All language subtitles for Black Beauty 1946_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,810 --> 00:01:43,970 Oh, Mrs. Blake, would you tell the Squire 2 00:01:43,970 --> 00:01:45,050 it's almost time? 3 00:01:45,730 --> 00:01:46,610 Please, John. 4 00:01:46,890 --> 00:01:48,470 He promised me you'd talk to him. 5 00:01:48,850 --> 00:01:50,110 Well, I don't know. 6 00:01:50,490 --> 00:01:51,930 I'm afraid there's not much good I can 7 00:01:51,930 --> 00:01:52,170 do. 8 00:01:58,820 --> 00:01:59,220 Squire. 9 00:02:00,600 --> 00:02:01,540 How's it going, John? 10 00:02:01,760 --> 00:02:04,120 Pretty fair, sir, considering Dutchess is such a 11 00:02:04,120 --> 00:02:04,820 high-strung mare. 12 00:02:05,040 --> 00:02:06,040 Has the vet arrived yet? 13 00:02:06,240 --> 00:02:07,620 He has everything well in hand. 14 00:02:07,620 --> 00:02:08,600 Good, that's fine. 15 00:02:08,720 --> 00:02:09,780 I'll be out as soon as I finish 16 00:02:09,780 --> 00:02:10,280 my coffee. 17 00:02:12,500 --> 00:02:14,800 Begging your pardon, Squire, we ought to get 18 00:02:14,800 --> 00:02:15,620 word to Miss Anne. 19 00:02:16,020 --> 00:02:17,200 I've sent her off to bed. 20 00:02:17,680 --> 00:02:19,300 You know, sir, this is the most important 21 00:02:19,300 --> 00:02:20,400 event in her life. 22 00:02:20,760 --> 00:02:22,500 She'll be so broken up if... 23 00:02:22,500 --> 00:02:24,020 And it's such a special occasion, sir. 24 00:02:24,200 --> 00:02:25,300 Her birthday and all. 25 00:02:25,700 --> 00:02:26,280 That's just it. 26 00:02:26,320 --> 00:02:28,160 The child's had enough excitement for one day. 27 00:02:28,520 --> 00:02:30,180 Sir, we promised to tell her the minute 28 00:02:30,180 --> 00:02:31,180 Dutchess started. 29 00:02:31,400 --> 00:02:33,600 She already knows too much about such things 30 00:02:33,600 --> 00:02:34,700 for a girl her age. 31 00:02:34,700 --> 00:02:36,860 But Miss Anne will be fairly disappointed, Squire. 32 00:02:37,440 --> 00:02:39,000 She's in such a fret about Dutchess. 33 00:02:39,180 --> 00:02:41,360 If you would only reconsider, sir. 34 00:02:41,840 --> 00:02:42,580 We promise. 35 00:02:42,780 --> 00:02:44,860 Sometimes I think she loves Dutchess better than 36 00:02:44,860 --> 00:02:45,760 any human being. 37 00:02:46,700 --> 00:02:48,700 Oh, saving yourself, of course, sir. 38 00:02:49,200 --> 00:02:50,160 Well, here you two. 39 00:02:50,520 --> 00:02:52,780 I understand your fondness for Miss Anne and 40 00:02:52,780 --> 00:02:54,600 don't think I don't appreciate it within certain 41 00:02:54,600 --> 00:02:54,980 limits. 42 00:02:55,360 --> 00:02:56,860 But when her mother died, it left me 43 00:02:56,860 --> 00:02:59,100 with a great responsibility which I'm doing everything 44 00:02:59,100 --> 00:03:00,140 in my power to fulfil. 45 00:03:01,040 --> 00:03:01,800 Here you are, sir. 46 00:03:02,260 --> 00:03:03,020 Oh, John. 47 00:03:03,180 --> 00:03:03,600 Yes, sir? 48 00:03:03,600 --> 00:03:04,800 A rare wine. 49 00:03:05,020 --> 00:03:06,500 I don't often serve it, even to my 50 00:03:06,500 --> 00:03:06,900 guests. 51 00:03:07,200 --> 00:03:08,740 But to a man who knows horses as 52 00:03:08,740 --> 00:03:09,540 you do... 53 00:03:09,540 --> 00:03:10,400 I'd be honored, sir. 54 00:03:32,100 --> 00:03:34,920 To Dutchess and her progeny, colt or filly, 55 00:03:35,360 --> 00:03:38,020 whatever it be, may it match its mother's 56 00:03:38,020 --> 00:03:38,200 worth. 57 00:03:44,130 --> 00:03:45,030 Well, thank you, sir. 58 00:03:45,490 --> 00:03:47,070 I'd best be getting back to the stable. 59 00:03:47,430 --> 00:03:48,130 I'll be along later. 60 00:03:48,310 --> 00:03:48,670 Right, sir. 61 00:04:09,270 --> 00:04:10,410 Why, Miss Anne. 62 00:04:11,210 --> 00:04:12,530 Your father thinks you're asleep. 63 00:04:12,970 --> 00:04:14,250 Now, you'd better get back to your room 64 00:04:14,250 --> 00:04:14,570 immediately. 65 00:04:15,190 --> 00:04:15,990 I can't. 66 00:04:17,610 --> 00:04:18,890 Now, please, Miss Anne. 67 00:04:19,050 --> 00:04:19,850 I can't. 68 00:04:20,149 --> 00:04:21,670 I've got to be with Dutchess. 69 00:04:22,150 --> 00:04:23,370 Your aura of suffering. 70 00:04:23,530 --> 00:04:24,570 Now, do you want to get me into 71 00:04:24,570 --> 00:04:25,410 trouble with your father? 72 00:04:25,610 --> 00:04:27,390 But I won't go in the stable, not 73 00:04:27,390 --> 00:04:28,270 till you say I can. 74 00:04:28,690 --> 00:04:29,630 I promise. 75 00:04:30,310 --> 00:04:31,170 Cross my heart. 76 00:04:31,930 --> 00:04:32,610 Here he comes. 77 00:04:43,120 --> 00:04:43,500 Clumsy. 78 00:04:46,560 --> 00:04:47,300 How's Dutchess? 79 00:04:47,460 --> 00:04:48,880 What with them telling me to go here 80 00:04:48,880 --> 00:04:50,380 and go there and get this and get 81 00:04:50,380 --> 00:04:50,540 that. 82 00:04:50,580 --> 00:04:51,660 I don't know how she is. 83 00:04:52,180 --> 00:04:53,780 Joe, at a time like this, you just 84 00:04:53,780 --> 00:04:54,720 must keep your head. 85 00:04:54,720 --> 00:04:56,780 I'm trying to, but it's all in a 86 00:04:56,780 --> 00:04:57,160 spin. 87 00:04:57,500 --> 00:04:58,980 I promised John I wouldn't go into the 88 00:04:58,980 --> 00:04:59,260 stable. 89 00:04:59,860 --> 00:05:01,660 But I must get one look at Dutchess. 90 00:05:05,640 --> 00:05:06,800 Joe, help me up. 91 00:05:08,040 --> 00:05:08,420 Please. 92 00:05:08,420 --> 00:05:08,720 Please. 93 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 But I... 94 00:05:11,900 --> 00:05:12,900 All right. 95 00:05:14,680 --> 00:05:16,780 Joe, I hope nothing goes wrong. 96 00:05:16,880 --> 00:05:17,640 Oh, nothing will. 97 00:05:18,280 --> 00:05:20,000 What's that got to do about a colt? 98 00:05:20,140 --> 00:05:20,980 I hope you're right. 99 00:05:21,540 --> 00:05:23,020 There might be complications. 100 00:05:24,900 --> 00:05:25,880 Oh, Joe, look. 101 00:05:26,420 --> 00:05:27,660 Dutchess is so pale. 102 00:05:28,680 --> 00:05:30,120 How can a horse look pale? 103 00:05:30,580 --> 00:05:32,020 Well, you'd look pale, too, if you were 104 00:05:32,020 --> 00:05:33,020 going to follow a colt. 105 00:05:33,840 --> 00:05:35,380 I ain't no horse. 106 00:05:38,660 --> 00:05:40,000 She might even die. 107 00:05:40,240 --> 00:05:40,920 Oh, no. 108 00:05:41,880 --> 00:05:43,320 Please don't let her. 109 00:05:47,940 --> 00:05:48,680 Help me. 110 00:05:55,300 --> 00:06:05,320 Why are 111 00:06:05,320 --> 00:06:06,420 you standing there like a mummy? 112 00:06:06,600 --> 00:06:07,580 Well, sir, I... 113 00:06:07,580 --> 00:06:09,080 That is, sir... 114 00:06:09,080 --> 00:06:09,340 Joe! 115 00:06:09,640 --> 00:06:09,980 Joe! 116 00:06:10,940 --> 00:06:11,760 Where's that water? 117 00:06:11,860 --> 00:06:12,840 It's right here, sir. 118 00:06:13,160 --> 00:06:14,260 For heaven's sake, bring it here quick. 119 00:06:15,020 --> 00:06:15,880 What's the matter with you? 120 00:06:15,940 --> 00:06:16,440 Hurry now. 121 00:06:17,980 --> 00:06:27,740 I told you... 122 00:06:27,740 --> 00:06:29,720 I know, Father, but I just had to. 123 00:06:29,880 --> 00:06:30,140 It's here, sir. 124 00:06:30,400 --> 00:06:31,180 It's here, Miss Anne. 125 00:06:31,360 --> 00:06:32,220 A fine colt. 126 00:06:40,430 --> 00:06:41,950 Dutchess, are you all right? 127 00:06:42,150 --> 00:06:44,090 You'll do in fine shape for yourself in 128 00:06:44,090 --> 00:06:44,670 no time. 129 00:06:46,370 --> 00:06:49,210 Anne, this is strictly against my orders. 130 00:06:50,050 --> 00:06:51,710 You've no right to keep me away from 131 00:06:51,710 --> 00:06:52,150 Dutchess. 132 00:06:52,530 --> 00:06:54,570 There are things a young lady can do 133 00:06:54,570 --> 00:06:55,430 and cannot do. 134 00:06:55,710 --> 00:06:57,350 I'll take any punishment you give. 135 00:06:57,350 --> 00:06:59,670 You're just before the age of womanhood, the 136 00:06:59,670 --> 00:07:01,150 most critical part of your life. 137 00:07:01,570 --> 00:07:02,890 You must learn discipline. 138 00:07:03,990 --> 00:07:06,870 From now on, you are never to ride 139 00:07:06,870 --> 00:07:07,710 Dutchess again. 140 00:07:10,710 --> 00:07:13,050 Never ride Dutchess again? 141 00:07:14,830 --> 00:07:16,250 Begging your pardon, sir? 142 00:07:16,530 --> 00:07:17,330 Please, sir. 143 00:07:17,690 --> 00:07:20,430 Father, you can't mean that. 144 00:07:20,650 --> 00:07:21,830 I have stated my position. 145 00:07:25,380 --> 00:07:28,140 However, as a birthday gift, Anne, you may 146 00:07:28,140 --> 00:07:28,860 have the colt. 147 00:07:33,490 --> 00:07:35,010 You mean he's mine? 148 00:07:37,130 --> 00:07:38,070 My own? 149 00:07:38,690 --> 00:07:40,150 My very, very own? 150 00:07:40,430 --> 00:07:42,890 Perhaps in disciplining the colt, you may learn 151 00:07:42,890 --> 00:07:43,770 to discipline yourself. 152 00:07:45,710 --> 00:07:49,970 My own dear little black beauty. 153 00:08:02,390 --> 00:08:04,090 My very, very own. 154 00:09:08,990 --> 00:09:10,050 Come here, baby. 155 00:09:12,050 --> 00:09:13,310 Come on, get back to your work. 156 00:09:13,770 --> 00:09:14,490 Yes, sir. 157 00:09:20,120 --> 00:09:20,840 Come on. 158 00:09:21,880 --> 00:09:41,120 You want 159 00:09:41,120 --> 00:09:41,560 some sugar? 160 00:09:50,500 --> 00:09:51,040 Yes. 161 00:09:52,160 --> 00:09:52,680 Yes. 162 00:09:53,600 --> 00:09:54,600 I've got some. 163 00:09:54,900 --> 00:09:55,180 You? 164 00:09:55,580 --> 00:09:56,300 Oh, yes. 165 00:09:57,680 --> 00:09:58,700 Here you are. 166 00:10:00,560 --> 00:10:01,840 Now, don't be a pig. 167 00:10:02,820 --> 00:10:04,640 You're already late for your brand mash, and 168 00:10:04,640 --> 00:10:05,580 I'm due for breakfast. 169 00:10:06,720 --> 00:10:08,220 But just one piece. 170 00:10:48,260 --> 00:10:50,180 Bounding in here, frightening my colt. 171 00:10:50,440 --> 00:10:51,560 Oh, I'm sorry, but... 172 00:10:51,560 --> 00:10:53,040 What are you doing on our grounds? 173 00:10:53,960 --> 00:10:54,680 Your grounds? 174 00:10:55,240 --> 00:10:56,260 Well, I... 175 00:10:56,260 --> 00:10:58,300 Well, everybody knows this is the Wendon place, 176 00:10:58,420 --> 00:11:00,080 and has been for over a hundred years. 177 00:11:00,200 --> 00:11:01,520 My horse got out of hand a bit. 178 00:11:03,120 --> 00:11:04,080 Miss, uh... 179 00:11:06,040 --> 00:11:07,760 Well, my name is Bill Dixon. 180 00:11:10,680 --> 00:11:13,540 Oh, Evelyn Carrington told me about you. 181 00:11:14,100 --> 00:11:15,180 You're one of those Americans. 182 00:11:15,580 --> 00:11:15,860 Huh? 183 00:11:16,000 --> 00:11:17,300 One of those wild Indians. 184 00:11:21,900 --> 00:11:23,800 You don't look so wild, really. 185 00:11:24,040 --> 00:11:24,880 I'll tell you a secret. 186 00:11:25,100 --> 00:11:26,340 I've never even seen an Indian. 187 00:11:26,600 --> 00:11:27,120 You haven't? 188 00:11:28,060 --> 00:11:30,040 Well, just what is America like? 189 00:11:30,220 --> 00:11:32,320 Well, our summer place back in Connecticut is 190 00:11:32,320 --> 00:11:33,440 very much like this. 191 00:11:33,780 --> 00:11:36,520 Trees, grass, some fine horses. 192 00:11:37,780 --> 00:11:40,100 I've never seen a colt with finer conformation. 193 00:11:40,560 --> 00:11:41,320 He should be. 194 00:11:41,980 --> 00:11:44,160 Black beauties out of Duchess de Langley, sired 195 00:11:44,160 --> 00:11:45,560 by a mammoth out of Lady Bird. 196 00:11:46,360 --> 00:11:48,060 And when I gave you Black Beauty, I 197 00:11:48,060 --> 00:11:49,700 didn't expect him to be an excuse for 198 00:11:49,700 --> 00:11:50,580 tardiness at meals. 199 00:11:50,860 --> 00:11:52,160 Oh, I'm sorry, Father. 200 00:11:52,520 --> 00:11:53,880 This is Mr. William Dixon. 201 00:11:54,060 --> 00:11:54,780 He's an American. 202 00:11:54,960 --> 00:11:55,720 So I presumed. 203 00:11:55,860 --> 00:11:57,340 And he's the guest of the Carringtons. 204 00:11:58,160 --> 00:11:58,600 Oh, really? 205 00:11:58,600 --> 00:12:01,900 Would you care to have a spot of 206 00:12:01,900 --> 00:12:02,520 tea with us? 207 00:12:02,920 --> 00:12:04,380 Thanks, I certainly would. 208 00:12:04,920 --> 00:12:07,640 Only, uh, could we sort of postpone the 209 00:12:07,640 --> 00:12:08,080 invitation? 210 00:12:08,740 --> 00:12:09,460 Till when? 211 00:12:09,760 --> 00:12:10,580 A couple of years. 212 00:12:11,260 --> 00:12:13,080 You see, I'm leaving for America this afternoon. 213 00:12:13,560 --> 00:12:14,020 Oh. 214 00:12:14,760 --> 00:12:16,080 Well, goodbye. 215 00:12:16,920 --> 00:12:17,320 Goodbye. 216 00:12:18,320 --> 00:12:19,120 Goodbye, sir. 217 00:12:19,260 --> 00:12:19,500 Goodbye. 218 00:12:21,260 --> 00:12:22,560 Lots of luck to you. 219 00:12:23,960 --> 00:12:24,540 Thanks. 220 00:12:24,820 --> 00:12:25,720 Luck to you, too. 221 00:12:25,720 --> 00:12:27,260 And Black Beauty. 222 00:12:30,080 --> 00:12:32,220 When I come back, I expect to find 223 00:12:32,220 --> 00:12:35,500 a very beautiful young... 224 00:12:36,940 --> 00:12:37,800 Horse. 225 00:12:41,380 --> 00:12:41,720 Goodbye. 226 00:12:48,360 --> 00:12:49,560 Bad sort, eh? 227 00:12:50,160 --> 00:12:51,640 Considering he's an American. 228 00:12:59,410 --> 00:13:00,770 As long as he's had enough. 229 00:13:00,870 --> 00:13:02,450 Too much cold water isn't good for him. 230 00:13:10,180 --> 00:13:18,320 Keep admiring yourself, Black Beauty. 231 00:13:18,860 --> 00:13:19,960 You're grown up now, you know. 232 00:13:21,380 --> 00:13:21,980 Come on, now. 233 00:13:22,120 --> 00:13:22,900 We're late for the party. 234 00:13:33,020 --> 00:13:35,120 This is a happy day indeed for all 235 00:13:35,120 --> 00:13:35,460 of us. 236 00:13:35,860 --> 00:13:37,720 Celebrating a most unique occasion. 237 00:13:38,200 --> 00:13:40,800 For today not only marks another milestone for 238 00:13:40,800 --> 00:13:43,140 you, my dear, but for Black Beauty as 239 00:13:43,140 --> 00:13:43,440 well. 240 00:13:48,600 --> 00:13:50,660 Thank you for your greeting, Black Beauty. 241 00:13:51,140 --> 00:13:53,100 And happy birthday to you. 242 00:13:54,420 --> 00:13:55,720 Happy birthday, Miss Anne. 243 00:13:56,360 --> 00:13:57,460 Happy birthday, dear. 244 00:13:57,800 --> 00:13:59,540 Miss Anne, I hope you'll be very happy. 245 00:14:03,620 --> 00:14:04,280 Thank you. 246 00:14:04,640 --> 00:14:06,140 Oh, and a cooking saddle. 247 00:14:06,680 --> 00:14:08,240 And a sugar box for Black Beauty. 248 00:14:08,660 --> 00:14:10,240 Oh, Lady, just what I wanted. 249 00:14:10,340 --> 00:14:11,240 It's beautiful. 250 00:14:11,580 --> 00:14:12,300 You think so? 251 00:14:12,440 --> 00:14:14,080 I painted it myself, you know. 252 00:14:14,760 --> 00:14:16,240 Oh, such a lovely cake. 253 00:14:16,780 --> 00:14:18,340 Oh, John, thank you. 254 00:14:18,920 --> 00:14:19,900 Oh, stop it. 255 00:14:19,940 --> 00:14:20,740 How wonderful. 256 00:14:21,000 --> 00:14:22,300 And I hope and trust, Miss Anne, that 257 00:14:22,300 --> 00:14:24,120 you and Black Beauty will enjoy it for 258 00:14:24,120 --> 00:14:25,260 money a day to come. 259 00:14:29,300 --> 00:14:31,520 It came a fortnight ago from America. 260 00:14:32,120 --> 00:14:33,360 I thought it was a lovely gift and 261 00:14:33,360 --> 00:14:34,340 saved it for today. 262 00:14:35,380 --> 00:14:37,580 Tell your father I'll be back soon for 263 00:14:37,580 --> 00:14:38,580 that cup of tea. 264 00:14:39,960 --> 00:14:41,420 Father, did you see this? 265 00:14:42,120 --> 00:14:43,320 Very nice of you, Mr. Dixon. 266 00:14:44,920 --> 00:14:47,020 Oh, what a wonderful day. 267 00:14:47,480 --> 00:14:48,960 And I want to thank you all. 268 00:14:49,220 --> 00:14:51,660 Oh, Lummi, I almost forgot. 269 00:14:53,320 --> 00:14:54,620 My compliments, Miss. 270 00:14:54,780 --> 00:14:56,040 Oh, thanks, Auntie Jo. 271 00:14:59,540 --> 00:15:01,780 Oh, how splendid. 272 00:15:02,260 --> 00:15:03,920 Oh, Jo, thank you. 273 00:15:04,280 --> 00:15:04,980 Father, look. 274 00:15:05,260 --> 00:15:06,840 Black Beauty's first bridal. 275 00:15:09,560 --> 00:15:10,840 He smells a rat. 276 00:15:13,280 --> 00:15:14,260 He's smart. 277 00:15:15,320 --> 00:15:16,220 Just the same. 278 00:15:16,280 --> 00:15:17,880 You'll be feeling the bit between your teeth 279 00:15:17,880 --> 00:15:18,800 one of these days. 280 00:15:19,200 --> 00:15:19,900 Why not today? 281 00:15:20,620 --> 00:15:22,380 But Beauty's never had to do anything he 282 00:15:22,380 --> 00:15:23,120 didn't want to do. 283 00:15:23,580 --> 00:15:24,720 Your horse is growing up. 284 00:15:25,060 --> 00:15:26,160 Time he had a bit of schooling. 285 00:15:26,160 --> 00:15:27,640 Hadn't I better help her, sir? 286 00:15:28,160 --> 00:15:29,360 Beauty's actually fractious. 287 00:15:29,680 --> 00:15:30,860 Running free all spring. 288 00:15:31,280 --> 00:15:32,700 When I gave Miss Anne the horse, I 289 00:15:32,700 --> 00:15:34,660 also gave her the responsibility that goes with 290 00:15:34,660 --> 00:15:35,080 ownership. 291 00:15:35,300 --> 00:15:35,980 Pooh, John. 292 00:15:36,240 --> 00:15:38,180 Imagine me being afraid of Black Beauty. 293 00:15:49,680 --> 00:15:50,660 All the same, sir. 294 00:15:51,060 --> 00:15:52,280 A well-bred colt like that. 295 00:15:52,520 --> 00:15:53,060 Now see, look. 296 00:15:53,520 --> 00:15:54,860 See how he fleshes his hooves like there 297 00:15:54,860 --> 00:15:55,620 was devils in them. 298 00:16:00,980 --> 00:16:02,880 Mrs. Blake, I'll have my tea on the 299 00:16:02,880 --> 00:16:03,540 terrace immediately. 300 00:16:03,780 --> 00:16:04,500 Very good, sir. 301 00:16:04,500 --> 00:16:05,760 Back to your work, Joe. 302 00:16:06,360 --> 00:16:07,780 Busy yourself in the stables. 303 00:16:08,260 --> 00:16:08,700 No meddling. 304 00:16:09,280 --> 00:16:10,660 Remember, this is Miss Anne's job. 305 00:16:11,360 --> 00:16:11,760 Yes, sir. 306 00:16:12,160 --> 00:16:12,740 Certainly, sir. 307 00:16:23,800 --> 00:16:24,900 Stand still. 308 00:16:25,200 --> 00:16:25,440 Beauty. 309 00:16:39,150 --> 00:16:52,210 Yeah, just 310 00:16:52,210 --> 00:16:52,650 watching. 311 00:16:53,150 --> 00:16:53,730 Not meddling. 312 00:16:55,450 --> 00:17:02,920 Calm down, Beauty. 313 00:17:03,160 --> 00:17:04,440 Nobody's going to hurt you. 314 00:17:06,240 --> 00:17:07,240 Come here, Beauty. 315 00:17:07,540 --> 00:17:08,740 Beauty, come here. 316 00:17:22,599 --> 00:17:23,839 Beauty, stop. 317 00:17:24,240 --> 00:17:25,180 Calm down. 318 00:17:42,770 --> 00:17:44,410 Now, this is beastly silly. 319 00:17:44,830 --> 00:17:46,090 I'm not getting this anywhere. 320 00:17:47,130 --> 00:17:48,530 Have you forgotten we're friends? 321 00:17:53,350 --> 00:17:54,430 Come here, Beauty. 322 00:17:54,950 --> 00:17:56,710 Now, there's nothing to get in such a 323 00:17:56,710 --> 00:17:57,330 wax about. 324 00:17:58,190 --> 00:17:58,970 Calm down. 325 00:17:59,290 --> 00:18:00,490 Nobody's going to hurt you. 326 00:18:06,150 --> 00:18:12,070 Beauty, beauty, my own black beauty, yes, you 327 00:18:12,070 --> 00:18:34,080 want some sugar, this isn't 328 00:18:34,080 --> 00:18:36,540 going to hurt you really, come on beauty, 329 00:18:36,660 --> 00:18:42,760 now stop there, beauty, beauty, come on now, 330 00:18:42,980 --> 00:18:52,780 open your mouth, there you 331 00:18:52,780 --> 00:18:55,300 are, nothing so terrible about that is there, 332 00:18:55,660 --> 00:19:01,400 now you deserve a very special meal, come 333 00:19:01,400 --> 00:19:12,180 on beauty, come on beauty, you see 334 00:19:12,180 --> 00:19:15,020 sir, easy does it, that's what I've been 335 00:19:15,020 --> 00:19:21,120 trying to tell her all her life, there 336 00:19:21,120 --> 00:19:22,520 you are, let me help you miss, thanks 337 00:19:22,520 --> 00:19:25,660 John, this is my job, young gentleman's going 338 00:19:25,660 --> 00:19:27,540 for his first ride today, tell him he'd 339 00:19:27,540 --> 00:19:31,880 know my weight in the saddle, he's pretty 340 00:19:31,880 --> 00:19:33,860 high, hadn't you better wait till I can 341 00:19:33,860 --> 00:19:35,080 keep him off his oats for a bit, 342 00:19:35,360 --> 00:19:37,000 not while I have my say about it, 343 00:19:37,160 --> 00:19:50,440 beauty shall never go without his oats, to 344 00:19:52,330 --> 00:19:55,110 ride you all over the countryside, so that 345 00:19:55,110 --> 00:19:57,170 you can taste the grass in every meadow, 346 00:19:57,170 --> 00:20:07,610 see the sky from every hill, now 347 00:20:19,320 --> 00:20:22,800 now beauty, don't be a baby, now easy 348 00:20:22,800 --> 00:20:24,600 boy, easy, there's nothing to be afraid of, 349 00:20:24,620 --> 00:20:39,590 come on, there you are, bridle, 350 00:20:39,990 --> 00:20:42,930 saddle and shawl, well sir, today you are 351 00:20:42,930 --> 00:20:46,450 a horse, better stay quiet mister, you'd be 352 00:20:46,450 --> 00:22:43,480 pretty silly going up you 353 00:22:43,480 --> 00:22:46,740 needn't have worried, beauty's a real jumper, if 354 00:22:46,740 --> 00:22:48,680 I hadn't promised your father your job was 355 00:22:48,680 --> 00:22:55,340 lifetime, my father, you were watching, I'll wager 356 00:22:55,340 --> 00:22:57,200 you've been spying on me all the time, 357 00:22:58,700 --> 00:23:00,920 and what's this you've been preaching at me, 358 00:23:01,580 --> 00:23:04,260 about always keeping oneself in hand, tell you 359 00:23:04,260 --> 00:23:06,400 a secret, my temper's been my problem all 360 00:23:06,400 --> 00:23:08,180 my years, now I always thought you were 361 00:23:08,180 --> 00:23:10,840 such a monument of character, you've learned patience 362 00:23:10,840 --> 00:23:13,540 my dear, self-control and discipline, you're a 363 00:23:13,540 --> 00:23:15,760 fine horsewoman, but I want you to be 364 00:23:15,760 --> 00:23:19,340 a fine woman too, my father, what's wrong 365 00:23:19,340 --> 00:23:22,280 with me now, well it's time you were 366 00:23:22,280 --> 00:23:23,740 off to Miss Frawley's school for a bit 367 00:23:23,740 --> 00:23:26,360 of social polish, leave you and black beauty, 368 00:23:26,960 --> 00:23:29,920 oh I would detest it, besides I don't 369 00:23:29,920 --> 00:23:32,800 want social polish, that's what you think now, 370 00:23:32,860 --> 00:23:38,450 and I had a grand tour of the 371 00:23:38,450 --> 00:23:40,630 Rockies, then I managed to graduate at Yale, 372 00:23:40,770 --> 00:23:42,550 and here I am, so you'll be stopping 373 00:23:42,550 --> 00:23:45,030 here long, yes I'll be staying with the 374 00:23:45,030 --> 00:23:47,610 Carringtons until the fall, and then chances are 375 00:23:47,610 --> 00:23:49,930 I shall be going to Oxford, say by 376 00:23:49,930 --> 00:23:51,870 the way I'm very anxious to see black 377 00:23:51,870 --> 00:23:55,010 beauty, he's quite grown up I suppose, quite 378 00:23:55,010 --> 00:23:59,490 poor boy, don't look so gloomy, growing up 379 00:23:59,490 --> 00:24:02,530 isn't so bad, how would you like to 380 00:24:02,530 --> 00:24:03,770 take him for a ride with me this 381 00:24:03,770 --> 00:24:07,970 afternoon, oh father, black beauty's just ready for 382 00:24:07,970 --> 00:24:10,870 a real go, I know he is, please, 383 00:24:11,290 --> 00:24:13,770 he's your horse, then I have your permission, 384 00:24:17,640 --> 00:24:19,300 Anne and I would be very pleased to 385 00:24:19,300 --> 00:24:21,400 have you ride with us, shall we say 386 00:24:21,400 --> 00:24:24,500 Tuesday at three, thank you, I'll be here 387 00:24:24,500 --> 00:24:27,880 on the dot, goodbye Mr. Dixon, goodbye, see 388 00:24:27,880 --> 00:24:35,710 you Tuesday, on the dot, father, I think 389 00:24:35,710 --> 00:24:37,610 I'll show Mr. Dixon black beauty before he 390 00:24:37,610 --> 00:24:52,460 leaves, a 391 00:24:52,460 --> 00:24:54,040 Pizzerina, a what? 392 00:24:55,020 --> 00:24:57,800 Pizzerina, that's American for what you'd call a 393 00:24:57,800 --> 00:25:07,130 bit of all right, thank you for the 394 00:25:07,130 --> 00:25:10,010 beautiful locket, I got it from an Indian, 395 00:25:10,510 --> 00:25:11,810 did you have to kill him? 396 00:25:12,030 --> 00:25:13,830 No, he gave it to me as a 397 00:25:13,830 --> 00:25:16,030 token of good luck, well you know I 398 00:25:16,030 --> 00:25:19,490 wear it most all the time, look at 399 00:25:19,490 --> 00:25:24,230 your mare, rather affectionate, eh, so is black 400 00:25:24,230 --> 00:25:25,930 beauty, you were right when you said he'd 401 00:25:25,930 --> 00:25:29,090 grown up, don't you think I've grown up 402 00:25:29,090 --> 00:25:33,090 too, you, what an idea, you're the same 403 00:25:33,090 --> 00:25:53,740 delightful child as ever, see you Tuesday, Blakey, 404 00:25:53,780 --> 00:25:57,720 Blakey, hurry, please hurry, Miss Anne, shouldn't you 405 00:25:57,720 --> 00:25:59,420 be dressed if you're riding with Mr. Dixon 406 00:25:59,420 --> 00:25:59,880 at three? 407 00:25:59,980 --> 00:26:01,320 I know but where's the riding hat that 408 00:26:01,320 --> 00:26:02,380 father gave me for Christmas? 409 00:26:02,580 --> 00:26:03,740 He said you wouldn't wear one of those 410 00:26:03,740 --> 00:26:05,560 foolish side saddle rigs, you told me to 411 00:26:05,560 --> 00:26:08,240 throw it away, oh Blakey, lucky thing I 412 00:26:08,240 --> 00:26:10,220 didn't, it's been in the chest all the 413 00:26:10,220 --> 00:26:14,040 time, oh fairly rigs of camphor, what's to 414 00:26:14,040 --> 00:26:15,180 give you to wear it now? 415 00:26:15,480 --> 00:26:17,760 Well after all I should, to please father, 416 00:26:18,740 --> 00:26:23,560 Blakey please get my boots and tell John 417 00:26:23,560 --> 00:26:26,640 to put the side saddle on beauty, oh 418 00:26:26,640 --> 00:26:28,700 I've just got to do something about my 419 00:26:28,700 --> 00:26:31,860 hair, what's wrong with their hair now, flopped 420 00:26:31,860 --> 00:26:33,340 down like this, makes me look like a 421 00:26:33,340 --> 00:26:51,060 child, Blakey please hurry, hurry, gracious 422 00:26:51,060 --> 00:26:55,040 goodness how wonderful you look, here are your 423 00:26:55,040 --> 00:26:56,820 boots, oh I'm late, I'll wear my old 424 00:26:56,820 --> 00:27:00,400 ones, Blakey, I think they did all this 425 00:27:00,400 --> 00:27:03,880 just to please your father, why of course, 426 00:27:04,060 --> 00:27:04,820 why shouldn't I? 427 00:27:05,460 --> 00:27:08,240 In case you're interested, young Mr. Dixon is 428 00:27:08,240 --> 00:27:15,620 downstairs, be careful with your skirt, it takes 429 00:27:15,620 --> 00:27:19,820 practice to handle it, you look lovely dear, 430 00:27:21,060 --> 00:27:22,840 but I'm afraid you won't be able to 431 00:27:22,840 --> 00:27:24,800 keep your hair up, by the way you 432 00:27:24,800 --> 00:27:42,220 ride, today I can do anything, say 433 00:27:42,220 --> 00:27:44,720 squire where's little Ann, she'll be down directly, 434 00:27:45,800 --> 00:27:48,120 I understand you've known my charming hostess since 435 00:27:48,120 --> 00:27:49,780 she was a child, yes but I haven't 436 00:27:49,780 --> 00:27:52,180 seen much of Miss Carrington of late, well 437 00:27:52,180 --> 00:27:54,240 you know I finished it Miss Fawleys, what 438 00:27:54,240 --> 00:27:55,760 with the season in London and my tour 439 00:27:55,760 --> 00:27:57,860 of the continent, I've been constantly on the 440 00:27:57,860 --> 00:28:00,360 go, I asked Evelyn to join us on 441 00:28:00,360 --> 00:28:03,000 the ride, yes William simply insisted, I do 442 00:28:03,000 --> 00:28:05,160 hope I'm not intruding worse, certainly not, I'm 443 00:28:05,160 --> 00:28:16,130 very glad you came, steady 444 00:28:16,130 --> 00:28:19,890 now, quite all right thank you, I'm afraid 445 00:28:19,890 --> 00:28:21,890 you're not quite used to long dresses yet, 446 00:28:21,890 --> 00:28:24,750 oh yes I am, I caught my heel 447 00:28:24,750 --> 00:28:28,150 in the hem, I am child, how grown 448 00:28:28,150 --> 00:28:31,030 up you look, it must be your new 449 00:28:31,030 --> 00:28:35,230 outfit, you look very charming my dear, well 450 00:28:35,230 --> 00:28:37,310 let's get along, we'll see what we can 451 00:28:37,310 --> 00:28:40,090 do about an extra mount, oh fine thank 452 00:28:40,090 --> 00:28:43,950 you, Evelyn's mare has gone lame and picked 453 00:28:43,950 --> 00:28:45,610 up a stone on the way over here, 454 00:28:50,410 --> 00:28:52,330 the Duchess has a bad cold and Rob 455 00:28:52,330 --> 00:28:54,950 Roy's in the far pasture, Virginia here is 456 00:28:54,950 --> 00:28:57,710 a bit high spirited, but a fine mount, 457 00:28:57,710 --> 00:29:17,440 come here, I'm 458 00:29:17,440 --> 00:29:19,220 afraid she's a bit more fractious than usual 459 00:29:19,220 --> 00:29:22,080 Miss, I'd advise not to ride her, you'd 460 00:29:22,080 --> 00:29:27,280 better go ahead without me, however you know 461 00:29:27,280 --> 00:29:29,940 I wouldn't do that, I'm terribly sorry, oh 462 00:29:29,940 --> 00:29:32,080 it's quite all right really, you'll be kind 463 00:29:32,080 --> 00:29:33,380 enough to send me home in your dark 464 00:29:33,380 --> 00:29:38,900 cart, oh what a beautiful horse, oh yes 465 00:29:38,900 --> 00:29:41,560 ma'am, his top's all right, the best 466 00:29:41,560 --> 00:29:43,720 ride in the countryside, Black Beauty belongs to 467 00:29:43,720 --> 00:29:46,140 Anne, well that's right, he is your horse, 468 00:29:47,100 --> 00:29:50,880 Anne you wouldn't, wouldn't what, lend Black Beauty 469 00:29:50,880 --> 00:29:53,920 to have one, oh that's asking too much, 470 00:29:54,120 --> 00:29:55,500 well it's the only way we can have 471 00:29:55,500 --> 00:29:57,560 our ride, of course you want your ride, 472 00:29:57,760 --> 00:29:58,680 you want it very much. 473 00:29:58,000 --> 00:29:58,880 You want it very much. 474 00:29:59,080 --> 00:30:01,082 We were sort of counting on it. 475 00:30:01,602 --> 00:30:02,282 Well, go ahead. 476 00:30:02,563 --> 00:30:03,963 Don't let me be the one to stop 477 00:30:03,963 --> 00:30:04,123 you. 478 00:30:04,563 --> 00:30:07,005 Of course, Evelyn may ride Black Beauty. 479 00:30:07,345 --> 00:30:09,246 You can't ride Ginger in the state she's 480 00:30:09,246 --> 00:30:09,446 in. 481 00:30:09,686 --> 00:30:11,748 I could if I wanted to, but I 482 00:30:11,748 --> 00:30:13,147 really don't care to ride. 483 00:30:13,468 --> 00:30:14,768 Why, Anne, you can't mean that. 484 00:30:15,089 --> 00:30:16,090 Oh, but I do mean it. 485 00:30:16,349 --> 00:30:18,170 I really don't feel in the mood today. 486 00:30:23,873 --> 00:30:25,134 Thank you so much, dear. 487 00:30:25,614 --> 00:30:26,535 Awfully sweet of you. 488 00:30:26,535 --> 00:30:34,690 Well, Anne, what's troubling you? 489 00:30:34,850 --> 00:30:35,670 Troubling me? 490 00:30:36,130 --> 00:30:38,111 How could that Mr. Dixon ask for Black 491 00:30:38,111 --> 00:30:38,431 Beauty? 492 00:30:39,212 --> 00:30:40,992 Imagine her on my horse. 493 00:30:41,553 --> 00:30:43,654 You know, my dear, self-control is just 494 00:30:43,654 --> 00:30:45,515 as necessary with people as with horses. 495 00:30:46,376 --> 00:30:46,915 Look. 496 00:30:52,489 --> 00:30:54,369 How can a man like that? 497 00:30:55,351 --> 00:30:57,311 You'd be surprised what men can like. 498 00:30:58,232 --> 00:30:59,832 If they do, I don't want any part 499 00:30:59,832 --> 00:31:00,212 of them. 500 00:31:03,595 --> 00:31:04,415 All righty, Squire. 501 00:31:05,456 --> 00:31:05,935 Coming. 502 00:31:56,862 --> 00:31:58,063 Go easy with them. 503 00:31:58,723 --> 00:32:00,004 Ginger's got her sails up today. 504 00:32:00,625 --> 00:32:01,365 I'll be all right. 505 00:32:01,945 --> 00:32:04,066 If that leaves you light, Ginger, I'll love 506 00:32:04,066 --> 00:32:04,266 it. 507 00:32:15,303 --> 00:32:59,515 I'm glad 508 00:32:59,515 --> 00:33:00,356 you came along, Anne. 509 00:33:00,575 --> 00:33:01,617 Go easy with Ginger. 510 00:33:02,357 --> 00:33:03,398 Changed your mind, eh? 511 00:33:03,777 --> 00:33:05,058 And my clothes. 512 00:33:06,639 --> 00:33:08,420 Oh, why not coming too close, dear? 513 00:33:08,780 --> 00:33:10,261 Ginger seems to be upsetting my horse. 514 00:33:10,421 --> 00:33:11,321 Don't worry. 515 00:33:11,602 --> 00:33:13,123 You're safe enough on Black Beauty. 516 00:33:17,064 --> 00:33:32,253 Anne, stop! 517 00:33:55,955 --> 00:33:57,275 I'll go to the village and get the 518 00:33:57,275 --> 00:33:57,375 doctor. 519 00:33:59,597 --> 00:34:01,298 Throw your saddle over Black Beauty. 520 00:34:01,438 --> 00:34:02,058 He's the fastest. 521 00:35:01,679 --> 00:35:05,691 I'm sure it's quite serious, Doctor. 522 00:35:06,292 --> 00:35:06,853 You'll see. 523 00:35:18,138 --> 00:35:18,539 Doctor? 524 00:35:19,038 --> 00:35:19,439 Yes? 525 00:35:20,559 --> 00:35:22,020 I know Black Beauty will get you there 526 00:35:22,020 --> 00:35:22,320 faster. 527 00:35:23,821 --> 00:35:24,801 I believe you're right. 528 00:35:58,950 --> 00:35:59,770 Right, Black Beauty. 529 00:35:59,910 --> 00:36:00,950 This is the shortest way. 530 00:36:57,070 --> 00:36:58,892 This poor fellow's pretty well done in. 531 00:36:59,291 --> 00:36:59,992 Where's John? 532 00:37:00,212 --> 00:37:01,833 Well, it's his day off, sir, but I'll 533 00:37:01,833 --> 00:37:02,693 do the best I can. 534 00:37:02,873 --> 00:37:04,695 Well, mind you, sponge him down and cool 535 00:37:04,695 --> 00:37:05,054 him off. 536 00:37:05,795 --> 00:37:07,436 Those knees are skin for fur. 537 00:37:07,656 --> 00:37:09,137 You'd best put some liniment on them. 538 00:37:09,296 --> 00:37:09,817 Yes, sir. 539 00:37:12,438 --> 00:37:15,319 Sponge, cool, liniment on knees. 540 00:37:15,980 --> 00:37:16,381 Come on. 541 00:37:16,840 --> 00:37:17,181 Come on. 542 00:37:19,562 --> 00:37:21,863 Sponge, cool, liniment on knees. 543 00:37:44,825 --> 00:37:45,346 Here. 544 00:37:45,765 --> 00:37:46,226 Here. 545 00:37:46,546 --> 00:37:48,247 You keep out of that cold water. 546 00:37:48,787 --> 00:37:49,708 It's bad for you. 547 00:37:58,992 --> 00:38:00,034 Jiminy, the liniment. 548 00:38:35,882 --> 00:38:38,243 Oh, crikey, look what you've kind of done. 549 00:38:39,324 --> 00:38:41,164 You've drunk all the cold water. 550 00:38:41,825 --> 00:38:43,126 Now I'll have to walk you. 551 00:38:44,166 --> 00:38:45,887 But how am I going to walk you 552 00:38:45,887 --> 00:38:47,368 and put the liniment on you at the 553 00:38:47,368 --> 00:38:48,089 same time? 554 00:38:49,530 --> 00:38:50,490 Oh, Beauty. 555 00:39:05,068 --> 00:39:05,707 How's Anne? 556 00:39:05,988 --> 00:39:07,088 The doctor's still with her. 557 00:39:16,784 --> 00:39:17,464 Come on. 558 00:39:18,225 --> 00:39:20,465 If you haven't found her, you've got to 559 00:39:20,465 --> 00:39:21,826 walk and keep on walking. 560 00:39:23,807 --> 00:39:26,509 If you get sick, Miss Anne will never 561 00:39:26,509 --> 00:39:27,089 forgive me. 562 00:39:27,769 --> 00:39:28,090 Come on. 563 00:39:57,655 --> 00:39:59,996 Well, Doctor, the prognosis is satisfactory. 564 00:40:00,377 --> 00:40:02,038 Of course, she's still suffering from shock. 565 00:40:02,537 --> 00:40:03,918 Give her a few days of rest and 566 00:40:03,918 --> 00:40:05,539 quietude and she'll be herself again. 567 00:40:05,759 --> 00:40:06,240 Thank you. 568 00:40:06,719 --> 00:40:08,101 Well, I must be on my way. 569 00:40:08,501 --> 00:40:09,841 Your horse is right here by the front 570 00:40:09,841 --> 00:40:10,562 hitching post, Doctor. 571 00:40:10,702 --> 00:40:11,082 Thanks. 572 00:40:11,622 --> 00:40:13,003 I'm glad you asked me to ride like 573 00:40:13,003 --> 00:40:15,044 Beauty because I'm canny the way he seemed 574 00:40:15,044 --> 00:40:16,005 to understand the urgency. 575 00:40:16,225 --> 00:40:17,966 He's a fine, intelligent horse. 576 00:40:18,286 --> 00:40:20,127 Sometimes I think that horses have more sense 577 00:40:20,127 --> 00:40:20,607 than people. 578 00:40:20,928 --> 00:40:21,848 I believe you're right. 579 00:40:22,348 --> 00:40:23,268 Well, good night to you. 580 00:40:23,609 --> 00:40:24,129 Thank you, Doctor. 581 00:40:24,269 --> 00:40:24,809 Good night, Doctor. 582 00:40:25,490 --> 00:40:26,110 Good night, sir. 583 00:40:26,110 --> 00:40:26,631 Good night. 584 00:40:27,370 --> 00:40:28,271 Good night, boy. 585 00:40:29,872 --> 00:40:53,135 Good night, 586 00:40:53,195 --> 00:40:53,354 Beauty. 587 00:41:48,123 --> 00:41:50,024 Who took care of Black Beauty last night? 588 00:41:50,624 --> 00:41:51,585 I did, sir. 589 00:41:52,105 --> 00:41:53,145 It was my fault. 590 00:41:54,087 --> 00:41:55,688 He got into the water pail and drank 591 00:41:55,688 --> 00:41:56,067 it all. 592 00:41:56,467 --> 00:41:57,568 While he was overheated? 593 00:41:58,309 --> 00:42:01,290 Yes, but I walked him outside in the 594 00:42:01,290 --> 00:42:03,451 night here without a blanket, I suppose. 595 00:42:05,472 --> 00:42:07,493 Well, yes, but... 596 00:42:08,594 --> 00:42:10,015 What am I going to do? 597 00:42:10,494 --> 00:42:11,875 What will Miss Anne say? 598 00:42:12,196 --> 00:42:13,456 Not a word of this to Miss Anne. 599 00:42:14,297 --> 00:42:14,697 Understand? 600 00:42:15,377 --> 00:42:15,818 Yes, sir. 601 00:42:16,318 --> 00:42:17,939 He has a very high fever. 602 00:42:19,040 --> 00:42:20,600 Have the cook boil some gruel for him 603 00:42:20,600 --> 00:42:21,221 right away. 604 00:42:21,961 --> 00:42:23,222 And be sure you keep him warm. 605 00:42:23,541 --> 00:42:23,942 Aye, sir. 606 00:42:25,503 --> 00:42:27,424 We have a very sick horse on our 607 00:42:27,424 --> 00:42:27,764 hands. 608 00:42:30,346 --> 00:42:32,386 Miss Anne, what are you doing out of 609 00:42:32,386 --> 00:42:32,646 bed? 610 00:42:32,927 --> 00:42:34,668 The doctor said you ought to keep absolutely 611 00:42:34,668 --> 00:42:35,167 quiet. 612 00:42:35,928 --> 00:42:37,209 Something's wrong with Beauty. 613 00:42:37,730 --> 00:42:38,970 The way he just neighed. 614 00:42:43,693 --> 00:42:46,254 You know, I had the most dreadful dream 615 00:42:46,254 --> 00:42:46,914 about him. 616 00:42:47,835 --> 00:42:48,595 That's all foolishness. 617 00:42:49,276 --> 00:42:50,536 Now get back into bed and eat your 618 00:42:50,536 --> 00:42:52,297 breakfast so you'll get your strength back. 619 00:42:56,870 --> 00:42:58,570 I had to get after your father this 620 00:42:58,570 --> 00:42:59,211 morning, too. 621 00:42:59,571 --> 00:43:01,291 With you in bed, he scarcely touched his 622 00:43:01,291 --> 00:43:01,652 porridge. 623 00:43:08,675 --> 00:43:10,116 There is something wrong. 624 00:43:10,336 --> 00:43:11,117 I know it. 625 00:43:37,891 --> 00:43:39,511 Why doesn't he get up? 626 00:43:41,132 --> 00:43:41,633 Beauty. 627 00:43:45,315 --> 00:43:46,375 Oh, John. 628 00:43:47,056 --> 00:43:48,336 What's the matter with him? 629 00:43:48,677 --> 00:43:49,717 You must tell me. 630 00:43:49,877 --> 00:43:51,658 Well, you see, Miss Anne... 631 00:43:51,658 --> 00:43:53,159 I want to know the truth. 632 00:43:53,619 --> 00:43:54,700 What's wrong with him? 633 00:43:55,520 --> 00:43:56,281 All right, Anne. 634 00:43:57,261 --> 00:43:58,321 You should know. 635 00:43:59,742 --> 00:44:00,663 It's pneumonia. 636 00:44:01,643 --> 00:44:02,204 Pneumonia? 637 00:44:02,844 --> 00:44:04,024 But he will get well. 638 00:44:07,506 --> 00:44:09,248 But you will get well, Beauty. 639 00:44:09,308 --> 00:44:10,188 I know you will. 640 00:44:18,902 --> 00:44:20,543 He's going to be all right, isn't he, 641 00:44:20,643 --> 00:44:20,804 John? 642 00:44:21,024 --> 00:44:22,284 He's wonderfully improved. 643 00:44:23,224 --> 00:44:24,126 Poor fellow. 644 00:44:24,625 --> 00:44:26,386 How well he understands kindness. 645 00:44:26,967 --> 00:44:28,887 Kindness is the best medicine in the world. 646 00:44:29,849 --> 00:44:31,289 If only Joe were here now. 647 00:44:31,589 --> 00:44:33,470 I'm sure he left us because he blamed 648 00:44:33,470 --> 00:44:34,971 himself for Black Beauty's illness. 649 00:44:35,772 --> 00:44:36,472 Poor clumsy. 650 00:44:37,792 --> 00:44:39,293 He always did his best. 651 00:44:40,393 --> 00:44:42,154 I wish he knew that Black Beauty was 652 00:44:42,154 --> 00:44:42,675 all right. 653 00:45:03,306 --> 00:45:05,527 Thanks for a lovely afternoon, Mr. Wendon. 654 00:45:05,947 --> 00:45:07,508 Now, you must promise to come with Anne 655 00:45:07,508 --> 00:45:08,168 to my place. 656 00:45:08,288 --> 00:45:09,149 We'll come with pleasure. 657 00:45:11,370 --> 00:45:12,650 Oh, hello, Anne. 658 00:45:13,971 --> 00:45:15,892 I was wondering where you were. 659 00:45:16,233 --> 00:45:16,953 How's the invalid? 660 00:45:17,273 --> 00:45:18,814 He's coming along nicely, thank you. 661 00:45:19,174 --> 00:45:20,255 I didn't mean Black Beauty. 662 00:45:20,975 --> 00:45:22,976 Dear, you talk, one would think the horse 663 00:45:22,976 --> 00:45:24,517 was the only casualty on the list. 664 00:45:24,797 --> 00:45:26,798 You know, I do believe this child of 665 00:45:26,798 --> 00:45:28,419 yours would sooner have Black Beauty happy than 666 00:45:28,419 --> 00:45:28,519 me. 667 00:45:28,519 --> 00:45:29,679 I'm happy as a goat to heaven. 668 00:45:30,200 --> 00:45:32,161 Please stop calling me a child. 669 00:45:33,842 --> 00:45:34,842 I'm sorry, dear. 670 00:45:35,343 --> 00:45:36,143 Better watch out. 671 00:45:36,704 --> 00:45:38,204 You'll get your beard caught in the stirrup. 672 00:45:39,945 --> 00:45:40,866 Well, shall we go and have a look 673 00:45:40,866 --> 00:45:41,325 at Black Beauty? 674 00:45:41,606 --> 00:45:42,126 Love to. 675 00:45:45,428 --> 00:45:46,689 Aren't you coming with us, Anne? 676 00:45:47,088 --> 00:45:47,909 No, thanks. 677 00:45:48,310 --> 00:45:49,470 I'm a bit tired. 678 00:45:50,330 --> 00:45:51,331 Please excuse me. 679 00:45:51,751 --> 00:45:52,772 Oh, that's too bad. 680 00:45:53,132 --> 00:45:54,273 Well, have a nice rest. 681 00:45:54,712 --> 00:45:55,773 Take care of yourself, dear. 682 00:46:12,222 --> 00:46:15,283 Now, what set her off? 683 00:46:16,324 --> 00:46:18,045 Miss Anne is growing up, sir. 684 00:47:18,776 --> 00:47:19,678 It's late. 685 00:47:20,337 --> 00:47:20,918 I know. 686 00:47:22,139 --> 00:47:23,559 I couldn't sleep. 687 00:47:23,840 --> 00:47:24,860 Something troubling you? 688 00:47:25,080 --> 00:47:26,240 Oh, no, not a thing. 689 00:47:26,601 --> 00:47:28,062 Well, I'm glad to hear that. 690 00:47:29,022 --> 00:47:30,103 Now, come, now, come. 691 00:47:31,644 --> 00:47:34,445 Tell your father what's on your mind. 692 00:47:36,145 --> 00:47:37,067 It's nothing. 693 00:47:38,828 --> 00:47:39,307 Except... 694 00:47:39,307 --> 00:47:42,109 Well, I've decided to go after Miss Frawley's 695 00:47:42,109 --> 00:47:42,389 school. 696 00:47:43,030 --> 00:47:43,770 A good idea. 697 00:47:44,431 --> 00:47:46,292 But what put that into your mind right 698 00:47:46,292 --> 00:47:46,611 now? 699 00:47:47,452 --> 00:47:49,433 It's just that I... 700 00:47:49,433 --> 00:47:51,674 You see, as I shan't be able to 701 00:47:51,674 --> 00:47:53,496 ride Black Beauty until his leg heals and 702 00:47:53,496 --> 00:47:55,636 all, I might as well put in the 703 00:47:55,636 --> 00:47:56,337 time at school. 704 00:47:58,598 --> 00:48:00,459 Anne, that's not the real reason. 705 00:48:01,199 --> 00:48:02,760 It most certainly is. 706 00:48:10,985 --> 00:48:11,905 Oh, father. 707 00:48:12,885 --> 00:48:14,246 I can't tell you. 708 00:48:14,686 --> 00:48:15,686 I just can't. 709 00:48:15,807 --> 00:48:16,947 You don't have to, dear. 710 00:48:17,528 --> 00:48:18,148 I understand. 711 00:48:19,008 --> 00:48:20,629 You know, I've been in love, too. 712 00:48:24,561 --> 00:48:25,082 It's... 713 00:48:25,662 --> 00:48:27,082 It's so hopeless. 714 00:48:28,043 --> 00:48:28,583 Is it? 715 00:48:29,024 --> 00:48:29,825 I wonder. 716 00:48:31,085 --> 00:48:32,905 You know, people are a great deal like 717 00:48:32,905 --> 00:48:33,226 horses. 718 00:48:34,227 --> 00:48:36,448 There are the morning glories that start off 719 00:48:36,448 --> 00:48:38,069 a race like whopping blazes. 720 00:48:38,889 --> 00:48:40,850 But it's the steady-going stretch horse that 721 00:48:40,850 --> 00:48:42,090 comes through to win at the finish. 722 00:48:54,047 --> 00:48:55,828 Oh, John, please get Miss Anne out of 723 00:48:55,828 --> 00:48:57,089 the stables or she'll be late for the 724 00:48:57,089 --> 00:48:57,409 train. 725 00:48:57,529 --> 00:48:58,009 Very good, sir. 726 00:49:00,170 --> 00:49:01,851 You wouldn't want me to be a tomboy 727 00:49:01,851 --> 00:49:02,972 all my life, would you? 728 00:49:05,233 --> 00:49:07,094 In a race, no matter how hard they're 729 00:49:07,094 --> 00:49:09,274 going, you'd be a good stretch horse. 730 00:49:10,276 --> 00:49:11,857 And I've got to be one, too. 731 00:49:14,418 --> 00:49:18,099 Somehow, someway, I've just got to win. 732 00:49:19,361 --> 00:49:21,661 Miss Anne, your father says you're in a 733 00:49:21,661 --> 00:49:21,902 hurry. 734 00:49:22,321 --> 00:49:23,282 I'm all ready, John. 735 00:49:24,943 --> 00:49:26,184 Goodbye, Black Beauty. 736 00:49:26,844 --> 00:49:27,685 And don't fret. 737 00:49:28,005 --> 00:49:29,226 I'll be coming back. 738 00:49:30,406 --> 00:49:31,907 Take good care of him, John. 739 00:49:32,428 --> 00:49:32,827 Promise? 740 00:49:33,468 --> 00:49:34,788 I give you my word, Miss Anne. 741 00:49:35,329 --> 00:49:36,750 I'll let no harm come to him. 742 00:49:37,229 --> 00:49:38,010 Thanks, John. 743 00:49:58,631 --> 00:49:59,491 Come on, Beauty. 744 00:50:00,012 --> 00:50:01,453 We'll say goodbye to Miss Anne. 745 00:50:12,468 --> 00:50:13,608 I'll miss you, dear. 746 00:50:13,869 --> 00:50:15,229 I'll miss you, too, Blakey. 747 00:50:16,410 --> 00:50:17,171 Come on, Anne. 748 00:50:17,191 --> 00:50:18,231 We haven't much time, you know. 749 00:50:21,833 --> 00:50:22,233 Goodbye. 750 00:51:15,091 --> 00:51:17,252 Sorry I was such stow of company today. 751 00:51:18,213 --> 00:51:19,694 You know what's troubling you, Squire? 752 00:51:20,874 --> 00:51:22,775 Anne, I think you're right, Dixon. 753 00:51:24,616 --> 00:51:25,797 Did the vet come today? 754 00:51:25,956 --> 00:51:26,357 Yes, sir. 755 00:51:26,497 --> 00:51:27,078 He's inside. 756 00:51:38,243 --> 00:51:39,364 Well, Mr. Sampson? 757 00:51:41,945 --> 00:51:44,307 Black Beauty's getting along much better, don't you 758 00:51:44,307 --> 00:51:44,507 think? 759 00:51:44,906 --> 00:51:45,927 I'm sorry, sir. 760 00:51:46,108 --> 00:51:48,188 But it seems that every time he stands, 761 00:51:48,328 --> 00:51:49,869 his weight aggravates the fracture. 762 00:51:50,270 --> 00:51:52,210 And in spite of all my efforts, the 763 00:51:52,210 --> 00:51:53,151 infection is spreading. 764 00:51:54,392 --> 00:51:56,213 You've considered every possible remedy? 765 00:51:56,492 --> 00:51:57,754 I'm afraid I have, sir. 766 00:51:57,754 --> 00:52:00,055 Frankly, Squire, there's nothing more that I can 767 00:52:00,055 --> 00:52:00,295 do. 768 00:52:00,615 --> 00:52:02,355 There must be some cure for the poor 769 00:52:02,355 --> 00:52:02,616 fellow. 770 00:52:03,176 --> 00:52:04,897 I hate to say it, but if he 771 00:52:04,897 --> 00:52:07,639 were my horse, I'd do away with him. 772 00:52:08,359 --> 00:52:08,799 Good day. 773 00:52:30,440 --> 00:52:35,504 Will you wait till Miss Anne comes home, 774 00:52:35,604 --> 00:52:35,704 sir? 775 00:52:37,264 --> 00:52:39,285 And have her see him suffering like this? 776 00:53:33,544 --> 00:53:39,447 It will be many a day before I 777 00:53:39,447 --> 00:53:41,548 set foot inside that stable again. 778 00:53:57,506 --> 00:53:59,247 I just couldn't do it, Beauty. 779 00:53:59,648 --> 00:54:00,988 Not for anyone in the world. 780 00:54:06,561 --> 00:54:07,982 I've got plans for you. 781 00:54:26,162 --> 00:54:28,282 Cheerful, good-tempered, and fleet as a deer. 782 00:54:28,683 --> 00:54:30,304 You've made a fine selection, Dixon. 783 00:54:30,703 --> 00:54:32,605 I'm sure Mary Leggs will make a splendid 784 00:54:32,605 --> 00:54:33,426 mount for Anne. 785 00:54:34,186 --> 00:54:34,926 Here she is, Alfred. 786 00:54:37,107 --> 00:54:37,648 Come on. 787 00:54:37,648 --> 00:54:38,348 Come on, Mary Leggs. 788 00:54:50,815 --> 00:54:52,296 How are you going to break the news 789 00:54:52,296 --> 00:54:53,376 to Anne about Black Beauty? 790 00:54:54,316 --> 00:54:55,957 John's picking her up at the station. 791 00:54:57,057 --> 00:54:58,318 I asked him to tell her. 792 00:54:58,758 --> 00:55:00,940 So you see, Miss Anne, your father doesn't 793 00:55:00,940 --> 00:55:02,181 know Black Beauty is alive. 794 00:55:02,541 --> 00:55:04,321 I'll never be able to thank you enough, 795 00:55:04,401 --> 00:55:04,702 John. 796 00:55:05,142 --> 00:55:07,183 And you really believe that Beauty has recovered? 797 00:55:07,463 --> 00:55:08,804 Well, it was very much improved the last 798 00:55:08,804 --> 00:55:10,104 time I managed to get over to see 799 00:55:10,104 --> 00:55:10,224 him. 800 00:55:10,545 --> 00:55:12,506 I can hardly wait until we bring him 801 00:55:12,506 --> 00:55:12,826 home. 802 00:55:13,086 --> 00:55:15,448 Don't forget, Miss Anne, the Squire is a 803 00:55:15,448 --> 00:55:17,169 stern, hard man when he's disobeyed. 804 00:55:17,169 --> 00:55:18,029 Don't worry. 805 00:55:18,089 --> 00:55:19,189 I'll handle father. 806 00:55:26,213 --> 00:55:27,774 Is Evelyn still waiting? 807 00:55:28,174 --> 00:55:28,534 Yes. 808 00:55:28,735 --> 00:55:29,895 She's in the library reading. 809 00:55:30,015 --> 00:55:31,676 You know how little she's interested in horses. 810 00:55:43,082 --> 00:55:44,842 Oh, I'm so happy to be home. 811 00:55:45,203 --> 00:55:46,744 I could hardly wait to see you. 812 00:55:48,865 --> 00:55:49,765 My Bill! 813 00:55:52,927 --> 00:55:54,128 Aren't you going to say hello? 814 00:55:55,548 --> 00:55:56,109 Hello? 815 00:55:57,009 --> 00:55:58,470 Why, you've grown up. 816 00:55:58,490 --> 00:56:00,071 You're really a young lady. 817 00:56:00,691 --> 00:56:01,251 How lovely. 818 00:56:01,672 --> 00:56:02,732 Thank you, sir. 819 00:56:02,732 --> 00:56:05,193 Thank you. 820 00:56:05,874 --> 00:56:07,955 I learned that at Miss Brawley's. 821 00:56:08,555 --> 00:56:09,476 You didn't tell her? 822 00:56:10,316 --> 00:56:10,777 No, sir. 823 00:56:11,236 --> 00:56:13,478 Well, you see, sir, I'm sorry, but how 824 00:56:13,478 --> 00:56:14,438 could I tell her? 825 00:56:16,269 --> 00:56:17,470 I'm sorry, sir. 826 00:56:17,690 --> 00:56:19,191 What are you two whispering about? 827 00:56:23,683 --> 00:56:27,205 Well, dear, you see, what's happened is life. 828 00:56:28,426 --> 00:56:29,106 Black Beauty is... 829 00:56:29,106 --> 00:56:30,567 Are you trying to tell me that Black 830 00:56:30,567 --> 00:56:31,427 Beauty is gone? 831 00:56:36,850 --> 00:56:38,351 Oh, I'm sorry. 832 00:56:38,991 --> 00:56:40,272 I wish I could help, sir. 833 00:56:40,812 --> 00:56:42,914 Oh, you'll never know what having you here 834 00:56:42,914 --> 00:56:44,034 means to me now. 835 00:56:45,114 --> 00:56:48,056 Remember, dear, you're a Wendlandt. 836 00:56:48,817 --> 00:56:49,777 Yes, father. 837 00:56:51,198 --> 00:56:52,398 I understand. 838 00:56:57,201 --> 00:57:01,754 Bring the dog cart around front. 839 00:57:13,899 --> 00:57:14,981 Welcome home! 840 00:57:15,600 --> 00:57:16,201 Blakey! 841 00:57:16,681 --> 00:57:18,422 Miss Blakey! 842 00:57:18,422 --> 00:57:21,003 How wonderful you look! 843 00:57:21,203 --> 00:57:22,924 Blakey, quick, I've got to talk to you. 844 00:57:43,225 --> 00:57:45,566 But remember, not a word to father, I 845 00:57:45,566 --> 00:57:46,026 promise. 846 00:57:46,667 --> 00:57:48,188 Not even to young Mr. Dixon. 847 00:57:48,428 --> 00:57:50,549 Oh, I want you to tell him. 848 00:57:52,070 --> 00:57:53,871 I can't go without Beauty Sugar. 849 00:57:57,672 --> 00:57:59,454 Here's something you need, too. 850 00:57:59,454 --> 00:58:00,014 Oh! 851 00:58:03,375 --> 00:58:03,936 Blakey! 852 00:58:04,796 --> 00:58:05,877 Good as new! 853 00:58:06,537 --> 00:58:07,557 Good luck, dear. 854 00:58:07,978 --> 00:58:09,158 Oh, thank you. 855 00:58:16,702 --> 00:58:20,734 Well, well! 856 00:58:23,226 --> 00:58:23,906 How do you do? 857 00:58:25,327 --> 00:58:27,948 This fall has certainly changed you. 858 00:58:28,529 --> 00:58:30,649 But I see you haven't changed your affection... 859 00:58:31,410 --> 00:58:31,871 for horses. 860 00:58:32,551 --> 00:58:33,532 No, and I never will. 861 00:58:33,532 --> 00:58:35,933 William and I are terribly sorry about what 862 00:58:35,933 --> 00:58:36,793 happened to Black Beauty. 863 00:58:37,394 --> 00:58:38,694 I do hope he gets here soon. 864 00:58:39,255 --> 00:58:40,776 He's always in the stable yard. 865 00:58:41,155 --> 00:58:42,576 Perhaps he likes horses, too. 866 00:58:43,637 --> 00:58:45,417 He's been taking me everywhere. 867 00:58:45,978 --> 00:58:48,239 You should see the beautiful costume I'm wearing 868 00:58:48,239 --> 00:58:49,440 for tonight's summer ball. 869 00:58:50,000 --> 00:58:51,641 Well, I hope you two have a very 870 00:58:51,641 --> 00:58:52,701 enjoyable evening. 871 00:58:56,263 --> 00:58:58,324 Is there anything you need, madam? 872 00:59:00,165 --> 00:59:01,666 No, no, leave me alone, please. 873 00:59:10,611 --> 00:59:12,032 Take Beauty Sugar, John. 874 00:59:15,534 --> 00:59:16,554 Anne, wait a minute! 875 00:59:18,335 --> 00:59:19,335 Where are you going? 876 00:59:26,930 --> 00:59:27,710 No, sir. 877 00:59:28,150 --> 00:59:29,811 Miss Anne is not out of her mind 878 00:59:29,811 --> 00:59:30,272 with grief. 879 00:59:30,811 --> 00:59:31,672 She's fine. 880 00:59:33,312 --> 00:59:35,274 Sorry, but that's all I can tell you, 881 00:59:35,394 --> 00:59:35,494 sir. 882 00:59:36,795 --> 00:59:38,396 William, we don't get started. 883 00:59:38,836 --> 00:59:40,257 I'll never be ready for the ball. 884 00:59:40,937 --> 00:59:41,878 Just a moment, Anne. 885 01:00:02,000 --> 01:00:03,442 This is Miss Wengen, sir. 886 01:00:03,522 --> 01:00:03,983 How do you do? 887 01:00:04,083 --> 01:00:05,225 We've come to get Black Beauty. 888 01:00:05,505 --> 01:00:07,148 He's her horse, you know, and he must 889 01:00:07,148 --> 01:00:08,089 be all right by now. 890 01:00:08,610 --> 01:00:10,593 Yes, and although the infection cleared up, it 891 01:00:10,593 --> 01:00:11,935 left his foreleg pretty weak. 892 01:00:12,316 --> 01:00:13,338 He'd be no use to you. 893 01:00:13,418 --> 01:00:14,179 That doesn't matter, sir. 894 01:00:14,279 --> 01:00:15,541 Well, we want him back anyway. 895 01:00:16,442 --> 01:00:18,265 I understood if we couldn't cure him, he 896 01:00:18,265 --> 01:00:18,946 was to be shot. 897 01:00:19,527 --> 01:00:20,248 Oh, no! 898 01:00:21,751 --> 01:00:22,432 No, miss. 899 01:00:23,033 --> 01:00:23,393 Oh. 900 01:00:24,174 --> 01:00:25,717 But I figured he'd do us a carriage 901 01:00:25,717 --> 01:00:26,859 horse and send him over to the horse 902 01:00:26,859 --> 01:00:27,620 fair to be sold. 903 01:00:28,521 --> 01:00:29,763 He bought his keep. 904 01:00:30,324 --> 01:00:32,487 Black Beauty, a carriage horse? 905 01:00:35,712 --> 01:00:36,754 Much obliged, sir. 906 01:00:39,678 --> 01:00:41,521 Now, what am I offering for this fine 907 01:00:41,521 --> 01:00:42,323 piece of horse flesh? 908 01:00:42,743 --> 01:00:43,945 Did I hear 25 pounds? 909 01:00:44,466 --> 01:00:44,947 Five. 910 01:00:45,067 --> 01:00:45,427 Five? 911 01:00:45,708 --> 01:00:46,128 Six. 912 01:00:46,169 --> 01:00:46,429 Six? 913 01:00:46,689 --> 01:00:47,150 Seven. 914 01:00:47,270 --> 01:00:47,471 Seven? 915 01:00:47,971 --> 01:00:49,333 Come, come, ladies and gentlemen. 916 01:00:49,694 --> 01:00:51,357 The animals of steel are 30 pounds. 917 01:00:51,777 --> 01:00:52,458 10 pounds. 918 01:00:52,478 --> 01:00:53,159 10 pounds, I mean. 919 01:00:53,280 --> 01:00:53,540 11. 920 01:00:53,760 --> 01:00:54,101 11. 921 01:00:54,501 --> 01:00:54,702 11. 922 01:00:54,702 --> 01:00:54,802 11. 923 01:00:55,042 --> 01:00:55,403 Hold. 924 01:00:55,643 --> 01:00:56,003 Hold. 925 01:00:56,344 --> 01:00:56,625 Hold. 926 01:00:56,745 --> 01:00:57,746 Major Ponce is 11 pounds. 927 01:00:58,367 --> 01:01:00,651 Think of Black Beauty being sold here. 928 01:01:02,193 --> 01:01:03,896 Maybe this man can tell us something. 929 01:01:08,373 --> 01:01:09,435 What can I do for you? 930 01:01:09,635 --> 01:01:10,757 Sam Gordon sent you. 931 01:01:10,837 --> 01:01:12,159 We're trying to find a horse that was 932 01:01:12,159 --> 01:01:13,421 auctioned off here in the spring. 933 01:01:13,801 --> 01:01:14,763 His name is Black Beauty. 934 01:01:15,464 --> 01:01:16,125 Black Beauty. 935 01:01:16,345 --> 01:01:18,148 His left foreleg was badly bruised. 936 01:01:19,290 --> 01:01:20,231 Was he a handsome fellow? 937 01:01:21,113 --> 01:01:21,734 Black as ink? 938 01:01:22,395 --> 01:01:23,797 With a white star on his forehead? 939 01:01:23,917 --> 01:01:24,818 That's my horse. 940 01:01:24,959 --> 01:01:25,560 I remember it. 941 01:01:25,560 --> 01:01:27,503 Went as a bargain on account of that 942 01:01:27,503 --> 01:01:27,763 leg. 943 01:01:28,204 --> 01:01:29,005 You sold him? 944 01:01:29,446 --> 01:01:29,726 Yes. 945 01:01:30,367 --> 01:01:31,749 To a buyer from a stable in town. 946 01:01:32,651 --> 01:01:33,752 Benson's, I believe it was. 947 01:01:36,056 --> 01:01:36,937 Come on, Joe. 948 01:01:38,019 --> 01:01:39,762 Now, ladies and gentlemen, don't leave. 949 01:01:39,882 --> 01:01:40,643 Don't go away. 950 01:01:41,144 --> 01:01:42,806 Here's a magnificent creature for you. 951 01:01:43,848 --> 01:01:45,911 Yes, the young lady was very upset. 952 01:01:46,432 --> 01:01:47,233 Do you know where they went? 953 01:01:47,373 --> 01:01:48,916 I believe to inquire over at the horse 954 01:01:48,916 --> 01:01:49,196 fair. 955 01:01:49,637 --> 01:01:49,977 Thanks. 956 01:01:51,480 --> 01:01:53,523 He was black with a white star on 957 01:01:53,523 --> 01:01:54,004 his forehead. 958 01:01:54,504 --> 01:01:55,246 Oh, yes. 959 01:01:55,987 --> 01:01:56,427 Blacky. 960 01:01:56,708 --> 01:01:58,090 We brought him round to be a good 961 01:01:58,090 --> 01:01:58,771 carriage horse. 962 01:01:59,072 --> 01:02:00,393 They used to Benson's, sold him. 963 01:02:01,055 --> 01:02:01,636 To whom? 964 01:02:02,477 --> 01:02:03,378 Lest if I remember. 965 01:02:04,159 --> 01:02:05,962 Must have been to some bakery or some 966 01:02:05,962 --> 01:02:07,164 coal carter round here. 967 01:02:07,525 --> 01:02:08,066 Oh, dear. 968 01:02:08,166 --> 01:02:09,608 Black Beauty, a job horse. 969 01:02:09,888 --> 01:02:10,890 We'll find her, Miss Anne. 970 01:02:11,210 --> 01:02:11,871 Thank you. 971 01:02:12,873 --> 01:02:14,115 You mean then she found her horse? 972 01:02:14,295 --> 01:02:14,596 No. 973 01:02:15,016 --> 01:02:16,519 It was sold to the Benson's stables in 974 01:02:16,519 --> 01:02:16,779 town. 975 01:02:16,999 --> 01:02:17,500 Much obliged. 976 01:02:58,995 --> 01:02:59,676 Miss Anne. 977 01:03:00,517 --> 01:03:01,318 We'll find him. 978 01:03:01,799 --> 01:03:03,041 We won't give up till we do. 979 01:03:03,782 --> 01:03:05,585 I only knew where he was. 980 01:03:05,945 --> 01:03:07,608 I only knew he was alive. 981 01:03:08,069 --> 01:03:08,910 He's dead. 982 01:03:09,270 --> 01:03:10,172 He's not dead. 983 01:03:10,412 --> 01:03:11,314 Come on, pick up that. 984 01:03:11,454 --> 01:03:12,435 What a shame. 985 01:03:12,636 --> 01:03:13,457 The poor devil. 986 01:03:14,639 --> 01:03:16,061 Get up here, ladies. 987 01:03:16,742 --> 01:03:17,583 Hey, wait a minute. 988 01:03:17,724 --> 01:03:18,184 Stop that. 989 01:03:18,885 --> 01:03:19,827 Get him to his feet, then. 990 01:03:20,748 --> 01:03:22,070 I'll have to lay the hide off you 991 01:03:22,070 --> 01:03:22,491 for this. 992 01:03:22,751 --> 01:03:23,573 Come on, get up. 993 01:03:23,913 --> 01:03:24,774 Get up here. 994 01:03:25,295 --> 01:03:26,517 Come on, get up. 995 01:03:27,318 --> 01:03:28,460 Get up here, ladies. 996 01:03:28,640 --> 01:03:29,101 Bless the Lord. 997 01:03:29,281 --> 01:03:30,644 They ought to lock him up. 998 01:03:31,004 --> 01:03:31,886 You're a right man. 999 01:03:31,886 --> 01:03:35,331 Better get him back to the stables. 1000 01:03:36,092 --> 01:03:36,593 Yes. 1001 01:03:37,074 --> 01:03:39,237 And coddle him with warm mash and blankets, 1002 01:03:39,377 --> 01:03:39,878 I suppose. 1003 01:03:40,339 --> 01:03:41,480 I got my load to deliver. 1004 01:03:44,225 --> 01:03:46,268 Someday they'll make law to protect poor dumb 1005 01:03:46,268 --> 01:03:47,530 animals from treatment like that. 1006 01:03:49,252 --> 01:03:50,575 Come on, get up. 1007 01:03:51,316 --> 01:03:51,897 Get up. 1008 01:04:28,854 --> 01:04:30,256 There must be somebody in there. 1009 01:04:30,677 --> 01:04:32,079 Let's go round and try the back way. 1010 01:04:43,286 --> 01:04:45,490 I tell you, my horse doesn't have a 1011 01:04:45,490 --> 01:04:47,112 white star on his forehead. 1012 01:04:49,296 --> 01:04:50,297 Come on, John. 1013 01:04:54,534 --> 01:04:55,756 Here, here, hurry up. 1014 01:04:55,816 --> 01:04:57,118 We've got the ovens to clean. 1015 01:04:57,659 --> 01:04:58,921 Wash the cart later. 1016 01:04:59,361 --> 01:04:59,862 Yes, sir. 1017 01:05:00,002 --> 01:05:02,346 Crazy people coming in at this hour looking 1018 01:05:02,346 --> 01:05:04,309 for a black horse with a white star. 1019 01:05:04,609 --> 01:05:04,930 What? 1020 01:05:06,833 --> 01:05:07,934 Why, that's Black Beauty. 1021 01:05:08,796 --> 01:05:10,819 He's stable at Bradford's. 1022 01:05:11,580 --> 01:05:12,421 It's Miss Anne. 1023 01:06:19,215 --> 01:06:19,936 Joe. 1024 01:06:20,237 --> 01:06:21,979 John, why clumsy. 1025 01:06:21,979 --> 01:06:24,383 I know where Black Beauty is, Miss Anne. 1026 01:06:24,603 --> 01:06:26,086 Joe, tell me, tell me, where? 1027 01:06:26,386 --> 01:06:26,967 Come along. 1028 01:06:37,574 --> 01:06:38,815 You're late again tonight, eh? 1029 01:06:39,016 --> 01:06:40,117 Yes, I'm late. 1030 01:06:40,658 --> 01:06:42,301 Blasted horse making a fool of me. 1031 01:06:44,244 --> 01:06:45,626 I say, they've cut that. 1032 01:06:46,307 --> 01:06:46,688 Have they? 1033 01:06:47,208 --> 01:06:49,151 Lying down having the police on me. 1034 01:06:52,757 --> 01:06:57,585 There you are. 1035 01:06:58,446 --> 01:06:59,027 Stop that. 1036 01:07:00,589 --> 01:07:00,890 Stop it. 1037 01:07:01,250 --> 01:07:02,733 You mind your own business. 1038 01:07:02,853 --> 01:07:04,015 This happens to be my business. 1039 01:07:04,095 --> 01:07:05,457 I'm not letting anybody misbehave. 1040 01:07:34,302 --> 01:07:35,624 Please, let's hurry. 1041 01:07:35,924 --> 01:07:37,206 Well, it's not far now, Miss Anne. 1042 01:07:42,254 --> 01:07:51,017 Get up there. 1043 01:08:29,327 --> 01:08:30,267 The stable. 1044 01:08:30,829 --> 01:08:31,550 Stand back, please. 1045 01:08:34,915 --> 01:08:35,415 Quick. 1046 01:08:35,415 --> 01:08:42,848 Now, stand back, quickly. 1047 01:08:43,288 --> 01:08:44,490 Now, please, get back. 1048 01:11:09,365 --> 01:11:10,186 It's here. 1049 01:11:10,727 --> 01:11:11,829 It's here, Miss. 1050 01:11:12,470 --> 01:11:13,311 Mrs. Dixon. 1051 01:11:13,892 --> 01:11:15,014 Mary Lake's just bald. 1052 01:11:15,735 --> 01:11:16,516 It's a boy. 1053 01:11:17,357 --> 01:11:18,720 Black Beauty has a son. 1054 01:11:19,000 --> 01:11:20,422 I'll bet he's the pizzerino. 1055 01:11:54,000 --> 01:11:59,500 Transcrition and translation (AI) from English by Kasamaruti/GM JUL 2025 64498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.