All language subtitles for The.Art.Dealer.2015.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,010 --> 00:00:19,810
Chant d
2
00:00:19,810 --> 00:00:36,090
'une
3
00:00:36,090 --> 00:00:37,090
chanson
4
00:01:01,100 --> 00:01:05,780
Sous -titrage MFP.
5
00:01:32,729 --> 00:01:38,900
Sous -titrage MFP. Sous -titrage FR
6
00:01:38,900 --> 00:01:41,060
?
7
00:02:48,480 --> 00:02:55,360
Esther, tu as bien dû te rendre compte
lors de notre dernière entrevue que je n
8
00:02:55,360 --> 00:02:57,620
'étais pas au meilleur de ma forme.
9
00:02:58,320 --> 00:03:01,120
Chaque jour qui passe me rend plus
faible.
10
00:03:01,680 --> 00:03:04,320
Je t 'ai fait parvenir des films.
11
00:03:04,580 --> 00:03:09,240
Ta grand -mère Jeanne me les avait remis
peu avant sa mort.
12
00:03:10,160 --> 00:03:15,760
Ces films, je ne les ai jamais vus. Je n
'avais pas le matériel.
13
00:03:16,780 --> 00:03:20,500
Peut -être aussi que je n 'avais pas le
courage.
14
00:03:21,700 --> 00:03:24,460
Je te les confie aujourd 'hui.
15
00:03:25,460 --> 00:03:27,780
Il n 'y a que des souvenirs.
16
00:03:28,320 --> 00:03:31,220
Il n 'y a que de la mémoire.
17
00:03:46,579 --> 00:03:48,480
Sous -titrage ST'
18
00:03:53,180 --> 00:03:54,280
501
19
00:05:53,960 --> 00:05:57,760
Tu vas le vendre ? Certainement pas,
celui -là est à moi et je compte bien le
20
00:05:57,760 --> 00:05:59,100
garder. T 'as raison.
21
00:06:00,720 --> 00:06:03,980
C 'est curieux comment les tableaux
passent de main en main à travers les
22
00:06:03,980 --> 00:06:06,720
siècles et comment ils procurent
toujours autant de plaisir.
23
00:06:07,020 --> 00:06:08,420
C 'est parce qu 'ils sont beaux ? Peut
-être.
24
00:06:09,460 --> 00:06:15,160
Moi je crois que le génie réjouit l
'esprit et qu 'un grand tableau apporte
25
00:06:15,160 --> 00:06:17,060
la plénitude chez celui qui le possède.
26
00:06:17,360 --> 00:06:20,600
De la fierté ? Non, pas de la fierté.
27
00:06:22,020 --> 00:06:23,020
Du bonheur.
28
00:06:24,400 --> 00:06:27,120
Ça va aller, c 'est normal de faire des
conneries à son âge.
29
00:06:28,140 --> 00:06:29,540
Bon, je te retrouve à la maison ce soir.
30
00:06:32,160 --> 00:06:33,039
Excusez -moi.
31
00:06:33,040 --> 00:06:34,040
Je vous en prie.
32
00:06:42,500 --> 00:06:44,540
Ce sont nos petites valeurs à la 19e.
33
00:06:45,620 --> 00:06:47,340
Pas beaucoup de valeurs, je crains.
34
00:06:48,620 --> 00:06:49,620
Non.
35
00:07:04,680 --> 00:07:10,840
C 'est pas intéressant.
36
00:07:11,480 --> 00:07:12,480
C 'est sale.
37
00:07:13,700 --> 00:07:15,200
Faut la faire nettoyer.
38
00:07:20,640 --> 00:07:26,580
Et là ? C 'est une pièce exceptionnelle.
39
00:07:33,990 --> 00:07:35,750
Rassemblez -moi être un Agathe.
40
00:07:36,890 --> 00:07:40,310
Jacques -Laurent Agathe, un peintre
suisse d 'origine écossaise, investi de
41
00:07:40,310 --> 00:07:41,490
David et de Rassi Verneuil.
42
00:07:41,910 --> 00:07:44,170
Sa cote a beaucoup monté, c 'est très
rare sur le marché.
43
00:07:44,390 --> 00:07:45,570
Surtout un tableau de cette taille.
44
00:07:46,470 --> 00:07:48,590
Il faudrait que je vérifie au bureau sa
valeur.
45
00:07:48,990 --> 00:07:53,990
Le moteur, vous auriez à l 'emporter ?
Non mais comment ça ? On le décroche et
46
00:07:53,990 --> 00:07:56,030
hop, on le met dans ma voiture.
47
00:07:56,950 --> 00:07:59,890
Personne ne s 'imaginerait que je
transporte plusieurs dizaines de
48
00:07:59,890 --> 00:08:01,450
'euros sur mon dos.
49
00:08:02,979 --> 00:08:06,880
C 'est des cris d 'approximation, pas
loin de 100, 150.
50
00:08:08,720 --> 00:08:12,180
C 'est parfaitement, c 'est bien
produit.
51
00:08:12,860 --> 00:08:14,040
C 'est tout bête, voilà.
52
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Regarde ça, attends.
53
00:08:17,600 --> 00:08:21,940
L 'un dans l 'autre... C 'est vrai que
les jeunesses lyriennes, c 'est un
54
00:08:21,940 --> 00:08:24,000
mouvement auquel les gens adhérent sans
vraiment réfléchir.
55
00:08:25,240 --> 00:08:26,500
C 'est un peu comme les scouts, quoi.
56
00:08:27,000 --> 00:08:29,180
On ne peut pas comparer, ma chérie.
57
00:08:31,630 --> 00:08:35,510
Alors, c 'est pour moi ce joli cœur ? Ah
non, désolé, c 'est pour Esther.
58
00:08:36,070 --> 00:08:37,210
Ah. Oui.
59
00:08:38,890 --> 00:08:44,970
Bien. Alors, si j 'ai sollicité ce petit
dîner, pas ce petit dîner, ce grand
60
00:08:44,970 --> 00:08:48,390
dîner, c 'est pour une raison bien
particulière.
61
00:08:50,470 --> 00:08:52,330
Fabienne est en plainte.
62
00:08:53,150 --> 00:08:56,490
Quoi ? Non, je plaisante.
63
00:08:57,790 --> 00:09:00,370
Par contre, nous allons nous marier.
64
00:09:02,320 --> 00:09:08,620
Là aussi, c 'est une blague ? Non,
pourquoi ? Montre ta bague.
65
00:09:10,300 --> 00:09:12,060
Je n 'osais pas montrer mes mains depuis
le début.
66
00:09:12,360 --> 00:09:13,360
Très jolie.
67
00:09:13,480 --> 00:09:15,140
Pas facile quand on est à table.
68
00:09:15,920 --> 00:09:18,120
Tu n 'as pas trop marié, quand même.
69
00:09:18,820 --> 00:09:22,200
Et pourquoi pas ? Je ne sais pas, papa.
70
00:09:23,520 --> 00:09:25,100
Il ne faut que par rapport à maman.
71
00:09:25,840 --> 00:09:26,840
Je lui ai dit.
72
00:09:27,100 --> 00:09:28,100
Papa, elle est morte.
73
00:09:28,300 --> 00:09:29,300
Oui,
74
00:09:30,060 --> 00:09:31,500
je suis allé au cimetière et je lui ai
dit.
75
00:09:32,000 --> 00:09:34,520
Ah ouais ? Et elle t 'a répondu quoi ?
Oh, Esther.
76
00:09:36,100 --> 00:09:39,260
Merde. A ce que je sache, tu ne t 'y
rends pas souvent sur la tournée de ta
77
00:09:39,260 --> 00:09:45,660
mère, si ? Mec, vous voulez vous me
redire où sont les toilettes ? Au foin à
78
00:09:45,660 --> 00:09:46,660
gousse.
79
00:10:04,140 --> 00:10:06,960
Jeanne, tu veux du champagne ? Je trouve
tous ces rosés infects.
80
00:10:08,180 --> 00:10:09,300
Champagne, pour tout le monde.
81
00:10:11,540 --> 00:10:14,260
Jean, je crois que ton cousin me fait du
gringue. Faudrait que tu viennes me
82
00:10:14,260 --> 00:10:15,260
sauver.
83
00:10:15,380 --> 00:10:16,420
Mais non, tu te trompes.
84
00:10:16,740 --> 00:10:18,460
C 'est sur ma Rolls que l 'on râoule.
85
00:10:18,860 --> 00:10:19,860
Enfin, sur ma femme.
86
00:10:21,900 --> 00:10:22,900
Viens, Jean.
87
00:10:23,240 --> 00:10:27,420
Klaus a une galerie à Francfort,
spécialisée dans le 17e.
88
00:10:27,660 --> 00:10:30,480
Une toute petite galerie comparée à la
vôtre, M. Stegman.
89
00:10:31,080 --> 00:10:32,220
Klaus est modeste.
90
00:10:32,840 --> 00:10:34,940
C 'est la plus grande galerie de
Francfort.
91
00:10:35,240 --> 00:10:37,920
Et l 'année prochaine, j 'ouvre un
magasin de bagnoles pour vendre des
92
00:10:37,920 --> 00:10:38,920
aux Allemands.
93
00:10:39,060 --> 00:10:41,440
Si la guerre n 'est pas déclarée. Si la
guerre n 'est pas déclarée.
94
00:10:47,240 --> 00:10:50,240
Il a un problème de prostate ? Je crois
que non.
95
00:10:52,660 --> 00:10:53,660
On va le voir.
96
00:11:18,540 --> 00:11:19,540
C 'est même le Dieu qui l 'a amené.
97
00:11:50,250 --> 00:11:53,450
Il pleurait vraiment ? Je ne l 'ai
jamais vu comme ça.
98
00:11:54,170 --> 00:11:55,690
Même à l 'enterrement de ma mère, il ne
pleurait pas.
99
00:11:55,990 --> 00:11:56,990
Je ne me souviens plus.
100
00:12:00,250 --> 00:12:04,570
Tu ne vas pas fumer ici ? Tu ne peux pas
le connaître ? Quoi ? Le tableau.
101
00:12:04,790 --> 00:12:06,910
On a dit que tu ne pleurais plus dans la
chambre.
102
00:12:08,150 --> 00:12:09,530
Je voudrais que tu te renseignes sur
cette famille.
103
00:12:10,930 --> 00:12:14,010
Comment ça ? Je voudrais savoir quand
est -ce qu 'ils ont eu le tableau, à
104
00:12:14,010 --> 00:12:15,010
quelle époque.
105
00:12:16,010 --> 00:12:18,470
Tu ferais ça pour moi ? Pas tant que ça
reste légal.
106
00:12:21,070 --> 00:12:24,710
Qu 'est -ce que tu fantasmes avec ce
tableau ? Plein de choses.
107
00:12:45,630 --> 00:12:47,450
Allô ? Monsieur Weinstein ?
108
00:12:54,360 --> 00:12:55,360
Regardez.
109
00:12:58,380 --> 00:12:59,680
Je le connais, ce tableau.
110
00:13:00,680 --> 00:13:02,180
Il était à son grand -père.
111
00:13:03,600 --> 00:13:09,760
Où l 'as -tu vu ? Où l 'as -tu vu,
Esther ? C 'est Melchior, mon mari, qui
112
00:13:09,760 --> 00:13:10,760
récupéré pour une vente.
113
00:13:12,120 --> 00:13:13,360
Je crois que mon père le connaît.
114
00:13:13,840 --> 00:13:14,840
C 'est tout à fait possible.
115
00:13:15,640 --> 00:13:20,840
Ton père avait quel âge quand Jean a été
exécuté ? Trois ans.
116
00:13:22,200 --> 00:13:23,200
Ah.
117
00:13:23,370 --> 00:13:25,010
C 'est assez pour se souvenir.
118
00:13:27,010 --> 00:13:31,350
Jean a été fusillé, fin 1941, c 'est
absurde.
119
00:13:33,210 --> 00:13:36,550
On a tous essayé de le sortir de là,
pendant des mois.
120
00:13:37,830 --> 00:13:42,750
Impossible de faire quoi que ce soit,
comme s 'ils avaient un dossier sur lui.
121
00:13:44,030 --> 00:13:46,950
Jean, un des plus grands antiquaires de
Paris.
122
00:13:47,470 --> 00:13:48,650
On l 'aurait dénoncé.
123
00:13:49,290 --> 00:13:50,550
Dénoncé pourquoi ?
124
00:13:51,000 --> 00:13:55,160
Il n 'était pas interdit de vendre des
objets, même en 1941.
125
00:13:56,360 --> 00:14:00,000
Ces salauds de nazis ont tout récupéré
ensuite.
126
00:14:00,580 --> 00:14:06,400
Comment vous avez fait, vous, pour
conserver votre collection ? Qu 'essaie
127
00:14:06,400 --> 00:14:09,400
'insinuer ? Mais, enfin, rien, Claude.
128
00:14:10,160 --> 00:14:14,960
Claude, je connais les ragots, mais j 'y
crois pas. Je veux juste que vous me
129
00:14:14,960 --> 00:14:15,960
racontiez.
130
00:14:16,540 --> 00:14:19,200
La question est plutôt de savoir.
131
00:14:20,920 --> 00:14:27,920
Pourquoi ton grand -père a été exécuté ?
Ta famille s 'est trouvée sans rien
132
00:14:27,920 --> 00:14:29,140
après la guerre.
133
00:14:29,420 --> 00:14:30,420
Oui, je sais.
134
00:14:30,780 --> 00:14:34,040
Je peux savoir ce qui s 'est passé à
propos de l 'origine du tableau.
135
00:14:36,720 --> 00:14:40,520
Tu disposes de quoi comme élément ? Rien
de plus.
136
00:14:44,000 --> 00:14:45,800
Alors, déjà...
137
00:14:47,440 --> 00:14:54,340
Il faudrait que tu te renseignes pour
savoir qui a été l 'exécuteur
138
00:14:54,340 --> 00:14:57,280
testamentaire à la mort de Jean.
139
00:14:57,900 --> 00:15:03,520
Je ne vois qu 'un seul endroit où tu
peux te mettre à chercher pour
140
00:15:04,720 --> 00:15:07,100
Désolé, je ne peux pas vous laisser
entrer tant que vous n 'avez pas d
141
00:15:07,100 --> 00:15:11,160
'autorisation. Et comment je fais pour
obtenir une autorisation ? Attendez.
142
00:15:16,240 --> 00:15:18,110
Oui ? C 'est José de l 'Accueil.
143
00:15:18,870 --> 00:15:22,190
J 'ai là une dame qui demande comment
elle peut obtenir une autorisation pour
144
00:15:22,190 --> 00:15:23,190
consulter les archives.
145
00:15:25,710 --> 00:15:31,470
Il faut que vous constituez un dossier.
146
00:15:31,990 --> 00:15:35,210
Merci, je m 'en doute un peu. Mais je
dois mettre quoi dans le dossier ?
147
00:15:35,210 --> 00:15:36,630
Attendez.
148
00:15:41,750 --> 00:15:42,990
Oui, encore José de l 'Accueil.
149
00:15:44,089 --> 00:15:46,930
La dame voudrait savoir ce qu 'elle doit
mettre dans le dossier.
150
00:15:48,930 --> 00:15:54,130
C 'est à propos de votre père, c 'est ça
? Oui, son grand -père.
151
00:15:57,310 --> 00:15:58,770
Attendez, je lui demande.
152
00:15:59,750 --> 00:16:01,510
Est -ce que vos parents sont morts ? C
'est mon téléphone.
153
00:16:02,610 --> 00:16:03,790
Allô, non, il me reste mon père.
154
00:17:53,370 --> 00:17:56,830
... ... ... ...
155
00:18:17,130 --> 00:18:18,230
Celui -là date de 42.
156
00:18:19,250 --> 00:18:22,730
Ça dit que ta grand -mère va bientôt
pouvoir récupérer les clés de son
157
00:18:22,730 --> 00:18:25,590
qui ont été séquestrées par un huissier.
158
00:18:27,570 --> 00:18:30,170
Ça dit aussi qu 'elle a de bonnes
chances d 'obtenir la réalisation.
159
00:18:32,610 --> 00:18:35,850
C 'est quoi la réalisation ? Dors -toi.
160
00:18:39,230 --> 00:18:43,470
Ça voudrait dire que ma grand -mère
aurait récupéré la collection de mon
161
00:18:43,470 --> 00:18:44,329
-père, alors ?
162
00:18:44,330 --> 00:18:47,350
Oui, mais ton père n 'a jamais récupéré
rien du tout de ce patrimoine.
163
00:18:48,330 --> 00:18:49,330
Ben oui, je sais.
164
00:18:51,010 --> 00:18:52,010
Je ne comprends rien.
165
00:18:53,270 --> 00:18:54,310
Je ne comprends rien.
166
00:18:56,990 --> 00:18:59,250
Je crois que c 'est une lettre de mon
grand -père pour ma grand -mère.
167
00:19:02,110 --> 00:19:03,430
Juste avant qu 'il se fasse fusiller.
168
00:19:07,850 --> 00:19:08,850
Ma chérie.
169
00:19:15,340 --> 00:19:17,880
Toi seule à compter pour moi et comptera
toujours.
170
00:19:20,560 --> 00:19:24,800
Si parfois je t 'ai fait du chagrin,
pardonne -moi au nom de notre amour qui
171
00:19:24,800 --> 00:19:27,680
si beau, si doux, si tendre.
172
00:19:29,720 --> 00:19:33,180
Garde bien le petit et lève -le avec
toute ta grande tendresse.
173
00:19:33,660 --> 00:19:36,140
C 'est lui que papa l 'a beaucoup aimé
et désiré.
174
00:19:40,940 --> 00:19:43,560
Je disparais alors que tu es encore si
jeune et belle.
175
00:19:45,240 --> 00:19:46,240
Refais -toi une vie.
176
00:19:47,280 --> 00:19:49,640
Une femme ne peut pas et ne doit pas
vivre seule.
177
00:19:52,960 --> 00:19:55,140
Pense toujours à ton Jean qui t 'aime
plus que tout.
178
00:19:56,080 --> 00:19:57,260
Plus que sa vie même.
179
00:20:16,280 --> 00:20:18,540
Sous -titrage ST'
180
00:20:19,020 --> 00:20:25,280
501
181
00:20:49,360 --> 00:20:51,280
Sous -titrage ST'
182
00:20:59,320 --> 00:21:01,980
501
183
00:21:28,000 --> 00:21:34,380
Sous -titrage Société
184
00:21:34,380 --> 00:21:41,960
Radio
185
00:21:41,960 --> 00:21:45,540
-Canada
186
00:21:51,030 --> 00:21:53,890
Oula, je vois que mon petit -fils s
'amuse.
187
00:21:54,230 --> 00:21:55,230
Oui.
188
00:21:58,270 --> 00:21:59,189
Félicitations, papa.
189
00:21:59,190 --> 00:22:00,190
Ah, merci.
190
00:22:00,770 --> 00:22:02,570
C 'est quand même du temps pour me le
dire.
191
00:22:03,990 --> 00:22:05,570
Mais je finis toujours par dire les
choses, moi.
192
00:22:06,390 --> 00:22:10,710
Je ne savais pas que Klaus était là.
193
00:22:11,210 --> 00:22:12,570
Oui, il ne pouvait pas venir à la
mairie.
194
00:22:13,390 --> 00:22:15,870
Ils sont toujours fous ensemble, ces
deux -là. C 'est beau, chou.
195
00:22:16,650 --> 00:22:18,270
Je trouve que Raoul a regardé Bidino.
196
00:22:43,460 --> 00:22:45,920
Tu prends l 'air, petite Esther.
197
00:22:47,140 --> 00:22:48,600
Je vous avais pas vu, Raoul.
198
00:22:52,720 --> 00:22:54,620
Je peux t 'en prendre une ? Bien sûr.
199
00:22:56,760 --> 00:22:58,420
Les miennes sont au salon.
200
00:23:11,180 --> 00:23:15,320
Tu fuis les réjouissances familiales.
201
00:23:16,040 --> 00:23:17,580
J 'étouffe un peu quand tu es du monde.
202
00:23:19,920 --> 00:23:20,960
Simon s 'est trouvé.
203
00:23:21,530 --> 00:23:28,030
Une jolie souris, non ? Toujours dans l
'investigation.
204
00:23:29,030 --> 00:23:31,950
Pardon ? Tu es toujours journaliste.
205
00:23:32,170 --> 00:23:34,290
Ah oui, journaliste, oui. Enfin, pas
franchement dans l 'investigation.
206
00:23:35,730 --> 00:23:36,730
Mais je compense.
207
00:23:37,890 --> 00:23:39,170
Je fais des recherches pour moi.
208
00:23:40,130 --> 00:23:41,130
Sur la famille.
209
00:23:41,290 --> 00:23:45,950
C 'est -à -dire ? Sur les tableaux de
mon grand -père volés pendant la guerre.
210
00:23:53,400 --> 00:23:55,380
Tes cigarettes sont trop fortes.
211
00:23:55,940 --> 00:23:57,040
Je vais l 'aider, putain.
212
00:23:59,580 --> 00:24:01,440
Ça va, Raoul ? Ça va.
213
00:24:06,660 --> 00:24:10,940
Hé, qu 'est -ce que tu as trouvé ? Oh,
pas grand -chose pour le moment.
214
00:24:11,320 --> 00:24:12,900
Faut dire que mon père n 'est pas d 'une
grande aide.
215
00:24:15,400 --> 00:24:21,340
Mais vous, vous pourriez peut -être m
'aider ? Oh, je ne vois pas comment.
216
00:24:22,960 --> 00:24:24,240
C 'est loin, tout ça.
217
00:24:27,380 --> 00:24:29,460
Et puis, je n 'étais pas en France.
218
00:24:30,440 --> 00:24:33,480
Vous étiez en Angleterre, un peu pas ?
Dans la Résistance, en fait.
219
00:24:34,480 --> 00:24:37,060
Je viens d 'être nommé Grand Croix.
220
00:24:38,620 --> 00:24:39,620
Félicitations.
221
00:24:47,420 --> 00:24:49,880
J 'ai appris que ma grand -mère avait
récupéré la collection.
222
00:24:51,340 --> 00:24:54,400
Comme vous la connaissez bien, je vous
disais que...
223
00:24:54,400 --> 00:25:02,060
Écoute,
224
00:25:02,060 --> 00:25:03,060
Esther.
225
00:25:05,940 --> 00:25:08,160
Les périodes sont lourdes.
226
00:25:08,760 --> 00:25:09,760
La guerre.
227
00:25:13,600 --> 00:25:19,800
Il ne faut pas... Ce sont des
parenthèses, des
228
00:25:19,800 --> 00:25:22,560
parenthèses. Qu 'il faut laisser fermer.
229
00:25:24,960 --> 00:25:28,040
Il ne faut pas chercher à remuer.
230
00:25:31,200 --> 00:25:32,600
Ça ne fait que du mal.
231
00:25:35,760 --> 00:25:42,040
Je ne suis pas au courant de quelque
chose qui puisse t 'aider.
232
00:25:42,800 --> 00:25:44,100
Vous me faites un peu mal, Raoul.
233
00:25:46,660 --> 00:25:48,020
Fais rentrer à l 'intérieur, je pense.
234
00:26:05,840 --> 00:26:07,900
Oui, quoi ? Le drapeau.
235
00:26:08,200 --> 00:26:11,560
Tu portes un célèbre, tu sais ? On fait
le concours d 'autographes avec Gulli.
236
00:26:11,920 --> 00:26:15,620
Gulli, tu l 'as fait avec qui tu dansais
? Ah, tu veux l 'épater, c 'est ça ?
237
00:26:15,620 --> 00:26:17,920
Oui, Justine, oui.
238
00:26:18,420 --> 00:26:20,140
Tu veux que je signe Justine ? Non,
merci.
239
00:26:45,100 --> 00:26:50,020
Tout va bien, monsieur ? Vous inquiétez
pas, je cherche le vieux papier.
240
00:27:09,920 --> 00:27:12,280
Tartiga longue, 20 ans d 'âge.
241
00:27:13,150 --> 00:27:14,610
Jean, vous avez bon goût.
242
00:27:18,530 --> 00:27:24,490
Jean, Klaus voudrait te parler très
sérieusement. Il souhaiterait que nous l
243
00:27:24,490 --> 00:27:30,270
'étions. La situation s 'aggrave.
Vraiment depuis la nuit de cristal, les
244
00:27:30,270 --> 00:27:31,270
prennent la fuite.
245
00:27:31,510 --> 00:27:34,610
Et s 'ils vendent, ils sont obligés de
brader à à peine 10 % du marché.
246
00:27:35,230 --> 00:27:36,670
À peine, à peine.
247
00:27:37,230 --> 00:27:39,710
Les nazis ne reculent devant rien. Ça va
exploser.
248
00:27:40,880 --> 00:27:44,800
Klaus voudrait que tu l 'aides à sortir
clandestinement des toiles.
249
00:27:46,260 --> 00:27:50,540
Je pourrais utiliser mes réseaux
habituels, sauf que...
250
00:27:50,540 --> 00:27:56,780
Écoutez, Jean,
251
00:27:57,000 --> 00:28:00,240
il faut absolument que nous montions un
réseau par nature.
252
00:28:00,900 --> 00:28:02,480
C 'est la seule filière qui nous reste.
253
00:28:03,460 --> 00:28:09,600
Est -ce que vous avez des liens avec des
galeries à Zurich ou à Genève ? Bien
254
00:28:09,600 --> 00:28:10,600
sûr.
255
00:28:11,440 --> 00:28:12,620
Et ça serait possible.
256
00:28:16,100 --> 00:28:17,680
Difficile, mais jouable.
257
00:28:18,880 --> 00:28:21,560
Quand ? Quand vous voulez, Klaus.
258
00:28:25,780 --> 00:28:26,980
Avec le choix de ton père.
259
00:28:32,400 --> 00:28:34,020
Tiens, Gaspard, c 'est là.
260
00:28:35,020 --> 00:28:36,820
Jean Stegman, avec la date.
261
00:28:37,760 --> 00:28:38,900
15 décembre 1941.
262
00:28:43,370 --> 00:28:47,510
Tu vois, on a mis 50 ans pour écrire le
nom de ceux qui ont été fusillés ici.
263
00:28:48,490 --> 00:28:52,230
Pourquoi ? Parce qu 'on fait comme si ça
n 'avait jamais eu lieu.
264
00:29:01,090 --> 00:29:06,010
Mademoiselle Stegman, asseyez -vous.
265
00:29:14,670 --> 00:29:15,670
la procuration de mon père.
266
00:29:16,510 --> 00:29:20,210
Mais il n 'a pas pu venir lui -même ? Il
est un peu fatigué en ce moment.
267
00:29:21,390 --> 00:29:22,390
Rien de grave. Non.
268
00:29:24,750 --> 00:29:27,470
C 'est bon.
269
00:29:28,050 --> 00:29:29,050
On va pouvoir y aller.
270
00:29:29,550 --> 00:29:30,550
J 'ai une autre question.
271
00:29:30,730 --> 00:29:33,390
J 'aimerais savoir s 'il est possible de
retrouver l 'exécuteur testamentaire de
272
00:29:33,390 --> 00:29:34,390
mon grand -père.
273
00:29:35,170 --> 00:29:37,830
La même personne que celle pour laquelle
vous faites des recherches ? Oui.
274
00:29:38,030 --> 00:29:39,690
Ça devait être un de vos prédécesseurs à
l 'époque.
275
00:29:40,090 --> 00:29:42,210
Vous situez ça quand ? Juste après la
guerre.
276
00:29:42,800 --> 00:29:47,260
C 'est clair, on n 'a pas de dossier
informatisé pour cette époque, mais si
277
00:29:47,260 --> 00:29:49,680
été fait ici, on doit pouvoir y arriver.
278
00:29:51,120 --> 00:29:57,720
Pas d 'autres questions ? Oui, c 'est
José de l 'Accueil.
279
00:30:13,230 --> 00:30:15,770
Viens consulter les documents. Votre nom
? Stegman.
280
00:30:16,090 --> 00:30:17,090
Ah, c 'est bon.
281
00:30:33,730 --> 00:30:35,930
Tout ça ? Eh oui.
282
00:30:36,170 --> 00:30:40,970
Le fond resbalant, il répertorait
plus... de 60 000 cotes que nous avons
283
00:30:40,970 --> 00:30:44,010
récupérées aux archives du ministère des
Affaires étrangères.
284
00:30:45,650 --> 00:30:52,330
Pourquoi vous chuchotez ? Je chuchotais
? Le son rose, comment vous le dites ? C
285
00:30:52,330 --> 00:30:56,690
'est la femme qui a répertorié toutes
les œuvres d 'art qui ont été volées
286
00:30:56,690 --> 00:30:57,690
durant la guerre en France.
287
00:30:58,090 --> 00:31:00,190
Elle était conservatrice au musée du
Chaud -de -Paume.
288
00:31:00,730 --> 00:31:03,130
Là, au final, il a cumulé toutes les
œuvres volées.
289
00:31:04,510 --> 00:31:07,430
Là, vous avez la liste des objets avec
le nom des propriétaires.
290
00:31:08,120 --> 00:31:09,120
quand on les connaissait.
291
00:31:09,640 --> 00:31:12,540
Comment trouver tout le monde en paix ?
Vous devez tout lire.
292
00:31:15,500 --> 00:31:20,140
Ils sont magnifiques.
293
00:31:38,889 --> 00:31:42,750
Jacques Laurent Haguef, un peintre
suisse d 'origine écossaise du XVIIIe.
294
00:31:44,070 --> 00:31:45,350
C 'est une des plus belles pièces.
295
00:31:46,290 --> 00:31:50,330
Il a été commandé par un riche marchand
d 'Amsterdam qui a appartenu à l
296
00:31:50,330 --> 00:31:54,830
'impératrice d 'Autriche et un Hongrois
qui était dans les trains.
297
00:31:56,250 --> 00:32:00,110
Tu vas le vendre ? Certainement pas,
celui -là est à moi et je compte bien le
298
00:32:00,110 --> 00:32:01,530
garder. T 'as raison.
299
00:32:22,159 --> 00:32:26,740
C 'est très
300
00:32:26,740 --> 00:32:32,180
proche de Harvey
301
00:32:32,180 --> 00:32:33,840
Roseland.
302
00:32:34,660 --> 00:32:36,680
On a voulu commencer au monde. Mais
pourquoi ?
303
00:33:00,040 --> 00:33:01,500
Si vous avez le temps d 'y aller, c 'est
assez.
304
00:33:41,640 --> 00:33:42,640
Sous -titrage FR ?
305
00:34:33,239 --> 00:34:36,719
Donc, si je comprends bien, c 'est à moi
de faire la preuve que le tableau
306
00:34:36,719 --> 00:34:37,800
appartenait bien à mon grand -père.
307
00:34:38,860 --> 00:34:42,620
Exactement. Donc, vous êtes à me voler,
c 'est à moi de démontrer qu 'il m 'a
308
00:34:42,620 --> 00:34:43,620
volé. Oui.
309
00:34:44,219 --> 00:34:46,139
Vous savez que d 'habitude, c 'est le
voleur qui doit s 'expliquer.
310
00:34:46,500 --> 00:34:48,120
Oui, mais ce n 'est pas une situation
ordinaire.
311
00:34:48,380 --> 00:34:52,920
Mais vous voulez quoi ? Des photos
numériques qui datent de 1938 ? Le
312
00:34:52,920 --> 00:34:55,659
portable de mon grand -père ? Vous
pouvez arrêter d 'exagérer, oui.
313
00:34:56,659 --> 00:34:59,960
Écoutez, je vous ai apporté des listes
que j 'ai récupérées aux archives des
314
00:34:59,960 --> 00:35:00,960
affaires étrangères.
315
00:35:03,000 --> 00:35:06,940
Les listes que j 'ai cochées, étudiées,
sans compter celles qui ont
316
00:35:06,940 --> 00:35:09,960
mystérieusement disparu, que je
comparais avec d 'autres listes faites
317
00:35:09,960 --> 00:35:11,380
Américains qui datent de 1946.
318
00:35:12,340 --> 00:35:14,300
Qu 'est -ce que vous voulez de plus ?
Vous voyez bien que c 'est écrit là.
319
00:35:14,560 --> 00:35:19,680
Owner, Stegman. Oui, mais elles ne
correspondent pas à nos listes, celles
320
00:35:19,680 --> 00:35:22,340
en 49 par les gens qui ont réparti les
ménères.
321
00:35:22,760 --> 00:35:27,220
On y parle de Joseph Stegman, non de
Jean Stegman. Joseph Stegman est mort en
322
00:35:27,220 --> 00:35:30,680
1935. Mais ça ne prouve pas que son fils
avait hérité. Vous vous foutez de moi ?
323
00:35:30,680 --> 00:35:31,680
Bon, ça suffit maintenant.
324
00:35:31,910 --> 00:35:32,910
Retournez -vous à soi.
325
00:35:33,430 --> 00:35:34,510
Parlez -moi sur un autre ton.
326
00:35:36,290 --> 00:35:39,210
Ce sont nos lits, point. Vous les toutes
pourries faites par des crétins.
327
00:35:39,530 --> 00:35:42,250
Ce n 'était pas ma responsabilité. Je n
'étais pas né.
328
00:35:42,510 --> 00:35:45,730
Sauf que depuis 1949, personne n 'a rien
fait. Les tableaux sont restés dans les
329
00:35:45,730 --> 00:35:47,930
musées et vous vous êtes bien gardé de
rechercher les propriétaires.
330
00:35:48,130 --> 00:35:49,570
Si, et depuis plusieurs années d
'ailleurs.
331
00:35:49,870 --> 00:35:51,710
Oui, à cause du livre d 'Hector Hortado.
332
00:35:52,030 --> 00:35:53,029
Pas seulement.
333
00:35:53,030 --> 00:35:54,250
Il vous a tous mis en cause.
334
00:35:56,030 --> 00:35:59,990
Monsieur Hortado exagère. D 'ailleurs, à
ce point, vous vous ressemblez tous les
335
00:35:59,990 --> 00:36:00,990
deux.
336
00:36:01,710 --> 00:36:02,669
Je suis pressé.
337
00:36:02,670 --> 00:36:06,390
Ah bon, t 'es pressé ? Je dois trouver
un cadeau pour Fabienne, c 'est son
338
00:36:06,390 --> 00:36:07,390
investissement.
339
00:36:08,010 --> 00:36:09,570
Je pensais qu 'on aurait le temps de
discuter un peu.
340
00:36:11,090 --> 00:36:17,870
Discuter de quoi ? Tu vas pas m
'emmerder avec tes conneries, hein ?
341
00:36:17,870 --> 00:36:19,730
J 'ai juste une question à te poser.
342
00:36:25,770 --> 00:36:27,690
Pourquoi tu m 'as toujours interdit d
'apprendre l 'allemand ?
343
00:36:32,620 --> 00:36:33,680
Il y a que les allemands qui parlent
allemand.
344
00:36:34,940 --> 00:36:36,700
Je ne suis jamais allé là -bas.
345
00:36:36,940 --> 00:36:39,000
Aussi, tu es allé quand on t 'a présenté
ton film sur Thomas Verma.
346
00:36:40,280 --> 00:36:42,920
Bon, alors, ce n 'est pas ta question ?
Non.
347
00:36:45,320 --> 00:36:48,200
Est -ce que tu savais que ta mère avait
hérité normalement après la mort de ton
348
00:36:48,200 --> 00:36:54,480
père ? Que les nazis ne sont pas
accaparés les biens de la famille ? J
349
00:36:54,480 --> 00:36:55,399
des conneries.
350
00:36:55,400 --> 00:36:58,620
J 'ai retrouvé la trace de plus de deux
tons d 'œufs Stegman répertoriés dans
351
00:36:58,620 --> 00:36:59,740
différents musées dans l 'après -guerre.
352
00:37:00,329 --> 00:37:03,510
Il n 'a jamais été question d 'un
quelconque héritage.
353
00:37:04,050 --> 00:37:05,490
Les Allemands avaient tout volé.
354
00:37:05,730 --> 00:37:08,110
Qui est -ce qui t 'a dit ça ? Je ne sais
plus.
355
00:37:10,130 --> 00:37:14,270
Personne en vérité. C 'est quelque chose
que tout le monde savait, mais on n 'en
356
00:37:14,270 --> 00:37:14,808
parlait pas.
357
00:37:14,810 --> 00:37:17,630
Il y a bien quelqu 'un qui a dû mentir à
la base pour que la rumeur se propage.
358
00:37:18,430 --> 00:37:21,170
Tu veux me dire qui, c 'est ça ? Non, je
n 'en sais rien.
359
00:37:21,730 --> 00:37:24,490
Je sais juste que ta mère devait
récupérer une collection qui s 'est
360
00:37:24,490 --> 00:37:26,310
retrouvée totalement despertée aux
quatre coins de la France.
361
00:37:28,940 --> 00:37:32,520
Et comment tu sais tout ça ? J 'ai
fouillé chez toi.
362
00:37:33,880 --> 00:37:35,180
J 'ai retrouvé les vieux papiers de
Mamie.
363
00:37:35,900 --> 00:37:39,260
Quoi ? Écoute, si t 'avais fait un œil,
t 'aurais vu que ta mère avait hérité.
364
00:37:42,820 --> 00:37:43,820
Attends, laisse -moi continuer.
365
00:37:44,400 --> 00:37:45,600
J 'en ai parlé à Claude Weinstein.
366
00:37:45,960 --> 00:37:48,740
Quoi, ce collabo ? Non, tais -toi, d
'accord ? Tu connais rien de Claude,
367
00:37:48,740 --> 00:37:49,740
tais -toi.
368
00:37:49,800 --> 00:37:53,000
Puis, j 'ai obtenu l 'autorisation d
'aller à la bibliothèque du Quai d
369
00:37:53,140 --> 00:37:54,600
Comment tu as obtenu l 'autorisation ?
370
00:37:55,880 --> 00:37:58,260
J 'ai falsifié une procuration. Je t 'ai
fait signer un truc sans que tu t 'en
371
00:37:58,260 --> 00:37:59,260
rendes compte.
372
00:37:59,960 --> 00:38:00,960
Espèce de folle.
373
00:38:01,480 --> 00:38:02,279
Écoute, papa.
374
00:38:02,280 --> 00:38:04,100
Je te jure qu 'il y a des trucs bizarres
avec cette succession.
375
00:38:04,740 --> 00:38:08,140
Tu sais quoi ? Moi, j 'ai signé une
procuration pour compte interne.
376
00:38:08,520 --> 00:38:10,500
Je crois que je suis suivie. Allez,
écoute, tu m 'emmerdes.
377
00:38:11,420 --> 00:38:18,060
Mais qu 'est -ce que tu fais ? Merci
beaucoup.
378
00:38:18,420 --> 00:38:21,020
Ah non, non, non. Toi, tu m 'adresses
pas la parole. On a dit que c 'était moi
379
00:38:21,020 --> 00:38:22,060
qui payais. Oui, bah non, bah c 'est
bon.
380
00:38:22,300 --> 00:38:25,320
Voilà. C 'est par là qu 'on peut se
calmer. Au revoir. Au revoir, merci.
381
00:38:29,840 --> 00:38:36,720
C 'est quoi ? Commissariat aux questions
juives ? Ça veut dire
382
00:38:36,720 --> 00:38:43,240
que, par exemple, ma grand -mère Jeanne,
la mère de Papy Simon, elle a dû
383
00:38:43,240 --> 00:38:47,300
démontrer que elle, ses enfants surtout,
étaient que des demi -juifs.
384
00:38:47,580 --> 00:38:50,820
Enfin, pas assez juifs en tout cas pour
entrer dans les critères d 'envoi pour
385
00:38:50,820 --> 00:38:51,319
les camps.
386
00:38:51,320 --> 00:38:52,320
Tu comprends ?
387
00:38:54,970 --> 00:38:59,670
Comment elle a fait pour démontrer ça ?
Je ne sais pas.
388
00:39:00,350 --> 00:39:01,350
Je me demande.
389
00:39:04,570 --> 00:39:06,910
Donc, moi, je suis demi -juif.
390
00:39:08,570 --> 00:39:13,230
Pourquoi tu me demandes ça ? Papa, il n
'est pas juif. Toi, tu es juive.
391
00:39:13,990 --> 00:39:15,610
Moi, je suis juif à moitié.
392
00:39:46,890 --> 00:39:51,490
Vous ne saviez pas ? Absolument pas.
393
00:39:55,590 --> 00:40:01,090
Ça signifie que c 'est ta grand -mère
qui l 'a nommé tête de ta famille.
394
00:40:01,310 --> 00:40:02,310
Oui, je sais.
395
00:40:02,590 --> 00:40:03,750
Je ne comprends pas pourquoi.
396
00:40:04,990 --> 00:40:10,670
Il s 'est passé des choses bizarres
après la mort de son grand -père, tu
397
00:40:11,550 --> 00:40:15,390
J 'ai subtilement été écarté de ta
famille, moi.
398
00:40:16,140 --> 00:40:17,140
Son meilleur ami.
399
00:40:17,280 --> 00:40:23,220
Et pas seulement à cause des racontards
d 'après -guerre. Comment ça ? Disons
400
00:40:23,220 --> 00:40:29,880
que Klaus a petit à petit pris beaucoup
d 'importance
401
00:40:29,880 --> 00:40:32,640
aux yeux de ta grand -mère.
402
00:40:33,600 --> 00:40:35,460
Dans son cœur aussi.
403
00:40:36,100 --> 00:40:40,060
En vérité, son influence fut énorme.
404
00:40:40,440 --> 00:40:44,280
Tu sais comment sont les femmes quand
elles sont amoureuses ?
405
00:40:45,290 --> 00:40:48,550
Klaus et Raoul étaient très proches à ce
moment -là.
406
00:40:48,910 --> 00:40:50,670
Ils le sont toujours, d 'ailleurs.
407
00:40:51,070 --> 00:40:57,930
Qu 'est -ce que vous voulez dire ? Je n
'aime pas accuser sans preuve,
408
00:40:57,930 --> 00:41:04,470
mais... il est possible que Klaus ait
influencé ta grand -mère
409
00:41:04,470 --> 00:41:08,710
pour faire nommer Raoul exécuteur
testamentaire.
410
00:41:09,030 --> 00:41:10,430
Et dans quel intérêt ?
411
00:41:12,010 --> 00:41:15,590
C 'est toi -même qui m 'as dit que ta
grand -mère avait hérité de gens.
412
00:41:15,910 --> 00:41:18,370
Oui. Et pour ça, vous n 'avez rien
touché.
413
00:41:18,810 --> 00:41:19,810
Rien.
414
00:41:20,870 --> 00:41:25,030
Oui, Gaspar, on s 'attend à tes mamans.
415
00:41:40,660 --> 00:41:41,860
Rappelez -moi à quoi vous mettez la
main.
416
00:42:15,530 --> 00:42:19,190
Mais j 'ai appelé, je t 'ai laissé des
messages, t 'étais où ? Mais ton père,
417
00:42:19,190 --> 00:42:21,670
est où ? T 'en fous, t 'en... On est
mardi.
418
00:42:28,870 --> 00:42:32,750
Allô ? Sûr de toi.
419
00:42:34,190 --> 00:42:35,190
T 'as bien vu les photos.
420
00:42:36,550 --> 00:42:38,210
C 'est bien la preuve qu 'on me suit, qu
'on veut m 'intimider.
421
00:42:43,250 --> 00:42:44,570
Ils ont suivi Gaspard, putain.
422
00:42:45,649 --> 00:42:48,210
On appelle la police, alors ? Non, on
appelle pas la police.
423
00:42:48,990 --> 00:42:49,990
Ils sont déjà tout courants.
424
00:42:50,250 --> 00:42:51,250
C 'est peut -être un souper.
425
00:42:53,670 --> 00:42:54,730
Me touche pas, s 'il te plaît.
426
00:42:56,830 --> 00:42:57,950
Tu fais chier, putain.
427
00:43:03,470 --> 00:43:06,250
T 'as fait ce que je t 'ai demandé, à
propos du tableau ? Non, j 'ai pas eu le
428
00:43:06,250 --> 00:43:07,109
temps, aujourd 'hui.
429
00:43:07,110 --> 00:43:08,570
Ouais, t 'as des trucs plus importants à
faire, hein.
430
00:43:38,730 --> 00:43:42,350
Votre collègue est pas là ? Vous voulez
parler de Katharina ? Ouais, jeune femme
431
00:43:42,350 --> 00:43:43,350
blonde avec des lunettes.
432
00:43:43,510 --> 00:43:46,050
Elle est tombée malade. Elle ne sera pas
là durant un moment.
433
00:43:46,770 --> 00:43:48,290
Elle était là hier, pourtant.
434
00:43:48,710 --> 00:43:49,850
Elle nous a prévenus ce matin.
435
00:43:54,250 --> 00:43:56,390
Je dois avoir une somme de documents qui
m 'a été réservée.
436
00:43:57,810 --> 00:43:59,430
Votre nom ? Esther Stegman.
437
00:44:04,670 --> 00:44:06,790
Je reviens, Madame Stegman.
438
00:44:26,380 --> 00:44:27,359
Il y a un problème.
439
00:44:27,360 --> 00:44:30,260
Les dossiers vous ayant été attribués
ont momentanément été égarés.
440
00:44:31,040 --> 00:44:34,460
C 'est une blague, là ? Je suis désolée,
ce n 'est qu 'une question de joueur.
441
00:44:34,620 --> 00:44:35,620
Donc on les retrouve, j 'imagine.
442
00:44:36,080 --> 00:44:39,860
Vous savez ce que c 'est, les
réaménagements ? Qui vous a ordonné de
443
00:44:39,860 --> 00:44:45,340
les transmettre ? Pardon ? À qui vous
venez de parler, là ? Où est -ce que
444
00:44:45,340 --> 00:44:47,260
allez, mademoiselle ? Cette partie est
réservée aux personnels.
445
00:44:48,400 --> 00:44:53,100
Lâchez -moi ! Écoutez, hier, les
documents, ils ne s 'étaient pas
446
00:44:53,120 --> 00:44:55,100
Hier, votre collègue, elle avait l 'air
de tout sur ce malade !
447
00:44:55,600 --> 00:44:56,600
Je ne lâcherai rien.
448
00:44:56,920 --> 00:44:59,200
Vous m 'entendez ? Vous devriez rentrer
chez vous maintenant.
449
00:45:00,040 --> 00:45:01,060
Je ne lâcherai rien.
450
00:45:01,860 --> 00:45:03,280
Madame, je vais appeler la police.
451
00:45:15,260 --> 00:45:17,740
Bonjour. Je suis désolé, ce n 'est pas
une invitation.
452
00:45:18,340 --> 00:45:19,340
Il faut un carton.
453
00:45:19,420 --> 00:45:21,800
Ce n 'est pas un carton, ça ? Non, c
'est un prospectus.
454
00:45:22,080 --> 00:45:23,780
Je croyais que c 'était un carton. Je
suis désolé.
455
00:45:24,370 --> 00:45:26,210
Écoutez, je voudrais vraiment assister à
ce colloque. Je ne peux pas vous
456
00:45:26,210 --> 00:45:28,590
laisser rentrer, je suis désolé. Non
mais c 'est incroyable quand même.
457
00:45:29,130 --> 00:45:30,009
Parlez -moi.
458
00:45:30,010 --> 00:45:32,910
À quoi ça sert ces colloques qui ont
laissé entrer les premiers concernés ?
459
00:45:32,910 --> 00:45:36,630
voyez, cette jeune femme que l 'on ne
veut pas laisser rentrer.
460
00:45:37,080 --> 00:45:39,440
C 'est bien la preuve que tout cela n
'est fait que pour essayer de vous
461
00:45:39,440 --> 00:45:43,240
disculper. Pour vous faire croire que
vous faites de votre mieux. Mais c 'est
462
00:45:43,240 --> 00:45:46,820
faux, vous mentez. Si je n 'avais pas
écrit ce livre, il n 'y aurait pas de
463
00:45:46,820 --> 00:45:49,420
quoi. Écoutez, monsieur, je ne peux pas
vous laisser continuer. Le gouvernement
464
00:45:49,420 --> 00:45:54,200
français essaie depuis 50 ans de
conserver des œuvres d 'art volées à des
465
00:45:54,200 --> 00:45:57,560
familles juives. Bien sûr, elles ne lui
appartiennent pas, mais le gouvernement
466
00:45:57,560 --> 00:46:02,800
tergiverte pour ne pas les rendre en
espérant la mort des uns ou une absence
467
00:46:02,800 --> 00:46:06,540
preuve des autres. Alors, mademoiselle,
s 'il vous plaît, allez -y, entrez.
468
00:46:07,020 --> 00:46:08,820
Bon, laissez entrer cette jeune femme.
469
00:46:09,120 --> 00:46:14,060
Sachez quand même, monsieur Hurtado, que
je viens de rendre trois tableaux aux
470
00:46:14,060 --> 00:46:18,060
héritiers d 'Alphonse Kahn, dont vous
savez pertinemment depuis 50 ans d 'où
471
00:46:18,060 --> 00:46:22,200
proviennent. Non ! Les tableaux ont
changé de nom durant leur séjour en
472
00:46:22,200 --> 00:46:25,980
Allemagne. Ils nous avourent du mal à
avoir des certitudes. C 'est de la pure
473
00:46:25,980 --> 00:46:30,360
hypocrisie. Ces œuvres d 'art étaient
notoirement connues. Elles figuraient
474
00:46:30,360 --> 00:46:34,420
de nombreux catalogues de vente. Un
expert tel que vous en a pour moins d
475
00:46:34,420 --> 00:46:36,080
heure pour déterminer leur provenance.
476
00:46:36,670 --> 00:46:38,090
Ça suffit, vous n 'y connaissez rien.
477
00:46:38,350 --> 00:46:41,970
Ah, parce que vous, M. Goldman, vous
croyez y connaître quelque chose ?
478
00:46:41,970 --> 00:46:44,950
Parfaitement. Est -ce que vous savez
pourquoi on vous a nommé à ce poste ?
479
00:46:44,950 --> 00:46:48,050
Pardon ? Eh bien, c 'est parce que vous
portez un nom juif et que le
480
00:46:48,050 --> 00:46:51,330
gouvernement français a besoin de bons
petits juifs bien gentils pour faire le
481
00:46:51,330 --> 00:46:52,990
sale boulot ! Écoutez, M.
482
00:46:53,190 --> 00:46:55,010
Orsado, essayez de garder votre calme.
483
00:46:55,710 --> 00:46:57,750
Je peux vous parler ? Vous écoutez, oui.
484
00:46:59,870 --> 00:47:02,730
Bon, écoutez, si vous voulez, on peut se
mettre plus ou moins par là.
485
00:47:03,050 --> 00:47:04,050
Oui.
486
00:47:04,210 --> 00:47:05,430
Ça a le mérite d 'être joli.
487
00:47:07,009 --> 00:47:08,370
Merci. Oui, oui, ça va.
488
00:47:08,570 --> 00:47:10,330
Je n 'ai pas beaucoup de temps.
489
00:47:10,610 --> 00:47:11,610
Je vous préviens.
490
00:47:16,310 --> 00:47:17,310
Alors.
491
00:47:17,390 --> 00:47:19,870
Vous voulez voir la photo ? Non, non, je
vous fais confiance.
492
00:47:20,210 --> 00:47:23,030
Vous savez, je me suis beaucoup
intéressé au cas de Klaus Vogel.
493
00:47:23,330 --> 00:47:26,250
Qu 'est -ce que vous savez sur lui ? À
part qu 'il a été l 'amant de ma grand
494
00:47:26,250 --> 00:47:29,710
-mère. Ah bon ? Oui, en fait, Klaus est
un génie de la famille.
495
00:47:30,220 --> 00:47:32,900
Il a été résistant pendant la guerre.
Oui, ça c 'est ce que l 'histoire
496
00:47:32,900 --> 00:47:33,900
officielle a retenu.
497
00:47:34,220 --> 00:47:36,880
Ça vous ennuie si je mange un sandwich ?
Parce que j 'ai très peu de temps.
498
00:47:37,160 --> 00:47:38,280
On se met là ? Oui.
499
00:47:44,520 --> 00:47:48,360
Klaus Bruegel a été résistant, c 'est
vrai. Mais ce que l 'on sait moins, c
500
00:47:48,360 --> 00:47:51,360
qu 'il a été arrêté par la Gestapo, puis
libéré.
501
00:47:51,920 --> 00:47:55,580
Et alors ? Et alors, les résistants ne
ressortaient jamais vivants des mains de
502
00:47:55,580 --> 00:47:56,299
la Gestapo.
503
00:47:56,300 --> 00:47:58,700
Sauf s 'ils avaient trahi.
504
00:47:58,900 --> 00:48:03,540
Voilà. Klaus Vogel est devenu un agent
de la Gestapo. Et d 'après les dates que
505
00:48:03,540 --> 00:48:06,940
vous me donnez, cet événement se situe
peu avant l 'arrestation de votre grand
506
00:48:06,940 --> 00:48:08,180
-père et son exécution.
507
00:48:09,100 --> 00:48:12,860
Donc c 'est lui qui aurait dénoncé mon
grand -père ? J 'en sais rien, je me fie
508
00:48:12,860 --> 00:48:13,578
aux dates.
509
00:48:13,580 --> 00:48:18,040
D 'après ce que vous m 'avez raconté...
Donc il aurait dénoncé mon grand -père
510
00:48:18,040 --> 00:48:21,980
et séduit ma grand -mère pour savoir où
étaient cachés les tableaux et les
511
00:48:21,980 --> 00:48:25,620
livres d 'inventaire ? Si vous me dites
que votre grand -oncle a été nommé
512
00:48:25,620 --> 00:48:29,040
exécuteur testamentaire, il faudrait que
vous retrouviez des preuves.
513
00:48:29,470 --> 00:48:31,970
de la vente des œuvres de votre famille
par Raoul Stegman.
514
00:48:32,470 --> 00:48:34,550
Si vous y arrivez, vous arriverez au
bout du puzzle.
515
00:48:34,970 --> 00:48:36,850
Vous pourrez inculper votre grand
-oncle.
516
00:48:37,410 --> 00:48:38,790
Moi, je suis prêt à vous aider, Esther.
517
00:48:39,070 --> 00:48:42,810
Cette histoire mérite d 'être révélée.
Vraiment, je suis prêt à vous aider.
518
00:48:44,650 --> 00:48:45,649
Melchior, c 'est moi.
519
00:48:45,650 --> 00:48:48,870
Écoute, je voudrais savoir si en
fouillant dans vos archives, tu pouvais
520
00:48:48,870 --> 00:48:52,090
le nom de Raoul associé à une vente qui
date du début des années 80.
521
00:48:52,730 --> 00:48:54,670
Je parle bien de Raoul Stegman, mon
oncle.
522
00:48:55,390 --> 00:48:56,390
Bon, rappelle -moi.
523
00:49:21,040 --> 00:49:25,160
Je peux savoir ce qui se passe, là ? T
524
00:49:25,160 --> 00:49:29,340
'es mise à pied.
525
00:49:30,040 --> 00:49:33,460
Pardon ? Pour quelques semaines, je sais
pas combien de temps exactement, peut
526
00:49:33,460 --> 00:49:34,460
-être plusieurs mois.
527
00:49:34,640 --> 00:49:36,340
Je sais pas ce qui se passe, je sais pas
ce que tu fous.
528
00:49:36,920 --> 00:49:40,500
On m 'a apporté la preuve que t 'étais
pas chez toi cette semaine à soigner une
529
00:49:40,500 --> 00:49:43,080
sciatique. La preuve ? Des photos.
530
00:49:44,100 --> 00:49:46,600
Tu me fais suivre ? Mais c 'était pas à
mon initiative, Esther.
531
00:49:46,800 --> 00:49:47,800
Je peux pas t 'en dire plus.
532
00:49:47,860 --> 00:49:49,240
Attends, ça veut rien dire, je peux pas
t 'en dire plus.
533
00:49:49,920 --> 00:49:52,040
J 'arrive à mon bureau qui est vidé, tu
me dis que je suis mise à pied, tu me
534
00:49:52,040 --> 00:49:55,200
parles de photos et tu peux pas m 'en
dire plus ? Quoi, les ordres viennent d
535
00:49:55,200 --> 00:50:02,140
'en haut, peut -être ? Pourquoi la
direction voudrait me virer ? Je peux
536
00:50:02,140 --> 00:50:04,300
voir les photos ? Je les ai pas sur moi,
Esther.
537
00:50:07,880 --> 00:50:10,800
C 'est ça, ta preuve ? C 'est ça, ta
photo ?
538
00:50:10,800 --> 00:50:16,020
Je vais vous attaquer au prix d 'un an.
539
00:50:16,340 --> 00:50:17,340
C 'est ton droit.
540
00:50:17,420 --> 00:50:18,980
On a quelqu 'un qui déposera contre toi.
541
00:50:20,040 --> 00:50:21,380
Comme je te disais, je sais pas ce que
tu fous.
542
00:50:21,920 --> 00:50:23,560
Je sais juste que t 'es dans la merde,
Esther.
543
00:50:28,600 --> 00:50:29,700
Il se passe que je suis mise à pied.
544
00:50:30,280 --> 00:50:32,980
Qu 'on m 'a pris en photo à mon insu
pour justifier de cette mise à pied. Et
545
00:50:32,980 --> 00:50:35,660
si jamais je dépose plainte contre le
journal, quelqu 'un va témoigner contre
546
00:50:35,660 --> 00:50:36,660
moi.
547
00:50:37,640 --> 00:50:40,460
C 'est toi ? Ils m 'ont fait signer un
truc.
548
00:50:41,040 --> 00:50:46,180
Mais qui, il ? Virginie, un type de la
direction, je crois.
549
00:50:47,630 --> 00:50:50,430
Je devais dire que je t 'avais couverte,
que je savais que tu faisais semblant d
550
00:50:50,430 --> 00:50:51,430
'être malade pour pas venir travailler.
551
00:50:52,830 --> 00:50:57,610
Mais comment il le savait ? Il savait
quoi ? T 'as bien dû le dire à quelqu
552
00:50:58,710 --> 00:50:59,910
Non, personne, je te jure.
553
00:51:01,630 --> 00:51:02,630
Peut -être à mon mec.
554
00:51:03,310 --> 00:51:08,310
Ton mec ? Attends, le mec pour lequel je
te couvre ? Travaille au journal, ton
555
00:51:08,310 --> 00:51:12,830
mec ? Sophie, je te parle, il travaille
au journal, ton mec ? Oui, oui.
556
00:51:14,750 --> 00:51:15,870
Il m 'a juré qu 'il dirait rien.
557
00:51:17,100 --> 00:51:18,600
Il ne faut jamais faire confiance à un
mec marié.
558
00:52:03,180 --> 00:52:04,360
Je t 'aimais, Marie -Catherine.
559
00:52:37,960 --> 00:52:38,960
Je suis là, Esther.
560
00:52:59,780 --> 00:53:02,100
Un mois de temps de frire, cette fois.
561
00:53:02,500 --> 00:53:03,980
Ça va, j 'ai des miennes.
562
00:53:04,480 --> 00:53:05,480
Les light.
563
00:53:06,990 --> 00:53:08,150
Celles qui vous font tousser.
564
00:53:09,090 --> 00:53:10,270
T 'es en forme.
565
00:53:16,790 --> 00:53:20,870
Le sosie de ta grand -mère, au même âge.
566
00:53:22,990 --> 00:53:25,490
J 'aimais beaucoup ta grand -mère, tu
sais.
567
00:53:25,890 --> 00:53:26,890
J 'ai cru comprendre.
568
00:53:32,220 --> 00:53:36,860
Aussi agréable soit -elle, je ne connais
toujours pas le motif de ta visite, ma
569
00:53:36,860 --> 00:53:37,860
belle.
570
00:53:41,480 --> 00:53:45,480
Vous vous souvenez que je fais des
recherches sur la famille en ce moment ?
571
00:53:45,480 --> 00:53:46,480
sûr.
572
00:53:48,040 --> 00:53:52,980
Tu m 'en parlais au mariage de ton père,
avant de te dérober.
573
00:53:55,040 --> 00:53:58,820
Vous vous souvenez alors d 'avoir dit n
'être au courant de rien qui puisse m
574
00:53:58,820 --> 00:54:01,180
'aider ? C 'est possible.
575
00:54:02,610 --> 00:54:05,190
Je ne me souviens plus très bien.
576
00:54:05,890 --> 00:54:12,790
À mon âge, c 'est... Vous auriez pu me
dire pourtant que ma grand -mère vous
577
00:54:12,790 --> 00:54:14,550
avait nommé exécuteur testamentaire de
la famille.
578
00:54:18,190 --> 00:54:20,150
Ta grand -mère me faisait confiance.
579
00:54:21,050 --> 00:54:25,290
Et pourquoi vous ne me l 'avez pas dit ?
Je ne vois pas en quoi cette
580
00:54:25,290 --> 00:54:28,790
information puisse être utile.
581
00:54:29,190 --> 00:54:30,870
Ah, mais si, Raoul.
582
00:54:31,260 --> 00:54:32,260
C 'est utile.
583
00:54:32,860 --> 00:54:34,020
C 'est très utile, même.
584
00:54:35,140 --> 00:54:38,480
Ça signifie que vous pouvez me dire où
sont passés les tableaux de mon grand
585
00:54:38,480 --> 00:54:39,480
-père.
586
00:54:39,820 --> 00:54:43,340
Ça signifie que vous pouvez me dire où
sont passés les 400 objets que j 'ai pu
587
00:54:43,340 --> 00:54:44,340
répertorier.
588
00:54:44,960 --> 00:54:46,040
Et encore, j 'ai pas fini.
589
00:54:48,020 --> 00:54:51,000
Tu as dû te tromper dans tes calculs.
590
00:54:54,880 --> 00:54:57,640
Je me souviens d 'une soixantaine d
'objets.
591
00:54:59,660 --> 00:55:05,960
Tous les gays au musée d 'Orsay, selon
les souhaits de ta grand -mère.
592
00:55:08,780 --> 00:55:10,780
Whisky ? Non, merci.
593
00:55:11,200 --> 00:55:12,200
D 'accord.
594
00:55:13,460 --> 00:55:16,060
Une jeune femme doit boire.
595
00:55:18,500 --> 00:55:21,280
Pas trop, mais un peu.
596
00:55:23,780 --> 00:55:26,660
Je me méfie des gens qui ne boivent pas.
597
00:55:38,920 --> 00:55:44,420
Les gens aujourd 'hui ont un peu trop
tendance à refuser les plaisirs.
598
00:55:47,560 --> 00:55:52,960
Qu 'en penses -tu ? Elle bête de con
cette vente au musée d 'Orsay.
599
00:55:53,840 --> 00:55:55,220
Oh, ça remonte.
600
00:55:57,080 --> 00:55:59,420
Vraiment, je ne sais plus.
601
00:56:00,260 --> 00:56:04,460
Mais en tant qu 'exécuteur
testamentaire, vous devez bien avoir des
602
00:56:04,460 --> 00:56:05,460
actes.
603
00:56:05,900 --> 00:56:06,900
Sûrement.
604
00:56:11,279 --> 00:56:12,420
Faudrait que je fouille.
605
00:56:12,780 --> 00:56:14,300
Ça doit être du début des années 80.
606
00:56:15,760 --> 00:56:22,600
Non ? J 'ai appris que tu avais des
607
00:56:22,600 --> 00:56:25,900
problèmes à ton travail.
608
00:56:31,520 --> 00:56:33,560
C 'est du moins ce que j 'ai entendu
dire.
609
00:56:34,520 --> 00:56:37,680
Qui vous a dit ça ? J 'ai...
610
00:56:39,530 --> 00:56:41,970
Je connais des gens, des gens pâles.
611
00:56:42,950 --> 00:56:47,370
Ils savent parfois que je suis ton grand
-oncle.
612
00:56:48,130 --> 00:56:52,050
Alors ils me disent que ma petite nièce
a des problèmes à son travail.
613
00:56:53,510 --> 00:56:58,130
Qu 'elle serait sur le point de se faire
licencier. Temporairement mise à pied.
614
00:56:58,970 --> 00:57:00,090
C 'est mieux.
615
00:57:01,750 --> 00:57:04,830
C 'est arrivé ce matin ? Comment vous le
savez ?
616
00:57:13,800 --> 00:57:17,260
L 'actionnaire principal du journal où
tu travailles.
617
00:57:18,540 --> 00:57:20,180
Jean -François Schroeder.
618
00:57:22,560 --> 00:57:24,380
On s 'est connus après la guerre.
619
00:57:25,480 --> 00:57:27,300
On fréquentait les mêmes gens.
620
00:57:32,240 --> 00:57:34,960
Si tu veux, je peux lui parler de ton
cas.
621
00:57:36,640 --> 00:57:38,340
De te faire réintégrer.
622
00:57:39,840 --> 00:57:41,620
Il me doit quelques services.
623
00:57:43,689 --> 00:57:46,370
Ça ne doit pas être trop compliqué pour
lui.
624
00:57:47,270 --> 00:57:48,270
C 'est vous, les photos.
625
00:57:50,790 --> 00:57:52,930
Comment ? C 'est vous qui m 'avez fait
mettre à pied.
626
00:57:53,890 --> 00:57:54,890
Qui me faites suivre.
627
00:57:57,470 --> 00:58:00,250
Parce que vous savez très bien sur quoi
j 'enquête.
628
00:58:01,190 --> 00:58:03,530
Parce que vous savez très bien ce que
vous risquez si je découvre la vérité.
629
00:58:05,970 --> 00:58:11,310
Risquer quoi ? Qu 'est -ce que tu
racontes, ma pauvre Esther ?
630
00:58:12,560 --> 00:58:19,100
Si tu donnais une bien grande importance
que de croire que je passe mon temps à
631
00:58:19,100 --> 00:58:22,120
te survivre. À me mettre des bâtons dans
les roues.
632
00:58:22,320 --> 00:58:28,260
Mais qu 'est -ce que tu cherches ? Je
vais le mensonge.
633
00:58:29,060 --> 00:58:34,220
Parce que tu crois que pour survivre, il
ne faut pas mentir ?
634
00:58:34,220 --> 00:58:41,100
Ne
635
00:58:41,100 --> 00:58:43,080
te fais pas... que tu n 'es.
636
00:58:45,360 --> 00:58:50,080
Je vais te demander de sortir
maintenant.
637
00:58:51,020 --> 00:58:52,740
Au revoir Esther.
638
00:59:12,270 --> 00:59:13,049
Ça devrait aller.
639
00:59:13,050 --> 00:59:14,810
Enfin, venez à 15 heures, comme ça, on
est sûr.
640
00:59:17,770 --> 00:59:18,830
Ah non, mais il est certifié.
641
00:59:19,350 --> 00:59:20,350
Aucun problème.
642
00:59:21,990 --> 00:59:23,370
Non, mais il vient de la collection
Wittgenstein.
643
00:59:25,090 --> 00:59:26,090
Très bien.
644
00:59:26,370 --> 00:59:27,630
Bon, je compte sur vous. À tout à l
'heure.
645
00:59:30,890 --> 00:59:31,890
Oui.
646
00:59:33,630 --> 00:59:34,630
J 'ai pas le temps, là.
647
00:59:35,310 --> 00:59:36,310
OK, à tout à l 'heure.
648
00:59:47,820 --> 00:59:48,638
C 'est impossible de te joindre.
649
00:59:48,640 --> 00:59:51,020
Mais je suis au téléphone tout le temps,
j 'ai une vente à 14h, putain.
650
00:59:51,920 --> 00:59:56,100
T 'as fait ce que je t 'ai demandé ? De
quoi tu parles ? Tu te fous de moi ?
651
00:59:56,100 --> 00:59:58,520
Mais je suis débordé, et c 'est à dire
merde.
652
00:59:59,700 --> 01:00:02,640
Une bande qui date du début des années
80, associée au nom de Raoul.
653
01:00:04,140 --> 01:00:05,860
Je bougerai pas d 'ici tant que t 'auras
rien fait.
654
01:00:07,540 --> 01:00:09,060
Y 'a rien de plus important pour moi en
ce moment.
655
01:00:09,300 --> 01:00:11,120
Ouais bah le plus important c 'est que
tu trouves du boulot.
656
01:00:11,320 --> 01:00:13,220
Enfin ça va, je suis pas virée, je suis
juste mise à pied.
657
01:00:14,280 --> 01:00:15,580
Il te suffit de demander aux archives.
658
01:00:16,440 --> 01:00:19,720
Mais tu sais même pas si cette vente,
elle a eu lieu ! C 'est des
659
01:00:19,720 --> 01:00:26,000
de clothes, putain ! Ils ont pas que ça
à foutre, aux archives !
660
01:00:26,000 --> 01:00:29,320
Je te jure de rendre ta journée
infernale si tu leur demandes pas.
661
01:00:29,740 --> 01:00:30,740
C 'est déjà fait.
662
01:00:35,020 --> 01:00:36,740
Oui, bonjour, Anne -Laure, c 'est
Melchior.
663
01:00:38,000 --> 01:00:41,840
Non, mais j 'aurais besoin que vous me
trouviez un catalogue ancien datant du
664
01:00:41,840 --> 01:00:44,580
début des années 80 où figurait le nom
de Raoul Stegman.
665
01:00:47,319 --> 01:00:49,300
Non, je n 'ai pas d 'autres
informations.
666
01:00:52,420 --> 01:00:54,040
Non, non, je ne connais pas la date
exacte.
667
01:00:56,420 --> 01:00:59,040
Oui, je sais que c 'est un travail
dantesque, mais elle est très
668
01:01:01,660 --> 01:01:05,420
Bon, écoutez, je vous jure que si vous
me le trouvez d 'ici deux jours, je
669
01:01:05,420 --> 01:01:06,420
de vous pour une augmentation.
670
01:01:07,740 --> 01:01:08,740
Très bien, merci.
671
01:01:09,620 --> 01:01:10,620
Au revoir, Laure.
672
01:01:11,020 --> 01:01:12,020
Bon, maintenant, dehors.
673
01:01:12,380 --> 01:01:13,500
On parlera de tout ça à la maison.
674
01:01:13,780 --> 01:01:16,020
Tu penses qu 'elle en aura pour combien
de temps ? Non, dehors !
675
01:01:18,960 --> 01:01:19,960
Oui.
676
01:01:20,860 --> 01:01:22,440
Mais je sais pas moi, démerdez -vous.
677
01:01:23,780 --> 01:01:24,780
Bon ok.
678
01:01:25,380 --> 01:01:26,380
C 'est ça.
679
01:03:21,420 --> 01:03:26,120
Comme vous le savez, ça fait quelques
années que je travaille avec votre
680
01:03:26,120 --> 01:03:27,120
Gérald à New York.
681
01:03:28,700 --> 01:03:32,660
Les quelques familles juives qui sont
parties récemment ont été obligées de
682
01:03:32,660 --> 01:03:33,660
vendre avant.
683
01:03:34,080 --> 01:03:38,660
Alors je m 'en suis occupé et j 'ai tout
vendu à des prix normaux.
684
01:03:42,260 --> 01:03:48,080
La situation s 'aggrave. Vraiment depuis
la nuit de Crystal, les juifs prennent
685
01:03:48,080 --> 01:03:49,080
la suite.
686
01:03:49,390 --> 01:03:52,190
Et s 'ils le vendent, ils sont obligés
de brader à à peine 10 % du marché.
687
01:03:53,430 --> 01:03:54,730
À peine, à peine.
688
01:04:08,030 --> 01:04:10,250
Je crois absolument que nous montions un
réseau par la suite.
689
01:04:10,930 --> 01:04:12,370
C 'est la seule cyber qui nous aide.
690
01:04:13,490 --> 01:04:17,870
Est -ce que vous avez des liens avec des
galeries azuriques ou à Genève ?
691
01:04:19,069 --> 01:04:20,069
Oui, bien sûr.
692
01:04:21,290 --> 01:04:27,370
Et ça serait possible ? Difficile, mais
jouable.
693
01:04:28,590 --> 01:04:31,070
Quand ? Quand vous le souhaitez.
694
01:04:32,370 --> 01:04:33,370
Merci, Jean.
695
01:04:33,970 --> 01:04:35,570
Je savais que je pouvais compter sur
vous.
696
01:05:47,150 --> 01:05:50,070
Qu 'est -ce qu 'elle a, maman ? Soit
elle me trompe, soit elle part
697
01:05:50,070 --> 01:05:53,670
ouvrir. Ne te trompe pas ! Est -ce que
tu l 'as ça ?
698
01:06:51,240 --> 01:06:56,900
Bonjour ! Bonjour !
699
01:07:30,799 --> 01:07:34,520
Bonjour, je cherche une tombe. Quel nom
? Tegman Jeanne.
700
01:07:35,260 --> 01:07:36,260
Je vais regarder.
701
01:07:36,300 --> 01:07:37,300
Allez.
702
01:07:45,360 --> 01:07:49,380
C 'est dans la partie la plus récente,
vous verrez par là.
703
01:07:50,090 --> 01:07:52,910
Dans le carré juif, secteur 12, tourne
26.
704
01:07:53,370 --> 01:07:54,890
Voilà, avec Jean Stegman.
705
01:07:55,130 --> 01:07:58,470
Avec Jean Stegman ? Vous êtes sûr ? C
'est vrai.
706
01:07:58,990 --> 01:08:03,110
C 'est un monsieur, Stegman Simon, qui a
fait transférer les restes en
707
01:08:03,110 --> 01:08:05,290
provenance du Mont -Valérien le 12
décembre 2002.
708
01:08:05,530 --> 01:08:09,410
Et il l 'a mis avec Stegman Jeanne,
décédé le 4 janvier 2002.
709
01:08:20,479 --> 01:08:27,460
Cette blessure, où meurt la mer comme un
chagrin
710
01:08:27,460 --> 01:08:34,120
de chair, où va la vie germer dans le
désert,
711
01:08:34,180 --> 01:08:39,160
qui fait de sang la blancheur des
berceaux,
712
01:08:39,439 --> 01:08:44,960
qui se referme au marbre du tombeau.
713
01:08:47,029 --> 01:08:50,330
Cette blessure d 'où je viens ?
714
01:08:50,330 --> 01:08:55,689
Cette blessure
715
01:08:55,689 --> 01:09:02,170
où va ma lèvre à l 'aube de l 'amour ?
716
01:09:02,170 --> 01:09:07,430
Où bat ta fièvre un peu comme un tambour
?
717
01:09:07,430 --> 01:09:12,910
D 'où part ta vigne à n 'y pressant des
doigts ?
718
01:09:16,050 --> 01:09:16,370
Oui, je te
719
01:09:16,370 --> 01:09:41,810
remercie.
720
01:09:43,210 --> 01:09:50,210
Comme une cicatrice de la nuit Et qui n
'en finit pas
721
01:09:50,210 --> 01:09:57,150
de se rouvrir Sous des lames qu 'affile
le
722
01:09:57,150 --> 01:10:02,910
désir Cette blessure
723
01:10:02,910 --> 01:10:09,470
Comme un soleil sous la mélancolie
724
01:10:11,280 --> 01:10:15,020
Comme un jardin qu 'on n 'ouvre que la
nuit.
725
01:10:16,360 --> 01:10:21,180
Comme un parfum qui traîne à la marée.
726
01:10:22,040 --> 01:10:26,760
Comme un sourire sur ma destinée.
727
01:10:27,760 --> 01:10:31,500
Cette blessure d 'où je viens.
728
01:10:34,940 --> 01:10:36,900
Cette blessure.
729
01:10:39,340 --> 01:10:46,040
drapé de soie sous son triangle noir, où
vont des
730
01:10:46,040 --> 01:10:52,340
géomètres de hasard, bâtir de rien des
731
01:10:52,340 --> 01:10:59,280
chagrins à citer, en y creusant parfois
pour le
732
01:10:59,280 --> 01:11:00,280
péché.
733
01:11:14,990 --> 01:11:21,350
Cette blessure qu 'on voudrait coudre au
milieu du
734
01:11:21,350 --> 01:11:27,730
désir, comme une couture sur le plaisir,
735
01:11:27,850 --> 01:11:33,230
qu 'on voudrait voir se fermera jamais,
736
01:11:33,390 --> 01:11:39,130
comme une porte ouverte sur la main.
737
01:12:23,120 --> 01:12:24,120
Je savais sans savoir.
738
01:12:25,960 --> 01:12:29,700
Tu as une cigarette ? Tu te remets à
fumer ? Oui, le gros.
739
01:12:39,760 --> 01:12:44,860
Tu veux un café ? Oui, je veux bien.
740
01:12:49,660 --> 01:12:51,680
Un sucre ? Toujours ? Oui.
741
01:12:58,380 --> 01:13:01,740
D 'où il vient, ce film ? De Claude.
742
01:13:04,080 --> 01:13:05,680
Ta mère lui a donné un peu avant sa
mort.
743
01:13:06,920 --> 01:13:10,540
Pourquoi à lui et pas à moi ? Peut -être
parce qu 'elle savait qu 'il ne
744
01:13:10,540 --> 01:13:11,720
pourrait pas les voir alors que toi,
oui.
745
01:13:13,760 --> 01:13:17,880
De toute façon, dans cette famille, c
'est comme si tout avait été organisé
746
01:13:17,880 --> 01:13:18,880
que les mémoires disparaissent.
747
01:13:36,520 --> 01:13:38,200
Tu dis qu 'on aurait pu faire équipe,
toi et moi.
748
01:13:40,140 --> 01:13:41,780
Mais moi, je m 'en fous de faire équipe
avec toi.
749
01:13:44,560 --> 01:13:46,240
Je veux pas être ta coéquipière ou ton
amie.
750
01:13:48,320 --> 01:13:49,320
Je veux juste être ta fille.
751
01:13:51,020 --> 01:13:52,180
Que tu me parles comme à ta fille.
752
01:13:54,180 --> 01:13:55,180
Que tu m 'expliques.
753
01:13:56,500 --> 01:14:01,320
Que je t 'explique quoi ? Que le passé
est tellement moche que j 'ai préféré l
754
01:14:01,320 --> 01:14:02,320
'oublier.
755
01:14:19,680 --> 01:14:24,700
Tu veux mettre à jour l 'histoire pour
avancer alors que moi je... Je voudrais
756
01:14:24,700 --> 01:14:26,640
'en débarrasser, passer à autre chose.
757
01:14:30,560 --> 01:14:33,620
Klaus a fait de lui ta mère pour s
'accaparer avec Raoul les biens de l
758
01:14:33,620 --> 01:14:34,620
'héritage.
759
01:14:38,640 --> 01:14:40,060
C 'est comme ça que Raoul a fait
fortune.
760
01:14:42,300 --> 01:14:44,420
En vendant les tableaux et les objets
qui te revenaient de toi.
761
01:14:46,490 --> 01:14:47,490
Ils ont tout pris.
762
01:14:49,030 --> 01:14:50,030
On n 'a rien eu.
763
01:15:11,110 --> 01:15:15,890
Faut qu 'on se perde, non ?
764
01:15:24,520 --> 01:15:25,520
On ne compte pas.
765
01:15:27,680 --> 01:15:32,580
C 'est con.
766
01:15:36,020 --> 01:15:37,020
Ok.
767
01:15:49,360 --> 01:15:51,980
La collection privée de M.
Engelstegmann.
768
01:15:53,580 --> 01:15:54,580
comprenons.
769
01:15:57,020 --> 01:15:59,660
Merci. On aurait plutôt remercié Anne
-Laure.
770
01:15:59,980 --> 01:16:01,180
Deux jours de recherche.
771
01:16:08,580 --> 01:16:09,600
C 'est pas tout.
772
01:16:10,100 --> 01:16:14,780
En continuant les recherches sur le
tableau, on a trouvé un bond de
773
01:16:14,780 --> 01:16:20,140
signé par un haut gradé nazi et
authentifié par un expert.
774
01:16:22,730 --> 01:16:24,110
Tu veux savoir le nom de l 'expert ?
Oui.
775
01:16:25,610 --> 01:16:26,610
Klaus Vogel.
776
01:16:30,370 --> 01:16:35,890
Qui confiait provisoirement le tableau à
un certain Raoul Stegman, antiquaire.
777
01:16:39,470 --> 01:16:43,150
Est -ce que tu dis ça ? Que tu dois
faire erreur.
778
01:16:44,690 --> 01:16:47,010
Raoul n 'avait pas plus le droit que mon
grand -père d 'avoir des tableaux
779
01:16:47,010 --> 01:16:47,749
pendant la guerre.
780
01:16:47,750 --> 01:16:49,730
Si, parce que le bond date de l 'onglet
42.
781
01:16:50,760 --> 01:16:53,960
Et à cette époque, Raoul était considéré
comme citoyen britannique, ce qui l
782
01:16:53,960 --> 01:16:54,960
'autorisait à avoir une collection.
783
01:16:55,800 --> 01:16:57,760
Parce qu 'il était anglais avant les
juifs.
784
01:16:58,880 --> 01:16:59,880
La vache.
785
01:17:01,820 --> 01:17:02,820
Comme tu dis.
786
01:17:04,920 --> 01:17:10,380
Je suppose que... Tu dors dans le salon
? Ouais.
787
01:17:12,180 --> 01:17:13,180
Avec toi.
788
01:17:51,560 --> 01:17:53,220
Je ne veux pas te voir.
789
01:17:54,040 --> 01:17:56,460
Je ne t 'ai pas autorisé à entrer.
790
01:17:56,860 --> 01:18:00,540
Qu 'est -ce que tu cherches ? Rien.
791
01:18:01,320 --> 01:18:03,360
Ne me prends pas pour un imbécile.
792
01:18:03,580 --> 01:18:09,640
Je ne te prends certainement pas pour un
imbécile, mais pour un salaud, oui.
793
01:18:09,880 --> 01:18:10,880
Merci.
794
01:18:15,840 --> 01:18:19,760
C 'est pour l 'argent que tu fais ça ?
795
01:18:20,170 --> 01:18:24,270
Oh non, pour l 'argent, il est trop
tard.
796
01:18:24,790 --> 01:18:27,050
Je n 'en aurai plus besoin.
797
01:18:27,430 --> 01:18:30,210
De toute façon, c 'est la petite qui m
'a demandé.
798
01:18:31,710 --> 01:18:38,710
Pourquoi alors ? Pour rétablir la
vérité. Je sais que c 'est une notion
799
01:18:38,710 --> 01:18:45,310
'est étrangère. Tu me hais ! Ah oui, je
hais ton visage impassible,
800
01:18:45,470 --> 01:18:47,230
ton calme, ton seigne.
801
01:18:48,140 --> 01:18:52,020
Tu as prétendu réussite. Tu es tout ce
que je l 'ai.
802
01:18:52,780 --> 01:18:57,060
Moi, je ne te hais pas.
803
01:18:58,800 --> 01:19:02,100
Tu hais tout le monde.
804
01:19:03,060 --> 01:19:09,740
Tu prétends le contraire, mais tu
haïssais Jean. Je le sais. Tu haïssais
805
01:19:09,740 --> 01:19:13,320
réussite. Une réussite qui ne devait à
rien à personne.
806
01:19:13,700 --> 01:19:16,400
Alors, tu as voulu la lui voler.
807
01:19:16,830 --> 01:19:23,450
Et tu l 'as fait avec Klaus pour Jeanne.
Elle était trop
808
01:19:23,450 --> 01:19:26,610
belle, Jeanne, non ? Elle était belle.
809
01:19:29,110 --> 01:19:35,570
À quoi ça sert de remuer le passé ? Je
connais ton
810
01:19:35,570 --> 01:19:37,970
discours et parle -le -moi.
811
01:19:39,610 --> 01:19:45,370
Il faudrait qu 'on signe les familles,
ne pas raviver les plaies, la France ne
812
01:19:45,370 --> 01:19:52,230
doit pas être gouvernée par la haine. Et
puis, la meilleure, sait -on
813
01:19:52,230 --> 01:19:58,950
dans quel camp on se serait retrouvé à l
'époque ? Mais quel baratin !
814
01:19:58,950 --> 01:20:02,410
C 'est comme cela que nous avons sauvé
la France.
815
01:20:02,730 --> 01:20:04,830
Tu as sauvé ta peau ? Oui.
816
01:20:05,580 --> 01:20:10,020
en volant aux héritiers de Jean ce que
les nazis avaient volé la première fois.
817
01:20:10,300 --> 01:20:17,120
Ah, tu n 'as pas changé, mon pauvre.
Mais tu ne sais pas, tu
818
01:20:17,120 --> 01:20:20,720
as oublié que les temps, eux, ont
changé.
819
01:20:21,240 --> 01:20:23,240
Et que tout ça, c 'est fini.
820
01:20:24,020 --> 01:20:26,900
On saura et on te jugera.
821
01:20:27,480 --> 01:20:28,860
Tant pis pour toi.
822
01:21:31,400 --> 01:21:34,660
Bonjour, j 'aimerais parler à Raoul.
Monsieur Tegman est absent, il est en
823
01:21:34,660 --> 01:21:38,320
déplacement. Ah bon ? Et où ça ? Je
continue de vous communiquer cette
824
01:21:38,320 --> 01:21:40,000
information. Au revoir, madame.
825
01:21:50,640 --> 01:21:52,720
Oui, papa.
826
01:21:53,620 --> 01:21:54,760
T 'as eu mon message ?
827
01:22:03,500 --> 01:22:10,160
C 'est pas vrai ? C 'est arrivé quand ?
828
01:22:10,160 --> 01:22:26,700
Toi,
829
01:22:26,700 --> 01:22:32,500
mon cher Claude, tu as toujours aimé les
êtres humains et la beauté des choses.
830
01:22:33,120 --> 01:22:38,320
La beauté de la nature qui a été
reconstituée par des peintres de génie.
831
01:22:38,320 --> 01:22:44,640
aimais. Tu as toujours pensé, d
'ailleurs, toute ta vie, que la beauté
832
01:22:44,640 --> 01:22:48,440
améliorer l 'homme et l 'humanité en
général.
833
01:22:49,140 --> 01:22:54,940
Alors je te le dis avec un grand respect
et une grande admiration.
834
01:22:56,780 --> 01:22:58,220
Adieu, Claude.
835
01:23:08,800 --> 01:23:11,220
... ... ...
836
01:23:11,220 --> 01:23:22,040
...
837
01:23:34,410 --> 01:23:40,190
Sous -titrage Société Radio -Canada
838
01:24:20,910 --> 01:24:27,150
Vous avez fait vite pour revenir de
voyage, Raoul ? Je sais tout.
839
01:24:28,170 --> 01:24:34,170
Qu 'est -ce que tu fais ? C 'est bien
que vous ayez voulu aimer ma famille.
840
01:24:36,390 --> 01:24:41,310
Comment vous avez fait ? Votre histoire
de nationalité anglaise pendant la
841
01:24:41,310 --> 01:24:42,310
guerre.
842
01:24:43,210 --> 01:24:44,210
Je sais tout.
843
01:24:47,490 --> 01:24:48,930
Ça vous épatte, hein, mon oncle ?
844
01:24:50,540 --> 01:24:54,040
Ce n 'est pas l 'endroit. Un peu de
dignité, Esther.
845
01:24:55,800 --> 01:25:02,280
Vous, vous me parlez de dignité ? Vous,
le voleur ? Vous qui vous êtes accaparé
846
01:25:02,280 --> 01:25:08,440
les biens des morts ? Vous me parlez de
dignité ? Et toi ? Ne vous oubliez pas,
847
01:25:08,440 --> 01:25:09,960
Claude. Je reviendrai à vous.
848
01:25:12,160 --> 01:25:13,300
Écoutez -moi bien, messieurs, dames.
849
01:25:15,840 --> 01:25:19,700
Vous qui, par la voix basse de la
prétendue collaboration de Claude
850
01:25:20,280 --> 01:25:26,360
Tout en venant à son enterrement, je
vous présente un grand résistant.
851
01:25:27,880 --> 01:25:31,800
Si grand, qui s 'est servi de sa
position pour vendre dans le plus grand
852
01:25:31,800 --> 01:25:33,220
la collection d 'œuvres d 'art de sa
famille.
853
01:25:34,400 --> 01:25:37,940
Et qui s 'est fait passer pour un
généreux mécène, en en donnant une
854
01:25:37,940 --> 01:25:40,800
partie à un musée, pour mieux dissimuler
ses malversations.
855
01:25:41,080 --> 01:25:42,800
Du délire, ma petite Esther.
856
01:25:43,220 --> 01:25:45,280
Des œuvres qui n 'étaient pas à lui, qui
ne connaissaient pas.
857
01:25:49,520 --> 01:25:51,260
Parce que c 'était mon grand -père qui
les avait achetés.
858
01:25:52,920 --> 01:25:53,920
Mon grand -père.
859
01:25:54,940 --> 01:25:56,160
C 'est suivi par les nazis.
860
01:25:57,280 --> 01:25:58,280
Curieusement, avant tout le monde.
861
01:25:58,440 --> 01:26:00,180
Si je suis en vie, c 'est grâce à Raoul.
862
01:26:00,540 --> 01:26:01,540
Vous ne savez rien.
863
01:26:02,440 --> 01:26:05,040
Raoul a été un grand résistant, lui.
864
01:26:05,320 --> 01:26:07,900
Ça ne l 'a pas empêché de détourner un
héritage et d 'essayer de faire
865
01:26:07,900 --> 01:26:09,060
disparaître le prénom de mon grand
-père.
866
01:26:09,440 --> 01:26:15,360
Tu n 'as aucune preuve de ce que tu
avances. Non, je n 'ai pas une preuve. J
867
01:26:15,360 --> 01:26:16,360
des dizaines de preuves.
868
01:26:17,130 --> 01:26:19,770
C 'est même un livre qui va être écrit
en votre honneur par l 'acteur Hurtado.
869
01:26:21,430 --> 01:26:23,630
Vous êtes un bel exemple pour les
historiens. Vous aussi, Klaus.
870
01:26:24,710 --> 01:26:25,710
Bien, Klaus.
871
01:26:26,090 --> 01:26:27,090
Bien.
872
01:26:27,210 --> 01:26:32,450
Sortons d 'ici. Klaus Vogel, agent de la
Gestapo, qui a dénoncé le cousin de
873
01:26:32,450 --> 01:26:34,490
Raoul. Klaus Vogel, agent de la Gestapo.
874
01:26:35,030 --> 01:26:37,610
Hein ? Klaus Vogel, agent de la Gestapo.
875
01:26:37,890 --> 01:26:43,790
Non ! Les nazis ne vieillissent pas, ça
conserve ! C 'est ça pour une fouteuse
876
01:26:43,790 --> 01:26:44,850
de merde, hein ? Allez, viens ici.
877
01:27:10,019 --> 01:27:11,019
150.
878
01:27:11,520 --> 01:27:15,340
155. 155 000 au deuxième rang. 160 000
au téléphone.
879
01:27:15,660 --> 01:27:16,860
160 000.
880
01:27:17,200 --> 01:27:18,620
175 000. 170.
881
01:27:19,080 --> 01:27:20,080
Ici au premier rang.
882
01:27:20,180 --> 01:27:21,180
170.
883
01:27:21,620 --> 01:27:22,940
175 au téléphone.
884
01:27:23,160 --> 01:27:24,260
180. 180.
885
01:27:24,620 --> 01:27:28,780
180. 190 000 ici au premier rang. 190
000.
886
01:27:29,900 --> 01:27:31,880
190 000. Rien au téléphone.
887
01:27:32,560 --> 01:27:36,000
Non. 190 000. J 'adjuge. 190 000.
888
01:27:36,340 --> 01:27:38,360
Adjugé. Numéro 323.
889
01:27:39,880 --> 01:27:43,580
Monsieur bienvenu de la maison, c 'est
Melchior qui t 'a appris à être si
890
01:27:43,580 --> 01:27:46,980
vehement ? C 'est pas toi en tout cas.
891
01:27:49,140 --> 01:27:51,500
C 'est vrai pour le livre ? Oui, c 'est
vrai.
892
01:27:52,980 --> 01:27:54,800
Quitte à rien récupérer autant que tout
le monde sache pourquoi.
893
01:27:56,300 --> 01:27:57,940
Tu aurais pu me demander mon
autorisation.
894
01:28:00,120 --> 01:28:01,260
Je l 'aurais donnée de toute façon.
895
01:28:09,770 --> 01:28:10,790
Je suis fier de toi, ma fille.
896
01:28:13,050 --> 01:28:14,390
Les parents aussi nous l 'auraient été.
897
01:28:15,230 --> 01:28:22,070
Tu crois ? Pourquoi il n 'est pas venu,
Melchior, en fait ? Il avait un
898
01:28:22,070 --> 01:28:23,590
truc, une honte. Il pouvait pas se
libérer.
899
01:28:25,770 --> 01:28:30,430
Papa ? Oui ? Quoi ?
900
01:28:30,430 --> 01:28:37,350
Je sais que... t 'as fait rapatrier
901
01:28:37,350 --> 01:28:38,730
le corps de ton père pour qu 'il soit
avec nous.
902
01:28:52,910 --> 01:28:53,910
C 'est vrai que t 'as de la mémoire.
903
01:29:16,930 --> 01:29:20,750
Nous passons au lot suivant, le 142.
904
01:29:22,380 --> 01:29:27,420
Une toile de Jacques -Laurent Agathe, un
élève de David et de Horace Vernet.
905
01:29:31,620 --> 01:29:35,460
Ce tableau, à la demande de notre
maison, est retiré de la vente. Mais
906
01:29:35,460 --> 01:29:40,060
? C 'était le clou de la vente ! Madame,
je vous comprends, mais nous avons
907
01:29:40,060 --> 01:29:44,320
décidé de retirer ce tableau car, disons
qu 'il est passé entre de curieuses
908
01:29:44,320 --> 01:29:45,560
mains durant la Seconde Guerre mondiale.
909
01:29:46,090 --> 01:29:47,190
Enfin, ce n 'est pas le premier.
910
01:29:47,510 --> 01:29:49,870
Vous avez raison, mais désormais, nous
ne vendrons plus d 'œuvres dont nous
911
01:29:49,870 --> 01:29:53,370
pouvons penser qu 'elles ont été
acquises de façon frauduleuse auprès de
912
01:29:53,370 --> 01:29:55,670
familles juives ou de collectionneurs
juifs.
913
01:29:56,150 --> 01:30:00,150
Nous la voulions pour notre musée.
914
01:30:00,410 --> 01:30:02,070
Peut -être, mais nous tiendrons cette
ligne.
915
01:30:03,370 --> 01:30:04,370
Vous pouvez la remporter.
916
01:30:04,830 --> 01:30:05,830
Merci.
917
01:30:06,990 --> 01:30:09,910
Les héritiers de nos tableaux ont d
'ailleurs très bien compris la
918
01:30:10,110 --> 01:30:12,890
Ils ont décidé de leur propre
initiative.
919
01:30:14,160 --> 01:30:19,000
de le restituer aux héritiers des
anciens propriétaires. Ils trouvaient
920
01:30:19,000 --> 01:30:20,000
naturel.
921
01:30:20,600 --> 01:30:25,980
L 'eau suivante, le numéro 143, une
huile sur toile de Gaspard Fetter.
922
01:30:41,230 --> 01:30:44,550
par Jambé -Mio d 'Aquitaine.
923
01:31:26,030 --> 01:31:29,530
Tu sais que c 'est demain que sort le
livre sur Tadou ? C 'est vrai.
924
01:31:29,830 --> 01:31:30,830
J 'y ai pensé aussi.
925
01:31:33,590 --> 01:31:34,930
La famille se réduit.
926
01:31:36,250 --> 01:31:40,250
Tu vas pas me dire que ça te fait de la
peine ? C 'était mon oncle.
927
01:31:41,710 --> 01:31:44,030
Tu sais, on n 'est pas obligé d 'être
attristé par la mort des salauds.
928
01:31:46,550 --> 01:31:50,150
Il y a autre chose aussi. J 'ai eu un
coup de fil d 'un certain Philippe
929
01:31:50,150 --> 01:31:52,550
qui travaille au musée national.
930
01:31:53,370 --> 01:31:55,570
Il m 'a dit qu 'il appelait de ta part
et qu 'il...
931
01:31:58,920 --> 01:31:59,779
Trois toiles.
932
01:31:59,780 --> 01:32:04,220
Des toiles du 18ème qui auraient
appartenu à ton grand -père, à Jean.
933
01:32:05,300 --> 01:32:10,100
Il m 'a expliqué qu 'il avait maintenant
des preuves qu 'elles étaient à lui.
934
01:32:17,260 --> 01:32:21,740
Tu es toujours là ? Esther ?
935
01:32:21,740 --> 01:32:26,840
Esther, tu m 'entends, Esther ?
936
01:32:41,520 --> 01:32:44,320
Musique de
937
01:32:44,320 --> 01:33:05,300
la
938
01:33:05,300 --> 01:33:06,960
Marseillaise
939
01:33:08,720 --> 01:33:14,640
... ... ...
940
01:33:14,640 --> 01:33:21,620
...
941
01:33:59,000 --> 01:34:00,000
Sous -titrage ST' 501
942
01:34:17,760 --> 01:34:22,020
Sous -titrage ST' 501
943
01:35:10,890 --> 01:35:16,090
Sous -titrage MFP. ... ...
944
01:35:16,090 --> 01:35:20,130
...
945
01:35:20,130 --> 01:35:27,950
...
75381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.