All language subtitles for The.Art.Dealer.2015.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,010 --> 00:00:19,810 Chant d 2 00:00:19,810 --> 00:00:36,090 'une 3 00:00:36,090 --> 00:00:37,090 chanson 4 00:01:01,100 --> 00:01:05,780 Sous -titrage MFP. 5 00:01:32,729 --> 00:01:38,900 Sous -titrage MFP. Sous -titrage FR 6 00:01:38,900 --> 00:01:41,060 ? 7 00:02:48,480 --> 00:02:55,360 Esther, tu as bien dû te rendre compte lors de notre dernière entrevue que je n 8 00:02:55,360 --> 00:02:57,620 'étais pas au meilleur de ma forme. 9 00:02:58,320 --> 00:03:01,120 Chaque jour qui passe me rend plus faible. 10 00:03:01,680 --> 00:03:04,320 Je t 'ai fait parvenir des films. 11 00:03:04,580 --> 00:03:09,240 Ta grand -mère Jeanne me les avait remis peu avant sa mort. 12 00:03:10,160 --> 00:03:15,760 Ces films, je ne les ai jamais vus. Je n 'avais pas le matériel. 13 00:03:16,780 --> 00:03:20,500 Peut -être aussi que je n 'avais pas le courage. 14 00:03:21,700 --> 00:03:24,460 Je te les confie aujourd 'hui. 15 00:03:25,460 --> 00:03:27,780 Il n 'y a que des souvenirs. 16 00:03:28,320 --> 00:03:31,220 Il n 'y a que de la mémoire. 17 00:03:46,579 --> 00:03:48,480 Sous -titrage ST' 18 00:03:53,180 --> 00:03:54,280 501 19 00:05:53,960 --> 00:05:57,760 Tu vas le vendre ? Certainement pas, celui -là est à moi et je compte bien le 20 00:05:57,760 --> 00:05:59,100 garder. T 'as raison. 21 00:06:00,720 --> 00:06:03,980 C 'est curieux comment les tableaux passent de main en main à travers les 22 00:06:03,980 --> 00:06:06,720 siècles et comment ils procurent toujours autant de plaisir. 23 00:06:07,020 --> 00:06:08,420 C 'est parce qu 'ils sont beaux ? Peut -être. 24 00:06:09,460 --> 00:06:15,160 Moi je crois que le génie réjouit l 'esprit et qu 'un grand tableau apporte 25 00:06:15,160 --> 00:06:17,060 la plénitude chez celui qui le possède. 26 00:06:17,360 --> 00:06:20,600 De la fierté ? Non, pas de la fierté. 27 00:06:22,020 --> 00:06:23,020 Du bonheur. 28 00:06:24,400 --> 00:06:27,120 Ça va aller, c 'est normal de faire des conneries à son âge. 29 00:06:28,140 --> 00:06:29,540 Bon, je te retrouve à la maison ce soir. 30 00:06:32,160 --> 00:06:33,039 Excusez -moi. 31 00:06:33,040 --> 00:06:34,040 Je vous en prie. 32 00:06:42,500 --> 00:06:44,540 Ce sont nos petites valeurs à la 19e. 33 00:06:45,620 --> 00:06:47,340 Pas beaucoup de valeurs, je crains. 34 00:06:48,620 --> 00:06:49,620 Non. 35 00:07:04,680 --> 00:07:10,840 C 'est pas intéressant. 36 00:07:11,480 --> 00:07:12,480 C 'est sale. 37 00:07:13,700 --> 00:07:15,200 Faut la faire nettoyer. 38 00:07:20,640 --> 00:07:26,580 Et là ? C 'est une pièce exceptionnelle. 39 00:07:33,990 --> 00:07:35,750 Rassemblez -moi être un Agathe. 40 00:07:36,890 --> 00:07:40,310 Jacques -Laurent Agathe, un peintre suisse d 'origine écossaise, investi de 41 00:07:40,310 --> 00:07:41,490 David et de Rassi Verneuil. 42 00:07:41,910 --> 00:07:44,170 Sa cote a beaucoup monté, c 'est très rare sur le marché. 43 00:07:44,390 --> 00:07:45,570 Surtout un tableau de cette taille. 44 00:07:46,470 --> 00:07:48,590 Il faudrait que je vérifie au bureau sa valeur. 45 00:07:48,990 --> 00:07:53,990 Le moteur, vous auriez à l 'emporter ? Non mais comment ça ? On le décroche et 46 00:07:53,990 --> 00:07:56,030 hop, on le met dans ma voiture. 47 00:07:56,950 --> 00:07:59,890 Personne ne s 'imaginerait que je transporte plusieurs dizaines de 48 00:07:59,890 --> 00:08:01,450 'euros sur mon dos. 49 00:08:02,979 --> 00:08:06,880 C 'est des cris d 'approximation, pas loin de 100, 150. 50 00:08:08,720 --> 00:08:12,180 C 'est parfaitement, c 'est bien produit. 51 00:08:12,860 --> 00:08:14,040 C 'est tout bête, voilà. 52 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Regarde ça, attends. 53 00:08:17,600 --> 00:08:21,940 L 'un dans l 'autre... C 'est vrai que les jeunesses lyriennes, c 'est un 54 00:08:21,940 --> 00:08:24,000 mouvement auquel les gens adhérent sans vraiment réfléchir. 55 00:08:25,240 --> 00:08:26,500 C 'est un peu comme les scouts, quoi. 56 00:08:27,000 --> 00:08:29,180 On ne peut pas comparer, ma chérie. 57 00:08:31,630 --> 00:08:35,510 Alors, c 'est pour moi ce joli cœur ? Ah non, désolé, c 'est pour Esther. 58 00:08:36,070 --> 00:08:37,210 Ah. Oui. 59 00:08:38,890 --> 00:08:44,970 Bien. Alors, si j 'ai sollicité ce petit dîner, pas ce petit dîner, ce grand 60 00:08:44,970 --> 00:08:48,390 dîner, c 'est pour une raison bien particulière. 61 00:08:50,470 --> 00:08:52,330 Fabienne est en plainte. 62 00:08:53,150 --> 00:08:56,490 Quoi ? Non, je plaisante. 63 00:08:57,790 --> 00:09:00,370 Par contre, nous allons nous marier. 64 00:09:02,320 --> 00:09:08,620 Là aussi, c 'est une blague ? Non, pourquoi ? Montre ta bague. 65 00:09:10,300 --> 00:09:12,060 Je n 'osais pas montrer mes mains depuis le début. 66 00:09:12,360 --> 00:09:13,360 Très jolie. 67 00:09:13,480 --> 00:09:15,140 Pas facile quand on est à table. 68 00:09:15,920 --> 00:09:18,120 Tu n 'as pas trop marié, quand même. 69 00:09:18,820 --> 00:09:22,200 Et pourquoi pas ? Je ne sais pas, papa. 70 00:09:23,520 --> 00:09:25,100 Il ne faut que par rapport à maman. 71 00:09:25,840 --> 00:09:26,840 Je lui ai dit. 72 00:09:27,100 --> 00:09:28,100 Papa, elle est morte. 73 00:09:28,300 --> 00:09:29,300 Oui, 74 00:09:30,060 --> 00:09:31,500 je suis allé au cimetière et je lui ai dit. 75 00:09:32,000 --> 00:09:34,520 Ah ouais ? Et elle t 'a répondu quoi ? Oh, Esther. 76 00:09:36,100 --> 00:09:39,260 Merde. A ce que je sache, tu ne t 'y rends pas souvent sur la tournée de ta 77 00:09:39,260 --> 00:09:45,660 mère, si ? Mec, vous voulez vous me redire où sont les toilettes ? Au foin à 78 00:09:45,660 --> 00:09:46,660 gousse. 79 00:10:04,140 --> 00:10:06,960 Jeanne, tu veux du champagne ? Je trouve tous ces rosés infects. 80 00:10:08,180 --> 00:10:09,300 Champagne, pour tout le monde. 81 00:10:11,540 --> 00:10:14,260 Jean, je crois que ton cousin me fait du gringue. Faudrait que tu viennes me 82 00:10:14,260 --> 00:10:15,260 sauver. 83 00:10:15,380 --> 00:10:16,420 Mais non, tu te trompes. 84 00:10:16,740 --> 00:10:18,460 C 'est sur ma Rolls que l 'on râoule. 85 00:10:18,860 --> 00:10:19,860 Enfin, sur ma femme. 86 00:10:21,900 --> 00:10:22,900 Viens, Jean. 87 00:10:23,240 --> 00:10:27,420 Klaus a une galerie à Francfort, spécialisée dans le 17e. 88 00:10:27,660 --> 00:10:30,480 Une toute petite galerie comparée à la vôtre, M. Stegman. 89 00:10:31,080 --> 00:10:32,220 Klaus est modeste. 90 00:10:32,840 --> 00:10:34,940 C 'est la plus grande galerie de Francfort. 91 00:10:35,240 --> 00:10:37,920 Et l 'année prochaine, j 'ouvre un magasin de bagnoles pour vendre des 92 00:10:37,920 --> 00:10:38,920 aux Allemands. 93 00:10:39,060 --> 00:10:41,440 Si la guerre n 'est pas déclarée. Si la guerre n 'est pas déclarée. 94 00:10:47,240 --> 00:10:50,240 Il a un problème de prostate ? Je crois que non. 95 00:10:52,660 --> 00:10:53,660 On va le voir. 96 00:11:18,540 --> 00:11:19,540 C 'est même le Dieu qui l 'a amené. 97 00:11:50,250 --> 00:11:53,450 Il pleurait vraiment ? Je ne l 'ai jamais vu comme ça. 98 00:11:54,170 --> 00:11:55,690 Même à l 'enterrement de ma mère, il ne pleurait pas. 99 00:11:55,990 --> 00:11:56,990 Je ne me souviens plus. 100 00:12:00,250 --> 00:12:04,570 Tu ne vas pas fumer ici ? Tu ne peux pas le connaître ? Quoi ? Le tableau. 101 00:12:04,790 --> 00:12:06,910 On a dit que tu ne pleurais plus dans la chambre. 102 00:12:08,150 --> 00:12:09,530 Je voudrais que tu te renseignes sur cette famille. 103 00:12:10,930 --> 00:12:14,010 Comment ça ? Je voudrais savoir quand est -ce qu 'ils ont eu le tableau, à 104 00:12:14,010 --> 00:12:15,010 quelle époque. 105 00:12:16,010 --> 00:12:18,470 Tu ferais ça pour moi ? Pas tant que ça reste légal. 106 00:12:21,070 --> 00:12:24,710 Qu 'est -ce que tu fantasmes avec ce tableau ? Plein de choses. 107 00:12:45,630 --> 00:12:47,450 Allô ? Monsieur Weinstein ? 108 00:12:54,360 --> 00:12:55,360 Regardez. 109 00:12:58,380 --> 00:12:59,680 Je le connais, ce tableau. 110 00:13:00,680 --> 00:13:02,180 Il était à son grand -père. 111 00:13:03,600 --> 00:13:09,760 Où l 'as -tu vu ? Où l 'as -tu vu, Esther ? C 'est Melchior, mon mari, qui 112 00:13:09,760 --> 00:13:10,760 récupéré pour une vente. 113 00:13:12,120 --> 00:13:13,360 Je crois que mon père le connaît. 114 00:13:13,840 --> 00:13:14,840 C 'est tout à fait possible. 115 00:13:15,640 --> 00:13:20,840 Ton père avait quel âge quand Jean a été exécuté ? Trois ans. 116 00:13:22,200 --> 00:13:23,200 Ah. 117 00:13:23,370 --> 00:13:25,010 C 'est assez pour se souvenir. 118 00:13:27,010 --> 00:13:31,350 Jean a été fusillé, fin 1941, c 'est absurde. 119 00:13:33,210 --> 00:13:36,550 On a tous essayé de le sortir de là, pendant des mois. 120 00:13:37,830 --> 00:13:42,750 Impossible de faire quoi que ce soit, comme s 'ils avaient un dossier sur lui. 121 00:13:44,030 --> 00:13:46,950 Jean, un des plus grands antiquaires de Paris. 122 00:13:47,470 --> 00:13:48,650 On l 'aurait dénoncé. 123 00:13:49,290 --> 00:13:50,550 Dénoncé pourquoi ? 124 00:13:51,000 --> 00:13:55,160 Il n 'était pas interdit de vendre des objets, même en 1941. 125 00:13:56,360 --> 00:14:00,000 Ces salauds de nazis ont tout récupéré ensuite. 126 00:14:00,580 --> 00:14:06,400 Comment vous avez fait, vous, pour conserver votre collection ? Qu 'essaie 127 00:14:06,400 --> 00:14:09,400 'insinuer ? Mais, enfin, rien, Claude. 128 00:14:10,160 --> 00:14:14,960 Claude, je connais les ragots, mais j 'y crois pas. Je veux juste que vous me 129 00:14:14,960 --> 00:14:15,960 racontiez. 130 00:14:16,540 --> 00:14:19,200 La question est plutôt de savoir. 131 00:14:20,920 --> 00:14:27,920 Pourquoi ton grand -père a été exécuté ? Ta famille s 'est trouvée sans rien 132 00:14:27,920 --> 00:14:29,140 après la guerre. 133 00:14:29,420 --> 00:14:30,420 Oui, je sais. 134 00:14:30,780 --> 00:14:34,040 Je peux savoir ce qui s 'est passé à propos de l 'origine du tableau. 135 00:14:36,720 --> 00:14:40,520 Tu disposes de quoi comme élément ? Rien de plus. 136 00:14:44,000 --> 00:14:45,800 Alors, déjà... 137 00:14:47,440 --> 00:14:54,340 Il faudrait que tu te renseignes pour savoir qui a été l 'exécuteur 138 00:14:54,340 --> 00:14:57,280 testamentaire à la mort de Jean. 139 00:14:57,900 --> 00:15:03,520 Je ne vois qu 'un seul endroit où tu peux te mettre à chercher pour 140 00:15:04,720 --> 00:15:07,100 Désolé, je ne peux pas vous laisser entrer tant que vous n 'avez pas d 141 00:15:07,100 --> 00:15:11,160 'autorisation. Et comment je fais pour obtenir une autorisation ? Attendez. 142 00:15:16,240 --> 00:15:18,110 Oui ? C 'est José de l 'Accueil. 143 00:15:18,870 --> 00:15:22,190 J 'ai là une dame qui demande comment elle peut obtenir une autorisation pour 144 00:15:22,190 --> 00:15:23,190 consulter les archives. 145 00:15:25,710 --> 00:15:31,470 Il faut que vous constituez un dossier. 146 00:15:31,990 --> 00:15:35,210 Merci, je m 'en doute un peu. Mais je dois mettre quoi dans le dossier ? 147 00:15:35,210 --> 00:15:36,630 Attendez. 148 00:15:41,750 --> 00:15:42,990 Oui, encore José de l 'Accueil. 149 00:15:44,089 --> 00:15:46,930 La dame voudrait savoir ce qu 'elle doit mettre dans le dossier. 150 00:15:48,930 --> 00:15:54,130 C 'est à propos de votre père, c 'est ça ? Oui, son grand -père. 151 00:15:57,310 --> 00:15:58,770 Attendez, je lui demande. 152 00:15:59,750 --> 00:16:01,510 Est -ce que vos parents sont morts ? C 'est mon téléphone. 153 00:16:02,610 --> 00:16:03,790 Allô, non, il me reste mon père. 154 00:17:53,370 --> 00:17:56,830 ... ... ... ... 155 00:18:17,130 --> 00:18:18,230 Celui -là date de 42. 156 00:18:19,250 --> 00:18:22,730 Ça dit que ta grand -mère va bientôt pouvoir récupérer les clés de son 157 00:18:22,730 --> 00:18:25,590 qui ont été séquestrées par un huissier. 158 00:18:27,570 --> 00:18:30,170 Ça dit aussi qu 'elle a de bonnes chances d 'obtenir la réalisation. 159 00:18:32,610 --> 00:18:35,850 C 'est quoi la réalisation ? Dors -toi. 160 00:18:39,230 --> 00:18:43,470 Ça voudrait dire que ma grand -mère aurait récupéré la collection de mon 161 00:18:43,470 --> 00:18:44,329 -père, alors ? 162 00:18:44,330 --> 00:18:47,350 Oui, mais ton père n 'a jamais récupéré rien du tout de ce patrimoine. 163 00:18:48,330 --> 00:18:49,330 Ben oui, je sais. 164 00:18:51,010 --> 00:18:52,010 Je ne comprends rien. 165 00:18:53,270 --> 00:18:54,310 Je ne comprends rien. 166 00:18:56,990 --> 00:18:59,250 Je crois que c 'est une lettre de mon grand -père pour ma grand -mère. 167 00:19:02,110 --> 00:19:03,430 Juste avant qu 'il se fasse fusiller. 168 00:19:07,850 --> 00:19:08,850 Ma chérie. 169 00:19:15,340 --> 00:19:17,880 Toi seule à compter pour moi et comptera toujours. 170 00:19:20,560 --> 00:19:24,800 Si parfois je t 'ai fait du chagrin, pardonne -moi au nom de notre amour qui 171 00:19:24,800 --> 00:19:27,680 si beau, si doux, si tendre. 172 00:19:29,720 --> 00:19:33,180 Garde bien le petit et lève -le avec toute ta grande tendresse. 173 00:19:33,660 --> 00:19:36,140 C 'est lui que papa l 'a beaucoup aimé et désiré. 174 00:19:40,940 --> 00:19:43,560 Je disparais alors que tu es encore si jeune et belle. 175 00:19:45,240 --> 00:19:46,240 Refais -toi une vie. 176 00:19:47,280 --> 00:19:49,640 Une femme ne peut pas et ne doit pas vivre seule. 177 00:19:52,960 --> 00:19:55,140 Pense toujours à ton Jean qui t 'aime plus que tout. 178 00:19:56,080 --> 00:19:57,260 Plus que sa vie même. 179 00:20:16,280 --> 00:20:18,540 Sous -titrage ST' 180 00:20:19,020 --> 00:20:25,280 501 181 00:20:49,360 --> 00:20:51,280 Sous -titrage ST' 182 00:20:59,320 --> 00:21:01,980 501 183 00:21:28,000 --> 00:21:34,380 Sous -titrage Société 184 00:21:34,380 --> 00:21:41,960 Radio 185 00:21:41,960 --> 00:21:45,540 -Canada 186 00:21:51,030 --> 00:21:53,890 Oula, je vois que mon petit -fils s 'amuse. 187 00:21:54,230 --> 00:21:55,230 Oui. 188 00:21:58,270 --> 00:21:59,189 Félicitations, papa. 189 00:21:59,190 --> 00:22:00,190 Ah, merci. 190 00:22:00,770 --> 00:22:02,570 C 'est quand même du temps pour me le dire. 191 00:22:03,990 --> 00:22:05,570 Mais je finis toujours par dire les choses, moi. 192 00:22:06,390 --> 00:22:10,710 Je ne savais pas que Klaus était là. 193 00:22:11,210 --> 00:22:12,570 Oui, il ne pouvait pas venir à la mairie. 194 00:22:13,390 --> 00:22:15,870 Ils sont toujours fous ensemble, ces deux -là. C 'est beau, chou. 195 00:22:16,650 --> 00:22:18,270 Je trouve que Raoul a regardé Bidino. 196 00:22:43,460 --> 00:22:45,920 Tu prends l 'air, petite Esther. 197 00:22:47,140 --> 00:22:48,600 Je vous avais pas vu, Raoul. 198 00:22:52,720 --> 00:22:54,620 Je peux t 'en prendre une ? Bien sûr. 199 00:22:56,760 --> 00:22:58,420 Les miennes sont au salon. 200 00:23:11,180 --> 00:23:15,320 Tu fuis les réjouissances familiales. 201 00:23:16,040 --> 00:23:17,580 J 'étouffe un peu quand tu es du monde. 202 00:23:19,920 --> 00:23:20,960 Simon s 'est trouvé. 203 00:23:21,530 --> 00:23:28,030 Une jolie souris, non ? Toujours dans l 'investigation. 204 00:23:29,030 --> 00:23:31,950 Pardon ? Tu es toujours journaliste. 205 00:23:32,170 --> 00:23:34,290 Ah oui, journaliste, oui. Enfin, pas franchement dans l 'investigation. 206 00:23:35,730 --> 00:23:36,730 Mais je compense. 207 00:23:37,890 --> 00:23:39,170 Je fais des recherches pour moi. 208 00:23:40,130 --> 00:23:41,130 Sur la famille. 209 00:23:41,290 --> 00:23:45,950 C 'est -à -dire ? Sur les tableaux de mon grand -père volés pendant la guerre. 210 00:23:53,400 --> 00:23:55,380 Tes cigarettes sont trop fortes. 211 00:23:55,940 --> 00:23:57,040 Je vais l 'aider, putain. 212 00:23:59,580 --> 00:24:01,440 Ça va, Raoul ? Ça va. 213 00:24:06,660 --> 00:24:10,940 Hé, qu 'est -ce que tu as trouvé ? Oh, pas grand -chose pour le moment. 214 00:24:11,320 --> 00:24:12,900 Faut dire que mon père n 'est pas d 'une grande aide. 215 00:24:15,400 --> 00:24:21,340 Mais vous, vous pourriez peut -être m 'aider ? Oh, je ne vois pas comment. 216 00:24:22,960 --> 00:24:24,240 C 'est loin, tout ça. 217 00:24:27,380 --> 00:24:29,460 Et puis, je n 'étais pas en France. 218 00:24:30,440 --> 00:24:33,480 Vous étiez en Angleterre, un peu pas ? Dans la Résistance, en fait. 219 00:24:34,480 --> 00:24:37,060 Je viens d 'être nommé Grand Croix. 220 00:24:38,620 --> 00:24:39,620 Félicitations. 221 00:24:47,420 --> 00:24:49,880 J 'ai appris que ma grand -mère avait récupéré la collection. 222 00:24:51,340 --> 00:24:54,400 Comme vous la connaissez bien, je vous disais que... 223 00:24:54,400 --> 00:25:02,060 Écoute, 224 00:25:02,060 --> 00:25:03,060 Esther. 225 00:25:05,940 --> 00:25:08,160 Les périodes sont lourdes. 226 00:25:08,760 --> 00:25:09,760 La guerre. 227 00:25:13,600 --> 00:25:19,800 Il ne faut pas... Ce sont des parenthèses, des 228 00:25:19,800 --> 00:25:22,560 parenthèses. Qu 'il faut laisser fermer. 229 00:25:24,960 --> 00:25:28,040 Il ne faut pas chercher à remuer. 230 00:25:31,200 --> 00:25:32,600 Ça ne fait que du mal. 231 00:25:35,760 --> 00:25:42,040 Je ne suis pas au courant de quelque chose qui puisse t 'aider. 232 00:25:42,800 --> 00:25:44,100 Vous me faites un peu mal, Raoul. 233 00:25:46,660 --> 00:25:48,020 Fais rentrer à l 'intérieur, je pense. 234 00:26:05,840 --> 00:26:07,900 Oui, quoi ? Le drapeau. 235 00:26:08,200 --> 00:26:11,560 Tu portes un célèbre, tu sais ? On fait le concours d 'autographes avec Gulli. 236 00:26:11,920 --> 00:26:15,620 Gulli, tu l 'as fait avec qui tu dansais ? Ah, tu veux l 'épater, c 'est ça ? 237 00:26:15,620 --> 00:26:17,920 Oui, Justine, oui. 238 00:26:18,420 --> 00:26:20,140 Tu veux que je signe Justine ? Non, merci. 239 00:26:45,100 --> 00:26:50,020 Tout va bien, monsieur ? Vous inquiétez pas, je cherche le vieux papier. 240 00:27:09,920 --> 00:27:12,280 Tartiga longue, 20 ans d 'âge. 241 00:27:13,150 --> 00:27:14,610 Jean, vous avez bon goût. 242 00:27:18,530 --> 00:27:24,490 Jean, Klaus voudrait te parler très sérieusement. Il souhaiterait que nous l 243 00:27:24,490 --> 00:27:30,270 'étions. La situation s 'aggrave. Vraiment depuis la nuit de cristal, les 244 00:27:30,270 --> 00:27:31,270 prennent la fuite. 245 00:27:31,510 --> 00:27:34,610 Et s 'ils vendent, ils sont obligés de brader à à peine 10 % du marché. 246 00:27:35,230 --> 00:27:36,670 À peine, à peine. 247 00:27:37,230 --> 00:27:39,710 Les nazis ne reculent devant rien. Ça va exploser. 248 00:27:40,880 --> 00:27:44,800 Klaus voudrait que tu l 'aides à sortir clandestinement des toiles. 249 00:27:46,260 --> 00:27:50,540 Je pourrais utiliser mes réseaux habituels, sauf que... 250 00:27:50,540 --> 00:27:56,780 Écoutez, Jean, 251 00:27:57,000 --> 00:28:00,240 il faut absolument que nous montions un réseau par nature. 252 00:28:00,900 --> 00:28:02,480 C 'est la seule filière qui nous reste. 253 00:28:03,460 --> 00:28:09,600 Est -ce que vous avez des liens avec des galeries à Zurich ou à Genève ? Bien 254 00:28:09,600 --> 00:28:10,600 sûr. 255 00:28:11,440 --> 00:28:12,620 Et ça serait possible. 256 00:28:16,100 --> 00:28:17,680 Difficile, mais jouable. 257 00:28:18,880 --> 00:28:21,560 Quand ? Quand vous voulez, Klaus. 258 00:28:25,780 --> 00:28:26,980 Avec le choix de ton père. 259 00:28:32,400 --> 00:28:34,020 Tiens, Gaspard, c 'est là. 260 00:28:35,020 --> 00:28:36,820 Jean Stegman, avec la date. 261 00:28:37,760 --> 00:28:38,900 15 décembre 1941. 262 00:28:43,370 --> 00:28:47,510 Tu vois, on a mis 50 ans pour écrire le nom de ceux qui ont été fusillés ici. 263 00:28:48,490 --> 00:28:52,230 Pourquoi ? Parce qu 'on fait comme si ça n 'avait jamais eu lieu. 264 00:29:01,090 --> 00:29:06,010 Mademoiselle Stegman, asseyez -vous. 265 00:29:14,670 --> 00:29:15,670 la procuration de mon père. 266 00:29:16,510 --> 00:29:20,210 Mais il n 'a pas pu venir lui -même ? Il est un peu fatigué en ce moment. 267 00:29:21,390 --> 00:29:22,390 Rien de grave. Non. 268 00:29:24,750 --> 00:29:27,470 C 'est bon. 269 00:29:28,050 --> 00:29:29,050 On va pouvoir y aller. 270 00:29:29,550 --> 00:29:30,550 J 'ai une autre question. 271 00:29:30,730 --> 00:29:33,390 J 'aimerais savoir s 'il est possible de retrouver l 'exécuteur testamentaire de 272 00:29:33,390 --> 00:29:34,390 mon grand -père. 273 00:29:35,170 --> 00:29:37,830 La même personne que celle pour laquelle vous faites des recherches ? Oui. 274 00:29:38,030 --> 00:29:39,690 Ça devait être un de vos prédécesseurs à l 'époque. 275 00:29:40,090 --> 00:29:42,210 Vous situez ça quand ? Juste après la guerre. 276 00:29:42,800 --> 00:29:47,260 C 'est clair, on n 'a pas de dossier informatisé pour cette époque, mais si 277 00:29:47,260 --> 00:29:49,680 été fait ici, on doit pouvoir y arriver. 278 00:29:51,120 --> 00:29:57,720 Pas d 'autres questions ? Oui, c 'est José de l 'Accueil. 279 00:30:13,230 --> 00:30:15,770 Viens consulter les documents. Votre nom ? Stegman. 280 00:30:16,090 --> 00:30:17,090 Ah, c 'est bon. 281 00:30:33,730 --> 00:30:35,930 Tout ça ? Eh oui. 282 00:30:36,170 --> 00:30:40,970 Le fond resbalant, il répertorait plus... de 60 000 cotes que nous avons 283 00:30:40,970 --> 00:30:44,010 récupérées aux archives du ministère des Affaires étrangères. 284 00:30:45,650 --> 00:30:52,330 Pourquoi vous chuchotez ? Je chuchotais ? Le son rose, comment vous le dites ? C 285 00:30:52,330 --> 00:30:56,690 'est la femme qui a répertorié toutes les œuvres d 'art qui ont été volées 286 00:30:56,690 --> 00:30:57,690 durant la guerre en France. 287 00:30:58,090 --> 00:31:00,190 Elle était conservatrice au musée du Chaud -de -Paume. 288 00:31:00,730 --> 00:31:03,130 Là, au final, il a cumulé toutes les œuvres volées. 289 00:31:04,510 --> 00:31:07,430 Là, vous avez la liste des objets avec le nom des propriétaires. 290 00:31:08,120 --> 00:31:09,120 quand on les connaissait. 291 00:31:09,640 --> 00:31:12,540 Comment trouver tout le monde en paix ? Vous devez tout lire. 292 00:31:15,500 --> 00:31:20,140 Ils sont magnifiques. 293 00:31:38,889 --> 00:31:42,750 Jacques Laurent Haguef, un peintre suisse d 'origine écossaise du XVIIIe. 294 00:31:44,070 --> 00:31:45,350 C 'est une des plus belles pièces. 295 00:31:46,290 --> 00:31:50,330 Il a été commandé par un riche marchand d 'Amsterdam qui a appartenu à l 296 00:31:50,330 --> 00:31:54,830 'impératrice d 'Autriche et un Hongrois qui était dans les trains. 297 00:31:56,250 --> 00:32:00,110 Tu vas le vendre ? Certainement pas, celui -là est à moi et je compte bien le 298 00:32:00,110 --> 00:32:01,530 garder. T 'as raison. 299 00:32:22,159 --> 00:32:26,740 C 'est très 300 00:32:26,740 --> 00:32:32,180 proche de Harvey 301 00:32:32,180 --> 00:32:33,840 Roseland. 302 00:32:34,660 --> 00:32:36,680 On a voulu commencer au monde. Mais pourquoi ? 303 00:33:00,040 --> 00:33:01,500 Si vous avez le temps d 'y aller, c 'est assez. 304 00:33:41,640 --> 00:33:42,640 Sous -titrage FR ? 305 00:34:33,239 --> 00:34:36,719 Donc, si je comprends bien, c 'est à moi de faire la preuve que le tableau 306 00:34:36,719 --> 00:34:37,800 appartenait bien à mon grand -père. 307 00:34:38,860 --> 00:34:42,620 Exactement. Donc, vous êtes à me voler, c 'est à moi de démontrer qu 'il m 'a 308 00:34:42,620 --> 00:34:43,620 volé. Oui. 309 00:34:44,219 --> 00:34:46,139 Vous savez que d 'habitude, c 'est le voleur qui doit s 'expliquer. 310 00:34:46,500 --> 00:34:48,120 Oui, mais ce n 'est pas une situation ordinaire. 311 00:34:48,380 --> 00:34:52,920 Mais vous voulez quoi ? Des photos numériques qui datent de 1938 ? Le 312 00:34:52,920 --> 00:34:55,659 portable de mon grand -père ? Vous pouvez arrêter d 'exagérer, oui. 313 00:34:56,659 --> 00:34:59,960 Écoutez, je vous ai apporté des listes que j 'ai récupérées aux archives des 314 00:34:59,960 --> 00:35:00,960 affaires étrangères. 315 00:35:03,000 --> 00:35:06,940 Les listes que j 'ai cochées, étudiées, sans compter celles qui ont 316 00:35:06,940 --> 00:35:09,960 mystérieusement disparu, que je comparais avec d 'autres listes faites 317 00:35:09,960 --> 00:35:11,380 Américains qui datent de 1946. 318 00:35:12,340 --> 00:35:14,300 Qu 'est -ce que vous voulez de plus ? Vous voyez bien que c 'est écrit là. 319 00:35:14,560 --> 00:35:19,680 Owner, Stegman. Oui, mais elles ne correspondent pas à nos listes, celles 320 00:35:19,680 --> 00:35:22,340 en 49 par les gens qui ont réparti les ménères. 321 00:35:22,760 --> 00:35:27,220 On y parle de Joseph Stegman, non de Jean Stegman. Joseph Stegman est mort en 322 00:35:27,220 --> 00:35:30,680 1935. Mais ça ne prouve pas que son fils avait hérité. Vous vous foutez de moi ? 323 00:35:30,680 --> 00:35:31,680 Bon, ça suffit maintenant. 324 00:35:31,910 --> 00:35:32,910 Retournez -vous à soi. 325 00:35:33,430 --> 00:35:34,510 Parlez -moi sur un autre ton. 326 00:35:36,290 --> 00:35:39,210 Ce sont nos lits, point. Vous les toutes pourries faites par des crétins. 327 00:35:39,530 --> 00:35:42,250 Ce n 'était pas ma responsabilité. Je n 'étais pas né. 328 00:35:42,510 --> 00:35:45,730 Sauf que depuis 1949, personne n 'a rien fait. Les tableaux sont restés dans les 329 00:35:45,730 --> 00:35:47,930 musées et vous vous êtes bien gardé de rechercher les propriétaires. 330 00:35:48,130 --> 00:35:49,570 Si, et depuis plusieurs années d 'ailleurs. 331 00:35:49,870 --> 00:35:51,710 Oui, à cause du livre d 'Hector Hortado. 332 00:35:52,030 --> 00:35:53,029 Pas seulement. 333 00:35:53,030 --> 00:35:54,250 Il vous a tous mis en cause. 334 00:35:56,030 --> 00:35:59,990 Monsieur Hortado exagère. D 'ailleurs, à ce point, vous vous ressemblez tous les 335 00:35:59,990 --> 00:36:00,990 deux. 336 00:36:01,710 --> 00:36:02,669 Je suis pressé. 337 00:36:02,670 --> 00:36:06,390 Ah bon, t 'es pressé ? Je dois trouver un cadeau pour Fabienne, c 'est son 338 00:36:06,390 --> 00:36:07,390 investissement. 339 00:36:08,010 --> 00:36:09,570 Je pensais qu 'on aurait le temps de discuter un peu. 340 00:36:11,090 --> 00:36:17,870 Discuter de quoi ? Tu vas pas m 'emmerder avec tes conneries, hein ? 341 00:36:17,870 --> 00:36:19,730 J 'ai juste une question à te poser. 342 00:36:25,770 --> 00:36:27,690 Pourquoi tu m 'as toujours interdit d 'apprendre l 'allemand ? 343 00:36:32,620 --> 00:36:33,680 Il y a que les allemands qui parlent allemand. 344 00:36:34,940 --> 00:36:36,700 Je ne suis jamais allé là -bas. 345 00:36:36,940 --> 00:36:39,000 Aussi, tu es allé quand on t 'a présenté ton film sur Thomas Verma. 346 00:36:40,280 --> 00:36:42,920 Bon, alors, ce n 'est pas ta question ? Non. 347 00:36:45,320 --> 00:36:48,200 Est -ce que tu savais que ta mère avait hérité normalement après la mort de ton 348 00:36:48,200 --> 00:36:54,480 père ? Que les nazis ne sont pas accaparés les biens de la famille ? J 349 00:36:54,480 --> 00:36:55,399 des conneries. 350 00:36:55,400 --> 00:36:58,620 J 'ai retrouvé la trace de plus de deux tons d 'œufs Stegman répertoriés dans 351 00:36:58,620 --> 00:36:59,740 différents musées dans l 'après -guerre. 352 00:37:00,329 --> 00:37:03,510 Il n 'a jamais été question d 'un quelconque héritage. 353 00:37:04,050 --> 00:37:05,490 Les Allemands avaient tout volé. 354 00:37:05,730 --> 00:37:08,110 Qui est -ce qui t 'a dit ça ? Je ne sais plus. 355 00:37:10,130 --> 00:37:14,270 Personne en vérité. C 'est quelque chose que tout le monde savait, mais on n 'en 356 00:37:14,270 --> 00:37:14,808 parlait pas. 357 00:37:14,810 --> 00:37:17,630 Il y a bien quelqu 'un qui a dû mentir à la base pour que la rumeur se propage. 358 00:37:18,430 --> 00:37:21,170 Tu veux me dire qui, c 'est ça ? Non, je n 'en sais rien. 359 00:37:21,730 --> 00:37:24,490 Je sais juste que ta mère devait récupérer une collection qui s 'est 360 00:37:24,490 --> 00:37:26,310 retrouvée totalement despertée aux quatre coins de la France. 361 00:37:28,940 --> 00:37:32,520 Et comment tu sais tout ça ? J 'ai fouillé chez toi. 362 00:37:33,880 --> 00:37:35,180 J 'ai retrouvé les vieux papiers de Mamie. 363 00:37:35,900 --> 00:37:39,260 Quoi ? Écoute, si t 'avais fait un œil, t 'aurais vu que ta mère avait hérité. 364 00:37:42,820 --> 00:37:43,820 Attends, laisse -moi continuer. 365 00:37:44,400 --> 00:37:45,600 J 'en ai parlé à Claude Weinstein. 366 00:37:45,960 --> 00:37:48,740 Quoi, ce collabo ? Non, tais -toi, d 'accord ? Tu connais rien de Claude, 367 00:37:48,740 --> 00:37:49,740 tais -toi. 368 00:37:49,800 --> 00:37:53,000 Puis, j 'ai obtenu l 'autorisation d 'aller à la bibliothèque du Quai d 369 00:37:53,140 --> 00:37:54,600 Comment tu as obtenu l 'autorisation ? 370 00:37:55,880 --> 00:37:58,260 J 'ai falsifié une procuration. Je t 'ai fait signer un truc sans que tu t 'en 371 00:37:58,260 --> 00:37:59,260 rendes compte. 372 00:37:59,960 --> 00:38:00,960 Espèce de folle. 373 00:38:01,480 --> 00:38:02,279 Écoute, papa. 374 00:38:02,280 --> 00:38:04,100 Je te jure qu 'il y a des trucs bizarres avec cette succession. 375 00:38:04,740 --> 00:38:08,140 Tu sais quoi ? Moi, j 'ai signé une procuration pour compte interne. 376 00:38:08,520 --> 00:38:10,500 Je crois que je suis suivie. Allez, écoute, tu m 'emmerdes. 377 00:38:11,420 --> 00:38:18,060 Mais qu 'est -ce que tu fais ? Merci beaucoup. 378 00:38:18,420 --> 00:38:21,020 Ah non, non, non. Toi, tu m 'adresses pas la parole. On a dit que c 'était moi 379 00:38:21,020 --> 00:38:22,060 qui payais. Oui, bah non, bah c 'est bon. 380 00:38:22,300 --> 00:38:25,320 Voilà. C 'est par là qu 'on peut se calmer. Au revoir. Au revoir, merci. 381 00:38:29,840 --> 00:38:36,720 C 'est quoi ? Commissariat aux questions juives ? Ça veut dire 382 00:38:36,720 --> 00:38:43,240 que, par exemple, ma grand -mère Jeanne, la mère de Papy Simon, elle a dû 383 00:38:43,240 --> 00:38:47,300 démontrer que elle, ses enfants surtout, étaient que des demi -juifs. 384 00:38:47,580 --> 00:38:50,820 Enfin, pas assez juifs en tout cas pour entrer dans les critères d 'envoi pour 385 00:38:50,820 --> 00:38:51,319 les camps. 386 00:38:51,320 --> 00:38:52,320 Tu comprends ? 387 00:38:54,970 --> 00:38:59,670 Comment elle a fait pour démontrer ça ? Je ne sais pas. 388 00:39:00,350 --> 00:39:01,350 Je me demande. 389 00:39:04,570 --> 00:39:06,910 Donc, moi, je suis demi -juif. 390 00:39:08,570 --> 00:39:13,230 Pourquoi tu me demandes ça ? Papa, il n 'est pas juif. Toi, tu es juive. 391 00:39:13,990 --> 00:39:15,610 Moi, je suis juif à moitié. 392 00:39:46,890 --> 00:39:51,490 Vous ne saviez pas ? Absolument pas. 393 00:39:55,590 --> 00:40:01,090 Ça signifie que c 'est ta grand -mère qui l 'a nommé tête de ta famille. 394 00:40:01,310 --> 00:40:02,310 Oui, je sais. 395 00:40:02,590 --> 00:40:03,750 Je ne comprends pas pourquoi. 396 00:40:04,990 --> 00:40:10,670 Il s 'est passé des choses bizarres après la mort de son grand -père, tu 397 00:40:11,550 --> 00:40:15,390 J 'ai subtilement été écarté de ta famille, moi. 398 00:40:16,140 --> 00:40:17,140 Son meilleur ami. 399 00:40:17,280 --> 00:40:23,220 Et pas seulement à cause des racontards d 'après -guerre. Comment ça ? Disons 400 00:40:23,220 --> 00:40:29,880 que Klaus a petit à petit pris beaucoup d 'importance 401 00:40:29,880 --> 00:40:32,640 aux yeux de ta grand -mère. 402 00:40:33,600 --> 00:40:35,460 Dans son cœur aussi. 403 00:40:36,100 --> 00:40:40,060 En vérité, son influence fut énorme. 404 00:40:40,440 --> 00:40:44,280 Tu sais comment sont les femmes quand elles sont amoureuses ? 405 00:40:45,290 --> 00:40:48,550 Klaus et Raoul étaient très proches à ce moment -là. 406 00:40:48,910 --> 00:40:50,670 Ils le sont toujours, d 'ailleurs. 407 00:40:51,070 --> 00:40:57,930 Qu 'est -ce que vous voulez dire ? Je n 'aime pas accuser sans preuve, 408 00:40:57,930 --> 00:41:04,470 mais... il est possible que Klaus ait influencé ta grand -mère 409 00:41:04,470 --> 00:41:08,710 pour faire nommer Raoul exécuteur testamentaire. 410 00:41:09,030 --> 00:41:10,430 Et dans quel intérêt ? 411 00:41:12,010 --> 00:41:15,590 C 'est toi -même qui m 'as dit que ta grand -mère avait hérité de gens. 412 00:41:15,910 --> 00:41:18,370 Oui. Et pour ça, vous n 'avez rien touché. 413 00:41:18,810 --> 00:41:19,810 Rien. 414 00:41:20,870 --> 00:41:25,030 Oui, Gaspar, on s 'attend à tes mamans. 415 00:41:40,660 --> 00:41:41,860 Rappelez -moi à quoi vous mettez la main. 416 00:42:15,530 --> 00:42:19,190 Mais j 'ai appelé, je t 'ai laissé des messages, t 'étais où ? Mais ton père, 417 00:42:19,190 --> 00:42:21,670 est où ? T 'en fous, t 'en... On est mardi. 418 00:42:28,870 --> 00:42:32,750 Allô ? Sûr de toi. 419 00:42:34,190 --> 00:42:35,190 T 'as bien vu les photos. 420 00:42:36,550 --> 00:42:38,210 C 'est bien la preuve qu 'on me suit, qu 'on veut m 'intimider. 421 00:42:43,250 --> 00:42:44,570 Ils ont suivi Gaspard, putain. 422 00:42:45,649 --> 00:42:48,210 On appelle la police, alors ? Non, on appelle pas la police. 423 00:42:48,990 --> 00:42:49,990 Ils sont déjà tout courants. 424 00:42:50,250 --> 00:42:51,250 C 'est peut -être un souper. 425 00:42:53,670 --> 00:42:54,730 Me touche pas, s 'il te plaît. 426 00:42:56,830 --> 00:42:57,950 Tu fais chier, putain. 427 00:43:03,470 --> 00:43:06,250 T 'as fait ce que je t 'ai demandé, à propos du tableau ? Non, j 'ai pas eu le 428 00:43:06,250 --> 00:43:07,109 temps, aujourd 'hui. 429 00:43:07,110 --> 00:43:08,570 Ouais, t 'as des trucs plus importants à faire, hein. 430 00:43:38,730 --> 00:43:42,350 Votre collègue est pas là ? Vous voulez parler de Katharina ? Ouais, jeune femme 431 00:43:42,350 --> 00:43:43,350 blonde avec des lunettes. 432 00:43:43,510 --> 00:43:46,050 Elle est tombée malade. Elle ne sera pas là durant un moment. 433 00:43:46,770 --> 00:43:48,290 Elle était là hier, pourtant. 434 00:43:48,710 --> 00:43:49,850 Elle nous a prévenus ce matin. 435 00:43:54,250 --> 00:43:56,390 Je dois avoir une somme de documents qui m 'a été réservée. 436 00:43:57,810 --> 00:43:59,430 Votre nom ? Esther Stegman. 437 00:44:04,670 --> 00:44:06,790 Je reviens, Madame Stegman. 438 00:44:26,380 --> 00:44:27,359 Il y a un problème. 439 00:44:27,360 --> 00:44:30,260 Les dossiers vous ayant été attribués ont momentanément été égarés. 440 00:44:31,040 --> 00:44:34,460 C 'est une blague, là ? Je suis désolée, ce n 'est qu 'une question de joueur. 441 00:44:34,620 --> 00:44:35,620 Donc on les retrouve, j 'imagine. 442 00:44:36,080 --> 00:44:39,860 Vous savez ce que c 'est, les réaménagements ? Qui vous a ordonné de 443 00:44:39,860 --> 00:44:45,340 les transmettre ? Pardon ? À qui vous venez de parler, là ? Où est -ce que 444 00:44:45,340 --> 00:44:47,260 allez, mademoiselle ? Cette partie est réservée aux personnels. 445 00:44:48,400 --> 00:44:53,100 Lâchez -moi ! Écoutez, hier, les documents, ils ne s 'étaient pas 446 00:44:53,120 --> 00:44:55,100 Hier, votre collègue, elle avait l 'air de tout sur ce malade ! 447 00:44:55,600 --> 00:44:56,600 Je ne lâcherai rien. 448 00:44:56,920 --> 00:44:59,200 Vous m 'entendez ? Vous devriez rentrer chez vous maintenant. 449 00:45:00,040 --> 00:45:01,060 Je ne lâcherai rien. 450 00:45:01,860 --> 00:45:03,280 Madame, je vais appeler la police. 451 00:45:15,260 --> 00:45:17,740 Bonjour. Je suis désolé, ce n 'est pas une invitation. 452 00:45:18,340 --> 00:45:19,340 Il faut un carton. 453 00:45:19,420 --> 00:45:21,800 Ce n 'est pas un carton, ça ? Non, c 'est un prospectus. 454 00:45:22,080 --> 00:45:23,780 Je croyais que c 'était un carton. Je suis désolé. 455 00:45:24,370 --> 00:45:26,210 Écoutez, je voudrais vraiment assister à ce colloque. Je ne peux pas vous 456 00:45:26,210 --> 00:45:28,590 laisser rentrer, je suis désolé. Non mais c 'est incroyable quand même. 457 00:45:29,130 --> 00:45:30,009 Parlez -moi. 458 00:45:30,010 --> 00:45:32,910 À quoi ça sert ces colloques qui ont laissé entrer les premiers concernés ? 459 00:45:32,910 --> 00:45:36,630 voyez, cette jeune femme que l 'on ne veut pas laisser rentrer. 460 00:45:37,080 --> 00:45:39,440 C 'est bien la preuve que tout cela n 'est fait que pour essayer de vous 461 00:45:39,440 --> 00:45:43,240 disculper. Pour vous faire croire que vous faites de votre mieux. Mais c 'est 462 00:45:43,240 --> 00:45:46,820 faux, vous mentez. Si je n 'avais pas écrit ce livre, il n 'y aurait pas de 463 00:45:46,820 --> 00:45:49,420 quoi. Écoutez, monsieur, je ne peux pas vous laisser continuer. Le gouvernement 464 00:45:49,420 --> 00:45:54,200 français essaie depuis 50 ans de conserver des œuvres d 'art volées à des 465 00:45:54,200 --> 00:45:57,560 familles juives. Bien sûr, elles ne lui appartiennent pas, mais le gouvernement 466 00:45:57,560 --> 00:46:02,800 tergiverte pour ne pas les rendre en espérant la mort des uns ou une absence 467 00:46:02,800 --> 00:46:06,540 preuve des autres. Alors, mademoiselle, s 'il vous plaît, allez -y, entrez. 468 00:46:07,020 --> 00:46:08,820 Bon, laissez entrer cette jeune femme. 469 00:46:09,120 --> 00:46:14,060 Sachez quand même, monsieur Hurtado, que je viens de rendre trois tableaux aux 470 00:46:14,060 --> 00:46:18,060 héritiers d 'Alphonse Kahn, dont vous savez pertinemment depuis 50 ans d 'où 471 00:46:18,060 --> 00:46:22,200 proviennent. Non ! Les tableaux ont changé de nom durant leur séjour en 472 00:46:22,200 --> 00:46:25,980 Allemagne. Ils nous avourent du mal à avoir des certitudes. C 'est de la pure 473 00:46:25,980 --> 00:46:30,360 hypocrisie. Ces œuvres d 'art étaient notoirement connues. Elles figuraient 474 00:46:30,360 --> 00:46:34,420 de nombreux catalogues de vente. Un expert tel que vous en a pour moins d 475 00:46:34,420 --> 00:46:36,080 heure pour déterminer leur provenance. 476 00:46:36,670 --> 00:46:38,090 Ça suffit, vous n 'y connaissez rien. 477 00:46:38,350 --> 00:46:41,970 Ah, parce que vous, M. Goldman, vous croyez y connaître quelque chose ? 478 00:46:41,970 --> 00:46:44,950 Parfaitement. Est -ce que vous savez pourquoi on vous a nommé à ce poste ? 479 00:46:44,950 --> 00:46:48,050 Pardon ? Eh bien, c 'est parce que vous portez un nom juif et que le 480 00:46:48,050 --> 00:46:51,330 gouvernement français a besoin de bons petits juifs bien gentils pour faire le 481 00:46:51,330 --> 00:46:52,990 sale boulot ! Écoutez, M. 482 00:46:53,190 --> 00:46:55,010 Orsado, essayez de garder votre calme. 483 00:46:55,710 --> 00:46:57,750 Je peux vous parler ? Vous écoutez, oui. 484 00:46:59,870 --> 00:47:02,730 Bon, écoutez, si vous voulez, on peut se mettre plus ou moins par là. 485 00:47:03,050 --> 00:47:04,050 Oui. 486 00:47:04,210 --> 00:47:05,430 Ça a le mérite d 'être joli. 487 00:47:07,009 --> 00:47:08,370 Merci. Oui, oui, ça va. 488 00:47:08,570 --> 00:47:10,330 Je n 'ai pas beaucoup de temps. 489 00:47:10,610 --> 00:47:11,610 Je vous préviens. 490 00:47:16,310 --> 00:47:17,310 Alors. 491 00:47:17,390 --> 00:47:19,870 Vous voulez voir la photo ? Non, non, je vous fais confiance. 492 00:47:20,210 --> 00:47:23,030 Vous savez, je me suis beaucoup intéressé au cas de Klaus Vogel. 493 00:47:23,330 --> 00:47:26,250 Qu 'est -ce que vous savez sur lui ? À part qu 'il a été l 'amant de ma grand 494 00:47:26,250 --> 00:47:29,710 -mère. Ah bon ? Oui, en fait, Klaus est un génie de la famille. 495 00:47:30,220 --> 00:47:32,900 Il a été résistant pendant la guerre. Oui, ça c 'est ce que l 'histoire 496 00:47:32,900 --> 00:47:33,900 officielle a retenu. 497 00:47:34,220 --> 00:47:36,880 Ça vous ennuie si je mange un sandwich ? Parce que j 'ai très peu de temps. 498 00:47:37,160 --> 00:47:38,280 On se met là ? Oui. 499 00:47:44,520 --> 00:47:48,360 Klaus Bruegel a été résistant, c 'est vrai. Mais ce que l 'on sait moins, c 500 00:47:48,360 --> 00:47:51,360 qu 'il a été arrêté par la Gestapo, puis libéré. 501 00:47:51,920 --> 00:47:55,580 Et alors ? Et alors, les résistants ne ressortaient jamais vivants des mains de 502 00:47:55,580 --> 00:47:56,299 la Gestapo. 503 00:47:56,300 --> 00:47:58,700 Sauf s 'ils avaient trahi. 504 00:47:58,900 --> 00:48:03,540 Voilà. Klaus Vogel est devenu un agent de la Gestapo. Et d 'après les dates que 505 00:48:03,540 --> 00:48:06,940 vous me donnez, cet événement se situe peu avant l 'arrestation de votre grand 506 00:48:06,940 --> 00:48:08,180 -père et son exécution. 507 00:48:09,100 --> 00:48:12,860 Donc c 'est lui qui aurait dénoncé mon grand -père ? J 'en sais rien, je me fie 508 00:48:12,860 --> 00:48:13,578 aux dates. 509 00:48:13,580 --> 00:48:18,040 D 'après ce que vous m 'avez raconté... Donc il aurait dénoncé mon grand -père 510 00:48:18,040 --> 00:48:21,980 et séduit ma grand -mère pour savoir où étaient cachés les tableaux et les 511 00:48:21,980 --> 00:48:25,620 livres d 'inventaire ? Si vous me dites que votre grand -oncle a été nommé 512 00:48:25,620 --> 00:48:29,040 exécuteur testamentaire, il faudrait que vous retrouviez des preuves. 513 00:48:29,470 --> 00:48:31,970 de la vente des œuvres de votre famille par Raoul Stegman. 514 00:48:32,470 --> 00:48:34,550 Si vous y arrivez, vous arriverez au bout du puzzle. 515 00:48:34,970 --> 00:48:36,850 Vous pourrez inculper votre grand -oncle. 516 00:48:37,410 --> 00:48:38,790 Moi, je suis prêt à vous aider, Esther. 517 00:48:39,070 --> 00:48:42,810 Cette histoire mérite d 'être révélée. Vraiment, je suis prêt à vous aider. 518 00:48:44,650 --> 00:48:45,649 Melchior, c 'est moi. 519 00:48:45,650 --> 00:48:48,870 Écoute, je voudrais savoir si en fouillant dans vos archives, tu pouvais 520 00:48:48,870 --> 00:48:52,090 le nom de Raoul associé à une vente qui date du début des années 80. 521 00:48:52,730 --> 00:48:54,670 Je parle bien de Raoul Stegman, mon oncle. 522 00:48:55,390 --> 00:48:56,390 Bon, rappelle -moi. 523 00:49:21,040 --> 00:49:25,160 Je peux savoir ce qui se passe, là ? T 524 00:49:25,160 --> 00:49:29,340 'es mise à pied. 525 00:49:30,040 --> 00:49:33,460 Pardon ? Pour quelques semaines, je sais pas combien de temps exactement, peut 526 00:49:33,460 --> 00:49:34,460 -être plusieurs mois. 527 00:49:34,640 --> 00:49:36,340 Je sais pas ce qui se passe, je sais pas ce que tu fous. 528 00:49:36,920 --> 00:49:40,500 On m 'a apporté la preuve que t 'étais pas chez toi cette semaine à soigner une 529 00:49:40,500 --> 00:49:43,080 sciatique. La preuve ? Des photos. 530 00:49:44,100 --> 00:49:46,600 Tu me fais suivre ? Mais c 'était pas à mon initiative, Esther. 531 00:49:46,800 --> 00:49:47,800 Je peux pas t 'en dire plus. 532 00:49:47,860 --> 00:49:49,240 Attends, ça veut rien dire, je peux pas t 'en dire plus. 533 00:49:49,920 --> 00:49:52,040 J 'arrive à mon bureau qui est vidé, tu me dis que je suis mise à pied, tu me 534 00:49:52,040 --> 00:49:55,200 parles de photos et tu peux pas m 'en dire plus ? Quoi, les ordres viennent d 535 00:49:55,200 --> 00:50:02,140 'en haut, peut -être ? Pourquoi la direction voudrait me virer ? Je peux 536 00:50:02,140 --> 00:50:04,300 voir les photos ? Je les ai pas sur moi, Esther. 537 00:50:07,880 --> 00:50:10,800 C 'est ça, ta preuve ? C 'est ça, ta photo ? 538 00:50:10,800 --> 00:50:16,020 Je vais vous attaquer au prix d 'un an. 539 00:50:16,340 --> 00:50:17,340 C 'est ton droit. 540 00:50:17,420 --> 00:50:18,980 On a quelqu 'un qui déposera contre toi. 541 00:50:20,040 --> 00:50:21,380 Comme je te disais, je sais pas ce que tu fous. 542 00:50:21,920 --> 00:50:23,560 Je sais juste que t 'es dans la merde, Esther. 543 00:50:28,600 --> 00:50:29,700 Il se passe que je suis mise à pied. 544 00:50:30,280 --> 00:50:32,980 Qu 'on m 'a pris en photo à mon insu pour justifier de cette mise à pied. Et 545 00:50:32,980 --> 00:50:35,660 si jamais je dépose plainte contre le journal, quelqu 'un va témoigner contre 546 00:50:35,660 --> 00:50:36,660 moi. 547 00:50:37,640 --> 00:50:40,460 C 'est toi ? Ils m 'ont fait signer un truc. 548 00:50:41,040 --> 00:50:46,180 Mais qui, il ? Virginie, un type de la direction, je crois. 549 00:50:47,630 --> 00:50:50,430 Je devais dire que je t 'avais couverte, que je savais que tu faisais semblant d 550 00:50:50,430 --> 00:50:51,430 'être malade pour pas venir travailler. 551 00:50:52,830 --> 00:50:57,610 Mais comment il le savait ? Il savait quoi ? T 'as bien dû le dire à quelqu 552 00:50:58,710 --> 00:50:59,910 Non, personne, je te jure. 553 00:51:01,630 --> 00:51:02,630 Peut -être à mon mec. 554 00:51:03,310 --> 00:51:08,310 Ton mec ? Attends, le mec pour lequel je te couvre ? Travaille au journal, ton 555 00:51:08,310 --> 00:51:12,830 mec ? Sophie, je te parle, il travaille au journal, ton mec ? Oui, oui. 556 00:51:14,750 --> 00:51:15,870 Il m 'a juré qu 'il dirait rien. 557 00:51:17,100 --> 00:51:18,600 Il ne faut jamais faire confiance à un mec marié. 558 00:52:03,180 --> 00:52:04,360 Je t 'aimais, Marie -Catherine. 559 00:52:37,960 --> 00:52:38,960 Je suis là, Esther. 560 00:52:59,780 --> 00:53:02,100 Un mois de temps de frire, cette fois. 561 00:53:02,500 --> 00:53:03,980 Ça va, j 'ai des miennes. 562 00:53:04,480 --> 00:53:05,480 Les light. 563 00:53:06,990 --> 00:53:08,150 Celles qui vous font tousser. 564 00:53:09,090 --> 00:53:10,270 T 'es en forme. 565 00:53:16,790 --> 00:53:20,870 Le sosie de ta grand -mère, au même âge. 566 00:53:22,990 --> 00:53:25,490 J 'aimais beaucoup ta grand -mère, tu sais. 567 00:53:25,890 --> 00:53:26,890 J 'ai cru comprendre. 568 00:53:32,220 --> 00:53:36,860 Aussi agréable soit -elle, je ne connais toujours pas le motif de ta visite, ma 569 00:53:36,860 --> 00:53:37,860 belle. 570 00:53:41,480 --> 00:53:45,480 Vous vous souvenez que je fais des recherches sur la famille en ce moment ? 571 00:53:45,480 --> 00:53:46,480 sûr. 572 00:53:48,040 --> 00:53:52,980 Tu m 'en parlais au mariage de ton père, avant de te dérober. 573 00:53:55,040 --> 00:53:58,820 Vous vous souvenez alors d 'avoir dit n 'être au courant de rien qui puisse m 574 00:53:58,820 --> 00:54:01,180 'aider ? C 'est possible. 575 00:54:02,610 --> 00:54:05,190 Je ne me souviens plus très bien. 576 00:54:05,890 --> 00:54:12,790 À mon âge, c 'est... Vous auriez pu me dire pourtant que ma grand -mère vous 577 00:54:12,790 --> 00:54:14,550 avait nommé exécuteur testamentaire de la famille. 578 00:54:18,190 --> 00:54:20,150 Ta grand -mère me faisait confiance. 579 00:54:21,050 --> 00:54:25,290 Et pourquoi vous ne me l 'avez pas dit ? Je ne vois pas en quoi cette 580 00:54:25,290 --> 00:54:28,790 information puisse être utile. 581 00:54:29,190 --> 00:54:30,870 Ah, mais si, Raoul. 582 00:54:31,260 --> 00:54:32,260 C 'est utile. 583 00:54:32,860 --> 00:54:34,020 C 'est très utile, même. 584 00:54:35,140 --> 00:54:38,480 Ça signifie que vous pouvez me dire où sont passés les tableaux de mon grand 585 00:54:38,480 --> 00:54:39,480 -père. 586 00:54:39,820 --> 00:54:43,340 Ça signifie que vous pouvez me dire où sont passés les 400 objets que j 'ai pu 587 00:54:43,340 --> 00:54:44,340 répertorier. 588 00:54:44,960 --> 00:54:46,040 Et encore, j 'ai pas fini. 589 00:54:48,020 --> 00:54:51,000 Tu as dû te tromper dans tes calculs. 590 00:54:54,880 --> 00:54:57,640 Je me souviens d 'une soixantaine d 'objets. 591 00:54:59,660 --> 00:55:05,960 Tous les gays au musée d 'Orsay, selon les souhaits de ta grand -mère. 592 00:55:08,780 --> 00:55:10,780 Whisky ? Non, merci. 593 00:55:11,200 --> 00:55:12,200 D 'accord. 594 00:55:13,460 --> 00:55:16,060 Une jeune femme doit boire. 595 00:55:18,500 --> 00:55:21,280 Pas trop, mais un peu. 596 00:55:23,780 --> 00:55:26,660 Je me méfie des gens qui ne boivent pas. 597 00:55:38,920 --> 00:55:44,420 Les gens aujourd 'hui ont un peu trop tendance à refuser les plaisirs. 598 00:55:47,560 --> 00:55:52,960 Qu 'en penses -tu ? Elle bête de con cette vente au musée d 'Orsay. 599 00:55:53,840 --> 00:55:55,220 Oh, ça remonte. 600 00:55:57,080 --> 00:55:59,420 Vraiment, je ne sais plus. 601 00:56:00,260 --> 00:56:04,460 Mais en tant qu 'exécuteur testamentaire, vous devez bien avoir des 602 00:56:04,460 --> 00:56:05,460 actes. 603 00:56:05,900 --> 00:56:06,900 Sûrement. 604 00:56:11,279 --> 00:56:12,420 Faudrait que je fouille. 605 00:56:12,780 --> 00:56:14,300 Ça doit être du début des années 80. 606 00:56:15,760 --> 00:56:22,600 Non ? J 'ai appris que tu avais des 607 00:56:22,600 --> 00:56:25,900 problèmes à ton travail. 608 00:56:31,520 --> 00:56:33,560 C 'est du moins ce que j 'ai entendu dire. 609 00:56:34,520 --> 00:56:37,680 Qui vous a dit ça ? J 'ai... 610 00:56:39,530 --> 00:56:41,970 Je connais des gens, des gens pâles. 611 00:56:42,950 --> 00:56:47,370 Ils savent parfois que je suis ton grand -oncle. 612 00:56:48,130 --> 00:56:52,050 Alors ils me disent que ma petite nièce a des problèmes à son travail. 613 00:56:53,510 --> 00:56:58,130 Qu 'elle serait sur le point de se faire licencier. Temporairement mise à pied. 614 00:56:58,970 --> 00:57:00,090 C 'est mieux. 615 00:57:01,750 --> 00:57:04,830 C 'est arrivé ce matin ? Comment vous le savez ? 616 00:57:13,800 --> 00:57:17,260 L 'actionnaire principal du journal où tu travailles. 617 00:57:18,540 --> 00:57:20,180 Jean -François Schroeder. 618 00:57:22,560 --> 00:57:24,380 On s 'est connus après la guerre. 619 00:57:25,480 --> 00:57:27,300 On fréquentait les mêmes gens. 620 00:57:32,240 --> 00:57:34,960 Si tu veux, je peux lui parler de ton cas. 621 00:57:36,640 --> 00:57:38,340 De te faire réintégrer. 622 00:57:39,840 --> 00:57:41,620 Il me doit quelques services. 623 00:57:43,689 --> 00:57:46,370 Ça ne doit pas être trop compliqué pour lui. 624 00:57:47,270 --> 00:57:48,270 C 'est vous, les photos. 625 00:57:50,790 --> 00:57:52,930 Comment ? C 'est vous qui m 'avez fait mettre à pied. 626 00:57:53,890 --> 00:57:54,890 Qui me faites suivre. 627 00:57:57,470 --> 00:58:00,250 Parce que vous savez très bien sur quoi j 'enquête. 628 00:58:01,190 --> 00:58:03,530 Parce que vous savez très bien ce que vous risquez si je découvre la vérité. 629 00:58:05,970 --> 00:58:11,310 Risquer quoi ? Qu 'est -ce que tu racontes, ma pauvre Esther ? 630 00:58:12,560 --> 00:58:19,100 Si tu donnais une bien grande importance que de croire que je passe mon temps à 631 00:58:19,100 --> 00:58:22,120 te survivre. À me mettre des bâtons dans les roues. 632 00:58:22,320 --> 00:58:28,260 Mais qu 'est -ce que tu cherches ? Je vais le mensonge. 633 00:58:29,060 --> 00:58:34,220 Parce que tu crois que pour survivre, il ne faut pas mentir ? 634 00:58:34,220 --> 00:58:41,100 Ne 635 00:58:41,100 --> 00:58:43,080 te fais pas... que tu n 'es. 636 00:58:45,360 --> 00:58:50,080 Je vais te demander de sortir maintenant. 637 00:58:51,020 --> 00:58:52,740 Au revoir Esther. 638 00:59:12,270 --> 00:59:13,049 Ça devrait aller. 639 00:59:13,050 --> 00:59:14,810 Enfin, venez à 15 heures, comme ça, on est sûr. 640 00:59:17,770 --> 00:59:18,830 Ah non, mais il est certifié. 641 00:59:19,350 --> 00:59:20,350 Aucun problème. 642 00:59:21,990 --> 00:59:23,370 Non, mais il vient de la collection Wittgenstein. 643 00:59:25,090 --> 00:59:26,090 Très bien. 644 00:59:26,370 --> 00:59:27,630 Bon, je compte sur vous. À tout à l 'heure. 645 00:59:30,890 --> 00:59:31,890 Oui. 646 00:59:33,630 --> 00:59:34,630 J 'ai pas le temps, là. 647 00:59:35,310 --> 00:59:36,310 OK, à tout à l 'heure. 648 00:59:47,820 --> 00:59:48,638 C 'est impossible de te joindre. 649 00:59:48,640 --> 00:59:51,020 Mais je suis au téléphone tout le temps, j 'ai une vente à 14h, putain. 650 00:59:51,920 --> 00:59:56,100 T 'as fait ce que je t 'ai demandé ? De quoi tu parles ? Tu te fous de moi ? 651 00:59:56,100 --> 00:59:58,520 Mais je suis débordé, et c 'est à dire merde. 652 00:59:59,700 --> 01:00:02,640 Une bande qui date du début des années 80, associée au nom de Raoul. 653 01:00:04,140 --> 01:00:05,860 Je bougerai pas d 'ici tant que t 'auras rien fait. 654 01:00:07,540 --> 01:00:09,060 Y 'a rien de plus important pour moi en ce moment. 655 01:00:09,300 --> 01:00:11,120 Ouais bah le plus important c 'est que tu trouves du boulot. 656 01:00:11,320 --> 01:00:13,220 Enfin ça va, je suis pas virée, je suis juste mise à pied. 657 01:00:14,280 --> 01:00:15,580 Il te suffit de demander aux archives. 658 01:00:16,440 --> 01:00:19,720 Mais tu sais même pas si cette vente, elle a eu lieu ! C 'est des 659 01:00:19,720 --> 01:00:26,000 de clothes, putain ! Ils ont pas que ça à foutre, aux archives ! 660 01:00:26,000 --> 01:00:29,320 Je te jure de rendre ta journée infernale si tu leur demandes pas. 661 01:00:29,740 --> 01:00:30,740 C 'est déjà fait. 662 01:00:35,020 --> 01:00:36,740 Oui, bonjour, Anne -Laure, c 'est Melchior. 663 01:00:38,000 --> 01:00:41,840 Non, mais j 'aurais besoin que vous me trouviez un catalogue ancien datant du 664 01:00:41,840 --> 01:00:44,580 début des années 80 où figurait le nom de Raoul Stegman. 665 01:00:47,319 --> 01:00:49,300 Non, je n 'ai pas d 'autres informations. 666 01:00:52,420 --> 01:00:54,040 Non, non, je ne connais pas la date exacte. 667 01:00:56,420 --> 01:00:59,040 Oui, je sais que c 'est un travail dantesque, mais elle est très 668 01:01:01,660 --> 01:01:05,420 Bon, écoutez, je vous jure que si vous me le trouvez d 'ici deux jours, je 669 01:01:05,420 --> 01:01:06,420 de vous pour une augmentation. 670 01:01:07,740 --> 01:01:08,740 Très bien, merci. 671 01:01:09,620 --> 01:01:10,620 Au revoir, Laure. 672 01:01:11,020 --> 01:01:12,020 Bon, maintenant, dehors. 673 01:01:12,380 --> 01:01:13,500 On parlera de tout ça à la maison. 674 01:01:13,780 --> 01:01:16,020 Tu penses qu 'elle en aura pour combien de temps ? Non, dehors ! 675 01:01:18,960 --> 01:01:19,960 Oui. 676 01:01:20,860 --> 01:01:22,440 Mais je sais pas moi, démerdez -vous. 677 01:01:23,780 --> 01:01:24,780 Bon ok. 678 01:01:25,380 --> 01:01:26,380 C 'est ça. 679 01:03:21,420 --> 01:03:26,120 Comme vous le savez, ça fait quelques années que je travaille avec votre 680 01:03:26,120 --> 01:03:27,120 Gérald à New York. 681 01:03:28,700 --> 01:03:32,660 Les quelques familles juives qui sont parties récemment ont été obligées de 682 01:03:32,660 --> 01:03:33,660 vendre avant. 683 01:03:34,080 --> 01:03:38,660 Alors je m 'en suis occupé et j 'ai tout vendu à des prix normaux. 684 01:03:42,260 --> 01:03:48,080 La situation s 'aggrave. Vraiment depuis la nuit de Crystal, les juifs prennent 685 01:03:48,080 --> 01:03:49,080 la suite. 686 01:03:49,390 --> 01:03:52,190 Et s 'ils le vendent, ils sont obligés de brader à à peine 10 % du marché. 687 01:03:53,430 --> 01:03:54,730 À peine, à peine. 688 01:04:08,030 --> 01:04:10,250 Je crois absolument que nous montions un réseau par la suite. 689 01:04:10,930 --> 01:04:12,370 C 'est la seule cyber qui nous aide. 690 01:04:13,490 --> 01:04:17,870 Est -ce que vous avez des liens avec des galeries azuriques ou à Genève ? 691 01:04:19,069 --> 01:04:20,069 Oui, bien sûr. 692 01:04:21,290 --> 01:04:27,370 Et ça serait possible ? Difficile, mais jouable. 693 01:04:28,590 --> 01:04:31,070 Quand ? Quand vous le souhaitez. 694 01:04:32,370 --> 01:04:33,370 Merci, Jean. 695 01:04:33,970 --> 01:04:35,570 Je savais que je pouvais compter sur vous. 696 01:05:47,150 --> 01:05:50,070 Qu 'est -ce qu 'elle a, maman ? Soit elle me trompe, soit elle part 697 01:05:50,070 --> 01:05:53,670 ouvrir. Ne te trompe pas ! Est -ce que tu l 'as ça ? 698 01:06:51,240 --> 01:06:56,900 Bonjour ! Bonjour ! 699 01:07:30,799 --> 01:07:34,520 Bonjour, je cherche une tombe. Quel nom ? Tegman Jeanne. 700 01:07:35,260 --> 01:07:36,260 Je vais regarder. 701 01:07:36,300 --> 01:07:37,300 Allez. 702 01:07:45,360 --> 01:07:49,380 C 'est dans la partie la plus récente, vous verrez par là. 703 01:07:50,090 --> 01:07:52,910 Dans le carré juif, secteur 12, tourne 26. 704 01:07:53,370 --> 01:07:54,890 Voilà, avec Jean Stegman. 705 01:07:55,130 --> 01:07:58,470 Avec Jean Stegman ? Vous êtes sûr ? C 'est vrai. 706 01:07:58,990 --> 01:08:03,110 C 'est un monsieur, Stegman Simon, qui a fait transférer les restes en 707 01:08:03,110 --> 01:08:05,290 provenance du Mont -Valérien le 12 décembre 2002. 708 01:08:05,530 --> 01:08:09,410 Et il l 'a mis avec Stegman Jeanne, décédé le 4 janvier 2002. 709 01:08:20,479 --> 01:08:27,460 Cette blessure, où meurt la mer comme un chagrin 710 01:08:27,460 --> 01:08:34,120 de chair, où va la vie germer dans le désert, 711 01:08:34,180 --> 01:08:39,160 qui fait de sang la blancheur des berceaux, 712 01:08:39,439 --> 01:08:44,960 qui se referme au marbre du tombeau. 713 01:08:47,029 --> 01:08:50,330 Cette blessure d 'où je viens ? 714 01:08:50,330 --> 01:08:55,689 Cette blessure 715 01:08:55,689 --> 01:09:02,170 où va ma lèvre à l 'aube de l 'amour ? 716 01:09:02,170 --> 01:09:07,430 Où bat ta fièvre un peu comme un tambour ? 717 01:09:07,430 --> 01:09:12,910 D 'où part ta vigne à n 'y pressant des doigts ? 718 01:09:16,050 --> 01:09:16,370 Oui, je te 719 01:09:16,370 --> 01:09:41,810 remercie. 720 01:09:43,210 --> 01:09:50,210 Comme une cicatrice de la nuit Et qui n 'en finit pas 721 01:09:50,210 --> 01:09:57,150 de se rouvrir Sous des lames qu 'affile le 722 01:09:57,150 --> 01:10:02,910 désir Cette blessure 723 01:10:02,910 --> 01:10:09,470 Comme un soleil sous la mélancolie 724 01:10:11,280 --> 01:10:15,020 Comme un jardin qu 'on n 'ouvre que la nuit. 725 01:10:16,360 --> 01:10:21,180 Comme un parfum qui traîne à la marée. 726 01:10:22,040 --> 01:10:26,760 Comme un sourire sur ma destinée. 727 01:10:27,760 --> 01:10:31,500 Cette blessure d 'où je viens. 728 01:10:34,940 --> 01:10:36,900 Cette blessure. 729 01:10:39,340 --> 01:10:46,040 drapé de soie sous son triangle noir, où vont des 730 01:10:46,040 --> 01:10:52,340 géomètres de hasard, bâtir de rien des 731 01:10:52,340 --> 01:10:59,280 chagrins à citer, en y creusant parfois pour le 732 01:10:59,280 --> 01:11:00,280 péché. 733 01:11:14,990 --> 01:11:21,350 Cette blessure qu 'on voudrait coudre au milieu du 734 01:11:21,350 --> 01:11:27,730 désir, comme une couture sur le plaisir, 735 01:11:27,850 --> 01:11:33,230 qu 'on voudrait voir se fermera jamais, 736 01:11:33,390 --> 01:11:39,130 comme une porte ouverte sur la main. 737 01:12:23,120 --> 01:12:24,120 Je savais sans savoir. 738 01:12:25,960 --> 01:12:29,700 Tu as une cigarette ? Tu te remets à fumer ? Oui, le gros. 739 01:12:39,760 --> 01:12:44,860 Tu veux un café ? Oui, je veux bien. 740 01:12:49,660 --> 01:12:51,680 Un sucre ? Toujours ? Oui. 741 01:12:58,380 --> 01:13:01,740 D 'où il vient, ce film ? De Claude. 742 01:13:04,080 --> 01:13:05,680 Ta mère lui a donné un peu avant sa mort. 743 01:13:06,920 --> 01:13:10,540 Pourquoi à lui et pas à moi ? Peut -être parce qu 'elle savait qu 'il ne 744 01:13:10,540 --> 01:13:11,720 pourrait pas les voir alors que toi, oui. 745 01:13:13,760 --> 01:13:17,880 De toute façon, dans cette famille, c 'est comme si tout avait été organisé 746 01:13:17,880 --> 01:13:18,880 que les mémoires disparaissent. 747 01:13:36,520 --> 01:13:38,200 Tu dis qu 'on aurait pu faire équipe, toi et moi. 748 01:13:40,140 --> 01:13:41,780 Mais moi, je m 'en fous de faire équipe avec toi. 749 01:13:44,560 --> 01:13:46,240 Je veux pas être ta coéquipière ou ton amie. 750 01:13:48,320 --> 01:13:49,320 Je veux juste être ta fille. 751 01:13:51,020 --> 01:13:52,180 Que tu me parles comme à ta fille. 752 01:13:54,180 --> 01:13:55,180 Que tu m 'expliques. 753 01:13:56,500 --> 01:14:01,320 Que je t 'explique quoi ? Que le passé est tellement moche que j 'ai préféré l 754 01:14:01,320 --> 01:14:02,320 'oublier. 755 01:14:19,680 --> 01:14:24,700 Tu veux mettre à jour l 'histoire pour avancer alors que moi je... Je voudrais 756 01:14:24,700 --> 01:14:26,640 'en débarrasser, passer à autre chose. 757 01:14:30,560 --> 01:14:33,620 Klaus a fait de lui ta mère pour s 'accaparer avec Raoul les biens de l 758 01:14:33,620 --> 01:14:34,620 'héritage. 759 01:14:38,640 --> 01:14:40,060 C 'est comme ça que Raoul a fait fortune. 760 01:14:42,300 --> 01:14:44,420 En vendant les tableaux et les objets qui te revenaient de toi. 761 01:14:46,490 --> 01:14:47,490 Ils ont tout pris. 762 01:14:49,030 --> 01:14:50,030 On n 'a rien eu. 763 01:15:11,110 --> 01:15:15,890 Faut qu 'on se perde, non ? 764 01:15:24,520 --> 01:15:25,520 On ne compte pas. 765 01:15:27,680 --> 01:15:32,580 C 'est con. 766 01:15:36,020 --> 01:15:37,020 Ok. 767 01:15:49,360 --> 01:15:51,980 La collection privée de M. Engelstegmann. 768 01:15:53,580 --> 01:15:54,580 comprenons. 769 01:15:57,020 --> 01:15:59,660 Merci. On aurait plutôt remercié Anne -Laure. 770 01:15:59,980 --> 01:16:01,180 Deux jours de recherche. 771 01:16:08,580 --> 01:16:09,600 C 'est pas tout. 772 01:16:10,100 --> 01:16:14,780 En continuant les recherches sur le tableau, on a trouvé un bond de 773 01:16:14,780 --> 01:16:20,140 signé par un haut gradé nazi et authentifié par un expert. 774 01:16:22,730 --> 01:16:24,110 Tu veux savoir le nom de l 'expert ? Oui. 775 01:16:25,610 --> 01:16:26,610 Klaus Vogel. 776 01:16:30,370 --> 01:16:35,890 Qui confiait provisoirement le tableau à un certain Raoul Stegman, antiquaire. 777 01:16:39,470 --> 01:16:43,150 Est -ce que tu dis ça ? Que tu dois faire erreur. 778 01:16:44,690 --> 01:16:47,010 Raoul n 'avait pas plus le droit que mon grand -père d 'avoir des tableaux 779 01:16:47,010 --> 01:16:47,749 pendant la guerre. 780 01:16:47,750 --> 01:16:49,730 Si, parce que le bond date de l 'onglet 42. 781 01:16:50,760 --> 01:16:53,960 Et à cette époque, Raoul était considéré comme citoyen britannique, ce qui l 782 01:16:53,960 --> 01:16:54,960 'autorisait à avoir une collection. 783 01:16:55,800 --> 01:16:57,760 Parce qu 'il était anglais avant les juifs. 784 01:16:58,880 --> 01:16:59,880 La vache. 785 01:17:01,820 --> 01:17:02,820 Comme tu dis. 786 01:17:04,920 --> 01:17:10,380 Je suppose que... Tu dors dans le salon ? Ouais. 787 01:17:12,180 --> 01:17:13,180 Avec toi. 788 01:17:51,560 --> 01:17:53,220 Je ne veux pas te voir. 789 01:17:54,040 --> 01:17:56,460 Je ne t 'ai pas autorisé à entrer. 790 01:17:56,860 --> 01:18:00,540 Qu 'est -ce que tu cherches ? Rien. 791 01:18:01,320 --> 01:18:03,360 Ne me prends pas pour un imbécile. 792 01:18:03,580 --> 01:18:09,640 Je ne te prends certainement pas pour un imbécile, mais pour un salaud, oui. 793 01:18:09,880 --> 01:18:10,880 Merci. 794 01:18:15,840 --> 01:18:19,760 C 'est pour l 'argent que tu fais ça ? 795 01:18:20,170 --> 01:18:24,270 Oh non, pour l 'argent, il est trop tard. 796 01:18:24,790 --> 01:18:27,050 Je n 'en aurai plus besoin. 797 01:18:27,430 --> 01:18:30,210 De toute façon, c 'est la petite qui m 'a demandé. 798 01:18:31,710 --> 01:18:38,710 Pourquoi alors ? Pour rétablir la vérité. Je sais que c 'est une notion 799 01:18:38,710 --> 01:18:45,310 'est étrangère. Tu me hais ! Ah oui, je hais ton visage impassible, 800 01:18:45,470 --> 01:18:47,230 ton calme, ton seigne. 801 01:18:48,140 --> 01:18:52,020 Tu as prétendu réussite. Tu es tout ce que je l 'ai. 802 01:18:52,780 --> 01:18:57,060 Moi, je ne te hais pas. 803 01:18:58,800 --> 01:19:02,100 Tu hais tout le monde. 804 01:19:03,060 --> 01:19:09,740 Tu prétends le contraire, mais tu haïssais Jean. Je le sais. Tu haïssais 805 01:19:09,740 --> 01:19:13,320 réussite. Une réussite qui ne devait à rien à personne. 806 01:19:13,700 --> 01:19:16,400 Alors, tu as voulu la lui voler. 807 01:19:16,830 --> 01:19:23,450 Et tu l 'as fait avec Klaus pour Jeanne. Elle était trop 808 01:19:23,450 --> 01:19:26,610 belle, Jeanne, non ? Elle était belle. 809 01:19:29,110 --> 01:19:35,570 À quoi ça sert de remuer le passé ? Je connais ton 810 01:19:35,570 --> 01:19:37,970 discours et parle -le -moi. 811 01:19:39,610 --> 01:19:45,370 Il faudrait qu 'on signe les familles, ne pas raviver les plaies, la France ne 812 01:19:45,370 --> 01:19:52,230 doit pas être gouvernée par la haine. Et puis, la meilleure, sait -on 813 01:19:52,230 --> 01:19:58,950 dans quel camp on se serait retrouvé à l 'époque ? Mais quel baratin ! 814 01:19:58,950 --> 01:20:02,410 C 'est comme cela que nous avons sauvé la France. 815 01:20:02,730 --> 01:20:04,830 Tu as sauvé ta peau ? Oui. 816 01:20:05,580 --> 01:20:10,020 en volant aux héritiers de Jean ce que les nazis avaient volé la première fois. 817 01:20:10,300 --> 01:20:17,120 Ah, tu n 'as pas changé, mon pauvre. Mais tu ne sais pas, tu 818 01:20:17,120 --> 01:20:20,720 as oublié que les temps, eux, ont changé. 819 01:20:21,240 --> 01:20:23,240 Et que tout ça, c 'est fini. 820 01:20:24,020 --> 01:20:26,900 On saura et on te jugera. 821 01:20:27,480 --> 01:20:28,860 Tant pis pour toi. 822 01:21:31,400 --> 01:21:34,660 Bonjour, j 'aimerais parler à Raoul. Monsieur Tegman est absent, il est en 823 01:21:34,660 --> 01:21:38,320 déplacement. Ah bon ? Et où ça ? Je continue de vous communiquer cette 824 01:21:38,320 --> 01:21:40,000 information. Au revoir, madame. 825 01:21:50,640 --> 01:21:52,720 Oui, papa. 826 01:21:53,620 --> 01:21:54,760 T 'as eu mon message ? 827 01:22:03,500 --> 01:22:10,160 C 'est pas vrai ? C 'est arrivé quand ? 828 01:22:10,160 --> 01:22:26,700 Toi, 829 01:22:26,700 --> 01:22:32,500 mon cher Claude, tu as toujours aimé les êtres humains et la beauté des choses. 830 01:22:33,120 --> 01:22:38,320 La beauté de la nature qui a été reconstituée par des peintres de génie. 831 01:22:38,320 --> 01:22:44,640 aimais. Tu as toujours pensé, d 'ailleurs, toute ta vie, que la beauté 832 01:22:44,640 --> 01:22:48,440 améliorer l 'homme et l 'humanité en général. 833 01:22:49,140 --> 01:22:54,940 Alors je te le dis avec un grand respect et une grande admiration. 834 01:22:56,780 --> 01:22:58,220 Adieu, Claude. 835 01:23:08,800 --> 01:23:11,220 ... ... ... 836 01:23:11,220 --> 01:23:22,040 ... 837 01:23:34,410 --> 01:23:40,190 Sous -titrage Société Radio -Canada 838 01:24:20,910 --> 01:24:27,150 Vous avez fait vite pour revenir de voyage, Raoul ? Je sais tout. 839 01:24:28,170 --> 01:24:34,170 Qu 'est -ce que tu fais ? C 'est bien que vous ayez voulu aimer ma famille. 840 01:24:36,390 --> 01:24:41,310 Comment vous avez fait ? Votre histoire de nationalité anglaise pendant la 841 01:24:41,310 --> 01:24:42,310 guerre. 842 01:24:43,210 --> 01:24:44,210 Je sais tout. 843 01:24:47,490 --> 01:24:48,930 Ça vous épatte, hein, mon oncle ? 844 01:24:50,540 --> 01:24:54,040 Ce n 'est pas l 'endroit. Un peu de dignité, Esther. 845 01:24:55,800 --> 01:25:02,280 Vous, vous me parlez de dignité ? Vous, le voleur ? Vous qui vous êtes accaparé 846 01:25:02,280 --> 01:25:08,440 les biens des morts ? Vous me parlez de dignité ? Et toi ? Ne vous oubliez pas, 847 01:25:08,440 --> 01:25:09,960 Claude. Je reviendrai à vous. 848 01:25:12,160 --> 01:25:13,300 Écoutez -moi bien, messieurs, dames. 849 01:25:15,840 --> 01:25:19,700 Vous qui, par la voix basse de la prétendue collaboration de Claude 850 01:25:20,280 --> 01:25:26,360 Tout en venant à son enterrement, je vous présente un grand résistant. 851 01:25:27,880 --> 01:25:31,800 Si grand, qui s 'est servi de sa position pour vendre dans le plus grand 852 01:25:31,800 --> 01:25:33,220 la collection d 'œuvres d 'art de sa famille. 853 01:25:34,400 --> 01:25:37,940 Et qui s 'est fait passer pour un généreux mécène, en en donnant une 854 01:25:37,940 --> 01:25:40,800 partie à un musée, pour mieux dissimuler ses malversations. 855 01:25:41,080 --> 01:25:42,800 Du délire, ma petite Esther. 856 01:25:43,220 --> 01:25:45,280 Des œuvres qui n 'étaient pas à lui, qui ne connaissaient pas. 857 01:25:49,520 --> 01:25:51,260 Parce que c 'était mon grand -père qui les avait achetés. 858 01:25:52,920 --> 01:25:53,920 Mon grand -père. 859 01:25:54,940 --> 01:25:56,160 C 'est suivi par les nazis. 860 01:25:57,280 --> 01:25:58,280 Curieusement, avant tout le monde. 861 01:25:58,440 --> 01:26:00,180 Si je suis en vie, c 'est grâce à Raoul. 862 01:26:00,540 --> 01:26:01,540 Vous ne savez rien. 863 01:26:02,440 --> 01:26:05,040 Raoul a été un grand résistant, lui. 864 01:26:05,320 --> 01:26:07,900 Ça ne l 'a pas empêché de détourner un héritage et d 'essayer de faire 865 01:26:07,900 --> 01:26:09,060 disparaître le prénom de mon grand -père. 866 01:26:09,440 --> 01:26:15,360 Tu n 'as aucune preuve de ce que tu avances. Non, je n 'ai pas une preuve. J 867 01:26:15,360 --> 01:26:16,360 des dizaines de preuves. 868 01:26:17,130 --> 01:26:19,770 C 'est même un livre qui va être écrit en votre honneur par l 'acteur Hurtado. 869 01:26:21,430 --> 01:26:23,630 Vous êtes un bel exemple pour les historiens. Vous aussi, Klaus. 870 01:26:24,710 --> 01:26:25,710 Bien, Klaus. 871 01:26:26,090 --> 01:26:27,090 Bien. 872 01:26:27,210 --> 01:26:32,450 Sortons d 'ici. Klaus Vogel, agent de la Gestapo, qui a dénoncé le cousin de 873 01:26:32,450 --> 01:26:34,490 Raoul. Klaus Vogel, agent de la Gestapo. 874 01:26:35,030 --> 01:26:37,610 Hein ? Klaus Vogel, agent de la Gestapo. 875 01:26:37,890 --> 01:26:43,790 Non ! Les nazis ne vieillissent pas, ça conserve ! C 'est ça pour une fouteuse 876 01:26:43,790 --> 01:26:44,850 de merde, hein ? Allez, viens ici. 877 01:27:10,019 --> 01:27:11,019 150. 878 01:27:11,520 --> 01:27:15,340 155. 155 000 au deuxième rang. 160 000 au téléphone. 879 01:27:15,660 --> 01:27:16,860 160 000. 880 01:27:17,200 --> 01:27:18,620 175 000. 170. 881 01:27:19,080 --> 01:27:20,080 Ici au premier rang. 882 01:27:20,180 --> 01:27:21,180 170. 883 01:27:21,620 --> 01:27:22,940 175 au téléphone. 884 01:27:23,160 --> 01:27:24,260 180. 180. 885 01:27:24,620 --> 01:27:28,780 180. 190 000 ici au premier rang. 190 000. 886 01:27:29,900 --> 01:27:31,880 190 000. Rien au téléphone. 887 01:27:32,560 --> 01:27:36,000 Non. 190 000. J 'adjuge. 190 000. 888 01:27:36,340 --> 01:27:38,360 Adjugé. Numéro 323. 889 01:27:39,880 --> 01:27:43,580 Monsieur bienvenu de la maison, c 'est Melchior qui t 'a appris à être si 890 01:27:43,580 --> 01:27:46,980 vehement ? C 'est pas toi en tout cas. 891 01:27:49,140 --> 01:27:51,500 C 'est vrai pour le livre ? Oui, c 'est vrai. 892 01:27:52,980 --> 01:27:54,800 Quitte à rien récupérer autant que tout le monde sache pourquoi. 893 01:27:56,300 --> 01:27:57,940 Tu aurais pu me demander mon autorisation. 894 01:28:00,120 --> 01:28:01,260 Je l 'aurais donnée de toute façon. 895 01:28:09,770 --> 01:28:10,790 Je suis fier de toi, ma fille. 896 01:28:13,050 --> 01:28:14,390 Les parents aussi nous l 'auraient été. 897 01:28:15,230 --> 01:28:22,070 Tu crois ? Pourquoi il n 'est pas venu, Melchior, en fait ? Il avait un 898 01:28:22,070 --> 01:28:23,590 truc, une honte. Il pouvait pas se libérer. 899 01:28:25,770 --> 01:28:30,430 Papa ? Oui ? Quoi ? 900 01:28:30,430 --> 01:28:37,350 Je sais que... t 'as fait rapatrier 901 01:28:37,350 --> 01:28:38,730 le corps de ton père pour qu 'il soit avec nous. 902 01:28:52,910 --> 01:28:53,910 C 'est vrai que t 'as de la mémoire. 903 01:29:16,930 --> 01:29:20,750 Nous passons au lot suivant, le 142. 904 01:29:22,380 --> 01:29:27,420 Une toile de Jacques -Laurent Agathe, un élève de David et de Horace Vernet. 905 01:29:31,620 --> 01:29:35,460 Ce tableau, à la demande de notre maison, est retiré de la vente. Mais 906 01:29:35,460 --> 01:29:40,060 ? C 'était le clou de la vente ! Madame, je vous comprends, mais nous avons 907 01:29:40,060 --> 01:29:44,320 décidé de retirer ce tableau car, disons qu 'il est passé entre de curieuses 908 01:29:44,320 --> 01:29:45,560 mains durant la Seconde Guerre mondiale. 909 01:29:46,090 --> 01:29:47,190 Enfin, ce n 'est pas le premier. 910 01:29:47,510 --> 01:29:49,870 Vous avez raison, mais désormais, nous ne vendrons plus d 'œuvres dont nous 911 01:29:49,870 --> 01:29:53,370 pouvons penser qu 'elles ont été acquises de façon frauduleuse auprès de 912 01:29:53,370 --> 01:29:55,670 familles juives ou de collectionneurs juifs. 913 01:29:56,150 --> 01:30:00,150 Nous la voulions pour notre musée. 914 01:30:00,410 --> 01:30:02,070 Peut -être, mais nous tiendrons cette ligne. 915 01:30:03,370 --> 01:30:04,370 Vous pouvez la remporter. 916 01:30:04,830 --> 01:30:05,830 Merci. 917 01:30:06,990 --> 01:30:09,910 Les héritiers de nos tableaux ont d 'ailleurs très bien compris la 918 01:30:10,110 --> 01:30:12,890 Ils ont décidé de leur propre initiative. 919 01:30:14,160 --> 01:30:19,000 de le restituer aux héritiers des anciens propriétaires. Ils trouvaient 920 01:30:19,000 --> 01:30:20,000 naturel. 921 01:30:20,600 --> 01:30:25,980 L 'eau suivante, le numéro 143, une huile sur toile de Gaspard Fetter. 922 01:30:41,230 --> 01:30:44,550 par Jambé -Mio d 'Aquitaine. 923 01:31:26,030 --> 01:31:29,530 Tu sais que c 'est demain que sort le livre sur Tadou ? C 'est vrai. 924 01:31:29,830 --> 01:31:30,830 J 'y ai pensé aussi. 925 01:31:33,590 --> 01:31:34,930 La famille se réduit. 926 01:31:36,250 --> 01:31:40,250 Tu vas pas me dire que ça te fait de la peine ? C 'était mon oncle. 927 01:31:41,710 --> 01:31:44,030 Tu sais, on n 'est pas obligé d 'être attristé par la mort des salauds. 928 01:31:46,550 --> 01:31:50,150 Il y a autre chose aussi. J 'ai eu un coup de fil d 'un certain Philippe 929 01:31:50,150 --> 01:31:52,550 qui travaille au musée national. 930 01:31:53,370 --> 01:31:55,570 Il m 'a dit qu 'il appelait de ta part et qu 'il... 931 01:31:58,920 --> 01:31:59,779 Trois toiles. 932 01:31:59,780 --> 01:32:04,220 Des toiles du 18ème qui auraient appartenu à ton grand -père, à Jean. 933 01:32:05,300 --> 01:32:10,100 Il m 'a expliqué qu 'il avait maintenant des preuves qu 'elles étaient à lui. 934 01:32:17,260 --> 01:32:21,740 Tu es toujours là ? Esther ? 935 01:32:21,740 --> 01:32:26,840 Esther, tu m 'entends, Esther ? 936 01:32:41,520 --> 01:32:44,320 Musique de 937 01:32:44,320 --> 01:33:05,300 la 938 01:33:05,300 --> 01:33:06,960 Marseillaise 939 01:33:08,720 --> 01:33:14,640 ... ... ... 940 01:33:14,640 --> 01:33:21,620 ... 941 01:33:59,000 --> 01:34:00,000 Sous -titrage ST' 501 942 01:34:17,760 --> 01:34:22,020 Sous -titrage ST' 501 943 01:35:10,890 --> 01:35:16,090 Sous -titrage MFP. ... ... 944 01:35:16,090 --> 01:35:20,130 ... 945 01:35:20,130 --> 01:35:27,950 ... 75381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.