All language subtitles for Me atrevo a amarte Capítulo 1 Gratis Telenovela Mexicana - TokyVideo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 ¡No! ¡No! ¡No lo toques! 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 ¡Usted es podrazo del patrón! 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 ¡Pero no le va a poner una mano encima a mi hijo! 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ¡Eres una criada y no me vas a dar órdenes! 5 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 ¡Este es Cuenca de Soldado y le voy a dar el castigo que se merece! 6 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 ¡En esta hacienda las reglas las impongo yo! 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ¡Aquí, aquí, aquí! 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 ¡Aquí, aquí, aquí! 9 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 ¡Aquí, aquí, aquí! 10 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 ¡Aquí, aquí, aquí! 11 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 ¡Aquí, aquí, aquí! 12 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 ¡Aquí, aquí, aquí! 13 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 ¡En esta hacienda las reglas las impongo yo! 14 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 ¡Quítate! 15 00:00:31,000 --> 00:00:35,000 ¡Alejandro no le robó nada! ¡Por Dios! ¡Es tan solo un niño! 16 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Contra el mister reloj de su esposa. 17 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 ¿Quién lo robó? No sé quién fue. 18 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 ¿La rata fuiste tú? 19 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 ¡Usted nada más nos quiere echar de su hacienda porque mi hermana anda de amores con tu hijo! 20 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 ¡Cállate, criada y guarada! ¡Quítate! 21 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 ¡Papá! ¡Papá! ¡Papá! 22 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 ¡López! 23 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 ¡Papá! ¡Papá! 24 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 ¡Nosotros tenemos pobres, pero somos muy honrados! 25 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 ¡Yo me largo de su hacienda ahorita mismo y me llevo a mis hijos! 26 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 ¡Vámonos, Alejandro! 27 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Ninguna criada es reta. 28 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 ¿Sabe qué traen los perros? Andan muy agresados. 29 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 ¡Claro que sí! ¡Cállate! 30 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 ¡Suélten a los perros! 31 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 ¿Pero qué pasa, papá? 32 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Algunos delincuentes están y escapando de la hacienda. 33 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Quiero que vayan tras ellos. 34 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 No te vayas, Crisanta. Déjame hablar con Valente. Él seguro te va a apoyar. 35 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Ya parece. El patrón cree que le robamos, Débora. 36 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Segurito lo inventó para corrernos de la hacienda. 37 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 Seguro cuando supo que el hijo que tú esperas es el joven Valente. 38 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 ¡Ay, conijo viejo mentiroso! 39 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 ¿Para qué te quedas, Débora? 40 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 El patrón nunca te va a separar ni a ti ni a tu chamaco. 41 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 ¡Pues no le va a quedar nada! 42 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Porque Valente me quiere. 43 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 ¡Crisanta! El patrón mandó soltar a los perros. 44 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 ¡Te tienes que ir ahorita mismo a la hacienda! 45 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 ¡Agarra a tus chamacos y váyanse! 46 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 ¡No quiero ni pensar que uno de los perros te ataque a uno de los niños! 47 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 Lo mejor sería llamar a la policía para que esos delincuentes caigan... 48 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 ¡Escúchame! 49 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Tengo que darme a respetar. 50 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 ¡Apréndete que riesgo! 51 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 ¡Corre, Vale! ¡Corre! 52 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 ¡Que suelten a los perros! ¡Vamos! 53 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 ¡Ustedes! ¡Quiero que vayan tras ellos! 54 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 ¡Ahora! ¡Vamos! 55 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 ¡No! 56 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 ¿Quién es así a Fernando Pérez Soler? 57 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 ¿Van las consecuencias? 58 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 ¡Nadie! 59 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 ¡No! ¡Por favor, deténganse! 60 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 ¡Por favor! ¡Vámonos por las niñas! 61 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 ¡Karmen! 62 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 ¡Karmen! 63 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 ¡Desgraciado! 64 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Vayan a buscar ayuda! 65 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 ¡Karmen no está bien! ¡Karmen! ¡Karmen! ¡Rápido! 66 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 ¡Esos perros! 67 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 ¡Dios mío! 68 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 ¡Que esos perros no alcancen Yatris Antana a mis sobrinos! 69 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 ¡Que no los encuentre! 70 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 ¡Vamos, mi niño! 71 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 ¡Valente! 72 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 ¿Por qué soltaste a los perros? ¿Cómo pudiste? 73 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 ¿Pero qué pasa? Están persiguiendo unos ladrones. 74 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 ¡Ni mi hermana ni mis sobrinos son ningunos ladrones! 75 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Si algo les pasa a esos niños con esos perros, 76 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 ¡vas a cargar con esto por el resto de tu vida! 77 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Voy a buscarlos. 78 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Yo no quiero que mis perros los ataquen. 79 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Ya viene la policía en camino. 80 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 A ver cómo les explica a mi papá que están persiguiendo unos inocentes. 81 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 ¡Los perros! ¡Valente! 82 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 ¡Los perros! ¡Valente! 83 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 ¡Nadie nos va a poder perseguir! 84 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 ¡Nadie nos va a poder perseguir! 85 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 ¡Nadie nos va a poder perseguir! 86 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 ¡Nadie nos va a poder perseguir! 87 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 ¡Nadie nos va a poder perseguir! 88 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Vamos, llegamos. 89 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 ¡Ahí está, Alejandro! 90 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 ¡Están muy feos! 91 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 ¡Ni mi hermana ni sus sobrinos son ningunos ladrones! 92 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 ¡Pero tú sí! 93 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 ¡¿Ves esa piedra?! 94 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Si llegamos hasta ahí, los perros no nos van a poder hacer nada. 95 00:04:29,000 --> 00:04:34,000 hacer nada. Muchas veces has llegado hasta allá nadando. ¿Crees que lo podamos lograr? 96 00:04:34,000 --> 00:04:45,000 Alejandro, Alejandro, tú eres el más grandecito. Y tú vas a cuidar a tu hermanita. 97 00:04:45,000 --> 00:05:02,000 ¡Mamá! ¡Las perras! ¡Las perras! 98 00:05:15,000 --> 00:05:44,000 ¡Retos! ¡No, no, no! ¡Liseta! 99 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 ¡Liseta! 100 00:06:14,000 --> 00:06:43,000 ¡Mamá! ¡Mamá! 101 00:06:44,000 --> 00:07:13,000 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 102 00:07:14,000 --> 00:07:29,000 ¡Mamá! 103 00:07:29,000 --> 00:07:36,000 Valiente me pidió que le dijera que ya viene la policía. 104 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 ¡Enrique, claro que no necesitamos a la policía en la hacienda! 105 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 les pase nada, porque si no yo mismita les voy a decir que esto es su culpa. 106 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 ¡No me callo! 107 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 No me callo porque usted se inventó que le robamos no sé qué cosa para corrernos de la hacienda. 108 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 ¿Por qué no le gusta tanto que yo voy a tener un hijo de valiente? 109 00:07:58,000 --> 00:08:03,000 Pero oígame bien, le guste o no, este niño va a ser su hijo. 110 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 Ni Dios padre debe saber de quién es ese bastardo. 111 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 No, oíganse de cualquiera. 112 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 ¿Pandrón? 113 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 ¿Dónde está Crisanta? ¿Dónde están mis sobrinos? ¿Dónde están? ¡No los veo! 114 00:08:15,000 --> 00:08:20,000 Crisanta y su chamaco se aventaron al río y la corriente se los llevó. 115 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 ¡No! 116 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 ¿Están muertos? 117 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 ¿Dónde están? ¿Están muertos? 118 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Por su culpa. 119 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 ¡Asesino! 120 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 ¡Asesino! 121 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 ¡Asesino! 122 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Se le viene el chamaco patrón. 123 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 ¡No! 124 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 En cuanto a la paz, un día ahí se la quema. 125 00:08:49,000 --> 00:08:57,000 Porque el maldito que Fernando Pérez Soler mandó cerrar las vertientes del río para dejarnos sin agua. 126 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 ¿Por qué no le vendes a Fernando las tierras que te pide? 127 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Porque no se me da la gana. 128 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Esas tierras ni siquiera eran tuyas. 129 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Yo le gané esas tierras. 130 00:09:07,000 --> 00:09:12,000 Y no pienso vendérselas. Ni ahora, ni nunca. 131 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 En ese caso nos vas a condenar a la rueda. 132 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Porque vas a tener una parte del ojo de agua. 133 00:09:17,000 --> 00:09:22,000 Pero sin el río, sin el río vas a terminar perdiendo todo lo demás. 134 00:09:22,000 --> 00:09:27,000 Y le vas a dar el gusto a Fernando Pérez Soler de haberte derrotado. 135 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Elfino. 136 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 ¿Qué pasó patrón? ¿Qué se le ofrece? 137 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 ¿Has conocido al bastardo o a esa criada? 138 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 No, todavía no. 139 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 Ya mandamos llamar al doctor, pero pues nada más no llega patrón. 140 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Tuvimos que traer a la partera. 141 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Mejor. 142 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Te cuento muy bien, Elfino. 143 00:09:46,000 --> 00:09:52,000 Quiero que cuando esa criatura nazca, la desaparezcas. 144 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 La desaparezcas. 145 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 La desaparezcas. 146 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Diana. 147 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Mami. 148 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Hija mía, necesito que me hagas un favor enorme. 149 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Sí, claro que sí, mami. Dime. 150 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Ayúdame, ¿no? 151 00:10:06,000 --> 00:10:11,000 Necesito convencer a tu padre para que por favor negocie con Fernando Pérez Soler. 152 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Sí, por favor. 153 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 ¿El papá de Valente? 154 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Sí. 155 00:10:15,000 --> 00:10:20,000 ¿Mamá, es el muchacho más guapo de todo San Agustín? 156 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Me gusta el hijo de Fernando. 157 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Siempre me ha gustado, mamá. 158 00:10:26,000 --> 00:10:30,000 Hasta podría decir que estoy enamorada de él. 159 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 Además de guapo, él es muy buena persona. 160 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Es amable. 161 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Es educado. 162 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Sí. 163 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Pero después de... 164 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 ¿Qué, mi amor? 165 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 ¿Qué, Diana? 166 00:10:45,000 --> 00:10:51,000 Pues después de ser tan asediado por todas las chicas de San Agustín, 167 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 yo no voy a tener ninguna esperanza con él. 168 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 Aunque, la verdad, para mí, no va a haber ningún otro como Valente. 169 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 ¡Valente! 170 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 No logré encontrar a Trisanta. 171 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Veré hasta la bifurcación del río, mamá. 172 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 No, pues ya de ahí saben para dónde la arrastré al río. 173 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 Ya de camucho se los ha trabado el agua, pero no paró ese patrón. 174 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 ¿Y los niños cómo están? 175 00:11:19,000 --> 00:11:23,000 Están vivos gracias a usted, pero están muy tristes. 176 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Uno de ustedes, llévenlos a la clínica. 177 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Que los revisen y después los lleven a la sierra. 178 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Y todos los demás, nos vamos a la ribera en este momento 179 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 y vamos a encontrar a Trisanta. 180 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 La vamos a reunir con sus hijos. 181 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 ¡Ay, Diana! 182 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 ¡Ay, Diana! 183 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 ¡Papá! 184 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 ¡Papá! 185 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 ¡Ay, Diana! 186 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 ¡Ay, Diana! 187 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 ¡Ay, Diana! 188 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 ¡Ay, Diana! 189 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 ¡Ay, Diana! 190 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 ¡Ay, Diana! 191 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 ¡Ay, Diana! 192 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 ¡Ay, Diana! 193 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 ¡Ay, Diana! 194 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 ¡Ay, Diana! 195 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 ¡Ay, Diana! 196 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 ¡Ay, Diana! 197 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 ¡Ay! 198 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 ¿Y, y buscás mi hija después? 199 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 No. 200 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 Desde que la rescataba, yo no le he reaccionado. 201 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 ¡Puja! 202 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Ya nada más recibo a esta criatura y voy pa' allá. 203 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 ¡Ándale, puja y métete! 204 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 ¡Ya puja! 205 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 ¡Puja! 206 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 ¡Ya viene! 207 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 ¡Ya viene! 208 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 ¡Ay, viene el bebé! 209 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 ¡Ay, viene! 210 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 ¿Ya nació el niño de Bébora? 211 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Todavía no. 212 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 ¿Y tú qué estás haciendo aquí? 213 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 ¿Qué no tenías que cuidar a mi esposa? 214 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Yo tuve que traerle unas cosas a Doña Teresa. 215 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Pero yo ahorita me voy con la Carmen. 216 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 ¿Y cómo sigue mi flotita? 217 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 La pobre no ha despertado desde que la arrastró el caballo. 218 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Y el doctor que no llega. 219 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 ¿Sabes qué? Voy a ir a verla. 220 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Ya nació el chamaco de la Débora. 221 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 ¿Sabes qué? 222 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Vete con mi Carmen. 223 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 ¿Dónde? 224 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 ¿El chamaco? 225 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Está bien. 226 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Está bien sanito. 227 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Ahora sí te voy a dar una infección. 228 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Para que se te baje la fiebre. 229 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Vestido. 230 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 ¿Doña Teresa? 231 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 ¿Qué pasó? 232 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Pues me tengo que llevar al niño. 233 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Sí, ya sé que el patrón valiente es el papá. 234 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Lléveselo pues. 235 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Yo tengo que bajarle la fiebre a esta muchacha. 236 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 ¿Después puede ir a ver a mi Carmen? 237 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Se la encargo mucho. 238 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 A ella y a mi niño, por favor. 239 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Yo solo soy un instrumento de Dios. 240 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 No es tu señor. 241 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Es con él con quien debes encomendarte. 242 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 No conmigo. 243 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 ¡Ay, Diosito Santo! 244 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 ¡Dónde está la criaturita! 245 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 ¡Ah! 246 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 ¡Ah! 247 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 ¡Ah! 248 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Híjole. 249 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 No se mueve nadita. 250 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Ni que sea malo broma. 251 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Mejor voy por Doña Teresa. 252 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 ¡Delfina! 253 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 ¡Delfina! 254 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Ya nació tu bebé. 255 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Pero no llora ni se mueve nadita. 256 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Ni que sea malo broma. 257 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Mejor voy por Doña Teresa. 258 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 ¿Qué pasó? 259 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 ¿Qué pasó? 260 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 ¡Ah! 261 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 ¡Ah! 262 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 ¡Ah! 263 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 ¿Qué pasó? 264 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 ¿Qué pasó? 265 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 ¿Qué pasó? 266 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 ¿No vas a sufrir y será que por fin serás mi hijo? 267 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 ¿No? 268 00:16:19,000 --> 00:16:23,000 Le digo que ya nació la criaturita, pero no se mueve nadita. 269 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 ¿Qué hijo no? 270 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 ¿Qué caray? 271 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Pero si está vivito. 272 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 ¿Dices que no lloró? 273 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 ¡Qué gusto receberlos en 1100, vecinos! 274 00:16:42,000 --> 00:16:47,000 Debe tratarse de algo muy importante para que hayan venido con esta lluvia. 275 00:16:47,000 --> 00:16:54,000 Tengo que exigirte que liberes la fuente del río que pasa sobre mis tierras. 276 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Lo que hago es un delito. 277 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 No me digas que la fuente se tapó. 278 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Luego pasa por las piedras que arrastra la corriente. 279 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 No es mi culpa. 280 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 El río es de mis tierras, vecino. 281 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Y no liberas el agua. 282 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 ¿Qué? 283 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Hazlo. 284 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Demándame. 285 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Además de gastar un dinero en abogados. 286 00:17:24,000 --> 00:17:29,000 Para cuando el caso se resuelva, habrás perdido la cosecha y a tus animales. 287 00:17:31,000 --> 00:17:35,000 Ahí tú dirás, vecino, si mejor nos arreglamos. 288 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Ahora tú con él, vecinita. 289 00:17:40,000 --> 00:17:45,000 Convénce a tu marido de que lo mejor para todos es llegar a un acuerdo. 290 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 A ver. 291 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 Si se trata de que las tierras del Ojo de Agua sean de los Pérez Oler, 292 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 yo diría que hay otra forma de lograrlo. 293 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 No pienso vendernos. 294 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Sí, ya sé. Nadie está hablando de vender. 295 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Sino de unirnos. 296 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Es que podemos unir propiedades. 297 00:18:03,000 --> 00:18:09,000 Los Pérez Oler podrán considerarse dueños de nuestras tierras si nuestros hijos se unen en matrimonio. 298 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 ¿Y qué de nosotros? 299 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 Es que si Valente se casa con Diana, 300 00:18:14,000 --> 00:18:19,000 nosotros podríamos ofrecerles como dot el matrimonio las tierras del Ojo de Agua. 301 00:18:20,000 --> 00:18:25,000 Y Fernando le puede considerar a su hijo las tierras del río y así ya todos salimos ganando. 302 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 Mi hija no está dentro de ningún trato. 303 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 En eso sí que te equivocas. 304 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Porque Diana va a estar de acuerdo. 305 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 ¿Sabes por qué? 306 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Porque tu hija está enamorada de Valente. 307 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 No encontramos a Crisanta. 308 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Se la llevó el agua. 309 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 ¿Dónde están sus hijos? 310 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 Están en la cocina, pero a los pobres no han querido comer. 311 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 ¿Qué sabes del papá? ¿De sus niños? 312 00:18:55,000 --> 00:19:00,000 Pues ese pobre lo mataron hace mucho por un río de tierras. 313 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 Los chiquitos ya nada más tienen a su tía Débora. 314 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Te va a poner muy triste cuando sepa que no encontramos a su hermana. 315 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Pues de eso quería hablarte, Valente. 316 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 A Débora se le vino el parto y... 317 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 El niño falleció. 318 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 El niño falleció. 319 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Ella todavía no lo sabe. 320 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 Como tenía mucha fiebre, pues yo me llevé al niño y... 321 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 Pues hasta hace mucho rato vino el doctor y... 322 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Pero pues primero habló con su papá y... 323 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 ¿Con mi papá? 324 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 ¿Para qué con mi papá? 325 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Pues no sé, Valente, no sé. 326 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 No había nada que hacer. 327 00:19:37,000 --> 00:19:41,000 Es el colmo que hayas involucrado a nuestra hija. 328 00:19:42,000 --> 00:19:47,000 Aunque a ti no te guste la idea, tu hija se muere por Pérez Soler. 329 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 Para ella, créeme, no hace ningún sacrificio casarse con él. 330 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 ¿Ah, sí? 331 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Ajá. 332 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 ¿Por qué no mejor me dejas saber? 333 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Tú mejor no digas nada. 334 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 ¿Por qué no me dejas saber? 335 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 ¿Por qué no mejor me dejas saber? 336 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Tú mejor no digas nada. 337 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Yo me encargo de hablar con ella y manejar la situación... 338 00:20:07,000 --> 00:20:11,000 ...porque pareciera que tú no quieres arreglar las cosas. 339 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Oye... 340 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Lo lamento mucho, Valente. 341 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Cuando llegué ya había fallecido. 342 00:20:23,000 --> 00:20:27,000 Supe que la madre tuvo fiebre muy alta y eso pudo afectar a la criatura. 343 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Pero... 344 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Si tú quieres, claro. 345 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 ¿Puedo mandar a hacer una autopsia? 346 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 No. 347 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 No le va a devolver la vida. 348 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Mi niña. 349 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Disculpe, patrón. 350 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Es que no pude evitar escucharles. 351 00:20:56,000 --> 00:21:01,000 No puedo creer que vayan ustedes a casar a la señorita Diana para sus negocios. 352 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 No sé si está usted interesado... 353 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 ...en saber que el joven Valente... 354 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 ...embarazó en una jornalera. 355 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Sí, sí. 356 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 Y ahora anda muy horonda por el pueblo y por los campos... 357 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 ...diciendo que él se va a ocupar tanto de ella como del niño. 358 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 ¿Se imagina esa vida para la señorita Valente? 359 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 ¿Valente se quiere casar conmigo? 360 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Eres preciosa. 361 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 Eres bien avenida, de buena familia. 362 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 ¿Qué te parece la idea? 363 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Mi vida si te gustaría casarte conmigo. 364 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Sí, sí. 365 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 Sí, claro que me gustaría, mamá. 366 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Pero bueno, yo... 367 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 ...primero tengo que hablar seriamente con él. 368 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Y solamente así voy a aceptar. 369 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 ¿Casarme con la hija de los del rancho La Paz? 370 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 No. 371 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 No debiste comprometerme de esa manera, papá. 372 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 Y tú no debiste darle tanta importancia a esa criada ambiciosa. 373 00:22:02,000 --> 00:22:06,000 Voy con Diana Paz a callar unos rumores sobre tus idioteses... 374 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 ...con esa cría de su bastardo, que afortunadamente murió. 375 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 ¿Cómo puedes hablar así? 376 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Era mi hijo, era tu nieto. 377 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 Valente, por favor, abre los ojos. 378 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 No eres el único que ha estado con esa mujerzuela. 379 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 A mí nadie me quita de la cabeza que quiso endilgarte el hijo de otro. 380 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 Ya, ya. Tú hablas así de ella porque la desprecias. 381 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Pero yo te voy a demostrar que el hijo de Débora es mío... 382 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 ...porque voy a pedir una prueba de paternidad. 383 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Que te quede bien claro, papá. 384 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 No la pienso abandonar. 385 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 Y mucho menos me voy a casar con Diana Paz. 386 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 ¿Puede, patrón? 387 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 ¿Qué quieres, Delfino? 388 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 Es que doña Pérez, la partera, anda sospechando, patrón. 389 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 Como ella recibió al chamaco, sabe que venía bien... 390 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 ...y pues anda, pregunte, pregunte. 391 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 Dale ese dinero y que se largue de la hacienda. 392 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 Y adviértele que sin algo valora su vida... 393 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 ...más le va a costar. 394 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 Con ese medicamento te vas a sentir mucho mejor. 395 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Gracias, doctor. 396 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Qué bueno que llegues. 397 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 ¿Dónde está el niño? Tera me dijo que te lo llevaste tú. 398 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Me retiro para que puedan hablar, con permiso. 399 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 No te preocupes, no te preocupes. 400 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Ya lo quiero. 401 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Ya, ya, ya. 402 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Ya, ya, ya. 403 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Ya, ya, ya. 404 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Ya lo quiero conocer. 405 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 Y como es niño, estoy segura que se va a parecer muchacho. 406 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Amora. 407 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Es un niño muy... 408 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Es un niño muy... 409 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Es un niño muy... 410 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Lo siento mucho. 411 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 ¡No! 412 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 ¡No! 413 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 ¡No! 414 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 ¡No! 415 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 ¡No! 416 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Vaya. 417 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Hasta que vienes a vernos. 418 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 ¿Por qué te quedas ahí? 419 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Acércate. 420 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Ven a conocer a tu hijo. 421 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Mira, está bien hermoso. 422 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Mira. 423 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Sí, está muy bonito. 424 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 ¿Y lo dices con esa cara? 425 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Ni parece que te dé gusto. 426 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Perdóname, suerte, es que... 427 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 Me asusté mucho con lo que te arrastró el caballo y eso. 428 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Te pusiste muy mal. 429 00:24:52,000 --> 00:24:57,000 Diosito y la Virgen han sido muy buenos con nosotros. 430 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Mira, nuestro bebé está bien. 431 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Y eso es lo más importante. 432 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 ¿Es cierto? 433 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 ¿Qué pasó con la crisis ante sus criaturas? 434 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Alas, mi hija. 435 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Tengo un perdón a mi mamá. 436 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Tu mamá empezó antes de vos en el río. 437 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Está muerta. 438 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Vamos, maquita. 439 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 ¿Tú todavía no estás bien? 440 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Claro que estoy bien, Delfino. 441 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Yo no he perdido a nadie. 442 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 ¿Y tú? 443 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 ¿Y tú? 444 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 ¿Y tú? 445 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 ¿Y tú? 446 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 ¿Y tú? 447 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 ¿Y tú? 448 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 ¿Y tú? 449 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 ¿Y tú? 450 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 ¿Y tú? 451 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 Ni siquiera encontraron el cuerpo de Crisanta. 452 00:26:35,000 --> 00:26:39,000 No tiene una tumba para que sus niños puedan llorarle. 453 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Míralos. 454 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 Pobrecitos. 455 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Perdieron a su mamá. 456 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Y Débora perdió a su bebé. 457 00:26:50,000 --> 00:26:56,000 Yo estaría loca de dolor si fuera mi bebé el que hubiera perdido. 458 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Patrón, patrón. 459 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 Vinieron a traerle esto. 460 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 De parte del doctor. 461 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Muchas gracias. 462 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 ¿Y eso qué es? 463 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 Son las pruebas de patanidad que pedí. 464 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 ¿Y? 465 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 El niño no es mío. 466 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Ya lo dije. 467 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Esa mujer suela. 468 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 Lo único que quería era engatuzar. 469 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 ¡Valente! 470 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 ¿Todo este tiempo te he estado viendo la cara? 471 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Menos mal que ya te diste cuenta. 472 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 Espero que ahora sí saques la casta, Valente. 473 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 Eres un personal. 474 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 No puedes permitir que una cualquiera te siga enredando. 475 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 Lo que tienes que hacer, mi hijo, es ponerla en su lugar. 476 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 Sacarla de la hacienda. 477 00:27:56,000 --> 00:28:00,000 Es más, hoy mismo tráetela y quítala de encima para siempre. 478 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 ¡Hasta mamás! 479 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 El cinturón de mi papá. 480 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 Valente, tú mandaste sacar las cosas del cuarto. 481 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Nos vas a acomodar en mi casita. 482 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 No, Débora. 483 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 No, Débora. 484 00:28:24,000 --> 00:28:28,000 Mandé sacar tus cosas porque quiero que hoy mismo deje la hacienda. 485 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Pero no me dijiste que no me ibas a abandonar. 486 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Que me ibas a apoyar. 487 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 ¿Cómo voy a cuidar de mi sobrino sin tu ayuda? 488 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Ya oíste, mi hijo. 489 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 ¡Párguense! 490 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Valente, yo ni siquiera puedo trabajar. 491 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 No nos puedes dejar así. 492 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Acabo de dar casi luz a nuestro hijo. 493 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 A nuestro bebécito. 494 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 No me intentes contagiarme con eso. 495 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Ese niño ni siquiera era mío. 496 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 No digas eso. 497 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 Te lo juro. 498 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 ¡No jures! 499 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 ¡No te jures! 500 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 ¡Es que quería verme, por favor! 501 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 No jures, hermano. 502 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Mi hijo ya sabe la verdad. 503 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Ya sabe que eres una cualquiera. 504 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Así que, lárgate. 505 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Si no quieres que los mande a echar. 506 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Ya, basta. 507 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 ¡Fuera de mi hacienda! 508 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 No es justo lo que me están haciendo. 509 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Pero en esta vida todo se paga. 510 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 Y yo le voy a rogar todos los días a mi Dios 511 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 para que me haga justicia. 512 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 Y ustedes van a pagar. 513 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Y no solo por esto, 514 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 sino por la muerte de Crisanta. 515 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 Y cuando ese día llegue, 516 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 espero 517 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 que se acuerden muy bien de mí. 518 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 Los maldigo. 519 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 ¡Los maldigo! 520 00:29:47,000 --> 00:29:51,000 ¡Los maldigo con todas las muertes de mi corazón! 521 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 ¡Vámonos! 522 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 ¡Vámonos! 523 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 ¡Vámonos! 524 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 ¡Largámonos de aquí! 525 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Ya. 526 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Ya, ya. 527 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 Olvídate de esos infelices. 528 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Hazme caso, Valente. 529 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Soy tu padre y quiero lo mejor para ti. 530 00:30:14,000 --> 00:30:18,000 Y por eso vamos a pedir la mano de Diana Paz. 531 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 ¿Vamos? 532 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Ya estamos, papá. 533 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 Primero me gustaría hablar con ella. 534 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 Ella también quiere hablar contigo. 535 00:30:35,000 --> 00:30:39,000 Para mí era muy importante que supieras lo que me pasa 536 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 y créeme que te voy a entender perfecto 537 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 si tú ya no te quieres casar en esta boda tan repentina. 538 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 Diana, primero que nada, 539 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 quiero reconocer y agradecer tu sinceridad. 540 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 Porque además de hermosa, eres una buena mujer 541 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 con grandes principios. 542 00:30:57,000 --> 00:31:01,000 Y ahora más que nunca estoy convencido de seguir adelante. 543 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Si tú estás de acuerdo, 544 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 nos casamos en una semana. 545 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 Claro, por supuesto que estoy de acuerdo. 546 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Queridos hermanos, 547 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 hoy nos encontramos reunidos en la casa del Señor 548 00:31:25,000 --> 00:31:30,000 para celebrar el sagrado matrimonio de nuestros hermanos Ayacuchan. 549 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 Inhala. 550 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 Exhala. 551 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Inhala. 552 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Exhala. 553 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Marciano, 554 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 díselo a Dios. 555 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 Se va a dar por esto, maldita Iberizuela. 556 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Te juro, 557 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 algún día vas a morir. 558 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 Pero, José Valente, es algo que... 559 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 que soñé hace muchísimo tiempo. 560 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Siempre te he amado. 561 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 Y estar hoy, aquí, 562 00:32:51,000 --> 00:32:56,000 mirándome en esos hermosos ojos tuyos 563 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 me hacen sentir que eres el hombre perfecto 564 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 que yo he querido ser. 565 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Tus ojos 566 00:33:06,000 --> 00:33:10,000 me hacen sentir que eres el hombre perfecto para mí. 567 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Lo eres. 568 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Gracias. 569 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Yo te prometo 570 00:33:19,000 --> 00:33:23,000 que voy a hacer todo lo que esté en mis manos para merecer todo. 571 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Y sobre todo, 572 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 para hacerte feliz. 573 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Gracias. 574 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Gracias. 575 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Muchas gracias. 576 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 Te vale. 577 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Te hagas feliz a mi hija. 578 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Nunca voy a olvidar 579 00:34:00,000 --> 00:34:04,000 hacerte hacer situación para casarte con ella. 580 00:34:07,000 --> 00:34:11,000 Es cierto que en alguna no se dieron las mejores circunstancias, 581 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 pero le aseguro 582 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 que me considero el hombre más afortunado del mundo 583 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 por contar con el amor sincero de Diana. 584 00:34:19,000 --> 00:34:23,000 Y yo voy a hacer absolutamente todo para merecerlo. 585 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 Yo sé que no me equivoqué al casarme con alguien. 586 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Venga a saludar a mis amigos. 587 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Todavía no creí que seas mi esposo. 588 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Te voy a presumir. 589 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 Ven, por favor. 590 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 Estaba comentando, Olivia, 591 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 los planes que tengo 592 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 para los terrenos en Ojo de Agua. 593 00:34:44,000 --> 00:34:48,000 Tú no vas a poner un pie en esas tierras 594 00:34:48,000 --> 00:34:52,000 hasta que nos firmemos un acuerdo 595 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 sobre las aguas del río. 596 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Y entérate una vez. 597 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 En la sesión que yo firmé, 598 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 dejé muy claro 599 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 que el Ojo de Agua será de mi hija 600 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 hasta que yo muera. 601 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 ¿Cómo ves? 602 00:35:20,000 --> 00:35:24,000 No sabes lo emocionante que se siente 603 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 cuando el padre te dice, 604 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 los declaro marido y mujer. 605 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 Y, bueno, casarse con el amor de tu vida, 606 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 con el hombre que soñaste, 607 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 es increíble. No puedo ni decirlo. 608 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 ¡Déjalo! 609 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 No te vas a quedar con el Ojo de Agua 610 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 si es esa tu intención. 611 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 No sé en qué concepto me tenga don Dionisio, 612 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 pero se ve que en uno muy equivocado. 613 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 Yo no estoy interesado en las tierras de su hija. 614 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 Y tampoco vamos a aceptar un solo centavo suyo 615 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 porque a partir de este momento 616 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 vamos a vivir con lo que yo pueda darle. 617 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 A ver, papá, ¿qué te pasa? 618 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 ¿Por qué insistes en pelear con Valente? 619 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 Es mi esposo y quiero que lo respetes, por favor. 620 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Lo siento muchísimo, de verdad, que... 621 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 No, no, no. 622 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 Me apena, me apena y espero que pronto se le pase. 623 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 No tienes que explicarme nada ni por qué avergonzarte. 624 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Diana, quiero proponerte algo. 625 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Yo no quiero que el pasado de nuestras familias 626 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 destruya nuestro matrimonio. 627 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 Quiero que a partir de hoy 628 00:36:32,000 --> 00:36:36,000 seamos solamente tú y yo. 629 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Me parece perfecto 630 00:36:38,000 --> 00:36:42,000 que solamente seamos tú y yo. 631 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 ¿Qué? 632 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 ¡Olivia! 633 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 Ahora entiendo tu interes para apoyar a este. 634 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Resulta que soy un amante. 635 00:37:17,000 --> 00:37:22,000 Ay, qué caray, Consuelo, que lo sepas así, pero... 636 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Ante lo evidente, 637 00:37:24,000 --> 00:37:28,000 ni cómo negar que entre Olivia y yo hay, pues... 638 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 buen entendimiento, ¿eh? 639 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Como dices tú, 640 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 es mejor que lo sepas de una buena vez. 641 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 No solo te voy a dejar sin tierras, 642 00:37:41,000 --> 00:37:45,000 también te voy a dejar sin mujer. 643 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 ¿Cómo va esto? 644 00:38:00,000 --> 00:38:04,000 No, no, no, por favor, por favor, no, no, déjame. 645 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 ¿Déjame qué? 646 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 Que lo suplico, que lo suplico, por favor, 647 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 que lo suplico, por favor. 648 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 ¿Cuánto tiempo llevas? 649 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 ¿Meses? ¿Años? 650 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 ¿Cuánto tiempo llevas? 651 00:38:17,000 --> 00:38:21,000 No puedes hacerme esto a mí, ¿está claro? 652 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 No, todo lo tenías conmigo, 653 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 casa, amor, familia. 654 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 ¿Qué te sirvía? 655 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Te voy a decir. 656 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 No, no, no, no, no, con eso, Perico, no, 657 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 esta también es finta. 658 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 ¡Hijito! 659 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 ¡Hermana! 660 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Ustedes ya no están aquí 661 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 por culpa de los perusuners 662 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 pero esos malditos 663 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 van a tener que pagar por todo el daño 664 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 que nos hicieron 665 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 tarde o temprano 666 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 van a pagar 667 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 ¡Van a pagar! 668 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 ¡Van a pagar! 669 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 ¡Van a pagar! 670 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 ¡Van a pagar! 671 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 ¡Van a pagar! 672 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 ¡Van a pagar! 673 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 ¡Van a pagar! 674 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 Yo no tengo la culpa de que tu marido 675 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 no se descubriera 676 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 ¿Ah, no? 677 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Pero bien que te llenaste la boca 678 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 ¿Y si le tenías que decir 679 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 que le ibas a quitar a su mujer? 680 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Y la cara que puso 681 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 ¡Ja, ja, ja! 682 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 ¡Ja, ja, ja! 683 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 ¡Ja, ja, ja! 684 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 ¡Ja, ja, ja! 685 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 ¡Ja, ja, ja! 686 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 ¡Ja, ja, ja! 687 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 ¡Ja, ja! 688 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 ¡Ja, ja, ja! 689 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 ¡Ja, ja, ja! 690 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 ¡Ja, ja, ja! 691 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 ¡Ja, ja, ja! 692 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 ¡Ja, ja, ja! 693 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 ¡Ja, ja, ja! 694 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 ¡Ja, ja, ya! 695 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 ¡Ja, ja, ja! 696 00:39:56,000 --> 00:39:57,980 Es que yo todavía no puedo creer que el mismo día 697 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 de nuestra boda 698 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 tu papá y mi mamá 699 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 ni siquiera entiendo para que fueron 700 00:40:04,000 --> 00:40:05,400 Pueblo, no, no, no entiendo. 701 00:40:05,400 --> 00:40:07,000 Nadie lo sabe, hija. 702 00:40:07,000 --> 00:40:08,400 Nadie lo sabe. 703 00:40:08,400 --> 00:40:12,200 Hicieron su último viaje juntos. 704 00:40:12,200 --> 00:40:14,000 Ya no se hace tarde. 705 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Que nos hemos perdido. 706 00:40:16,400 --> 00:40:18,200 Ay, papá. 707 00:40:18,800 --> 00:40:19,800 Ay, Dios mío. 708 00:40:19,800 --> 00:40:22,800 Mi mamá, mi mamá, mi mamá. 709 00:40:23,200 --> 00:40:25,000 Me siento tan solo. 710 00:40:25,000 --> 00:40:26,600 Sin tu madre. 711 00:40:27,200 --> 00:40:28,600 Sin ti. 712 00:40:29,600 --> 00:40:31,600 Ahora que te has casado. 713 00:40:31,800 --> 00:40:33,600 No, papito, papito. 714 00:40:33,600 --> 00:40:35,800 No digas eso, por favor. 715 00:40:36,400 --> 00:40:37,800 Oye, venme. 716 00:40:37,800 --> 00:40:39,600 Valente, yo no te vamos a dejar. 717 00:40:39,600 --> 00:40:40,200 ¿Verdad? 718 00:40:40,200 --> 00:40:42,200 Por supuesto, Janosa. 719 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 ¿Lo ves? 720 00:40:44,000 --> 00:40:45,400 ¿Es tan importante? 721 00:40:45,400 --> 00:40:47,200 ¿De qué eres, pues, un viejo 722 00:40:47,200 --> 00:40:49,200 que solamente sabe de cultivos, 723 00:40:49,200 --> 00:40:50,600 de ganado? 724 00:40:50,600 --> 00:40:51,000 ¿De qué? 725 00:40:51,000 --> 00:40:52,600 Pues de mucho, papito. 726 00:40:52,600 --> 00:40:54,200 De mucho. 727 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 Y ahora Valente va a estar a cargo de su hacienda y... 728 00:40:58,000 --> 00:41:00,200 Y tu experiencia 729 00:41:00,200 --> 00:41:02,600 le va a servir muchísimo. 730 00:41:02,600 --> 00:41:04,800 ¿Verdad? ¿No lo crees? 731 00:41:04,800 --> 00:41:06,600 Por supuesto que sí. 732 00:41:06,600 --> 00:41:07,600 Es verdad. 733 00:41:07,600 --> 00:41:09,800 Es verdad. 734 00:41:09,800 --> 00:41:14,200 Ahora, sin Fernando al frente de tu hacienda, 735 00:41:14,200 --> 00:41:16,600 creo que... 736 00:41:16,600 --> 00:41:19,600 vas a necesitar ayuda, muchacho. 737 00:41:20,400 --> 00:41:23,400 Aprendamos de nuestras pérdidas. 738 00:41:24,600 --> 00:41:27,400 Y por supuesto que siempre... 739 00:41:27,400 --> 00:41:29,400 vas a contar conmigo. 740 00:41:31,200 --> 00:41:32,200 Gracias. 741 00:41:32,200 --> 00:41:33,200 Te amo. 742 00:41:35,600 --> 00:41:41,000 Para destruir el maldito legado de Fernando Pérez Soler, 743 00:41:41,000 --> 00:41:45,200 ese infeliz se va a reconocer en la tumba 744 00:41:45,200 --> 00:41:48,200 cuando usted lo haya visto a su pisa. 745 00:41:48,200 --> 00:41:50,200 Y juro que lo haré. 746 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 Claro que tengo muy presente que el primer pagaresta por vencer. 747 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 Por supuesto que cumpliré a tiempo, Quijano. 748 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 No necesita recordarme que mi hacienda está en garantía. 749 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 Tendrá su dinero el día acordado. 750 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 Buenas tardes. 751 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Ay, viejo. 752 00:42:23,000 --> 00:42:28,000 Desde tu muerte, las cosas no han ido bien en la hacienda, papá. 753 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 Pero vamos a recuperarnos. 754 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 No voy a perder tu legado, ¿eh? 755 00:42:35,000 --> 00:42:38,000 Valente, mi amor. 756 00:42:38,000 --> 00:42:43,000 Como todas las mañanas, te traigo tu cafecito de la hoña 757 00:42:43,000 --> 00:42:46,000 con unas de mis galletas recién horneadas. 758 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 Las de vainilla, que tanto te gustan, mi cielo. 759 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 Te las pongo a ti, amor. 760 00:42:50,000 --> 00:42:54,000 Ay, no sé qué les pones a esas galletas. 761 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 Que saben deliciosas, ¿eh? 762 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 Amor. 763 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 Sí, ese es mi ingrediente especial. 764 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 A ver, dale una mordidita. 765 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 ¿Qué tal, eh? 766 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 ¿Sí? 767 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 ¿Sabes? 768 00:43:11,000 --> 00:43:15,000 Ahora con los años es increíble el parecido que tienes con tu papá. 769 00:43:15,000 --> 00:43:18,000 Cualquiera podría confundirnos. 770 00:43:18,000 --> 00:43:22,000 La diferencia es que mi suegro tenía muy mal carácter. 771 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 Todo el mundo le tenía mucho miedo. 772 00:43:25,000 --> 00:43:29,000 En cambio a ti, mi cielo, la gente te tiene respeto, 773 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 te da mucho aprecio. 774 00:43:31,000 --> 00:43:36,000 A diferencia de don Fernando, tú eres muy generoso, amor. 775 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 Eres amable, siempre te preocupas por los demás. 776 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 Siento tan orgullosa de ti. 777 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Eres el mejor hombre del mundo. 778 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Ay. 779 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Sí. 780 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 Y eso te lo debo a ti, mi vida. 781 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Soy así. 782 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 Es porque tengo a mi lado a la mujer más maravillosa. 783 00:43:54,000 --> 00:43:58,000 Mi cielo, desde el día de nuestra boda yo supe que serás el mejor esposo. 784 00:43:58,000 --> 00:44:02,000 Y hoy, 25 años después, lo confirmo. 785 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Y además eres un gran papá. 786 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 Sí. 787 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 No le puedo pedir más a la vida teniéndote a ti, 788 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 a nuestras hermosas hijas y nuestro hogar. 789 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 ¿Qué pasa, mi cielo? ¿Dije algo malo? 790 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Ahora estás ocupado. ¿Qué pasa? 791 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Nada, mi vida. 792 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 Apuraciones del trabajo nada más. 793 00:44:21,000 --> 00:44:25,000 Le pagaré a su yerno, deben ser unos días, padrino. 794 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 Si no paga, podría perder la hacienda. 795 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 ¿Te la suena, no? 796 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 Que haya tanta plaga en esta época. 797 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 ¿O no es? 798 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Por fin voy a morar. 799 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 Me imagino que el maldito de Fernando 800 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 está revolcando sin los sucios. 801 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Con rabia, con coraje. 802 00:44:51,000 --> 00:44:58,000 Esta vez, nadie me va a impedir que yo me apodere de esa hacienda. 803 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 ¿Y bueno, por qué vamos al pueblo este? 804 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 Yo traje botas y zanahorio porque salimos de fiesta. 805 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 Avisa. 806 00:45:06,000 --> 00:45:12,000 No, no. Veremos algunos ranchos que creo que están muy bien como para expandir la empresa de lácteos. 807 00:45:12,000 --> 00:45:15,000 ¿Y tiene que ser precisamente en San Agustín? 808 00:45:16,000 --> 00:45:20,000 Porque a mí no me queda claro que esos ranchos sean una buena inversión. 809 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 Oye, dime la verdad. ¿Quieres regresar al lugar donde naciste? 810 00:45:24,000 --> 00:45:29,000 No, no. Fue mi tía Débora la que insistió mucho en que buscáramos por aquí. 811 00:45:29,000 --> 00:45:32,000 La verdad creo que sí, a la que quiero volver a San Agustín. 812 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 ¿Después de tantos años? 813 00:45:36,000 --> 00:45:41,000 Desde que me ayudó a invertir esa fortuna que me dio y crecí aquí. 814 00:45:41,000 --> 00:45:45,000 Sí, como si tuviera la necesidad de volver a este lugar. 815 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 Como si tuviera algo, algo pendiente. 816 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 ¿Qué? 817 00:46:09,000 --> 00:46:14,000 Tuvieron que pasar 25 años para que yo pueda regresar a Bengal. 818 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 ¿Por qué? 819 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Por ti, Crisanta. 820 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 Por mis sobrinos. 821 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 Por la traición de tu padre. 822 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Pero sobre todo por ti. 823 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 Y... 824 00:46:37,000 --> 00:46:43,000 Llegó la hora de que pagues por todo el daño que nos hiciste, Valente Pérez Soler. 825 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 Lo juré. 826 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 Y voy a cumplirlo. 827 00:46:50,000 --> 00:46:53,000 Aquí me lleven, listo para desayunar. 828 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 Ay, qué bueno, papi. Alito. 829 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Hola. 830 00:46:58,000 --> 00:47:02,000 Vayan pasando, por favor, al proveedor. Le voy a avisar a las niñas que ya vamos a desayunar. 831 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 Ya les alcanzan un rato, mamá. 832 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 Primero me voy a dar una vuelta por la hacienda. 833 00:47:09,000 --> 00:47:13,000 Estamos a pocos días de iniciar la cosecha y quiero asegurarme de que todo va perfecto. 834 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Esta cosecha es muy importante, ¿verdad, papá? 835 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 Así es, Victoria. 836 00:47:19,000 --> 00:47:22,000 Sé que estás haciendo esto por mi hija. 837 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 Últimamente, Valente no se ha sentido muy bien de salud. 838 00:47:26,000 --> 00:47:31,000 Y no quiero que ande recorriendo la hacienda a caballo hasta que el doctor lo reviste, ¿verdad? 839 00:47:31,000 --> 00:47:35,000 Para eso es que yo, que me sea el derecho de redes central, estoy haciéndolo, papá. 840 00:47:35,000 --> 00:47:39,000 Claro que sí, hija. Y me da mucho orgullo decirlo. 841 00:47:40,000 --> 00:47:43,000 Ay, no, hijo, no es mi hipoteca. 842 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 Escolpen. 843 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 Patrón, malas noticias. 844 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 ¿Qué pasa, Delfino? 845 00:47:48,000 --> 00:47:51,000 Encontramos un brote muy fuerte de plaga en la hacienda. 846 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 No lo puede ser. ¿Voy a revisar? 847 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 Si quieres, puedo llevarte en la camioneta, Victoria. 848 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 No, no hay falta, quédese. Tengo más duro que dar caballo. 849 00:47:58,000 --> 00:47:59,000 Vamos. 850 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Vamos. 851 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 Y los enes. 852 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 Me queda muy grande la hierba. 853 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 Sobreno. 854 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 No recuerdo nada de este lugar. 855 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 ¿Y fue donde me contaste que moría tu mamá? 856 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 Sí. 857 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 Así es. 858 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Su cuerpo jamás apareció. 859 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 Nunca tuvimos una tumba donde prohibirla. 860 00:48:37,000 --> 00:48:40,000 Y esa es una de las razones por las que nunca volvemos. 861 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 Además de que esa parte de mi vida la tengo... 862 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 completamente perdida en la memoria. 863 00:48:48,000 --> 00:48:51,000 Bueno, pero ya te explicaron que eso fue por el shock que viviste. 864 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 Tu mente lo bloqueó. 865 00:48:52,000 --> 00:48:55,000 Como haya sido, Ángel, no vinimos solo por negocios. 866 00:48:55,000 --> 00:48:59,000 Si encontramos una propiedad que realmente valga la pena, compraremos. 867 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 Y si no, buscaremos migración allá. 868 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 No habrá nada que me retenga San Agustín. 869 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 Aquí. 870 00:49:48,000 --> 00:49:54,000 Cuéntame cómo se siente saber que perdiste un amor como este. 871 00:49:55,000 --> 00:50:00,000 Cuéntame cómo se siente saber que perdiste otra oportunidad. 872 00:50:01,000 --> 00:50:07,000 Cuéntame cómo va tu camino. 873 00:50:08,000 --> 00:50:14,000 Sé que un amor como el mío no te vas a encontrar. 874 00:50:15,000 --> 00:50:22,000 Cuéntame cómo se siente saber que perdiste otra oportunidad. 875 00:50:23,000 --> 00:50:29,000 Cuéntame cómo se siente saber que perdiste otra oportunidad. 876 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 Cómo se siente el vacío. 877 00:50:35,000 --> 00:50:42,000 Sé que sientes el frío en los alrededores. 878 00:50:43,000 --> 00:50:46,000 Yo te di un amor muy sincero. 879 00:50:47,000 --> 00:50:49,000 Tú pedí mis caricias y besos. 880 00:50:50,000 --> 00:50:54,000 No me vengas a llorar. 881 00:50:55,000 --> 00:51:02,000 Cuéntame cómo se siente saber que perdiste un amor como este. 882 00:51:03,000 --> 00:51:09,000 Cuéntame cómo se siente saber que perdiste otra oportunidad. 883 00:51:10,000 --> 00:51:16,000 Cuéntame cómo se siente saber que mi cuerpo no vas a tocar. 884 00:51:19,000 --> 00:51:22,000 Yo te di un amor muy sincero. 885 00:51:23,000 --> 00:51:26,000 Yo te di mis caricias y besos. 886 00:51:27,000 --> 00:51:31,000 No me vengas a llorar. 887 00:51:42,000 --> 00:51:45,000 Pues a mí sí me gusta la idea de vivir en un rancho. 888 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 Un sitio donde nadie me conozca. 889 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 Donde nadie me busque. 890 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 Donde nadie separe mi problema. 891 00:51:54,000 --> 00:51:57,000 A veces siento que cuando la gente se da cuenta, 892 00:51:58,000 --> 00:52:01,000 le doy pena o me da como un hecho raro. 893 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 Me gusta. 894 00:52:04,000 --> 00:52:07,000 Cuando se enojaba levantaba la cera así como tú. 895 00:52:08,000 --> 00:52:09,000 Bien. 896 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 Madre, que en paz descanse. 897 00:52:13,000 --> 00:52:16,000 Sabes que estaría muy orgullosa de ti. 898 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 Y vea cómo llevas la de locos. 899 00:52:21,000 --> 00:52:22,000 ¿Mi mamá ya llamó? 900 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 No, seguramente debe estar llegando a San Agustín. 901 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 ¿Cómo es San Agustín? 902 00:52:30,000 --> 00:52:31,000 ¿Ahí enamoré a mi mamá? 903 00:52:32,000 --> 00:52:35,000 Sí, es ahí donde voy a comprar el rancho. 904 00:52:36,000 --> 00:52:39,000 Llegó la hora de ajustar cuentas pendientes. 905 00:52:40,000 --> 00:52:42,000 La hice de la nada y apenas alcanzé a verte. 906 00:52:44,000 --> 00:52:45,000 ¿Te encuentras bien? 907 00:52:46,000 --> 00:52:47,000 No, pues sí, cómo me vas a ver. 908 00:52:48,000 --> 00:52:49,000 Si me hubieras hecho la fregada, 909 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 otro poquito y le rompí las zancas a mi yegua. 910 00:52:55,000 --> 00:52:56,000 ¿Qué? 911 00:52:57,000 --> 00:52:58,000 ¿Me parece chistoso o qué? 912 00:52:59,000 --> 00:53:00,000 No, no, es que... 913 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 te preocupas más por el caballo que por ti misma. 914 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 Pues sí, porque mi brioso no es solo un caballo, 915 00:53:06,000 --> 00:53:07,000 es mi mejor amiga, fíjese. 916 00:53:10,000 --> 00:53:11,000 Somos como almas gemelas 917 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 y no le recomiendo hacerle enojar, ¿eh? 918 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 Así que mejor antes de ir más despacito 919 00:53:16,000 --> 00:53:17,000 que este camino no es piso de carreras. 920 00:53:18,000 --> 00:53:19,000 Tienes razón. 921 00:53:20,000 --> 00:53:21,000 Por nada en el mundo quiero pelearme 922 00:53:22,000 --> 00:53:23,000 con semejante hermosura. 923 00:53:24,000 --> 00:53:25,000 Oiga, no, no quiere pasarse de listo conmigo 924 00:53:26,000 --> 00:53:27,000 que yo no le he dado pie para que me diga esas cosas. 925 00:53:28,000 --> 00:53:29,000 ¿Qué le pasa? 926 00:53:30,000 --> 00:53:31,000 No, en realidad estoy hablando de la yegua. 927 00:53:37,000 --> 00:53:38,000 Estoy bien. 928 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 Briosa, ¿verdad? 929 00:53:51,000 --> 00:53:52,000 Corole, pues se ve que en San Agustín 930 00:53:53,000 --> 00:53:54,000 hay mujeres muy vapas, 931 00:53:55,000 --> 00:53:56,000 como que me está gustando este lugar. 932 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 ¿Y a ti qué? 933 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 ¿Te gusta la briosa? 934 00:54:07,000 --> 00:54:08,000 Pero no solo porque es muy rosa, 935 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 sino porque se nota que es sincera, 936 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 salvaje 937 00:54:16,000 --> 00:54:17,000 y muy valiente. 938 00:54:19,000 --> 00:54:20,000 ¿Ves? 939 00:54:21,000 --> 00:54:22,000 Por alguien así sí 940 00:54:23,000 --> 00:54:24,000 me atrevo a amar. 941 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 Vámonos. 942 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 Vámonos, mi bro. 943 00:54:32,000 --> 00:54:33,000 Ya no. 944 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 Ya no. 945 00:54:36,000 --> 00:54:37,000 Ya no. 62742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.