Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,464 --> 00:00:02,632
Huh. Found it.
2
00:00:04,050 --> 00:00:06,511
Peter Stump's magical belt.
3
00:00:06,511 --> 00:00:09,055
You know, I think this belt
could look pretty magical on me.
4
00:00:09,180 --> 00:00:10,849
Yeah, I wouldn't put
that on if I were you,
5
00:00:11,224 --> 00:00:12,559
unless you want to
become a werewolf.
6
00:00:12,684 --> 00:00:13,852
- Nope.
- Thank you.
7
00:00:13,852 --> 00:00:15,061
Okay, that makes eight
8
00:00:15,186 --> 00:00:16,896
of the missing artifacts
we've found so far.
9
00:00:16,896 --> 00:00:18,732
How could Vikram be
so irresponsible?
10
00:00:19,315 --> 00:00:20,942
Well, they don't call him
the Rogue Librarian for nothing.
11
00:00:21,317 --> 00:00:23,028
True, but some of these missing
12
00:00:23,028 --> 00:00:25,238
artifacts are the ones
we brought here:
13
00:00:25,363 --> 00:00:28,074
The Scythe of Time,
the Crystal of John D.
14
00:00:28,408 --> 00:00:29,784
- Hmm.
- Hmm.
15
00:00:30,452 --> 00:00:31,995
Uh, you know, you could help us.
16
00:00:32,287 --> 00:00:33,330
Mrs. Astolat said we had
17
00:00:33,330 --> 00:00:34,998
to get this inventory done
today.
18
00:00:34,998 --> 00:00:37,292
Well, you see, I'm the guardian.
I don't guard inventory.
19
00:00:37,292 --> 00:00:39,127
I guard the people
who do the inventory.
20
00:00:39,919 --> 00:00:40,920
- Guys.
- Huh.
21
00:00:41,046 --> 00:00:42,422
Scythe of Time.
22
00:00:42,547 --> 00:00:44,174
We put that in a steel lockbox
in the Writing Bureau.
23
00:00:44,174 --> 00:00:45,216
I know.
I just checked it.
24
00:00:45,342 --> 00:00:46,718
It's not there.
It's missing.
25
00:00:46,843 --> 00:00:49,220
You guys better find those items
before Mrs. A gets peeved.
26
00:00:49,220 --> 00:00:50,722
How will we tell the difference?
27
00:00:50,847 --> 00:00:52,015
Ah! Be nice.
28
00:00:52,015 --> 00:00:53,641
I'm sure Mrs. Astolat
has a soft side.
29
00:00:54,059 --> 00:00:56,227
Somewhere beneath
that gruff exterior is a--
30
00:00:56,227 --> 00:00:59,064
Dark, mean, horrid interior.
31
00:01:01,358 --> 00:01:03,359
What are you wearing
around your neck?
32
00:01:03,651 --> 00:01:04,652
Beautiful, is it not?
33
00:01:05,528 --> 00:01:06,404
It is not.
34
00:01:06,529 --> 00:01:07,530
I'll have you know,
35
00:01:07,530 --> 00:01:09,199
the merchant who sold
it assured me it was
36
00:01:09,199 --> 00:01:11,242
for my vibe,
because it is so extra.
37
00:01:11,242 --> 00:01:13,995
No, it's great. Really.
Can you turn it off?
38
00:01:14,663 --> 00:01:15,580
Does it use batteries?
39
00:01:17,374 --> 00:01:19,167
Vikram Chamberlain,
come upstairs at once.
40
00:01:22,253 --> 00:01:24,422
Oh, someone's in trouble.
41
00:01:25,423 --> 00:01:28,009
She's probably wondering where
to get such an exquisite scarf.
42
00:01:28,134 --> 00:01:29,260
Without delay...
43
00:01:30,970 --> 00:01:32,222
You better go.
44
00:01:35,809 --> 00:01:38,269
Considering everything
that's been happening recently?
45
00:01:38,645 --> 00:01:40,146
Don't blame Mrs. A
for clamping down
46
00:01:40,146 --> 00:01:41,398
on properly storing
the artifacts.
47
00:01:41,398 --> 00:01:43,108
Why do you think Vikram
is so remiss
48
00:01:43,233 --> 00:01:45,693
about bringing artifacts
over to the main library?
49
00:01:45,693 --> 00:01:47,529
Well, he is known for breaking
rules and using magic.
50
00:01:48,738 --> 00:01:49,656
What was that?
51
00:01:50,031 --> 00:01:51,157
Do you think she killed him?
52
00:01:51,282 --> 00:01:52,575
That is completely
unacceptable!
53
00:01:53,326 --> 00:01:55,328
You've withheld this from me
for months!
54
00:01:55,995 --> 00:01:57,163
You knew the moment
that I arrived,
55
00:01:57,288 --> 00:01:59,082
and yet you waited until
today to tell me!
56
00:01:59,624 --> 00:02:02,460
Why, Mrs. Astolat?
Why are you doing this to me?
57
00:02:04,129 --> 00:02:07,549
Oh, duplicity,
thy name is Elaine Astolat.
58
00:02:14,764 --> 00:02:15,640
Uh, this isn't good.
59
00:02:18,643 --> 00:02:19,811
Hey, is everything
all right?
60
00:02:21,354 --> 00:02:23,189
Vikram?
Hey, I'll come with you.
61
00:02:23,189 --> 00:02:25,817
No.
This time I travel on my own.
62
00:02:31,239 --> 00:02:32,198
What did you say to him?
63
00:02:32,741 --> 00:02:34,784
I told him I know he has
the missing artifacts.
64
00:02:34,784 --> 00:02:38,079
And I also know he's using them
to create a time machine.
65
00:02:38,371 --> 00:02:39,622
What? To go where?
66
00:02:39,622 --> 00:02:43,835
To her, I'm afraid.
He's going back to 1847.
67
00:02:43,835 --> 00:02:45,003
But he can't do that.
68
00:02:45,128 --> 00:02:46,337
Yeah, Mr. Stone said
if he goes back
69
00:02:46,463 --> 00:02:47,756
in time and changes anything,
70
00:02:47,756 --> 00:02:50,675
anything at all, that this
timeline ceases to exist.
71
00:02:50,800 --> 00:02:51,843
As well as all of us.
72
00:02:51,968 --> 00:02:53,803
He is well aware of
the consequences.
73
00:02:53,803 --> 00:02:55,221
Yet he's chosen to
forsake us all
74
00:02:55,347 --> 00:02:56,681
to go back to his beloved Anya.
75
00:02:58,141 --> 00:02:59,017
We have to stop him.
76
00:03:26,836 --> 00:03:28,296
The Scythe of Time.
77
00:03:32,425 --> 00:03:34,177
Crystal of John Dee.
78
00:03:34,177 --> 00:03:35,095
Just a bit further.
79
00:03:35,220 --> 00:03:36,596
How do you know?
80
00:03:36,721 --> 00:03:37,931
You know the smartphone
that Connor convinced Vikram
81
00:03:38,056 --> 00:03:39,015
to carry around with him?
82
00:03:39,015 --> 00:03:40,392
I put Track My Friends on it.
83
00:03:40,517 --> 00:03:42,435
Some friend; he's been lying
to us the whole time.
84
00:03:43,353 --> 00:03:44,938
I can't believe he would betray
the Library like this.
85
00:03:44,938 --> 00:03:46,272
The Library? What about us?
86
00:03:46,398 --> 00:03:47,732
I thought we were
all becoming a...
87
00:03:48,316 --> 00:03:49,484
- What?
- Nothing.
88
00:03:50,235 --> 00:03:51,403
He's over there.
89
00:04:03,289 --> 00:04:04,958
Vikram, stop!
You can't do this!
90
00:04:05,250 --> 00:04:06,584
I can and I must!
91
00:04:06,584 --> 00:04:07,877
- You don't understand.
- No, you don't understand!
92
00:04:07,877 --> 00:04:09,087
My duty requires it!
93
00:04:09,212 --> 00:04:10,255
What about your duty
to the Library?
94
00:04:10,255 --> 00:04:12,090
- To us!
- I have a larger obligation.
95
00:04:13,091 --> 00:04:14,884
Let go of the machine!
We can talk about this back--
96
00:04:15,009 --> 00:04:17,178
- There is nothing to discuss!
- You selfish egomaniac!
97
00:04:17,178 --> 00:04:18,596
You don't care what happens
to any of us!
98
00:04:18,596 --> 00:04:19,931
Unhand the machine!
I command it.
99
00:04:20,056 --> 00:04:21,099
Did you care about us at all?
100
00:04:21,099 --> 00:04:22,517
You could destroy everything!
101
00:04:23,768 --> 00:04:24,853
My decision is final!
102
00:05:21,368 --> 00:05:23,578
I don't think 1847
looked like this.
103
00:05:25,413 --> 00:05:26,498
Hi, how you doing?
104
00:05:26,498 --> 00:05:28,333
Volkhv!
105
00:05:31,836 --> 00:05:32,754
Volkhv ?
106
00:05:32,754 --> 00:05:33,797
Ah, now I believe that is
107
00:05:33,797 --> 00:05:35,548
an ancient Slavic term,
"sorcerers."
108
00:05:35,673 --> 00:05:38,677
Okay, so they're not so fond
of sorcerers around here.
109
00:05:40,845 --> 00:05:41,805
Where the hell are we?
110
00:05:42,680 --> 00:05:44,265
Apparently, as we fought
over the machine,
111
00:05:44,265 --> 00:05:45,517
the target date slipped.
112
00:05:45,517 --> 00:05:49,646
I missed my target
by a thousand years.
113
00:05:49,896 --> 00:05:51,189
Great.
114
00:05:51,314 --> 00:05:52,816
Why don't you reset it
so that we can go home?
115
00:05:52,816 --> 00:05:55,151
Well, as you can tell from
the smoke rising from within,
116
00:05:55,610 --> 00:05:58,279
I won't be able to do anything
with it until it cools down.
117
00:05:58,655 --> 00:06:00,323
Great. So we're stuck
in the Dark Ages
118
00:06:00,323 --> 00:06:01,658
of medieval Europe?
119
00:06:01,658 --> 00:06:03,284
I'm sure nothing bad can happen
to us here.
120
00:06:16,256 --> 00:06:17,507
It just keeps getting better.
121
00:06:17,757 --> 00:06:18,883
You should have let me be.
122
00:06:19,009 --> 00:06:20,719
Well, now, thanks to
your pig-headedness,
123
00:06:20,844 --> 00:06:22,721
we're in a medieval jail,
stranded through time.
124
00:06:23,346 --> 00:06:26,808
God knows what kind of disease
and vermin are in these cells.
125
00:06:27,767 --> 00:06:30,019
Trust me, this wasn't my plan.
126
00:06:42,782 --> 00:06:44,451
That sounds like some
derivation of Albanian.
127
00:06:44,451 --> 00:06:47,287
Well, there are several early
Balkan languages
128
00:06:47,287 --> 00:06:48,663
that predate Serbo-Croatian.
129
00:06:56,254 --> 00:06:59,591
He's just told me that we are
very lucky that we didn't end up
130
00:06:59,716 --> 00:07:00,759
in the torture chamber,
131
00:07:00,759 --> 00:07:02,552
which is inside
the Stone Fortress.
132
00:07:02,552 --> 00:07:06,431
Apparently this place is like
a Roman spa in comparison.
133
00:07:06,431 --> 00:07:08,475
So, not all bad news.
134
00:07:08,600 --> 00:07:10,101
- Great.
- He really said all that?
135
00:07:13,938 --> 00:07:14,773
Yeah.
136
00:07:24,282 --> 00:07:26,951
Sire, I come with news.
137
00:07:28,119 --> 00:07:30,246
It better be good news for you
to interrupt my meal.
138
00:07:30,747 --> 00:07:33,958
I believe it is, sire.
It has to do with magic.
139
00:07:35,710 --> 00:07:36,795
You have my attention.
140
00:07:37,670 --> 00:07:39,881
I was scouting
ahead at the local village,
141
00:07:40,382 --> 00:07:41,216
doing as you asked,
142
00:07:41,883 --> 00:07:43,802
looking for any signs
of otherworldly activity.
143
00:07:44,344 --> 00:07:46,596
- And?
- Something astonishing happened.
144
00:07:47,222 --> 00:07:50,600
The ground began to shake,
and a furious sound erupted.
145
00:07:50,934 --> 00:07:53,687
Suddenly, four strangers
appeared out of nowhere,
146
00:07:53,687 --> 00:07:56,731
arriving magically in
a cloud of blue smoke.
147
00:07:58,608 --> 00:07:59,734
Blue smoke, you say?
148
00:08:00,110 --> 00:08:03,571
Yes, sire.
Oh, and they spoke English.
149
00:08:07,617 --> 00:08:09,744
My twenty-year search
may finally be over.
150
00:08:15,834 --> 00:08:19,170
Hmm, now, these bars are not
sunk deep into the ground.
151
00:08:21,589 --> 00:08:22,799
Perhaps if we could...
152
00:08:23,049 --> 00:08:25,176
No. No, you're not
going to do this.
153
00:08:25,301 --> 00:08:27,345
You're not going to start acting
like it's business as usual,
154
00:08:27,345 --> 00:08:28,763
not after what you've done.
155
00:08:29,806 --> 00:08:31,266
And you look ridiculous.
156
00:08:31,266 --> 00:08:32,934
I'm trying to get
us out of here.
157
00:08:33,309 --> 00:08:34,477
You got us in here.
158
00:08:34,477 --> 00:08:36,187
It will do us no good if we...
159
00:09:01,755 --> 00:09:05,050
He's considering taking us
to the torture chamber.
160
00:09:05,383 --> 00:09:06,676
He thinks we're sorcerers.
161
00:09:06,801 --> 00:09:09,346
No, no, uh, he can't do this.
There's been a mistake.
162
00:09:09,346 --> 00:09:10,764
We aren't supposed to be here.
163
00:09:10,889 --> 00:09:12,599
If you just let us go,
we'll be on our way.
164
00:09:12,932 --> 00:09:16,561
Are you from Britannia?
165
00:09:17,645 --> 00:09:19,564
- Hmm.
- Elinore!
166
00:09:34,204 --> 00:09:36,247
Elinore? Very good.
167
00:09:36,581 --> 00:09:37,832
Nice undercover work.
168
00:09:38,583 --> 00:09:39,876
Sorry about the situation,
169
00:09:39,876 --> 00:09:41,419
but thank you for coming
to get us.
170
00:09:42,295 --> 00:09:44,214
Who are you?
And why have you come here?
171
00:09:44,756 --> 00:09:47,092
Oh, play along.
172
00:09:47,509 --> 00:09:48,718
Oh, okay.
173
00:09:48,718 --> 00:09:51,596
Uh, we are not witches
or sorcerers.
174
00:09:51,596 --> 00:09:54,349
We're just humble,
passer-throughers.
175
00:10:21,292 --> 00:10:22,210
You are lying.
176
00:10:29,884 --> 00:10:32,971
Mrs. Astolat!
What are you doing?
177
00:10:53,616 --> 00:10:55,535
Finally. Now get us out of here.
178
00:10:56,286 --> 00:10:58,830
No one within a thousand miles
of here knows me by that name.
179
00:10:59,372 --> 00:11:01,833
You must truly be spellcasters
and conjurers.
180
00:11:02,292 --> 00:11:04,919
Have you come here to enact
some ill-treatment upon me?
181
00:11:06,212 --> 00:11:08,506
Well, I am Vikram from
the Library,
182
00:11:08,631 --> 00:11:10,216
of which you are a custodian.
183
00:11:10,592 --> 00:11:11,801
This here is Connor,
Charlie, Lysa.
184
00:11:11,801 --> 00:11:14,846
You know all of us, so pull
yourself together, woman!
185
00:11:16,264 --> 00:11:17,682
Ah. I understand it now.
186
00:11:17,807 --> 00:11:18,975
He has sent you.
187
00:11:18,975 --> 00:11:20,977
You are in the service
of Lancelot Dulaque.
188
00:11:20,977 --> 00:11:24,355
You have journeyed here
to wreak his vengeance upon me.
189
00:11:24,355 --> 00:11:25,356
What? No.
190
00:11:25,940 --> 00:11:28,193
We've come here from the future,
and so have you.
191
00:11:28,193 --> 00:11:29,194
Oh, wait a minute.
192
00:11:29,194 --> 00:11:31,029
You're not from the future,
are you?
193
00:11:31,738 --> 00:11:32,864
Certainly not.
194
00:11:35,700 --> 00:11:37,202
She's not
the Mrs. Astolat we know.
195
00:11:38,328 --> 00:11:39,329
Not yet, anyway.
196
00:11:39,329 --> 00:11:40,538
You're not Elaine Astolat.
197
00:11:40,955 --> 00:11:43,208
You're Elaine of Astolat,
from Camelot.
198
00:11:43,917 --> 00:11:46,836
Hold your tongues.
No one here knows my secret.
199
00:11:46,836 --> 00:11:48,129
What, that you're immortal?
200
00:11:48,713 --> 00:11:49,881
Immortal? Me?
201
00:11:49,881 --> 00:11:52,050
No. That's the last thing
I would ever be.
202
00:11:52,175 --> 00:11:53,885
The very idea chills my soul.
203
00:11:54,344 --> 00:11:56,388
That is why I have done
what I have done,
204
00:11:57,138 --> 00:11:58,723
to prevent that scoundrel
achieving immortality.
205
00:11:59,599 --> 00:12:03,061
And by scoundrel, you mean
Sir Lancelot of the Round Table?
206
00:12:04,020 --> 00:12:06,815
You speak as if you were
not here on his behalf.
207
00:12:07,190 --> 00:12:09,818
No. We are here on behalf
of the Library.
208
00:12:12,362 --> 00:12:13,488
Well, sort of.
209
00:12:14,114 --> 00:12:16,950
What Library?
I do not believe you.
210
00:12:17,701 --> 00:12:18,952
He has sent you here
to retrieve it.
211
00:12:19,077 --> 00:12:21,454
- Retrieve what?
- The shield, of course.
212
00:12:22,205 --> 00:12:25,000
The Shield of Lancelot.
That explains it.
213
00:12:25,917 --> 00:12:28,044
I've read about it in
a book I liberated
214
00:12:28,044 --> 00:12:30,255
from the Royal Privy Collection
in the Tower of London.
215
00:12:30,880 --> 00:12:32,507
The Tower? In London?
216
00:12:33,133 --> 00:12:34,968
It's going to be built
in about 200 years.
217
00:12:34,968 --> 00:12:36,636
But anyway, the shield
is supposed
218
00:12:36,761 --> 00:12:38,888
to offer invincibility
in battle.
219
00:12:39,305 --> 00:12:43,226
But if you use its power,
the wearer becomes immortal.
220
00:12:44,102 --> 00:12:45,645
Which is why your
master wants it,
221
00:12:46,020 --> 00:12:47,063
and why he can never have it.
222
00:12:47,772 --> 00:12:50,066
A powerful, immortal Lancelot
would be a danger to this world.
223
00:12:50,567 --> 00:12:53,069
He may not still care about the
vows we made at Camelot,
224
00:12:53,069 --> 00:12:53,987
but I do.
225
00:13:18,261 --> 00:13:19,929
No, no,
no, no, no, no!
226
00:13:28,563 --> 00:13:31,149
We have reason to believe
magic is afoot in this village.
227
00:13:31,858 --> 00:13:33,985
We come for my shield,
the Shield of Lancelot.
228
00:13:33,985 --> 00:13:36,321
Turn it over to me,
and we will leave.
229
00:13:36,696 --> 00:13:39,658
Wait. I know nothing
of such a shield.
230
00:13:40,408 --> 00:13:44,496
Oh, I believe this township has
most remarkable torture chamber
231
00:13:45,288 --> 00:13:48,041
with the very latest in
punishment implements.
232
00:13:48,500 --> 00:13:51,002
Take him there.
Find out what he knows.
233
00:13:51,002 --> 00:13:54,422
The rest of you,
search the village!
234
00:14:08,812 --> 00:14:10,021
He's here.
235
00:14:11,147 --> 00:14:12,357
If he finds the shield,
236
00:14:12,357 --> 00:14:14,234
he will use it with
all its corruptive power.
237
00:14:14,234 --> 00:14:16,695
And that,
my dear Elaine of Astolat,
238
00:14:16,695 --> 00:14:18,697
is exactly why
the Library exists.
239
00:14:19,572 --> 00:14:22,701
Our sole mission is to obtain
dangerous and corruptive magic,
240
00:14:22,701 --> 00:14:23,702
just like that shield,
241
00:14:24,536 --> 00:14:26,204
from getting in the hands
of malefactors.
242
00:14:27,789 --> 00:14:29,290
You need to release us.
We can help you.
243
00:14:30,333 --> 00:14:34,379
What you've told me is
staggeringly preposterous.
244
00:14:34,921 --> 00:14:36,965
From the future?
How can I possibly believe you?
245
00:14:36,965 --> 00:14:41,219
You confided in me once,
when we swapped war stories.
246
00:14:41,886 --> 00:14:43,722
You told me about
this battle scar you have,
247
00:14:43,722 --> 00:14:44,889
a crescent-shaped one,
248
00:14:45,014 --> 00:14:46,558
high up on the back
of your left leg,
249
00:14:46,558 --> 00:14:47,517
just underneath your--
250
00:14:47,517 --> 00:14:48,685
- Arse!
- Yeah.
251
00:14:49,185 --> 00:14:51,187
Impossible. I just met you.
252
00:14:51,187 --> 00:14:52,689
You told me about this
in the future.
253
00:14:53,064 --> 00:14:54,566
Why would I tell you something
so personal?
254
00:14:55,066 --> 00:14:57,861
Perhaps for this very moment.
So that you trust us.
255
00:14:58,194 --> 00:15:00,155
Oh, that makes my brain hurt.
256
00:15:00,989 --> 00:15:02,699
That's why time travel
is so awful.
257
00:15:03,074 --> 00:15:05,327
If I release you,
258
00:15:06,077 --> 00:15:08,371
do I have your solemn vow
259
00:15:08,371 --> 00:15:12,208
that you will take the
shield to the future?
260
00:15:12,876 --> 00:15:14,002
To your Library?
261
00:15:16,880 --> 00:15:18,340
You have our solemn promise.
262
00:15:40,570 --> 00:15:43,657
Our time machine is just outside
the square, by the town gates.
263
00:15:44,074 --> 00:15:47,243
Right. You, come with me.
264
00:15:47,911 --> 00:15:49,120
We will retrieve the shield
265
00:15:49,120 --> 00:15:51,039
and meet the rest of
you in the square.
266
00:15:53,083 --> 00:15:56,795
Vikram! Vikram! Vikram!
267
00:16:19,484 --> 00:16:20,151
The time machine.
268
00:16:20,151 --> 00:16:21,444
And our only way home.
269
00:16:34,290 --> 00:16:35,333
If I've heard him correctly,
270
00:16:35,458 --> 00:16:36,668
they are taking
the time machine down
271
00:16:36,793 --> 00:16:37,919
to the torture chamber.
272
00:16:37,919 --> 00:16:39,170
There are still
two guards outside.
273
00:16:39,295 --> 00:16:41,047
Four guards escorting the
machine and I'm willing
274
00:16:41,047 --> 00:16:42,924
to bet more of Lancelot's
men inside.
275
00:16:43,341 --> 00:16:44,551
Just stating the obvious,
276
00:16:44,676 --> 00:16:46,136
but if we don't get the
time machine back,
277
00:16:46,136 --> 00:16:47,429
we're going to be stranded here.
278
00:16:47,429 --> 00:16:48,638
We need to get
past these guards.
279
00:16:48,638 --> 00:16:50,014
Navigate our way inside
undetected,
280
00:16:50,557 --> 00:16:53,643
get the machine and withdraw,
all without being caught.
281
00:16:53,977 --> 00:16:55,562
And how are we going to do that?
282
00:16:56,146 --> 00:16:57,731
- Hmm.
-"Hmm," I've got a plan?
283
00:16:58,398 --> 00:16:59,899
Or, "Hmm," I need to
figure out a plan?
284
00:17:00,358 --> 00:17:02,235
Ah, maybe we should
come up with a plan,
285
00:17:02,235 --> 00:17:03,737
because if we leave
it to Vikram,
286
00:17:03,737 --> 00:17:05,155
we'll end up in the Ice Age.
287
00:17:05,405 --> 00:17:06,322
Ha.
288
00:17:12,078 --> 00:17:14,497
Hmm, nice room you got here.
289
00:17:15,331 --> 00:17:16,583
Being an advisor
290
00:17:16,583 --> 00:17:18,626
to the Chieftain does have
certain advantages.
291
00:17:19,961 --> 00:17:22,672
You know, you never told me
you're a part of Camelot.
292
00:17:23,089 --> 00:17:24,132
Will tell me.
293
00:17:26,468 --> 00:17:30,138
It's not a part of my life I'm
particularly proud to remember.
294
00:17:32,682 --> 00:17:34,351
You know, most people use
the term Camelot
295
00:17:34,351 --> 00:17:36,269
to describe a magical time.
296
00:17:36,770 --> 00:17:38,271
It was. For a while.
297
00:17:39,189 --> 00:17:41,524
Until the use of magic
and the pursuit
298
00:17:41,524 --> 00:17:44,527
of power corrupted everything,
changed everything.
299
00:17:46,112 --> 00:17:47,280
Could you?
300
00:17:49,574 --> 00:17:51,618
You know, I'm not a scholar
on the subject, but...
301
00:17:53,328 --> 00:17:55,538
Wasn't Elaine of Astolat,
I mean, you...
302
00:17:56,873 --> 00:17:57,874
Weren't you Lancelot's lover?
303
00:17:58,750 --> 00:18:00,919
It was more than that.
I was a knight.
304
00:18:01,044 --> 00:18:03,421
Just like Galahad
or Bedivere or Lancelot.
305
00:18:03,838 --> 00:18:05,215
But that seems
to have been forgotten
306
00:18:05,215 --> 00:18:07,384
conveniently over time.
307
00:18:15,725 --> 00:18:18,853
Oh, Camelot was a promise
unfulfilled.
308
00:18:19,437 --> 00:18:21,189
It meant more to me
than I can begin to tell you.
309
00:18:21,940 --> 00:18:25,068
But that dream soured.
Now all I'm left with is regret.
310
00:18:25,527 --> 00:18:28,697
I know what you mean.
The Library's my dream.
311
00:18:29,572 --> 00:18:31,658
And it stands for everything
noble and good.
312
00:18:31,658 --> 00:18:33,326
I don't know how long
I'll be able
313
00:18:33,326 --> 00:18:36,413
to serve the Library, but...
I'll cherish every moment.
314
00:18:42,043 --> 00:18:45,213
- It's magnificent.
- It's dangerous.
315
00:18:45,630 --> 00:18:47,340
So much so,
I've dedicated twenty years
316
00:18:47,340 --> 00:18:48,842
of my life to keeping it hidden.
317
00:18:49,134 --> 00:18:50,093
Well, it was not in vain.
318
00:18:51,011 --> 00:18:53,513
I vow to return this to the
Library where I will be safe.
319
00:18:54,431 --> 00:18:55,849
You could save yourself
a great deal
320
00:18:55,849 --> 00:18:58,852
of pain if you just tell
me where is my shield.
321
00:18:58,852 --> 00:19:02,439
I swear to you, I know
nothing of your shield.
322
00:19:10,822 --> 00:19:14,701
- What's this?
- This was used by sorcerers.
323
00:19:15,577 --> 00:19:16,953
I thought you would
want to see it.
324
00:19:22,876 --> 00:19:26,379
This strange contraption is
the source of their power.
325
00:19:26,379 --> 00:19:27,672
I don't know, sire.
326
00:19:27,797 --> 00:19:30,175
Sorcerers?
That's who you want, not me.
327
00:19:30,425 --> 00:19:31,718
They have your shield.
328
00:19:32,135 --> 00:19:33,344
And where are these sorcerers?
329
00:19:33,344 --> 00:19:34,554
They are
in our jail.
330
00:19:34,554 --> 00:19:36,389
I had them arrested as
soon as they arrived.
331
00:19:43,897 --> 00:19:46,399
Okay, you've got us into
this mess. What's the plan?
332
00:19:47,067 --> 00:19:48,651
Oh! I have it!
333
00:19:48,651 --> 00:19:50,403
You found a way to get the time
machine without getting caught?
334
00:19:50,528 --> 00:19:52,030
Not me. The two of you.
335
00:19:52,530 --> 00:19:53,657
What are you going to do?
336
00:19:53,657 --> 00:19:55,158
I, my good man,
shall be the distraction.
337
00:19:55,158 --> 00:19:56,576
I will keep
their focus elsewhere,
338
00:19:56,576 --> 00:19:58,161
allowing you to get inside.
339
00:19:58,495 --> 00:19:59,579
And how are you going
to do that?
340
00:19:59,579 --> 00:20:01,498
I will allow myself
to be captured.
341
00:20:02,916 --> 00:20:05,210
Convince them to take me down
to the torture chamber.
342
00:20:05,335 --> 00:20:07,170
With all their eyes focused
elsewhere,
343
00:20:07,170 --> 00:20:08,505
you can sneak in
and get the machine.
344
00:20:08,630 --> 00:20:09,881
All eyes on you
getting tortured.
345
00:20:10,298 --> 00:20:11,591
This is a terrible plan.
346
00:20:11,591 --> 00:20:12,967
Nonsense.
347
00:20:13,093 --> 00:20:15,261
I was raised as a youth in
India by the Fakirs to lay down
348
00:20:15,261 --> 00:20:16,596
on spikes and walk on hot coals.
349
00:20:17,180 --> 00:20:19,891
I can withstand pain better
than any normal human being.
350
00:20:20,600 --> 00:20:21,935
They will not be able
to torture me.
351
00:20:22,268 --> 00:20:23,812
The sorcerers escaped.
352
00:20:24,312 --> 00:20:25,939
Sire, they escaped.
353
00:20:26,731 --> 00:20:27,857
They will
not get away.
354
00:20:28,691 --> 00:20:31,111
I want every exit sealed!
355
00:20:31,111 --> 00:20:32,445
There'll be no need for that.
356
00:20:33,655 --> 00:20:37,033
I am the man you seek.
I am a sorcerer.
357
00:20:38,034 --> 00:20:39,035
Where are the others?
358
00:20:39,035 --> 00:20:41,871
Oh, one of my many illusions.
359
00:20:42,497 --> 00:20:44,833
It was only ever me.
No one else.
360
00:20:46,084 --> 00:20:48,378
- You're lying.
- Am I?
361
00:20:51,464 --> 00:20:53,883
Where is my shield?
362
00:20:54,467 --> 00:20:55,593
I have it.
363
00:20:55,885 --> 00:20:56,594
Take us to it.
364
00:20:56,845 --> 00:20:58,638
- Never.
- Then you will die.
365
00:20:58,763 --> 00:21:00,348
Then you'll never
find your shield.
366
00:21:00,849 --> 00:21:01,808
Go on.
367
00:21:02,142 --> 00:21:03,226
Run me through with your blade,
368
00:21:03,977 --> 00:21:06,646
and the secret whereabouts of
your shield will die with me.
369
00:21:07,439 --> 00:21:10,233
I didn't say you will die now.
No.
370
00:21:10,734 --> 00:21:13,778
You will die after many
horrible hours
371
00:21:14,195 --> 00:21:17,782
of gruesome torture, and I will
enjoy watching you suffer.
372
00:21:17,782 --> 00:21:19,909
Oh, kinky.
373
00:21:22,954 --> 00:21:26,249
Take him to the torture chamber.
Do not let him escape!
374
00:21:26,666 --> 00:21:29,836
Oh, save it for the
chamber, boys.
375
00:21:30,420 --> 00:21:32,088
This must be a
show Vikram's putting on.
376
00:21:34,424 --> 00:21:36,051
I have to get the shield
safely away from here.
377
00:21:36,176 --> 00:21:38,011
No, wait. Give him time.
378
00:21:39,262 --> 00:21:40,430
I'm sure the Librarian
has a plan.
379
00:21:41,014 --> 00:21:42,849
From the looks of things,
not a very good one.
380
00:21:43,850 --> 00:21:44,768
I'm sorry.
381
00:21:46,394 --> 00:21:49,564
Everyone go inside to guard him!
382
00:21:49,981 --> 00:21:52,692
Who knows what sorcery
he can do!
383
00:21:53,860 --> 00:21:54,527
Let's go.
384
00:22:07,707 --> 00:22:09,959
Let me introduce
you to Viseslav.
385
00:22:11,169 --> 00:22:13,963
I've been told he's the most
ruthless man of torture
386
00:22:13,963 --> 00:22:15,006
in all the land.
387
00:22:15,006 --> 00:22:15,965
Oh, charmed.
388
00:22:16,883 --> 00:22:18,718
Tell me now where my
shield can be found.
389
00:22:18,718 --> 00:22:21,471
You'll get no information
out of me, I assure you.
390
00:22:22,472 --> 00:22:24,265
When I return,
if you're still alive,
391
00:22:24,391 --> 00:22:26,267
Viseslav will have
destroyed your will,
392
00:22:26,267 --> 00:22:27,602
and I assure you,
393
00:22:27,602 --> 00:22:29,104
I'll get all the information
that you have.
394
00:22:35,652 --> 00:22:41,032
Now, you seem like a reasonable
and handsome young man.
395
00:22:41,157 --> 00:22:44,828
What say you untie me and let
me take out those two guards?
396
00:22:49,791 --> 00:22:52,085
Oh, now that is rather tight,
old boy.
397
00:22:54,754 --> 00:22:56,840
That is more painful
than I imagined.
398
00:22:58,842 --> 00:23:00,802
Okay, okay, okay, stop.
That is too painful.
399
00:23:00,802 --> 00:23:01,720
Please, stop. Ow!
400
00:23:01,845 --> 00:23:03,221
It's okay. It's an act.
401
00:23:03,346 --> 00:23:04,180
He's just distracting.
402
00:23:04,305 --> 00:23:05,557
Ow! Okay, okay.
403
00:23:05,557 --> 00:23:06,641
You sure it's an act?
404
00:23:06,641 --> 00:23:08,893
Yeah. He's just faking it.
405
00:23:09,644 --> 00:23:12,522
Not faking it!
The pain is very serious!
406
00:23:13,023 --> 00:23:13,898
Not an act!
407
00:23:14,774 --> 00:23:16,609
Okay, I'll tell you anything
you want to know!
408
00:23:17,152 --> 00:23:18,111
We gotta do something.
409
00:23:19,070 --> 00:23:20,405
Look, I'll tell you
where the shield is.
410
00:23:20,405 --> 00:23:25,326
Just please stop! You're deaf?
411
00:23:25,702 --> 00:23:28,580
What? Oh, seriously.
412
00:23:28,997 --> 00:23:30,957
What's the point in having
a torturer if they can't
413
00:23:31,082 --> 00:23:31,958
hear the conf...
414
00:23:34,836 --> 00:23:36,254
I've got an idea.
415
00:23:36,254 --> 00:23:39,174
It's a touch medieval, but I
need to create a super magnet.
416
00:23:39,632 --> 00:23:40,842
I can use those
iron bars over there,
417
00:23:41,259 --> 00:23:42,719
and I need you to go
through that chamber pot
418
00:23:42,844 --> 00:23:44,137
and scrape out
what you can find.
419
00:23:46,181 --> 00:23:47,140
Excuse me?
420
00:23:47,390 --> 00:23:48,975
Saltpeter, or potassium nitrate,
421
00:23:48,975 --> 00:23:50,685
can be used
to create a detonation
422
00:23:50,810 --> 00:23:52,103
that can power a magnet.
423
00:23:52,771 --> 00:23:55,523
Urine contains nitrogen,
and feces contains potassium.
424
00:23:55,857 --> 00:24:01,071
- Go.
425
00:24:02,656 --> 00:24:04,658
Guards! You can hear me.
426
00:24:05,116 --> 00:24:05,992
Release me, hm?
427
00:24:05,992 --> 00:24:08,036
I will confess
to anything you want.
428
00:24:09,871 --> 00:24:11,748
You tell Lancelot
you have the shield.
429
00:24:13,750 --> 00:24:14,668
Okay, here you go.
430
00:24:14,668 --> 00:24:16,211
Oh, I don't need it anymore.
431
00:24:16,878 --> 00:24:18,713
I'm gonna use the power source
from the time machine
432
00:24:18,838 --> 00:24:20,006
to engage the magnet.
433
00:24:22,425 --> 00:24:24,386
You're about to be
very disappointed.
434
00:24:37,190 --> 00:24:38,733
Hey, you okay?
435
00:24:38,858 --> 00:24:40,777
Well, I'm a little bit taller,
but none worse for the wear.
436
00:24:43,738 --> 00:24:44,656
Well, untie me.
437
00:24:44,656 --> 00:24:46,116
Oh, sorry. Yeah, yeah.
438
00:24:53,790 --> 00:24:56,042
I knew your fellow sorcerers
would try to come
439
00:24:56,167 --> 00:24:57,627
to your rescue.
440
00:24:59,170 --> 00:25:01,631
Now you can all burn
at the stake together.
441
00:25:06,386 --> 00:25:07,387
Are you happy now?
442
00:25:07,804 --> 00:25:09,973
Got any more bright ideas
you want to try?
443
00:25:09,973 --> 00:25:11,599
It is important we
keep our heads.
444
00:25:12,350 --> 00:25:14,018
Recrimination will not serve
us well in this moment.
445
00:25:14,018 --> 00:25:16,229
We're going to be served
well, all right.
446
00:25:16,354 --> 00:25:17,480
Maybe even medium well.
447
00:25:19,524 --> 00:25:21,609
You know what the worst part
about all of this is?
448
00:25:21,985 --> 00:25:24,404
We trusted you,
and you betrayed that trust.
449
00:25:24,529 --> 00:25:26,906
You knew that time traveling
would end in disaster.
450
00:25:27,449 --> 00:25:28,533
I still don't understand why.
451
00:25:29,075 --> 00:25:30,785
You're right. I was selfish.
452
00:25:32,120 --> 00:25:35,081
Consumed by my emotions,
and for that I apologize.
453
00:25:35,749 --> 00:25:36,624
But I learned something.
454
00:25:37,542 --> 00:25:40,879
It blinded me to everything
except my need to return
455
00:25:40,879 --> 00:25:42,130
to my previous life.
456
00:25:43,173 --> 00:25:45,717
- What?
- I began to believe
457
00:25:45,842 --> 00:25:47,510
that I had found a home
with all of you.
458
00:25:49,679 --> 00:25:50,597
That was until I learned...
459
00:25:51,222 --> 00:25:53,183
Vikram Chamberlain,
come upstairs at once.
460
00:25:54,017 --> 00:25:56,519
Oh,
someone's in trouble.
461
00:25:58,313 --> 00:26:02,025
Ooh, now this is lovely.
Is it new?
462
00:26:02,692 --> 00:26:04,027
There's something I need
to tell you.
463
00:26:05,278 --> 00:26:08,948
When you came here from 1847,
in that time bubble,
464
00:26:09,366 --> 00:26:12,035
your beloved Anya was not
the only one you left behind.
465
00:26:13,995 --> 00:26:15,330
And who else did I leave behind?
466
00:26:15,705 --> 00:26:17,874
A child. Your child.
467
00:26:22,128 --> 00:26:23,046
Pregnant?
468
00:26:24,714 --> 00:26:26,841
Are you telling me that Anya
was pregnant when I left her?
469
00:26:27,133 --> 00:26:28,218
Yes, Vikram.
470
00:26:29,719 --> 00:26:30,637
With my child?
471
00:26:31,554 --> 00:26:33,848
She gave birth to your son
seven and a half months
472
00:26:33,848 --> 00:26:35,558
after you disappeared into
that time bubble.
473
00:26:37,268 --> 00:26:42,482
I had a son.
And I abandoned him.
474
00:26:43,817 --> 00:26:47,946
And her.
This is completely unacceptable.
475
00:26:47,946 --> 00:26:49,364
Calm yourself, Vikram.
476
00:26:49,364 --> 00:26:50,407
Calm?
477
00:26:50,949 --> 00:26:52,659
You have withheld this
from me for months.
478
00:26:53,326 --> 00:26:54,869
You knew from the moment
that I arrived,
479
00:26:54,869 --> 00:26:56,746
and yet you waited
until today to tell me.
480
00:26:57,664 --> 00:27:00,834
Why, Mrs. Astolat? Why are
you doing this to me?
481
00:27:02,210 --> 00:27:05,547
Oh, duplicity,
thy name is Elaine Astolat.
482
00:27:10,260 --> 00:27:12,971
Wait, uh, if...
Anya's...
483
00:27:13,388 --> 00:27:17,183
child was yours,
and I'm related to Anya,
484
00:27:17,934 --> 00:27:19,102
doesn't that make you, like,
485
00:27:19,102 --> 00:27:22,814
my great-great-great-great-
grandfather?
486
00:27:23,023 --> 00:27:25,275
No. Maybe one great too many.
487
00:27:26,401 --> 00:27:28,611
Oh my God.
488
00:27:29,112 --> 00:27:32,240
And what can we do without
the phrase, grandfather?
489
00:27:33,158 --> 00:27:34,576
Distant relative, perhaps?
490
00:27:35,702 --> 00:27:36,661
I have family.
491
00:27:36,870 --> 00:27:38,288
That's great, Lysa.
492
00:27:38,288 --> 00:27:40,457
But if the old man doesn't
figure out a way to get out
493
00:27:40,457 --> 00:27:42,917
of this mess, we're gonna be in
the same family as Joan of Arc.
494
00:27:51,801 --> 00:27:53,678
We have to go back
and rescue my friends.
495
00:27:53,803 --> 00:27:55,638
If their sacrifice keeps the
shield out
496
00:27:55,638 --> 00:27:56,681
of the hands of Lancelot,
497
00:27:57,182 --> 00:27:58,808
then that is the price
that must be paid.
498
00:27:58,808 --> 00:28:00,310
How can you be so heartless?
499
00:28:00,310 --> 00:28:03,063
Perhaps in your time,
life is less spootish.
500
00:28:03,563 --> 00:28:07,067
But here, in mine, there is
little room for pity or mercy.
501
00:28:08,234 --> 00:28:09,861
I'm not letting you leave
with that shield.
502
00:28:09,986 --> 00:28:12,530
Do not make me demonstrate
my skill with a sword.
503
00:28:12,656 --> 00:28:14,741
I was the equal of any
of the knights of Camelot.
504
00:28:15,200 --> 00:28:17,077
Right. And as a member
of the Round Table,
505
00:28:17,077 --> 00:28:18,578
you took the Pentecostal Oath.
506
00:28:19,204 --> 00:28:20,664
And how do you know
of the Pentecostal Oath?
507
00:28:20,997 --> 00:28:22,832
Because you told me.
Will tell me.
508
00:28:23,667 --> 00:28:25,752
You swore never
to commit murder or treason.
509
00:28:25,752 --> 00:28:28,088
And to give mercy to those
who ask for mercy.
510
00:28:28,963 --> 00:28:32,550
Upon pain of the forfeiture of
my honor and status as a knight
511
00:28:32,550 --> 00:28:34,302
of King Arthur's, forevermore.
512
00:28:35,387 --> 00:28:37,597
The Library represents
the same ideals as Camelot.
513
00:28:38,264 --> 00:28:39,599
I took an oath to uphold them.
514
00:28:41,184 --> 00:28:43,853
Elaine, use the shield and we
can easily defeat Lancelot.
515
00:28:44,604 --> 00:28:48,274
I cannot.
I will not become an immortal.
516
00:28:50,151 --> 00:28:53,947
But perhaps you've just given
me another way to end this.
517
00:28:57,200 --> 00:28:59,911
I will never forgive myself
for as long as I live.
518
00:29:00,286 --> 00:29:01,705
Never may not be very long.
519
00:29:03,123 --> 00:29:05,542
I implore you, sir.
Let my friends go.
520
00:29:06,001 --> 00:29:07,627
I brought them
into this predicament.
521
00:29:08,044 --> 00:29:09,796
Only I deserve
to suffer this fate.
522
00:29:10,255 --> 00:29:12,048
I care not for you
or your friends.
523
00:29:12,173 --> 00:29:15,093
All I want is my shield.
Tell me where it is.
524
00:29:15,427 --> 00:29:18,138
- I cannot.
- I have your shield.
525
00:29:20,056 --> 00:29:21,808
Elaine, it was you?
526
00:29:22,225 --> 00:29:25,562
Yes.
It was I who took your shield.
527
00:29:25,687 --> 00:29:28,565
And I suppose you plan to use
its power against me.
528
00:29:29,149 --> 00:29:31,025
No, wait.
You'll never do that, will you?
529
00:29:31,151 --> 00:29:33,611
Not the Elaine of Astolat
that I once knew so well.
530
00:29:33,862 --> 00:29:35,113
Not with your hatred of magic.
531
00:29:35,739 --> 00:29:38,241
I am here to offer you a trade.
532
00:29:39,159 --> 00:29:42,704
This shield for the lives of
these three young people
533
00:29:42,954 --> 00:29:44,539
and our village chieftain.
534
00:29:46,041 --> 00:29:48,585
What makes you believe
I'll honor such a deal?
535
00:29:50,003 --> 00:29:53,340
My personal opinion
of you is not high.
536
00:29:53,757 --> 00:29:55,175
But I also know that you, as I,
537
00:29:55,175 --> 00:29:57,719
have taken
the Oath of the Pentecost.
538
00:29:59,596 --> 00:30:01,973
And I have recently been
reminded of the power
539
00:30:02,098 --> 00:30:03,224
of this vow.
540
00:30:07,103 --> 00:30:10,440
You're correct.
I'm bound by the oath.
541
00:30:12,484 --> 00:30:15,278
I will honor
any agreement I make
542
00:30:15,987 --> 00:30:18,114
with someone
who shares this commitment.
543
00:30:19,282 --> 00:30:20,533
Whatever our past.
544
00:30:21,284 --> 00:30:23,870
Remember the consequences
of breaking the oath?
545
00:30:24,704 --> 00:30:27,332
The forfeiture of my honor
and status as a knight
546
00:30:27,332 --> 00:30:29,542
of King Arthur's forevermore.
547
00:30:48,019 --> 00:30:49,479
I summon the power
of the shield!
548
00:31:05,829 --> 00:31:07,330
You swore!
549
00:31:08,248 --> 00:31:10,917
You're a fool.
You've always been a fool.
550
00:31:11,501 --> 00:31:13,586
I had hoped you were
a better man.
551
00:31:14,087 --> 00:31:15,797
So easily deceived.
552
00:31:17,173 --> 00:31:18,717
Can't you see
that your obsession
553
00:31:18,717 --> 00:31:20,260
with magic has corrupted you?
554
00:31:20,260 --> 00:31:22,262
That it is stealing
your very soul?
555
00:31:22,762 --> 00:31:25,348
And replaced it with
that of an immortal.
556
00:31:26,349 --> 00:31:31,730
Damn King Arthur. Damn Camelot!
557
00:31:32,439 --> 00:31:38,445
Long live, no...
Forever live Dulaque!
558
00:31:43,158 --> 00:31:44,200
Light the pyre.
559
00:31:49,205 --> 00:31:50,957
Why didn't you just
use the shield?
560
00:31:51,541 --> 00:31:52,500
You could have easily
defeated them.
561
00:31:53,209 --> 00:31:55,587
You, more than anyone, know
the cost of using that shield.
562
00:31:55,712 --> 00:31:57,922
And I would have gladly paid it
had you given it to me.
563
00:31:58,340 --> 00:32:01,342
Lancelot was once a good
and honorable knight.
564
00:32:01,468 --> 00:32:04,220
I hoped there was still some
shred of decency left in him.
565
00:32:06,139 --> 00:32:07,307
I was wrong.
566
00:32:08,933 --> 00:32:10,643
Together you and I can
still rescue them.
567
00:32:11,186 --> 00:32:14,898
No, Charlie. This fight is mine.
568
00:32:18,610 --> 00:32:20,820
You may have just given me the
idea of how to win it.
569
00:32:21,946 --> 00:32:23,239
Ah, Vikram, do something!
570
00:32:23,239 --> 00:32:24,658
I'm thinking, thinking!
571
00:32:24,783 --> 00:32:27,327
Think faster! Oh god.
572
00:32:28,787 --> 00:32:30,664
- Uh...
- Oh, oh!
573
00:32:33,833 --> 00:32:35,210
What on earth are you doing?
574
00:32:35,335 --> 00:32:36,795
Roman palatal whistling.
575
00:32:36,920 --> 00:32:38,671
It was believed this type of
whistling would summon Aeolus,
576
00:32:38,671 --> 00:32:41,508
the Roman god known
as the keeper of the wind.
577
00:32:48,181 --> 00:32:51,643
Lancelot Dulaque,
draw your sword.
578
00:32:54,938 --> 00:32:56,523
A most valiant jest.
579
00:32:56,940 --> 00:32:59,526
I do not jest.
You know me better than that.
580
00:32:59,651 --> 00:33:02,946
I challenge you to combat here
and now in front of this town
581
00:33:02,946 --> 00:33:04,322
and your men.
582
00:33:04,948 --> 00:33:06,366
Or do you fear me?
583
00:33:06,366 --> 00:33:08,702
I'd be no gentleman
to slay a woman,
584
00:33:08,702 --> 00:33:12,247
- especially one of your age.
585
00:33:12,247 --> 00:33:15,458
The last time we fought,
I defeated you.
586
00:33:15,458 --> 00:33:17,877
Is that why you had
my knighthood wiped
587
00:33:18,169 --> 00:33:19,629
from tale and memory?
588
00:33:21,881 --> 00:33:25,427
I have never lost in battle.
You are delusional.
589
00:33:25,802 --> 00:33:28,304
Then prove me wrong.
Draw your sword.
590
00:33:29,180 --> 00:33:31,641
You cannot be foolish enough
to think that you can defeat me
591
00:33:31,641 --> 00:33:32,892
and my shield.
592
00:33:33,017 --> 00:33:35,186
If you need the magic
of that shield to best me,
593
00:33:35,186 --> 00:33:37,022
then my point is already proven.
594
00:33:45,488 --> 00:33:47,407
Protect this with your lives.
595
00:33:48,366 --> 00:33:50,910
I accept your challenge,
Elaine of Astolat.
596
00:33:51,453 --> 00:33:53,747
Prepare to taste my blade!
597
00:34:00,295 --> 00:34:01,629
I'm getting dizzy.
598
00:34:01,755 --> 00:34:03,381
You're hyperventilating because
of the whistling.
599
00:34:03,381 --> 00:34:04,841
Vikram,
you can't do this forever!
600
00:34:26,863 --> 00:34:29,324
You know you can't kill me now,
I'm immortal.
601
00:34:29,449 --> 00:34:32,035
You, on the other hand,
have no such advantage.
602
00:34:38,333 --> 00:34:39,459
You loved me once.
603
00:34:39,459 --> 00:34:41,544
The man I love died
a long time ago.
604
00:34:41,669 --> 00:34:44,297
His obsession with power
and magic destroyed him.
605
00:34:57,477 --> 00:35:00,772
Kill her! Kill her now!
606
00:35:11,491 --> 00:35:13,243
I summon the power
of the shield!
607
00:35:20,500 --> 00:35:22,961
Stand your ground! Now, men!
608
00:35:23,878 --> 00:35:27,465
Come back, I command you!
Stand your ground!
609
00:35:35,306 --> 00:35:41,146
Come back, I command you!
What have you done?
610
00:35:41,730 --> 00:35:44,107
You have only yourself to blame.
611
00:35:44,232 --> 00:35:48,570
Your greed, your arrogance.
You destroyed our love.
612
00:35:48,695 --> 00:35:50,405
You destroyed Camelot.
613
00:35:50,822 --> 00:35:52,907
And you destroyed any memory
anyone ever had of me
614
00:35:53,033 --> 00:35:54,034
as a knight.
615
00:35:55,076 --> 00:35:57,162
But what you could never
destroy is my integrity.
616
00:35:58,371 --> 00:35:59,372
This is not over.
617
00:35:59,497 --> 00:36:00,582
Yes, it is.
618
00:36:00,707 --> 00:36:02,208
When your men get back to camp,
619
00:36:02,208 --> 00:36:04,336
word of your humiliation
will spread.
620
00:36:05,003 --> 00:36:07,589
You will have no army.
You have no more magic shield.
621
00:36:07,714 --> 00:36:11,551
You have nothing.
And you broke your oath.
622
00:36:12,385 --> 00:36:14,471
So you're not even
a knight anymore.
623
00:36:15,055 --> 00:36:16,973
You are nothing.
624
00:36:18,016 --> 00:36:18,975
I am immortal.
625
00:36:19,309 --> 00:36:20,435
And alone.
626
00:36:21,144 --> 00:36:23,980
I can think of no worse
punishment for you.
627
00:36:32,655 --> 00:36:33,990
I will rise again.
628
00:36:41,915 --> 00:36:44,250
He's right, you know.
He won't ever give up.
629
00:36:46,711 --> 00:36:47,921
The Library will be ready.
630
00:37:01,101 --> 00:37:03,061
I know immortality is
the last thing you wanted.
631
00:37:03,353 --> 00:37:04,604
So thank you.
632
00:37:04,604 --> 00:37:06,940
Yeah, you made a huge
sacrifice to save us.
633
00:37:08,024 --> 00:37:09,526
And you've already
given up so much.
634
00:37:10,151 --> 00:37:11,736
Leaving your homeland, everyone
you knew back in England.
635
00:37:11,736 --> 00:37:13,071
Or rather, Britannia.
636
00:37:13,405 --> 00:37:14,322
I took the oath.
637
00:37:15,031 --> 00:37:16,992
It was my duty as a Knight
of the Round Table.
638
00:37:17,283 --> 00:37:19,119
But I didn't bargain on you.
639
00:37:21,121 --> 00:37:22,122
What is this?
640
00:37:22,497 --> 00:37:23,873
A map.
641
00:37:23,873 --> 00:37:25,917
My best guess on the current
location of the Library.
642
00:37:25,917 --> 00:37:27,127
They should be expecting you.
643
00:37:27,711 --> 00:37:29,129
You'll fit in there.
644
00:37:29,254 --> 00:37:30,964
As I said, you share the same
ideals and principles.
645
00:37:32,090 --> 00:37:32,799
Ask for Jenkins.
646
00:37:32,799 --> 00:37:34,259
- Jenkins?
- He is the keeper
647
00:37:34,384 --> 00:37:35,260
of the Library flame.
648
00:37:35,635 --> 00:37:36,594
You and him share a history.
649
00:37:37,345 --> 00:37:39,431
With Lancelot.
Used to go by the name Galahad.
650
00:37:40,223 --> 00:37:42,392
It's complicated, I know,
but trust me.
651
00:37:44,728 --> 00:37:45,770
It's time to leave.
652
00:37:45,895 --> 00:37:47,647
Let us not further anger
the gods of time.
653
00:37:49,023 --> 00:37:51,026
- Safe travels.
- Until we meet again.
654
00:37:53,278 --> 00:37:54,195
So you don't forget us.
655
00:37:55,071 --> 00:37:56,990
Not sure I could,
even if I wanted to.
656
00:37:57,657 --> 00:37:59,659
Thank you. All of you.
657
00:38:02,037 --> 00:38:04,247
Right, I have been able to
reconstitute the time machine,
658
00:38:04,247 --> 00:38:08,084
but we have only one last try
to make it work.
659
00:38:10,295 --> 00:38:12,213
Wait. You have set
this for home, right?
660
00:38:12,589 --> 00:38:13,673
Our home?
661
00:38:14,883 --> 00:38:16,134
You'll just have to trust me.
662
00:38:16,634 --> 00:38:21,848
Vikram?
663
00:38:32,650 --> 00:38:36,196
Vikram,
tell me that this is not 1847.
664
00:38:45,080 --> 00:38:50,293
Oh, so glad you made it back.
Oh, kindly unhand me.
665
00:38:50,293 --> 00:38:51,378
Oh, sorry.
666
00:38:51,961 --> 00:38:53,129
Now, let's get
that infernal thing off
667
00:38:53,129 --> 00:38:54,714
to the Library right away, please.
668
00:38:56,007 --> 00:38:58,843
No more concealing artifacts in
the annex, if you don't mind.
669
00:39:10,814 --> 00:39:13,400
So, since we met in the 1830s,
670
00:39:13,525 --> 00:39:16,486
you've known me from a thousand
years before and said nothing.
671
00:39:17,278 --> 00:39:18,530
How could I?
672
00:39:18,530 --> 00:39:20,323
Could very well have changed
the course of all our fates.
673
00:39:20,448 --> 00:39:22,826
Well, considering how much you
loathe the idea of immortality,
674
00:39:23,451 --> 00:39:25,203
you could have avoided
it altogether simply
675
00:39:25,328 --> 00:39:26,997
by not telling me
about Anya's pregnancy.
676
00:39:27,580 --> 00:39:29,833
Had I not known, I would not
have tried to go back.
677
00:39:31,084 --> 00:39:32,335
Then you would not have
become immortal.
678
00:39:33,128 --> 00:39:35,171
It's been a good life. So far.
679
00:39:36,006 --> 00:39:37,132
I wouldn't change it.
680
00:39:37,799 --> 00:39:40,427
Everything needed to play
out exactly as it has.
681
00:39:40,427 --> 00:39:41,469
Why today?
682
00:39:42,262 --> 00:39:43,930
You could have told me at any
moment since my return.
683
00:39:45,140 --> 00:39:48,184
Because today, you came in
wearing this ludicrous scarf.
684
00:39:49,019 --> 00:39:51,021
The same one you were wearing
the very day I met you.
685
00:39:51,730 --> 00:39:52,731
I didn't forget.
686
00:40:09,247 --> 00:40:10,123
I don't get it.
687
00:40:10,749 --> 00:40:12,334
Stone said that if you travel
back in time
688
00:40:12,459 --> 00:40:13,543
and you change anything,
689
00:40:14,252 --> 00:40:15,628
that this timeline
would cease to exist,
690
00:40:15,628 --> 00:40:16,629
and yet here we are.
691
00:40:17,213 --> 00:40:18,631
Apparently,
we didn't change a thing.
692
00:40:19,424 --> 00:40:21,009
Everything happened exactly
as it was fated.
693
00:40:21,801 --> 00:40:23,303
It was always a fixed
moment in time.
694
00:40:23,762 --> 00:40:25,889
Oh. So...
695
00:40:27,057 --> 00:40:29,476
Were we supposed to come back
to this time?
696
00:40:30,393 --> 00:40:31,352
Yes, Lysa.
697
00:40:32,187 --> 00:40:34,439
This is exactly where we are all
meant to be.
698
00:40:43,406 --> 00:40:45,825
You know, when my parents died
in the car accident,
699
00:40:46,826 --> 00:40:49,037
I thought I'd lost my family.
700
00:40:50,914 --> 00:40:52,082
That I had no one left.
701
00:40:53,291 --> 00:40:59,172
I thought I abandoned mine.
But I was wrong.
702
00:41:00,924 --> 00:41:05,220
I have my family.
Right here, right now.
703
00:41:12,227 --> 00:41:13,186
Thank you.
704
00:41:18,650 --> 00:41:19,609
Grandpa.
705
00:41:19,609 --> 00:41:20,860
Do not call me Grandpa.
706
00:41:21,653 --> 00:41:23,321
What about Peepaw? Opa?
707
00:41:23,446 --> 00:41:24,906
- Enough.
- Granddaddy.
708
00:41:24,906 --> 00:41:26,908
Grandpapa. Gumpy.
709
00:41:26,908 --> 00:41:29,619
Gumpy Poo. Ooh, Gumpy Poo.
50268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.