 00:07:12,360
you know, and he tries to do the best
for you.
122
00:07:12,740 --> 00:07:13,740
I know, I know.
123
00:07:13,840 --> 00:07:16,520
That's why I want to do something for
you. Oh.
124
00:07:18,500 --> 00:07:19,500
It's yours.
125
00:07:19,920 --> 00:07:20,920
Toby.
126
00:07:22,720 --> 00:07:24,880
Toby. You got this for me?
127
00:07:25,560 --> 00:07:28,680
Yeah, Dad, I mean... Oh, but this is
wonderful.
128
00:07:30,190 --> 00:07:34,930
You mean you spent your lunch money on
getting me this?
129
00:07:35,210 --> 00:07:36,470
I saved it up just for you, Dad.
130
00:07:36,830 --> 00:07:38,370
Oh, Toby, I'm touched.
131
00:07:38,710 --> 00:07:39,990
I'm very touched, really.
132
00:07:41,070 --> 00:07:42,070
Sincerely.
133
00:07:42,930 --> 00:07:45,590
So, what did you want to tell me about
the match?
134
00:07:46,550 --> 00:07:47,550
Oh.
135
00:07:47,850 --> 00:07:48,850
Oh, nothing.
136
00:07:49,240 --> 00:07:53,700
Nothing. It's just that they are going
to show it live and we are going to be
137
00:07:53,700 --> 00:07:58,620
the front seat. So we'll be on TV. So
you better bob your hair. Oh, for sure.
138
00:08:00,840 --> 00:08:04,320
He shoots. He scores.
139
00:08:05,120 --> 00:08:06,120
Guna.
140
00:08:07,040 --> 00:08:08,040
Guna.
141
00:08:08,460 --> 00:08:10,260
Guna. Yeah, I'm gonna.
142
00:08:13,460 --> 00:08:14,460
Oh.
143
00:08:15,820 --> 00:08:16,940
You wimp.
144
00:08:17,480 --> 00:08:24,440
didn't tell him how can i tell him look
at what he bought for me oh gladi don't
145
00:08:24,440 --> 00:08:26,160
worry i will handle it
146
00:08:26,160 --> 00:08:33,039
auntie i can't believe you're not
147
00:08:33,039 --> 00:08:38,400
entering the cake competition your
sponge cake would definitely win of
148
00:08:38,400 --> 00:08:40,820
will but look at the prices
149
00:08:42,059 --> 00:08:44,460
Some useless cooking utensils.
150
00:08:44,720 --> 00:08:48,140
You're right. The prizes are rubbish.
That's probably why no one's applied.
151
00:08:52,180 --> 00:08:54,660
Peace be unto this cafe of glory.
152
00:08:55,600 --> 00:09:02,020
Sister Funke, can I... But you have not
even heard what I have to say.
153
00:09:02,180 --> 00:09:04,280
We all know what you're about to say.
154
00:09:04,660 --> 00:09:06,180
There is no free food.
155
00:09:06,900 --> 00:09:09,340
Sister Funke, God is God.
156
00:09:10,080 --> 00:09:12,420
He will forgive you for that abrasive
mouth of yours.
157
00:09:13,320 --> 00:09:17,000
That mouth is the reason why you are
eternally seeking for a husband.
158
00:09:17,960 --> 00:09:23,040
And this, your head, bald head that is
sweating so much, is the reason why you
159
00:09:23,040 --> 00:09:27,580
are eternally seeking for a wife. No, it
is the cream of youth named peckham.
160
00:09:27,900 --> 00:09:31,400
Anyway, I have you know, I am not here
for food.
161
00:09:31,940 --> 00:09:34,320
I am here to enter the cake competition.
162
00:09:35,950 --> 00:09:37,850
I didn't know you baked, Pastor Michael.
Oh, yeah?
163
00:09:38,350 --> 00:09:40,410
I doubled in home economics.
164
00:09:41,490 --> 00:09:46,550
And I'm in desperate need of some
utensils. So I know God has given me the
165
00:09:46,550 --> 00:09:47,550
victory.
166
00:09:48,010 --> 00:09:50,670
Yeah, or you might win because no one
else is entering.
167
00:09:51,530 --> 00:09:52,530
Even better.
168
00:09:52,770 --> 00:09:54,790
He will slay my enemies.
169
00:09:55,070 --> 00:09:57,070
So I will be the winner.
170
00:09:57,790 --> 00:09:58,790
The winner.
171
00:09:59,230 --> 00:10:00,230
The winner.
172
00:10:02,010 --> 00:10:03,150
Good news, everybody.
173
00:10:03,870 --> 00:10:07,810
I've managed to find the new sponsor for
the competition who's put up 500 quid
174
00:10:07,810 --> 00:10:08,810
as a winning prize.
175
00:10:09,030 --> 00:10:10,030
500 pounds?
176
00:10:10,270 --> 00:10:11,690
500 pounds.
177
00:10:12,150 --> 00:10:14,370
God has answered my prayers.
178
00:10:15,070 --> 00:10:18,230
I have work to do. Guys, I'll check you
later.
179
00:10:19,110 --> 00:10:20,110
Tony.
180
00:10:20,590 --> 00:10:21,590
Tony.
181
00:10:21,910 --> 00:10:23,070
Tony, bye.
182
00:10:24,570 --> 00:10:28,950
Tony, forget about what I said all that
time.
183
00:10:30,700 --> 00:10:33,500
I will enter my sponge cake for this
competition.
184
00:10:34,460 --> 00:10:36,660
It's bound to be a sure winner.
185
00:10:36,960 --> 00:10:38,460
Too late, Funke.
186
00:10:39,300 --> 00:10:41,060
Late? What do you mean late?
187
00:10:41,640 --> 00:10:44,360
After all, the cake maker has not even
applied.
188
00:10:44,700 --> 00:10:50,120
Under new rules by the sponsor, no
member of staff is allowed to enter into
189
00:10:50,120 --> 00:10:52,460
competition. It is strictly for the
community.
190
00:10:53,460 --> 00:10:55,120
Community? What community?
191
00:10:55,440 --> 00:10:57,380
Am I not a member of that community?
192
00:10:58,240 --> 00:11:01,440
Rules are rules, Funky. You can't enter.
193
00:11:07,740 --> 00:11:11,800
Shadi, I must enter this competition and
win that money.
194
00:11:12,420 --> 00:11:16,140
I need to buy new shoes and bag.
195
00:11:16,660 --> 00:11:19,300
But, Auntie, you know what Tony said.
Rules are rules.
196
00:11:19,500 --> 00:11:20,920
Please, Shadi, you must help me.
197
00:11:21,760 --> 00:11:24,640
What am I supposed to do? It's not like
I can bake a cake for you.
198
00:11:25,420 --> 00:11:26,480
Ah, Shadi!
199
00:11:29,400 --> 00:11:33,520
I don't know. You're not just a pretty
face with pretty nails.
200
00:11:33,940 --> 00:11:35,780
There is a brain in there somewhere.
201
00:11:36,080 --> 00:11:38,720
That is actually a good idea.
202
00:11:52,520 --> 00:11:54,620
So are you sure you can get them on
this?
203
00:11:57,720 --> 00:12:04,080
I told you eBay is the place where you
get the cheapest tickets, half price,
204
00:12:04,260 --> 00:12:05,260
discount.
205
00:12:05,980 --> 00:12:08,760
Are you sure you know what you are doing
and how to use it properly?
206
00:12:08,980 --> 00:12:12,600
Look, I have read many articles on this
and I have signed up and I have an
207
00:12:12,600 --> 00:12:13,579
account.
208
00:12:13,580 --> 00:12:17,400
So all I need to do now is just put in
my first bid.
209
00:12:18,040 --> 00:12:20,200
Bid? I thought you were trying to buy
tickets.
210
00:12:20,860 --> 00:12:21,799
Oh, bloody.
211
00:12:21,800 --> 00:12:23,720
You are such a technical novice.
212
00:12:24,090 --> 00:12:25,130
Bidding is divine.
213
00:12:25,570 --> 00:12:29,750
Ah, my shoe. Just leave all the
technical lingo to me.
214
00:12:30,830 --> 00:12:31,789
Thank you.
215
00:12:31,790 --> 00:12:33,050
How much did I bid?
216
00:12:33,250 --> 00:12:35,630
I bid 10 pounds.
217
00:12:35,990 --> 00:12:36,990
10 pounds?
218
00:12:37,310 --> 00:12:40,270
When are you going to get 10 pounds?
219
00:12:40,490 --> 00:12:45,250
Look, first of all, you bid 10 pounds.
But you can always go up to 80 pounds.
220
00:12:46,210 --> 00:12:49,710
So when you go up to 80 pounds, you can
get those tickets, you see?
221
00:12:50,290 --> 00:12:51,290
Done that now.
222
00:12:52,530 --> 00:12:55,460
Now... We can see if we can pick up
those tickets.
223
00:12:55,920 --> 00:13:01,360
Okay. Oh, man, I'll bang you seven there
with a... Barney, man, you're terrible,
224
00:13:01,660 --> 00:13:05,520
man. Yo, yo, can we see the place to be?
What's up, Mrs. Anna?
225
00:13:05,940 --> 00:13:08,140
Mr. Adibanjo. What you been up to, Dad?
226
00:13:10,060 --> 00:13:13,640
Eh, nothing, you know, we're just
watching some Nigerian news.
227
00:13:13,900 --> 00:13:14,900
Mr. Adibanjo. Eh?
228
00:13:15,840 --> 00:13:18,060
You're my idol, man. Eh? Nigerian idol.
229
00:13:19,480 --> 00:13:21,100
No, just like my idol.
230
00:13:21,480 --> 00:13:22,880
Oh. Oh, I mean...
231
00:13:23,160 --> 00:13:24,940
What do you mean? I'm not going to lie
to you, man.
232
00:13:25,500 --> 00:13:28,980
When Toby told me that you got him the
ticket, I didn't believe you.
233
00:13:29,580 --> 00:13:33,480
But now that it's actually happening, I
mean, I'm so impressed.
234
00:13:33,760 --> 00:13:40,040
I mean, how did you get the ticket to
the last game of the season? The big
235
00:13:40,040 --> 00:13:42,520
match. You know, I am connected.
236
00:13:43,420 --> 00:13:46,900
Yeah, told you my dad's connected. Whoa,
man.
237
00:13:48,800 --> 00:13:49,800
Mr. Eddie Banjo.
238
00:13:51,040 --> 00:13:52,280
Can I sit down?
239
00:13:53,130 --> 00:13:56,810
Is there any way that you could get me a
spare ticket? I mean, I'll wash your
240
00:13:56,810 --> 00:13:58,390
clothes. I'll clean your house.
241
00:13:58,710 --> 00:14:02,450
Mr. Eddie Banjo, I'll even cut your
toenails if that's what you want.
242
00:14:03,710 --> 00:14:06,070
Do you have any money?
243
00:14:06,970 --> 00:14:07,969
Well, no.
244
00:14:07,970 --> 00:14:12,670
Well, you can watch on the TV like
everybody else. Me and my boy are going
245
00:14:12,670 --> 00:14:13,670
the game. Yes.
246
00:14:19,410 --> 00:14:20,830
Oh, listen.
247
00:14:21,720 --> 00:14:25,160
you boys run upstairs your mother and i
have some important business to attend
248
00:14:25,160 --> 00:14:27,000
to oh
249
00:14:27,000 --> 00:14:33,580
no
250
00:14:33,580 --> 00:14:40,560
the last few minutes it looks like we
251
00:14:40,560 --> 00:14:46,060
have been upbeat why what's the new
bidding price 500 pounds
252
00:14:51,180 --> 00:14:53,100
Tell the boy the truth and let him down
gently.
253
00:14:53,340 --> 00:14:54,900
Oh, Gladys, what are we going to do?
254
00:14:56,040 --> 00:14:57,040
Oh.
255
00:15:22,320 --> 00:15:24,420
I take it you're here to try some tasty
cake?
256
00:15:24,660 --> 00:15:25,559
No, no, no, Tony.
257
00:15:25,560 --> 00:15:28,460
I am here for matters of a much more
serious nature.
258
00:15:28,840 --> 00:15:32,620
This is about the Arsenal match on
Saturday. Oh, I know, mate. I can't
259
00:15:32,620 --> 00:15:33,620
so excited.
260
00:15:33,660 --> 00:15:37,140
Last game of the season. Big
championship game. We could win the
261
00:15:37,960 --> 00:15:42,080
I hear you have tickets to the game. I
do. I feel like the luckiest man alive.
262
00:15:42,580 --> 00:15:45,400
Last game of the season. I would not
miss it for the world.
263
00:15:46,200 --> 00:15:49,420
Funke tells me you and Toby are also
going to the game. Yeah, that's the
264
00:15:49,950 --> 00:15:52,250
Just a small issue of where to get the
tickets from.
265
00:15:52,590 --> 00:15:53,690
Have you tried the box office?
266
00:15:53,950 --> 00:15:55,270
Tried, no tickets left.
267
00:15:55,610 --> 00:15:57,430
Website? Tried, they're too expensive.
268
00:15:57,910 --> 00:16:00,890
eBay? Tried but failed miserably.
269
00:16:01,270 --> 00:16:02,430
So, what are you going to do then?
270
00:16:03,310 --> 00:16:04,310
That's why I'm here.
271
00:16:04,350 --> 00:16:05,930
Tony, you're my last card.
272
00:16:06,310 --> 00:16:08,510
I have nowhere else to get the tickets
from.
273
00:16:08,770 --> 00:16:10,390
So name your price for the tickets.
274
00:16:10,750 --> 00:16:12,790
Bio, my tickets are not for sale.
275
00:16:13,070 --> 00:16:15,330
Come on, Tony, that's not the right
answer.
276
00:16:17,800 --> 00:16:20,240
I'm sorry, bio, but my ticket, stay with
me.
277
00:16:38,160 --> 00:16:42,680
Pastor Michael, looking good.
278
00:16:47,020 --> 00:16:48,020
Mmm. Mmm.
279
00:16:48,280 --> 00:16:49,280
With nuts.
280
00:16:51,980 --> 00:16:53,000
Almonds. Mmm.
281
00:16:54,640 --> 00:16:56,320
Oh, cream.
282
00:16:57,060 --> 00:16:59,480
My brother is like manna from heaven.
283
00:16:59,800 --> 00:17:01,160
Looks like it took a lot of effort.
284
00:17:01,520 --> 00:17:03,180
A piece of cake.
285
00:17:03,920 --> 00:17:04,920
I like that.
286
00:17:05,500 --> 00:17:06,940
What do you think, Funko?
287
00:17:11,319 --> 00:17:12,760
Mmm. Yeah.
288
00:17:13,920 --> 00:17:14,920
Manageable.
289
00:17:16,210 --> 00:17:17,210
Nothing amazing.
290
00:17:19,990 --> 00:17:24,050
Tony, the Lord will lead you and guide
me to victory.
291
00:17:26,490 --> 00:17:28,170
Lastly, Sade's cake.
292
00:17:28,950 --> 00:17:32,410
Sade, you didn't tell me you could bake.
Well, I don't. I mean, I do.
293
00:17:33,710 --> 00:17:39,370
Tony, you didn't interrogate all the
other contestants, so get on with it, my
294
00:17:39,370 --> 00:17:40,370
friend.
295
00:17:44,230 --> 00:17:46,750
Mmm. Actually, this is really good.
296
00:17:48,010 --> 00:17:54,150
Oh, my
297
00:17:54,150 --> 00:17:56,670
God.
298
00:17:58,610 --> 00:17:59,610
Fantastic.
299
00:18:00,490 --> 00:18:03,970
Oh, I love it.
300
00:18:04,270 --> 00:18:05,730
I love it. You do?
301
00:18:06,390 --> 00:18:07,329
I do.
302
00:18:07,330 --> 00:18:09,730
Look, I do recognize good food, you
know.
303
00:18:10,010 --> 00:18:11,710
Tony, don't listen to that one.
304
00:18:11,930 --> 00:18:13,410
All right, settle down.
305
00:18:14,510 --> 00:18:21,010
I can now announce that the official
winner of the cake competition is...
306
00:18:23,810 --> 00:18:26,550
There's one more cake left to taste.
307
00:18:27,690 --> 00:18:29,330
Dad! Bayo!
308
00:18:29,650 --> 00:18:30,950
Brother Bayo?
309
00:18:31,310 --> 00:18:32,310
Uh -huh.
310
00:18:37,330 --> 00:18:40,450
You're lucky, Bayo. One more second or
you'd have been too late.
311
00:18:42,990 --> 00:18:44,030
Oh, my...
312
00:18:44,460 --> 00:18:45,760
This cake is amazing.
313
00:18:46,020 --> 00:18:50,140
It's taken me back to my childhood. I
can see my grandmother slaving over a
314
00:18:50,140 --> 00:18:54,240
stove. I can now officially announce
that Bayo is the new winner.
315
00:18:54,560 --> 00:18:55,560
Yay!
316
00:18:56,000 --> 00:18:57,500
The winner. The winner.
317
00:18:58,020 --> 00:18:59,060
The winner.
318
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
The winner.
319
00:19:01,820 --> 00:19:04,360
Who got this cake?
320
00:19:05,100 --> 00:19:05,939
Take it.
321
00:19:05,940 --> 00:19:06,940
What?
322
00:19:07,200 --> 00:19:09,280
Bayo, you got this from a shop.
323
00:19:11,380 --> 00:19:13,060
You didn't make this cake, did you?
324
00:19:14,280 --> 00:19:18,240
In the light of recent events, I can say
that Bio is instantly disqualified.
325
00:19:18,380 --> 00:19:20,980
Yes! And Sade is the new winner. No!
326
00:19:22,100 --> 00:19:25,100
What kind of nonsense is this?
327
00:19:25,300 --> 00:19:27,840
Sade, Sade, when did you become a cake
cook?
328
00:19:28,160 --> 00:19:29,160
Huh?
329
00:19:29,340 --> 00:19:31,480
Did you make this cake?
330
00:19:31,700 --> 00:19:34,120
Tell me the truth or else it's kabocha
time.
331
00:19:38,100 --> 00:19:39,100
Hmm.
332
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Funke.
333
00:19:41,500 --> 00:19:43,380
Huh? Funke, is this true?
334
00:19:43,950 --> 00:19:45,570
What? Tony, what is it?
335
00:19:45,990 --> 00:19:49,170
You made Sade's cake, didn't you? She
did, didn't she?
336
00:19:49,450 --> 00:19:50,630
Auntie, what should I say?
337
00:19:50,870 --> 00:19:52,390
Shut up, Sade. You don't have to say
anything.
338
00:19:53,030 --> 00:19:54,870
Why are you hating?
339
00:19:55,190 --> 00:19:59,050
So what if I help Sade to do a little
bit?
340
00:19:59,490 --> 00:20:00,530
You're disqualified.
341
00:20:01,330 --> 00:20:02,330
Justice?
342
00:20:04,530 --> 00:20:05,830
Please, now, please.
343
00:20:06,210 --> 00:20:10,190
You are still disqualified, Bayo, so
forget the justice.
344
00:20:12,240 --> 00:20:17,560
And in the light of recent events, I can
now announce, after the shambles that
345
00:20:17,560 --> 00:20:21,480
this competition has descended into,
that Pastor Michael is the new winner.
346
00:20:22,060 --> 00:20:23,280
Eh? Eh?
347
00:20:24,420 --> 00:20:25,420
Eh?
348
00:20:25,580 --> 00:20:31,400
Glory be to God in the eyes. The Lord
walk in mysterious ways.
349
00:20:51,510 --> 00:20:52,510
Yes.
350
00:20:54,310 --> 00:21:00,790
There is something I've been meaning to
tell you for the past few days.
351
00:21:01,950 --> 00:21:06,830
Now, I haven't been quite honest with
you.
352
00:21:07,690 --> 00:21:08,690
What do you mean?
353
00:21:09,410 --> 00:21:12,150
Mom, what's that talking about? You go
on now.
354
00:21:13,650 --> 00:21:17,910
Well, you know that tomorrow is your
birthday.
355
00:21:18,770 --> 00:21:20,010
And I have...
356
00:21:20,220 --> 00:21:22,060
something special for you.
357
00:21:22,820 --> 00:21:25,520
And I know that I have often
disappointed.
358
00:21:26,680 --> 00:21:29,560
But the truth is, this time I have
really tried.
359
00:21:30,460 --> 00:21:33,340
And... Oh, Gladie, tell him.
360
00:21:33,940 --> 00:21:36,620
Bayo, are you not the man of the house?
Tell him, Joe.
361
00:21:37,820 --> 00:21:38,860
Well... Toby!
362
00:21:39,880 --> 00:21:43,280
Get what we have in six packs.
363
00:21:44,620 --> 00:21:45,620
Out of cookies.
364
00:21:46,420 --> 00:21:47,420
Thank you, Dad.
365
00:21:47,880 --> 00:21:49,480
That's okay, my son. That's okay.
366
00:21:57,040 --> 00:22:01,060
Oh, my God. How did you get those
tickets?
367
00:22:02,780 --> 00:22:06,780
Well, let's just say Karma took his
turn.
368
00:22:07,540 --> 00:22:14,500
When that Tony disqualified me, he got
his reward by him falling sick after
369
00:22:14,500 --> 00:22:15,500
eating so many cakes.
370
00:22:16,160 --> 00:22:18,180
He could not attend the bachelor's.
371
00:22:19,630 --> 00:22:21,390
So, I got the tickets.
372
00:22:21,770 --> 00:22:23,010
Oh, my God.
373
00:22:23,510 --> 00:22:28,370
For the first time since you have been
in this house, this is the one good
374
00:22:28,370 --> 00:22:29,370
you have done.
375
00:22:29,550 --> 00:22:31,650
What can I do for you?
376
00:22:32,090 --> 00:22:36,090
Well, about that rent situation.
28527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.