All language subtitles for Abelar.Tales.Of.An.Ancient.Empire.2010.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,590 --> 00:01:26,470
I am now called Hecate, and I am the
great -granddaughter of the Queen of
2
00:01:26,470 --> 00:01:27,470
Abalor.
3
00:01:28,290 --> 00:01:34,530
I am here to bear witness to an age when
sorcery and adventure still thrived,
4
00:01:34,630 --> 00:01:38,550
a time when all things were yet
possible.
5
00:01:40,110 --> 00:01:47,110
So listen now to this tale long past, a
tale that would beget
6
00:01:47,110 --> 00:01:48,110
men.
7
00:01:56,810 --> 00:01:59,690
Who knows what lives in dust?
8
00:02:05,290 --> 00:02:06,290
Tenet.
9
00:02:07,330 --> 00:02:11,530
You're not a child, but a princess of
Avalor. A leader with responsibility.
10
00:02:12,070 --> 00:02:18,590
Maybe I am sick, but I was pleasured by
the killing. They deserved to
11
00:02:18,590 --> 00:02:19,590
die.
12
00:02:21,090 --> 00:02:23,670
It began in the Empire of Avalor.
13
00:02:24,400 --> 00:02:26,520
ruled at the time by Queen Adonia.
14
00:02:28,160 --> 00:02:32,460
Adonia had just lost her husband to
assassination by a sorcerer and his
15
00:02:32,460 --> 00:02:33,460
daughter.
16
00:02:34,060 --> 00:02:38,760
Desperate, she hired a legendary
adventurer named Oda to rid her kingdom
17
00:02:38,760 --> 00:02:39,840
sorcerer and his vampire.
18
00:02:40,380 --> 00:02:46,340
Oda was a mercenary assassin, willing to
kill anyone and anything for a price.
19
00:02:49,160 --> 00:02:51,900
Creatures of hell guarded the lair of
the sorcerer.
20
00:02:52,280 --> 00:02:54,220
hidden on the Isle of the Lost Souls.
21
00:02:58,360 --> 00:03:05,080
Oda carved a bloody path through the
creatures, feathering, gutting, without
22
00:03:05,080 --> 00:03:06,080
mercy.
23
00:03:08,160 --> 00:03:09,500
Oda was not alone.
24
00:03:09,940 --> 00:03:15,360
His loyal cohort, through many wars and
adventures, joined Oda in killing
25
00:03:15,360 --> 00:03:18,280
vampires and hunting for the sorcerer
and his daughter.
26
00:03:21,050 --> 00:03:23,890
You were going to save all this glory
for yourself, were you? I thought I left
27
00:03:23,890 --> 00:03:26,370
both of you drunk in the arms of those
court maidens.
28
00:03:26,790 --> 00:03:29,090
Nothing like a good fight with one of my
friends.
29
00:04:02,860 --> 00:04:06,520
and kill that wizard and his daughter
before he finishes his conch. We handle
30
00:04:06,520 --> 00:04:07,520
this end a lot.
31
00:04:07,740 --> 00:04:10,240
Yeah. Our blades are still thirsty.
32
00:04:15,760 --> 00:04:18,540
At last, Oda reached the sorcerer's
cave.
33
00:04:20,320 --> 00:04:26,540
Entering the cave, he found vampires
guarding a strange cocoon. And within
34
00:04:26,620 --> 00:04:27,980
something terrible grew.
35
00:04:29,000 --> 00:04:34,120
In the shadows, the sorcerer and his
vampire daughter, Zia, chanted
36
00:04:34,120 --> 00:04:35,360
in some alien tongue.
37
00:04:35,680 --> 00:04:37,360
Oda was confronted by the vampires.
38
00:04:37,840 --> 00:04:42,660
Without hesitation, he attacked and cut
them down.
39
00:04:52,540 --> 00:04:55,580
Oda then turned his attention to the
sorcerer and his daughter.
40
00:05:00,330 --> 00:05:01,370
cursed nemesis.
41
00:05:02,990 --> 00:05:06,770
Just in time to see my greatest feat.
42
00:05:07,150 --> 00:05:10,630
I am conjuring a doorway between my
world and yours.
43
00:05:10,890 --> 00:05:15,130
Through it shall float my army of
demons.
44
00:05:15,510 --> 00:05:17,670
You are so delusional, Zuzia.
45
00:05:17,970 --> 00:05:20,290
You realize how silly this looks.
46
00:05:20,630 --> 00:05:24,390
A quivering vampire, however nubile,
does not a doorway make.
47
00:05:24,650 --> 00:05:27,230
You shall see my great sorcery.
48
00:05:27,760 --> 00:05:30,200
Always the same promise, you old fool.
49
00:05:31,060 --> 00:05:35,400
Behold my greatness, I shall conquer the
world. I shall raise a great demon.
50
00:05:36,560 --> 00:05:41,440
You would think after so many failed
attempts that you would have learned to
51
00:05:41,440 --> 00:05:42,440
temper your rhetoric.
52
00:05:42,700 --> 00:05:46,480
You mock me too much, Kerr. I know all
your cheap tricks.
53
00:05:46,700 --> 00:05:49,060
They'll not give you escape from my
blade this time.
54
00:05:49,360 --> 00:05:53,100
I heard the gossip about your poised
blade.
55
00:05:54,600 --> 00:05:57,960
that you've replaced the late King
Lombosa in the Queen's bed?
56
00:05:59,300 --> 00:06:00,760
You made her a widow.
57
00:06:01,140 --> 00:06:02,140
I?
58
00:06:02,700 --> 00:06:07,580
Only a day ago. Men and women have their
needs.
59
00:06:08,920 --> 00:06:14,220
She needed comfort from her lot, and you
gave her your shag.
60
00:06:16,200 --> 00:06:22,740
How very rude of you. Have you met my
daughter, Thea?
61
00:06:23,470 --> 00:06:29,770
Daughter, this is the infamous Oda
Nobunaga, the great
62
00:06:29,770 --> 00:06:31,210
mercenary warrior.
63
00:06:31,810 --> 00:06:34,050
He doesn't seem like much to the eye.
64
00:06:34,890 --> 00:06:36,950
Maybe there's much to the taste.
65
00:06:37,310 --> 00:06:40,390
She can keep you company in the abyss.
Too late.
66
00:06:41,730 --> 00:06:43,490
The doorway opens.
67
00:06:48,840 --> 00:06:53,060
Zia tried to stop Odo, but he brushed
her aside. He flashed into the sorcerer.
68
00:07:03,920 --> 00:07:05,000
Carving out his heart.
69
00:07:13,000 --> 00:07:14,380
Thank you very much.
70
00:07:30,190 --> 00:07:32,570
fell into the abyss, trapped for
eternity.
71
00:07:33,790 --> 00:07:36,430
Oda then turned on Zia, subduing her.
72
00:07:41,810 --> 00:07:47,210
But then, an odd thing occurred which
would change the course of history.
73
00:07:47,490 --> 00:07:52,990
In this moment, Oda and Zia found
themselves aroused by each other.
74
00:07:53,230 --> 00:07:54,230
So what now?
75
00:07:56,150 --> 00:07:59,250
Well, unless you're in a hurry to die.
76
00:08:00,360 --> 00:08:02,480
You think you're up to this, human?
77
00:08:04,240 --> 00:08:05,380
You're the vampire.
78
00:08:07,140 --> 00:08:09,860
My sword is always wise for something
different.
79
00:08:12,720 --> 00:08:15,320
Both surrender to their passion and
desire.
80
00:08:38,600 --> 00:08:39,960
That's one way to fight evil.
81
00:08:40,659 --> 00:08:45,780
Yeah, well, maybe we should leave him up
to his own design and find a fangless
82
00:08:45,780 --> 00:08:46,780
wench of our own.
83
00:08:47,540 --> 00:08:48,540
Where'd you go?
84
00:08:48,880 --> 00:08:51,180
I made him back in the palace, got my
eye.
85
00:08:51,560 --> 00:08:52,840
Hi, me too, Duguay.
86
00:08:53,540 --> 00:08:57,160
Perhaps we should hang around in this
empire we just saved and experience some
87
00:08:57,160 --> 00:08:58,160
of its pleasures.
88
00:08:58,240 --> 00:09:00,360
Oh, you think they will have two dogs
such as us?
89
00:09:00,600 --> 00:09:04,400
I think every empire has a need for
those who can swing a blade.
90
00:09:04,780 --> 00:09:07,360
They would not be owed again for 20
years.
91
00:09:08,000 --> 00:09:12,720
And in those years, both became royal
sentries in the Abalar army.
92
00:09:16,080 --> 00:09:18,380
Once faded, Zia cackled.
93
00:09:18,780 --> 00:09:21,000
Already within her womb grew a child.
94
00:09:21,220 --> 00:09:24,100
A half -human, half -vampire bastard.
95
00:09:26,800 --> 00:09:29,880
Horrified, Oda realized he'd created a
terrible creature.
96
00:09:44,910 --> 00:09:47,070
So, he did what Oda knew to do.
97
00:09:47,570 --> 00:09:50,730
He disemboweled Zia, cutting the baby
from her belly.
98
00:09:51,970 --> 00:09:55,850
Zia cried at the sight of an unborn
fetus gushing out of her belly.
99
00:09:58,290 --> 00:09:59,990
So now you've had your baby.
100
00:10:01,450 --> 00:10:06,290
Before Zia could act, Oda was upon her,
his thoughts ripping into her heart.
101
00:10:10,790 --> 00:10:13,830
Zia was reduced to ash and dust.
102
00:10:34,160 --> 00:10:38,300
Not trusting that the vampire was done,
Oda scooped up her remains and dumped
103
00:10:38,300 --> 00:10:40,300
them into a stone coffin which she
sealed.
104
00:10:46,600 --> 00:10:48,800
The child's cries drew Oda.
105
00:11:15,790 --> 00:11:17,270
He picked up the baby in Whitford.
106
00:11:18,270 --> 00:11:21,270
Maybe some midwife in the palace will
take you in.
107
00:11:23,410 --> 00:11:25,190
But don't grow up to be like your
mother.
108
00:11:26,830 --> 00:11:27,830
Or your father.
109
00:11:43,750 --> 00:11:49,260
And with that... Oda strolled off into
the mists of legendary and was forgotten
110
00:11:49,260 --> 00:11:50,260
for many years.
111
00:12:56,180 --> 00:12:58,880
Some other dog beat us to the treasure.
112
00:14:39,189 --> 00:14:41,230
Abelard, does it still exist?
113
00:14:43,710 --> 00:14:45,630
Abelard, why yes?
114
00:14:47,270 --> 00:14:50,470
Ruled by a queen, Adonia.
115
00:14:51,370 --> 00:14:53,170
She has passed on.
116
00:14:53,750 --> 00:14:57,370
Her eldest child, Mart, is queen now.
117
00:14:58,670 --> 00:14:59,670
Pity.
118
00:14:59,990 --> 00:15:01,870
I won't have Adonia.
119
00:15:03,670 --> 00:15:06,050
But I will make do with her seed.
120
00:15:07,370 --> 00:15:13,170
Not that it mattered now, but I was
wondering how you were... Produced to
121
00:15:16,650 --> 00:15:18,030
That was then.
122
00:15:18,870 --> 00:15:19,890
And now?
123
00:15:20,510 --> 00:15:26,550
And now, sir, I won't be making
124
00:15:26,550 --> 00:15:28,990
the same mistakes.
125
00:15:31,570 --> 00:15:33,050
Zia fully resurrected.
126
00:15:33,470 --> 00:15:35,870
Set out on the pirate ship for Abalor.
127
00:15:36,400 --> 00:15:39,860
with a crew of vampires intent on
vengeance.
128
00:17:43,920 --> 00:17:44,920
Wait for the gods.
129
00:17:57,640 --> 00:18:03,100
You will die.
130
00:18:05,920 --> 00:18:08,080
I shall cleave your thick...
131
00:19:18,380 --> 00:19:19,380
She wants me.
132
00:19:55,020 --> 00:19:56,020
Get that wedge!
133
00:20:29,740 --> 00:20:30,740
My reputation.
134
00:20:31,120 --> 00:20:32,860
It could be diminished, sir.
135
00:20:33,400 --> 00:20:34,520
Why dock me?
136
00:20:36,580 --> 00:20:40,520
Did I do your mother, huh? Or, uh, his
daughter?
137
00:21:13,770 --> 00:21:14,770
Brother and sister?
138
00:21:15,210 --> 00:21:17,010
Different mothers, but a common father.
139
00:21:17,970 --> 00:21:20,310
You say we are meant to find our father.
140
00:21:20,610 --> 00:21:25,210
Exactly. And together we're to destroy
the sorceress Zia and return Abelard to
141
00:21:25,210 --> 00:21:26,029
the people.
142
00:21:26,030 --> 00:21:30,570
Uh -huh. So, princess, you speak for the
royal house?
143
00:21:30,790 --> 00:21:31,790
That is correct.
144
00:21:32,690 --> 00:21:36,190
How much am I to be paid to save your
precious Abelard?
145
00:21:37,550 --> 00:21:38,690
Paid? Mm -hmm.
146
00:21:39,810 --> 00:21:41,930
I didn't mention anything about a
bounty.
147
00:21:42,990 --> 00:21:46,070
We do this because it's right and just
and it's what we should be... And this
148
00:21:46,070 --> 00:21:48,990
sword will not be drawn until it
receives proper compensation.
149
00:21:50,570 --> 00:21:51,570
You disappoint.
150
00:21:52,390 --> 00:21:53,390
Again.
151
00:21:54,530 --> 00:22:00,950
Oh, my lady. One night in bed with me
and... I'm your sister.
152
00:22:02,190 --> 00:22:03,190
Half.
153
00:22:03,450 --> 00:22:06,210
How could I expect any nobility from a
pig like you?
154
00:22:06,510 --> 00:22:07,510
Wait.
155
00:22:07,670 --> 00:22:08,670
Look.
156
00:22:11,600 --> 00:22:15,220
Your tale holds a certain fancy, but I
am in need of coin, and I'm willing to
157
00:22:15,220 --> 00:22:17,260
take your word that there will be a
bounty.
158
00:22:18,560 --> 00:22:19,840
What do you know about him?
159
00:22:21,280 --> 00:22:22,280
Father?
160
00:22:22,720 --> 00:22:23,720
Oh, much.
161
00:22:24,740 --> 00:22:25,740
Nothing at all.
162
00:22:26,860 --> 00:22:27,860
You're a trickster.
163
00:22:28,380 --> 00:22:34,340
Aye, but this trickster knows where a
sister may be, and through her, her dear
164
00:22:34,340 --> 00:22:35,340
father.
165
00:22:35,500 --> 00:22:36,500
Sister?
166
00:22:36,960 --> 00:22:37,960
Where?
167
00:22:41,200 --> 00:22:42,200
About that bounty.
168
00:22:44,060 --> 00:22:47,820
If your word proves true, then you shall
have it.
169
00:22:51,400 --> 00:22:52,760
I gave you my word.
170
00:22:52,980 --> 00:22:54,160
That should be sufficient.
171
00:22:57,240 --> 00:22:58,400
I am called Aiden.
172
00:23:55,020 --> 00:23:56,420
Are you listening to me?
173
00:23:57,760 --> 00:23:59,720
Sister, it is upon us.
174
00:24:00,520 --> 00:24:03,080
Your dream, it's happening.
175
00:24:04,500 --> 00:24:08,400
After all these years, the sorceress has
somehow returned from the dead.
176
00:24:10,760 --> 00:24:11,760
Levana.
177
00:24:37,800 --> 00:24:38,800
Go, Lenore.
178
00:24:39,600 --> 00:24:41,560
Please, find safety.
179
00:24:45,120 --> 00:24:47,320
All of you, leave at once.
180
00:24:59,100 --> 00:25:00,980
I will alert the General, Your Highness.
181
00:25:02,360 --> 00:25:05,000
And we must find he who saved us before.
182
00:25:05,500 --> 00:25:06,580
The mercenary.
183
00:25:07,630 --> 00:25:08,630
Your father.
184
00:25:10,270 --> 00:25:12,110
But our father is dead.
185
00:25:12,790 --> 00:25:15,210
He died saving Abelard from the
sorceress.
186
00:25:15,610 --> 00:25:17,270
Your father is not mine.
187
00:25:18,610 --> 00:25:24,910
I was sired by the king, but you... You
are by this mercenary.
188
00:25:26,810 --> 00:25:29,310
Mother said you were the king's child to
protect you.
189
00:25:30,810 --> 00:25:32,550
You must leave the past behind.
190
00:25:33,770 --> 00:25:35,670
Our kingdom needs us now.
191
00:25:40,170 --> 00:25:42,150
King Lambosha is not my father?
192
00:25:43,970 --> 00:25:44,970
No.
193
00:25:45,190 --> 00:25:46,710
But he who is lived.
194
00:25:49,810 --> 00:25:54,290
If we shall be separated, Mother said
this will lead you to him.
195
00:25:57,430 --> 00:26:02,070
With this token, he will know you, and
you shall know him.
196
00:26:04,250 --> 00:26:08,010
And this will help you to understand the
sorcery.
197
00:26:10,760 --> 00:26:11,760
My queen.
198
00:26:15,420 --> 00:26:17,580
They are within the palace, your
majesty.
199
00:26:19,500 --> 00:26:20,920
You must come now.
200
00:26:54,830 --> 00:26:55,830
You have to go.
201
00:26:56,890 --> 00:26:57,890
No.
202
00:26:58,270 --> 00:26:59,290
Come with us.
203
00:27:01,370 --> 00:27:02,370
My queen.
204
00:27:08,750 --> 00:27:10,530
We both have our duty to Abula.
205
00:27:19,730 --> 00:27:21,090
I've trained you well, your highness.
206
00:27:21,910 --> 00:27:23,250
You are ready for what comes.
207
00:28:09,389 --> 00:28:11,530
What are you doing here?
208
00:28:12,110 --> 00:28:13,990
What? Can't a brother help his sister?
209
00:28:15,770 --> 00:28:17,170
After five years?
210
00:28:18,010 --> 00:28:19,010
No.
211
00:28:19,650 --> 00:28:21,870
This comes with some terrible price.
212
00:28:22,170 --> 00:28:24,370
You're not a woman with many of options.
213
00:28:25,390 --> 00:28:29,110
There's a foul -tempered undertaker and
a vengeful traitor wanting to see you
214
00:28:29,110 --> 00:28:30,110
skinned at dawn.
215
00:28:41,960 --> 00:28:44,840
And what is this act of brotherly love
going to cost me?
216
00:28:45,380 --> 00:28:47,140
It's more privilege than a price.
217
00:28:48,780 --> 00:28:50,280
We get to save Abelard.
218
00:28:51,260 --> 00:28:52,920
I don't think I'm dressed appropriately.
219
00:28:53,420 --> 00:28:56,860
Plus, of course, there is a bounty.
220
00:28:58,560 --> 00:29:00,880
And where would you get real bounty?
221
00:29:02,700 --> 00:29:03,800
From Abelard.
222
00:29:07,380 --> 00:29:08,400
She's your sister.
223
00:29:22,830 --> 00:29:23,830
What is your name?
224
00:29:24,890 --> 00:29:28,010
You would like to sit down and have a
drink with me, huh?
225
00:29:28,570 --> 00:29:30,270
Tell us a tale, sister.
226
00:29:31,990 --> 00:29:35,830
A fortnight ago, the sorceress Zia
captured Avalar.
227
00:29:36,430 --> 00:29:38,630
My sister, the queen, was murdered.
228
00:29:44,690 --> 00:29:47,850
There. It leads to a quay where a boat
waits.
229
00:29:48,210 --> 00:29:49,970
It will take you to Dura. Dura?
230
00:29:50,730 --> 00:29:51,910
An outlaw city?
231
00:29:52,750 --> 00:29:55,690
If he still lives the people there will
know his whereabouts.
232
00:30:23,800 --> 00:30:25,400
Remember what I said.
233
00:30:25,980 --> 00:30:29,060
If we shall be separated, you must find
him.
234
00:30:30,800 --> 00:30:32,100
We've run out of time.
235
00:30:32,580 --> 00:30:33,580
Run, Tanith.
236
00:30:33,760 --> 00:30:34,739
But, sister.
237
00:30:34,740 --> 00:30:35,740
Hush.
238
00:30:35,920 --> 00:30:40,040
You're not a child, but a princess of
Abelard. A leader with responsibilities.
239
00:30:40,960 --> 00:30:41,960
Act it.
240
00:30:43,120 --> 00:30:47,240
Find your father. Save our people. They
count on us, Tanith.
241
00:30:48,380 --> 00:30:52,060
I can't do this alone. You must go.
242
00:30:52,750 --> 00:30:54,990
Now, I command you.
243
00:30:59,430 --> 00:31:00,990
Do not look back.
244
00:31:10,830 --> 00:31:11,830
Oh, well.
245
00:31:40,200 --> 00:31:42,600
Been what, 20 years?
246
00:31:43,800 --> 00:31:45,540
Where's your mother's lover?
247
00:31:46,020 --> 00:31:47,780
What was his name again?
248
00:31:48,540 --> 00:31:50,560
Seems to have slipped my mind.
249
00:31:50,960 --> 00:31:52,700
He's not slipped mine.
250
00:31:53,520 --> 00:31:54,660
Why, of course.
251
00:31:54,900 --> 00:31:57,080
He sent your father to the abyss.
252
00:31:57,620 --> 00:32:03,140
I must have thought of a million
different ways to make you and your
253
00:32:03,140 --> 00:32:08,100
suffer. But nothing was ever terrible
enough.
254
00:32:09,290 --> 00:32:16,230
I mean, how do you want to thank someone
who buried you alive for 20 years?
255
00:32:26,430 --> 00:32:30,290
Nothing smells like life, Your Highness.
256
00:32:34,150 --> 00:32:37,850
You must be wondering, how is it she is
back?
257
00:32:38,200 --> 00:32:41,580
Looking so wonderfully restored.
258
00:32:42,400 --> 00:32:44,420
Clearly we botched your destruction.
259
00:32:45,020 --> 00:32:50,920
Clearly. You shouldn't have given the
final rites to a high priest with
260
00:32:50,920 --> 00:32:52,120
on your throne.
261
00:32:53,020 --> 00:32:57,000
Pity he perished with a mysterious
plague upon his return.
262
00:32:57,500 --> 00:33:00,880
Who knows what lived in dust?
263
00:33:59,280 --> 00:34:01,240
Where is my seat? You're right.
264
00:34:10,600 --> 00:34:11,600
Go!
265
00:34:20,800 --> 00:34:21,820
You have to go.
266
00:36:20,030 --> 00:36:21,030
Lampires.
267
00:36:21,830 --> 00:36:23,490
We will not die tonight.
268
00:36:24,990 --> 00:36:25,990
I can fight.
269
00:36:26,170 --> 00:36:29,270
Then leave the killing to me.
270
00:36:35,270 --> 00:36:41,510
What is to become of us now?
271
00:36:49,420 --> 00:36:51,040
But there is always a need for pretty
servants.
272
00:36:52,260 --> 00:36:53,560
And those who can swing as well.
273
00:38:43,500 --> 00:38:47,460
You're not a child, but a princess of
Abelard. A leader with responsibilities.
274
00:38:48,360 --> 00:38:49,360
Act it.
275
00:38:50,480 --> 00:38:52,720
Find your father. Save our people.
276
00:39:01,900 --> 00:39:05,060
Zia, didn't father put that devil wench
down?
277
00:39:05,340 --> 00:39:07,220
Or was that another told tale?
278
00:39:07,600 --> 00:39:11,660
Well, clearly he didn't put her
permanently down. That's creating
279
00:39:12,680 --> 00:39:18,300
She's back, and she's taken Abelard with
sorcery. Which is to say she's infested
280
00:39:18,300 --> 00:39:19,300
Abelard.
281
00:40:12,810 --> 00:40:13,870
It's all Greek to me.
282
00:40:15,570 --> 00:40:20,590
She will continue to feed and spread her
darkness until the next full moon
283
00:40:20,590 --> 00:40:23,510
rises. And then? Oh, this part is good.
284
00:40:26,430 --> 00:40:28,930
Zia will open the doorway to the
netherworld.
285
00:41:11,790 --> 00:41:12,790
You were saying?
286
00:41:13,530 --> 00:41:15,790
Thus ending our very existence.
287
00:41:16,190 --> 00:41:17,950
It's all so dire.
288
00:41:18,230 --> 00:41:22,350
You see, sister, there's no bounty too
great for saving this world.
289
00:41:23,010 --> 00:41:27,990
Say we fancy your belief for a moment.
And that there is this massive bounty in
290
00:41:27,990 --> 00:41:28,848
gold, of course.
291
00:41:28,850 --> 00:41:29,850
Aye.
292
00:41:30,150 --> 00:41:34,910
What makes you think us three here can
stop this vampire queen?
293
00:41:35,210 --> 00:41:37,170
I told her we're lovers, not fighters.
294
00:41:37,490 --> 00:41:38,490
We need another plan.
295
00:41:38,670 --> 00:41:40,490
Something less daunting.
296
00:41:40,770 --> 00:41:41,770
More.
297
00:41:42,180 --> 00:41:45,840
Rewarding. I'm at a loss. We should take
the traditional action.
298
00:41:46,120 --> 00:41:48,940
High mercenaries, like our dear father.
299
00:41:49,360 --> 00:41:51,240
Yes, yes, but we're under time
constraints.
300
00:41:51,620 --> 00:41:54,100
In only a fortnight, the moon will be
full.
301
00:41:58,700 --> 00:41:59,698
I have a thought.
302
00:41:59,700 --> 00:42:00,980
It was only a matter of time.
303
00:42:02,320 --> 00:42:06,880
Malia, you will find father and see if
he has any ideas on the matter, and I
304
00:42:06,880 --> 00:42:08,380
will fund the...
305
00:42:08,700 --> 00:42:10,060
The princess has honor presently.
306
00:42:10,340 --> 00:42:15,080
We'll arrange for a dozen armed men. Not
just any men. No, no, no. But the type
307
00:42:15,080 --> 00:42:17,480
with honor and courage enough to win
back Abelard.
308
00:42:17,860 --> 00:42:22,920
By the gods, I heard that there are
experienced barbarians in nearby
309
00:42:23,500 --> 00:42:25,900
Precisely the type of warriors that we
need for the princess.
310
00:42:26,380 --> 00:42:29,700
She can wait here at Doris for our
return. You know, holding down the
311
00:42:29,700 --> 00:42:33,480
sort of thing. Or let us split the funds
you possess.
312
00:42:33,700 --> 00:42:37,980
Give us both a chance to hire the best
warriors we can find on our way. Aye,
313
00:42:38,040 --> 00:42:39,440
that. Could work as well.
314
00:42:40,140 --> 00:42:45,240
Well, sister, you take me as a fool at
your own peril.
315
00:42:45,840 --> 00:42:48,120
You are both much less than I'd hoped.
316
00:42:49,380 --> 00:42:53,040
At the prison, I spoke to the magistrate
and he gave me your recent history.
317
00:42:54,340 --> 00:43:00,680
Theft, assault, cheating, embezzling,
pickpocket, and street whore. I've never
318
00:43:00,680 --> 00:43:01,680
picked a pocket.
319
00:43:02,680 --> 00:43:04,640
You're both of the lowest of character.
320
00:43:05,960 --> 00:43:08,130
But... My sister was firm.
321
00:43:09,670 --> 00:43:11,370
And we must find our father.
322
00:43:12,470 --> 00:43:13,930
And you are my only hope.
323
00:43:25,010 --> 00:43:26,010
We'll need a horse.
324
00:43:26,650 --> 00:43:27,710
I can acquire them.
325
00:43:29,950 --> 00:43:31,630
Are there other brothers and sisters?
326
00:43:31,970 --> 00:43:34,210
Aye, aye, aye. Soon as the day is right
away in a village called Sheba.
327
00:43:34,870 --> 00:43:36,390
Agree, then, to keep the village.
328
00:43:37,570 --> 00:43:39,010
Our father still lives?
329
00:43:39,370 --> 00:43:42,410
I suppose. Last I heard, he was browsing
the seaport of Nobu.
330
00:43:42,690 --> 00:43:43,790
That was years ago.
331
00:43:44,050 --> 00:43:47,250
Dog is likely dead of the pox or rotting
in some dungeon.
332
00:43:54,270 --> 00:43:55,670
Fifty thousand gold, sister.
333
00:43:56,050 --> 00:43:57,050
Fifty -five.
334
00:43:57,110 --> 00:43:59,270
Fifty. Fifty -two -fifty.
335
00:43:59,590 --> 00:44:01,110
Fifty, and that's my final pay.
336
00:44:01,530 --> 00:44:03,730
I suggest we steal this tax.
337
00:44:04,360 --> 00:44:05,480
What's going on, sir?
338
00:44:05,880 --> 00:44:07,240
Having an adventure, mister.
339
00:44:17,120 --> 00:44:18,120
I've been stopped.
340
00:44:18,420 --> 00:44:19,720
You've come to lose again?
341
00:44:54,160 --> 00:44:55,560
It isn't long now.
342
00:44:57,400 --> 00:44:59,500
It's an entire new world.
343
00:45:00,760 --> 00:45:04,460
And Zia's body is the conduit. The
doorway.
344
00:45:06,560 --> 00:45:08,040
What have you learned?
345
00:45:10,040 --> 00:45:12,960
The princess seeks one they call father.
346
00:45:17,760 --> 00:45:20,160
The warrior who helped Queen Adonia.
347
00:45:20,960 --> 00:45:23,380
He cast Zia's father to the abyss.
348
00:45:24,440 --> 00:45:25,960
Reduce her to dust.
349
00:45:27,400 --> 00:45:28,960
Should I kill them now?
350
00:45:29,820 --> 00:45:32,160
The princess and these two fools?
351
00:45:33,300 --> 00:45:35,460
Learn there were a part of this father.
352
00:45:37,860 --> 00:45:38,980
As you wish.
353
00:45:52,779 --> 00:45:54,320
Tried to find Father once.
354
00:45:54,960 --> 00:45:55,960
Led here.
355
00:45:56,160 --> 00:45:57,160
What was it like?
356
00:45:57,380 --> 00:45:58,380
It was like this.
357
00:45:58,700 --> 00:46:00,400
Except there were people trying to kill
me.
358
00:46:00,900 --> 00:46:01,900
I'm sorry, Dad.
359
00:46:01,920 --> 00:46:03,160
Maybe they'll remember you.
360
00:46:03,400 --> 00:46:05,900
Oh, Malia, they would. If they were
still alive.
361
00:46:07,200 --> 00:46:09,240
I meant, what was it like to see him?
362
00:46:10,040 --> 00:46:11,060
Let's see, Father.
363
00:46:12,160 --> 00:46:13,400
I found Rajan.
364
00:46:14,880 --> 00:46:15,880
Our half -sister.
365
00:46:18,100 --> 00:46:19,100
Stay quick.
366
00:46:31,720 --> 00:46:34,100
What does Rajan do here, as a trade?
367
00:46:35,100 --> 00:46:37,220
You mean when she's not drunk or passed
out?
368
00:47:01,180 --> 00:47:02,180
Hello, sister.
369
00:47:03,660 --> 00:47:05,600
I have a wonderful opportunity for you.
370
00:47:06,200 --> 00:47:07,200
No, thank you.
371
00:47:07,760 --> 00:47:09,120
Did not work out last time.
372
00:47:09,660 --> 00:47:11,660
It's only because you lack a sense of
humor.
373
00:47:14,860 --> 00:47:15,280
What
374
00:47:15,280 --> 00:47:22,560
do
375
00:47:22,560 --> 00:47:23,600
you think they seek?
376
00:47:26,920 --> 00:47:28,140
A sistering?
377
00:47:31,950 --> 00:47:34,090
Sister told me great stories about
father.
378
00:47:34,730 --> 00:47:38,210
Although I thought she spoke of a hired
mercenary sent to save Abelard.
379
00:47:38,910 --> 00:47:40,850
That was before I knew he was my father.
380
00:47:41,910 --> 00:47:44,430
The man who I thought was my father, the
king.
381
00:47:45,190 --> 00:47:46,630
Well, he was killed by Zia.
382
00:47:48,150 --> 00:47:49,930
You really want to know who father is?
383
00:47:50,150 --> 00:47:51,190
The God's truth?
384
00:47:51,950 --> 00:47:52,950
Yes.
385
00:47:53,950 --> 00:47:57,890
Our father is the lowest form of
cowardly dog.
386
00:47:58,210 --> 00:48:00,970
A man who takes advantage of wives and
widows.
387
00:48:01,610 --> 00:48:04,870
He sells out his cohorts for coin and
runs from a real fight.
388
00:48:06,090 --> 00:48:07,370
That's who father is.
389
00:48:09,890 --> 00:48:10,890
What's the matter?
390
00:48:11,450 --> 00:48:12,610
You don't like the truth?
391
00:48:18,750 --> 00:48:20,670
Are you married?
392
00:48:21,130 --> 00:48:22,130
Have sons?
393
00:48:23,290 --> 00:48:24,290
Luckily, no.
394
00:48:31,440 --> 00:48:32,820
They're not so bad to look at.
395
00:48:34,060 --> 00:48:35,060
Your horse?
396
00:48:36,700 --> 00:48:39,200
Prashant, say hello to your sisters.
397
00:48:40,660 --> 00:48:46,160
More family. And with your help, we four
will save Abelard before the full moon.
398
00:48:47,840 --> 00:48:50,160
The full moon is six nights away.
399
00:48:50,940 --> 00:48:51,940
Time is short.
400
00:49:02,190 --> 00:49:03,410
Alana. I'd forgotten.
401
00:49:04,210 --> 00:49:05,210
She's all grown.
402
00:49:05,330 --> 00:49:06,650
I'm ready to leave this stinkhole.
403
00:49:07,610 --> 00:49:09,590
Alana, your favorite uncle has returned.
404
00:49:10,830 --> 00:49:11,830
Don't you remember me?
405
00:49:12,250 --> 00:49:13,250
I remember.
406
00:49:15,290 --> 00:49:17,590
Formidable as she is, the girl is but a
girl.
407
00:49:19,330 --> 00:49:20,590
I meant no offense.
408
00:49:21,130 --> 00:49:22,130
Me.
409
00:49:24,650 --> 00:49:27,050
Taught her a few things from my days as
Emperor's assassin.
410
00:49:27,350 --> 00:49:28,430
Yes, I can see.
411
00:49:28,890 --> 00:49:31,830
Sir, this is the most serious and most
dangerous mission.
412
00:49:32,410 --> 00:49:34,570
It's the sorceress Zia we must destroy.
413
00:49:35,110 --> 00:49:36,250
The vampire queen?
414
00:49:39,770 --> 00:49:43,770
Yes, and it is not suitable for a child.
You think I'd be afraid?
415
00:49:44,390 --> 00:49:46,910
Look, time my Ilona saw the world.
416
00:49:47,450 --> 00:49:49,470
Had a few wild, bloody adventures.
417
00:49:50,670 --> 00:49:53,090
And vampires and sorcery are all a part
of that.
418
00:50:10,320 --> 00:50:11,320
She will love many.
419
00:50:12,540 --> 00:50:15,260
And leave many more choking on their
entrails.
420
00:50:27,700 --> 00:50:28,860
A sister, eh?
421
00:50:30,300 --> 00:50:31,540
And a princess, no less.
422
00:50:32,620 --> 00:50:33,900
Do you plan to rob her?
423
00:50:35,020 --> 00:50:36,380
Give me a little credit.
424
00:50:38,960 --> 00:50:40,180
This comes at a good time.
425
00:50:40,440 --> 00:50:41,440
I was worried.
426
00:50:41,620 --> 00:50:42,620
How so?
427
00:50:42,640 --> 00:50:45,940
That my adventuring and killing days
were behind, and I wouldn't be able to
428
00:50:45,940 --> 00:50:46,940
her proper parenting.
429
00:50:47,660 --> 00:50:52,620
Oh, betting brute, horrible wounds,
ghastly death. Oh, it's all still ahead
430
00:50:52,620 --> 00:50:53,620
you.
431
00:51:05,360 --> 00:51:06,800
I'm sure it's all with my daughter.
432
00:51:07,690 --> 00:51:09,750
The gods must truly smile upon me.
433
00:51:15,590 --> 00:51:17,430
You've really cut my throat back there.
434
00:51:17,970 --> 00:51:20,030
Of course, Uncle. Yours particularly.
435
00:51:21,330 --> 00:51:22,330
Sweet girl.
436
00:51:23,010 --> 00:51:24,250
What about Grandfather?
437
00:51:24,490 --> 00:51:25,890
Might he want to go as well?
438
00:51:26,750 --> 00:51:28,870
Grandfather? Our father?
439
00:51:29,230 --> 00:51:33,290
Aye. He might crave one last good battle
before setting down his sword.
440
00:51:33,800 --> 00:51:37,180
He's still killing? Oh, that rascal. His
sword is always poised.
441
00:51:38,400 --> 00:51:39,840
Want to meet the old dog?
442
00:51:41,400 --> 00:51:42,600
Oh, let's be off.
443
00:51:43,400 --> 00:51:46,660
There are kingdoms to save and men to
bed.
444
00:51:47,220 --> 00:51:48,480
I prefer winter.
445
00:52:05,360 --> 00:52:08,580
We cannot chance these five meeting up
with one called Father.
446
00:52:09,240 --> 00:52:10,560
They would alert him.
447
00:52:11,840 --> 00:52:14,240
Aye. So what do you suggest?
448
00:52:16,520 --> 00:52:19,740
I think an early strike as they arrive
in Noble Village should do.
449
00:52:27,480 --> 00:52:32,280
We will wait until there is some
separation, then take them one by one.
450
00:52:33,200 --> 00:52:35,940
I don't expect much resistance except by
the princess.
451
00:52:36,600 --> 00:52:38,800
All in all, they're a pathetic group.
452
00:52:59,340 --> 00:53:01,600
He comes here every evening to sell his
catch.
453
00:53:02,320 --> 00:53:05,680
He's a fisherman now.
454
00:53:31,560 --> 00:53:33,400
Ladies, you'll have to accept my
apology.
455
00:53:33,620 --> 00:53:35,120
I must leave.
456
00:53:35,800 --> 00:53:37,940
There's an adventure in the offing.
457
00:53:38,480 --> 00:53:40,200
Now, mark my words.
458
00:53:40,440 --> 00:53:45,700
If I didn't have to go off and save
Emperor Micah's kingdom, I would surely
459
00:53:45,700 --> 00:53:46,700
you all to bed.
460
00:53:47,840 --> 00:53:48,840
Again.
461
00:53:52,660 --> 00:53:54,080
See that spear right there, please.
462
00:53:55,060 --> 00:53:56,060
Never mind.
463
00:54:02,030 --> 00:54:03,030
Pierre, why the long face?
464
00:54:03,270 --> 00:54:06,250
And it's for the grand adventure that we
live.
465
00:54:08,370 --> 00:54:08,890
And
466
00:54:08,890 --> 00:54:27,910
it's
467
00:54:27,910 --> 00:54:30,510
not just the adventure itself. It's the
willingness.
468
00:54:31,200 --> 00:54:32,860
To risk everything for her.
469
00:54:36,100 --> 00:54:38,340
Something chased you off the street.
470
00:54:43,380 --> 00:54:45,100
What is your trouble, girl?
471
00:54:45,720 --> 00:54:47,460
I saw something terrible.
472
00:54:49,200 --> 00:54:50,520
And what was that?
473
00:54:51,720 --> 00:54:52,720
The empire.
474
00:54:53,980 --> 00:54:57,760
I know it's day, but I swear I saw the
things.
475
00:54:58,880 --> 00:55:00,620
You see, I believe you, girl.
476
00:55:01,930 --> 00:55:06,150
This day, there are vampires in Nobu.
477
00:55:10,210 --> 00:55:12,350
So, I'm off.
478
00:55:15,770 --> 00:55:16,769
Oh, my.
479
00:55:16,770 --> 00:55:21,030
Could you send an old rogue off with
proper farewell?
480
00:55:27,150 --> 00:55:29,870
I believe we have an adventurer here.
481
00:55:33,010 --> 00:55:35,850
May the gods smile on your adventure,
Joel.
482
00:55:45,810 --> 00:55:50,650
You know, next time, a warning would be
nice.
483
00:55:53,290 --> 00:55:55,230
Where can I find her?
484
00:55:57,150 --> 00:55:58,790
Oh, calm now.
485
00:56:17,590 --> 00:56:18,590
Ivana.
486
00:56:19,050 --> 00:56:20,730
Kara? Your Highness.
487
00:56:21,290 --> 00:56:22,770
You know what to do with them.
488
00:56:23,510 --> 00:56:24,810
Is your life now?
489
00:56:25,070 --> 00:56:26,530
I have no life.
490
00:56:27,110 --> 00:56:28,130
Just sins.
491
00:56:32,390 --> 00:56:33,590
Bleak and bleaker.
492
00:56:34,670 --> 00:56:37,570
The princess and the whole litter under
the sword, eh?
493
00:56:38,750 --> 00:56:40,510
Mind your own business, sir.
494
00:56:42,170 --> 00:56:46,210
Nobu has always been a refuge where
matters are by and large human.
495
00:56:47,630 --> 00:56:49,290
Now a change has come to Nobu.
496
00:56:50,270 --> 00:56:51,630
The world evolves.
497
00:56:53,630 --> 00:56:54,630
Aye.
498
00:56:55,150 --> 00:56:56,290
Mostly for the bad.
499
00:56:56,550 --> 00:56:58,010
Do we have a quarrel, sir?
500
00:56:59,710 --> 00:57:00,810
Have we met?
501
00:57:03,630 --> 00:57:09,030
Back in the days before I sought the
peace of the sea, I knew your kind.
502
00:57:17,770 --> 00:57:20,310
I ask again, do we have a quarrel, sir?
503
00:57:20,930 --> 00:57:22,390
I am presently engaged.
504
00:58:09,260 --> 00:58:10,260
What did I do, your mother?
505
00:58:14,380 --> 00:58:16,980
So where is this renowned father?
506
00:58:20,900 --> 00:58:23,560
Will father show his face to you, sir?
507
00:58:45,900 --> 00:58:47,060
Who was behind this mess?
508
00:58:48,280 --> 00:58:51,280
I would have thought the fangs and such
would be a hint.
509
00:58:54,300 --> 00:58:55,300
Fangs.
510
00:58:56,000 --> 00:58:57,980
Vampires are not so unusual, child.
511
00:58:58,540 --> 00:59:00,680
I've even taken up with a few in my
time.
512
00:59:01,100 --> 00:59:02,580
Quite exotic, that was.
513
00:59:03,400 --> 00:59:04,420
It is Zia.
514
00:59:05,400 --> 00:59:06,400
Zia.
515
00:59:07,020 --> 00:59:10,020
That demon wench. I put her down years
ago.
516
00:59:10,600 --> 00:59:11,940
Like your love affairs.
517
00:59:12,600 --> 00:59:14,240
Your kill didn't take...
518
00:59:16,040 --> 00:59:20,460
Even knee -knocking drunk, I knew
leaving her fate to that cursed coffin
519
00:59:20,460 --> 00:59:21,460
bad notion.
520
00:59:23,520 --> 00:59:24,520
Ah, well.
521
00:59:25,360 --> 00:59:26,360
That's the pisser.
522
01:00:39,080 --> 01:00:43,220
Oda traveled across the great inland sea
to Ablar, where once more he destroyed
523
01:00:43,220 --> 01:00:45,120
vampires without mercy or thought.
524
01:00:52,540 --> 01:00:56,360
Are you a demon?
525
01:01:01,000 --> 01:01:02,000
We met.
526
01:01:02,720 --> 01:01:03,720
Long ago?
527
01:01:05,100 --> 01:01:06,640
I don't recall.
528
01:01:08,700 --> 01:01:11,140
Because I cut off your cursed head.
529
01:01:12,260 --> 01:01:16,260
Of course I remember you. You broke my
wrists and my legs first.
530
01:01:16,520 --> 01:01:19,540
Yes, that was me back when I was a touch
excessive.
531
01:01:20,140 --> 01:01:22,120
I hope there'll be no breaking of bones
today.
532
01:01:22,360 --> 01:01:24,860
It took months and many spells to heal.
533
01:01:25,100 --> 01:01:27,800
No. No, I just need some advice.
534
01:01:29,980 --> 01:01:30,980
Advice?
535
01:01:31,300 --> 01:01:34,680
I have these... children.
536
01:01:37,100 --> 01:01:39,040
They've been taken away by sorcery.
537
01:01:40,020 --> 01:01:42,360
Oh, it is Sia.
538
01:01:43,360 --> 01:01:44,480
The demon vampire.
539
01:01:44,760 --> 01:01:45,760
Yes.
540
01:01:45,940 --> 01:01:47,260
How best to find her?
541
01:01:48,760 --> 01:01:53,580
Well, I hear she's planning a red moon
ritual to restore her father, bring her
542
01:01:53,580 --> 01:01:56,620
world into this one. That's why I'm
here, to get in on the action.
543
01:01:56,900 --> 01:01:58,720
Is such a plan really possible?
544
01:01:58,960 --> 01:01:59,960
Well, who could say?
545
01:02:00,120 --> 01:02:02,400
It is possible, if perfectly done.
546
01:02:03,080 --> 01:02:05,920
But she would have to have the blood of
her father's slayer.
547
01:02:09,540 --> 01:02:11,020
Yours, I presume.
548
01:02:11,500 --> 01:02:14,140
Would she try to substitute the blood of
his seeds?
549
01:02:14,540 --> 01:02:16,420
Possibly, but it would take a lot of his
seeds.
550
01:02:16,800 --> 01:02:17,800
Like five.
551
01:02:19,120 --> 01:02:21,200
I've heard of you and your sword.
552
01:02:21,400 --> 01:02:26,180
We denizens of the dark side are envious
of it. We need artificial help with our
553
01:02:26,180 --> 01:02:28,960
swords and our spells.
554
01:02:29,260 --> 01:02:31,220
I need to know where she would be
holding them.
555
01:02:32,460 --> 01:02:36,840
I think she would keep them close by
where the ritual will be held.
556
01:02:37,900 --> 01:02:38,900
Cave, perhaps.
557
01:02:39,140 --> 01:02:41,780
Some place especially strong in
darkness. A dungeon.
558
01:02:42,080 --> 01:02:43,340
A body pit.
559
01:02:43,640 --> 01:02:47,800
And the ritual begins when she emerges
from the cocoon of Delos as the creature
560
01:02:47,800 --> 01:02:48,800
god of Delos.
561
01:02:49,140 --> 01:02:50,140
Who?
562
01:02:51,800 --> 01:02:54,280
The vampire god of all vampires.
563
01:02:54,520 --> 01:02:56,040
The original vampire.
564
01:02:56,400 --> 01:02:58,560
Or as we priests call him, First Fang.
565
01:02:58,960 --> 01:03:04,100
Now, she would need to gestate for a
fortnight before becoming the Blood
566
01:03:04,300 --> 01:03:05,300
Why?
567
01:03:05,480 --> 01:03:08,300
Because only he knows the ritual of
resurrection.
568
01:03:08,700 --> 01:03:13,740
If you seek your five seeds, go to where
all others shun. Even most vampires
569
01:03:13,740 --> 01:03:15,480
won't go near the cocoon's lair.
570
01:03:15,840 --> 01:03:20,060
But it's good to know that evil's
recession is about to be over.
571
01:03:20,280 --> 01:03:24,220
More work for you, I would think, and
good times ahead for all the rest of us.
572
01:03:25,560 --> 01:03:26,560
Oh, great.
573
01:03:29,580 --> 01:03:33,220
He founded children deep within the
palace dungeon and freed them.
574
01:03:33,690 --> 01:03:36,790
Oda then led them back into the palace
to stop Zia and her creatures,
575
01:03:37,050 --> 01:03:39,890
resurrecting her father and destroying
humankind.
576
01:03:40,310 --> 01:03:43,010
But that would be easier said than done.
577
01:03:43,910 --> 01:03:45,310
Ready to tell us your plan?
578
01:03:47,850 --> 01:03:49,170
Well, hope, father.
579
01:03:50,170 --> 01:03:52,250
Where's that prickly wit of yours now?
580
01:04:07,530 --> 01:04:10,030
of the treasury here, the gold. It's
still intact, no?
581
01:06:04,430 --> 01:06:05,430
Say nothing.
582
01:06:44,940 --> 01:06:47,080
Next time, a warning would be nice.
583
01:06:51,580 --> 01:06:52,580
Grandfather!
584
01:07:00,060 --> 01:07:04,840
You came here to do a job, now finish
it. Without you to lead us, we'll never
585
01:07:04,840 --> 01:07:05,840
get it done.
586
01:07:06,880 --> 01:07:11,140
A leader leads by doing tennis.
587
01:07:12,640 --> 01:07:14,620
You have... Become that leader.
588
01:07:15,400 --> 01:07:16,860
Whether you believe it or not.
589
01:07:18,920 --> 01:07:20,400
Whether you know it or not.
590
01:07:21,740 --> 01:07:22,740
No, no.
591
01:07:23,000 --> 01:07:24,080
You're the wrong person.
592
01:07:24,560 --> 01:07:25,560
I'll fail.
593
01:07:26,500 --> 01:07:27,940
I couldn't save my sister.
594
01:07:28,440 --> 01:07:33,620
If I had to choose between you and dear
old father, I'd take you.
595
01:07:36,120 --> 01:07:37,300
You have our respect.
596
01:07:39,000 --> 01:07:40,820
And you have earned my loyalty.
597
01:07:42,160 --> 01:07:43,260
You have only...
598
01:07:44,040 --> 01:07:45,100
Just stop Zia.
599
01:07:45,900 --> 01:07:47,160
Mind her cocoon.
600
01:07:47,720 --> 01:07:51,620
Kill whatever blasted monster she's
become, and the rest will die.
601
01:07:54,420 --> 01:07:56,760
What do you think, my son?
602
01:07:57,540 --> 01:07:58,540
Coming here?
603
01:08:00,320 --> 01:08:01,380
A mistake?
604
01:08:03,680 --> 01:08:06,460
This is fine, however it plays.
605
01:08:08,320 --> 01:08:10,580
The gods have smiled on you, father.
606
01:08:11,660 --> 01:08:14,220
Even if everybody else thinks you're an
arrogant pig.
607
01:08:16,160 --> 01:08:17,660
A pox on them.
608
01:08:17,880 --> 01:08:20,319
Oh, if they can't take a joke.
609
01:08:20,720 --> 01:08:23,359
I've lived a life well worth living.
610
01:08:27,460 --> 01:08:28,700
Cheer up, my children.
611
01:08:30,040 --> 01:08:31,880
You have an adventure ahead of you.
612
01:08:32,720 --> 01:08:34,140
A kingdom to save.
613
01:08:35,000 --> 01:08:38,040
And men and women to love.
614
01:08:43,550 --> 01:08:44,550
Father.
615
01:08:50,290 --> 01:08:52,670
Anyone know anything personal about him?
616
01:08:53,370 --> 01:08:54,890
Did he have a wife?
617
01:08:56,430 --> 01:08:57,689
He had no wife.
618
01:09:00,010 --> 01:09:01,350
Just many children.
619
01:09:23,979 --> 01:09:24,979
Yeah.
620
01:09:43,700 --> 01:09:45,080
Course of action, Princess.
621
01:09:53,100 --> 01:09:54,100
We kill the bitch.
622
01:09:57,860 --> 01:09:58,860
It's alright.
623
01:10:00,340 --> 01:10:03,220
With that, great resolve came to their
hearts.
624
01:10:03,740 --> 01:10:07,980
They would find their way to Zia's orb,
and the world would be rid of her curse.
625
01:10:11,700 --> 01:10:16,880
In order to save herself, Zia emerged
early from her cocoon to do battle.
626
01:10:17,960 --> 01:10:21,000
It was the joke of the gods that it
would be Aiden.
627
01:10:21,610 --> 01:10:24,230
who would deliver the killing blow to
Thea and save the world.
628
01:10:24,830 --> 01:10:31,410
The weakest and most pathetic of the
bastards would rise up at that critical
629
01:10:31,410 --> 01:10:32,410
moment.
630
01:10:34,130 --> 01:10:39,870
But such is life, how my most loyal
grandmother's life was ended.
631
01:10:41,890 --> 01:10:43,890
My father was aiding.
632
01:10:45,730 --> 01:10:50,630
Encouraging. My mother, Kara, was not
quite done with this family and empire.
633
01:10:51,760 --> 01:10:57,920
But this tale concerning how we vampires
came to rule the world was a tale of
634
01:10:57,920 --> 01:10:58,920
future telling.
635
01:11:05,120 --> 01:11:08,240
Oda, you don't want your children to
know you survived?
636
01:11:08,820 --> 01:11:09,820
Nay.
637
01:11:10,580 --> 01:11:13,240
They'll just be parasites of my time and
attention.
638
01:11:13,960 --> 01:11:15,060
But they grieve.
639
01:11:15,960 --> 01:11:17,720
I saw them make a shrine to you.
640
01:11:18,120 --> 01:11:20,920
I think they'll like me more as a memory
than a person.
641
01:11:22,320 --> 01:11:25,920
And finally, they have their own kingdom
and their own family.
642
01:11:26,900 --> 01:11:30,000
Yeah, well, but we lost everything.
643
01:11:31,420 --> 01:11:32,440
What do we do now?
644
01:11:33,180 --> 01:11:38,340
But isn't it glorious to lose everything
one has at least once in life?
645
01:11:39,300 --> 01:11:40,580
So we start anew.
646
01:11:41,540 --> 01:11:46,620
Well, I heard King Makai and Adonis be
set by a dragon monster.
647
01:11:47,460 --> 01:11:49,380
I mean, he's looking for some warriors.
648
01:11:51,560 --> 01:11:52,560
A new adventure.
649
01:11:53,160 --> 01:11:55,960
What? Oh, a dragon?
650
01:11:57,220 --> 01:11:59,040
Sounds a little dangerous to me.
651
01:11:59,260 --> 01:12:02,480
Shall we write another chapter in our
glorious tale?
652
01:12:04,020 --> 01:12:05,200
Well, that's...
653
01:12:19,349 --> 01:12:22,330
reunited, they would go on to many great
adventures.
654
01:12:23,090 --> 01:12:27,670
Their first adventure would be in Edan,
when they came to the aid of the Emperor
655
01:12:27,670 --> 01:12:28,670
Micah.
656
01:12:28,890 --> 01:12:32,110
It would come to be known as the Tale of
Red Moon.
657
01:14:18,190 --> 01:14:23,150
Before I was called Hecate, I was
something entirely different.
658
01:14:23,930 --> 01:14:30,130
My last memory was that of a titanic
battle between what I was
659
01:14:30,130 --> 01:14:33,270
and those thieves trying to stop me.
660
01:14:36,710 --> 01:14:39,010
They almost succeeded.
661
01:14:43,050 --> 01:14:44,050
Almost.
662
01:14:49,420 --> 01:14:50,420
What form am I now?
663
01:15:02,080 --> 01:15:08,260
Better than being reduced to dust.
664
01:22:21,770 --> 01:22:25,250
Takes me far from the heart.
665
01:22:29,690 --> 01:22:31,570
Rue of the dawn.
666
01:22:33,450 --> 01:22:34,830
I can't.
46569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.