All language subtitles for Abelar.Tales.Of.An.Ancient.Empire.2010.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,590 --> 00:01:26,470 I am now called Hecate, and I am the great -granddaughter of the Queen of 2 00:01:26,470 --> 00:01:27,470 Abalor. 3 00:01:28,290 --> 00:01:34,530 I am here to bear witness to an age when sorcery and adventure still thrived, 4 00:01:34,630 --> 00:01:38,550 a time when all things were yet possible. 5 00:01:40,110 --> 00:01:47,110 So listen now to this tale long past, a tale that would beget 6 00:01:47,110 --> 00:01:48,110 men. 7 00:01:56,810 --> 00:01:59,690 Who knows what lives in dust? 8 00:02:05,290 --> 00:02:06,290 Tenet. 9 00:02:07,330 --> 00:02:11,530 You're not a child, but a princess of Avalor. A leader with responsibility. 10 00:02:12,070 --> 00:02:18,590 Maybe I am sick, but I was pleasured by the killing. They deserved to 11 00:02:18,590 --> 00:02:19,590 die. 12 00:02:21,090 --> 00:02:23,670 It began in the Empire of Avalor. 13 00:02:24,400 --> 00:02:26,520 ruled at the time by Queen Adonia. 14 00:02:28,160 --> 00:02:32,460 Adonia had just lost her husband to assassination by a sorcerer and his 15 00:02:32,460 --> 00:02:33,460 daughter. 16 00:02:34,060 --> 00:02:38,760 Desperate, she hired a legendary adventurer named Oda to rid her kingdom 17 00:02:38,760 --> 00:02:39,840 sorcerer and his vampire. 18 00:02:40,380 --> 00:02:46,340 Oda was a mercenary assassin, willing to kill anyone and anything for a price. 19 00:02:49,160 --> 00:02:51,900 Creatures of hell guarded the lair of the sorcerer. 20 00:02:52,280 --> 00:02:54,220 hidden on the Isle of the Lost Souls. 21 00:02:58,360 --> 00:03:05,080 Oda carved a bloody path through the creatures, feathering, gutting, without 22 00:03:05,080 --> 00:03:06,080 mercy. 23 00:03:08,160 --> 00:03:09,500 Oda was not alone. 24 00:03:09,940 --> 00:03:15,360 His loyal cohort, through many wars and adventures, joined Oda in killing 25 00:03:15,360 --> 00:03:18,280 vampires and hunting for the sorcerer and his daughter. 26 00:03:21,050 --> 00:03:23,890 You were going to save all this glory for yourself, were you? I thought I left 27 00:03:23,890 --> 00:03:26,370 both of you drunk in the arms of those court maidens. 28 00:03:26,790 --> 00:03:29,090 Nothing like a good fight with one of my friends. 29 00:04:02,860 --> 00:04:06,520 and kill that wizard and his daughter before he finishes his conch. We handle 30 00:04:06,520 --> 00:04:07,520 this end a lot. 31 00:04:07,740 --> 00:04:10,240 Yeah. Our blades are still thirsty. 32 00:04:15,760 --> 00:04:18,540 At last, Oda reached the sorcerer's cave. 33 00:04:20,320 --> 00:04:26,540 Entering the cave, he found vampires guarding a strange cocoon. And within 34 00:04:26,620 --> 00:04:27,980 something terrible grew. 35 00:04:29,000 --> 00:04:34,120 In the shadows, the sorcerer and his vampire daughter, Zia, chanted 36 00:04:34,120 --> 00:04:35,360 in some alien tongue. 37 00:04:35,680 --> 00:04:37,360 Oda was confronted by the vampires. 38 00:04:37,840 --> 00:04:42,660 Without hesitation, he attacked and cut them down. 39 00:04:52,540 --> 00:04:55,580 Oda then turned his attention to the sorcerer and his daughter. 40 00:05:00,330 --> 00:05:01,370 cursed nemesis. 41 00:05:02,990 --> 00:05:06,770 Just in time to see my greatest feat. 42 00:05:07,150 --> 00:05:10,630 I am conjuring a doorway between my world and yours. 43 00:05:10,890 --> 00:05:15,130 Through it shall float my army of demons. 44 00:05:15,510 --> 00:05:17,670 You are so delusional, Zuzia. 45 00:05:17,970 --> 00:05:20,290 You realize how silly this looks. 46 00:05:20,630 --> 00:05:24,390 A quivering vampire, however nubile, does not a doorway make. 47 00:05:24,650 --> 00:05:27,230 You shall see my great sorcery. 48 00:05:27,760 --> 00:05:30,200 Always the same promise, you old fool. 49 00:05:31,060 --> 00:05:35,400 Behold my greatness, I shall conquer the world. I shall raise a great demon. 50 00:05:36,560 --> 00:05:41,440 You would think after so many failed attempts that you would have learned to 51 00:05:41,440 --> 00:05:42,440 temper your rhetoric. 52 00:05:42,700 --> 00:05:46,480 You mock me too much, Kerr. I know all your cheap tricks. 53 00:05:46,700 --> 00:05:49,060 They'll not give you escape from my blade this time. 54 00:05:49,360 --> 00:05:53,100 I heard the gossip about your poised blade. 55 00:05:54,600 --> 00:05:57,960 that you've replaced the late King Lombosa in the Queen's bed? 56 00:05:59,300 --> 00:06:00,760 You made her a widow. 57 00:06:01,140 --> 00:06:02,140 I? 58 00:06:02,700 --> 00:06:07,580 Only a day ago. Men and women have their needs. 59 00:06:08,920 --> 00:06:14,220 She needed comfort from her lot, and you gave her your shag. 60 00:06:16,200 --> 00:06:22,740 How very rude of you. Have you met my daughter, Thea? 61 00:06:23,470 --> 00:06:29,770 Daughter, this is the infamous Oda Nobunaga, the great 62 00:06:29,770 --> 00:06:31,210 mercenary warrior. 63 00:06:31,810 --> 00:06:34,050 He doesn't seem like much to the eye. 64 00:06:34,890 --> 00:06:36,950 Maybe there's much to the taste. 65 00:06:37,310 --> 00:06:40,390 She can keep you company in the abyss. Too late. 66 00:06:41,730 --> 00:06:43,490 The doorway opens. 67 00:06:48,840 --> 00:06:53,060 Zia tried to stop Odo, but he brushed her aside. He flashed into the sorcerer. 68 00:07:03,920 --> 00:07:05,000 Carving out his heart. 69 00:07:13,000 --> 00:07:14,380 Thank you very much. 70 00:07:30,190 --> 00:07:32,570 fell into the abyss, trapped for eternity. 71 00:07:33,790 --> 00:07:36,430 Oda then turned on Zia, subduing her. 72 00:07:41,810 --> 00:07:47,210 But then, an odd thing occurred which would change the course of history. 73 00:07:47,490 --> 00:07:52,990 In this moment, Oda and Zia found themselves aroused by each other. 74 00:07:53,230 --> 00:07:54,230 So what now? 75 00:07:56,150 --> 00:07:59,250 Well, unless you're in a hurry to die. 76 00:08:00,360 --> 00:08:02,480 You think you're up to this, human? 77 00:08:04,240 --> 00:08:05,380 You're the vampire. 78 00:08:07,140 --> 00:08:09,860 My sword is always wise for something different. 79 00:08:12,720 --> 00:08:15,320 Both surrender to their passion and desire. 80 00:08:38,600 --> 00:08:39,960 That's one way to fight evil. 81 00:08:40,659 --> 00:08:45,780 Yeah, well, maybe we should leave him up to his own design and find a fangless 82 00:08:45,780 --> 00:08:46,780 wench of our own. 83 00:08:47,540 --> 00:08:48,540 Where'd you go? 84 00:08:48,880 --> 00:08:51,180 I made him back in the palace, got my eye. 85 00:08:51,560 --> 00:08:52,840 Hi, me too, Duguay. 86 00:08:53,540 --> 00:08:57,160 Perhaps we should hang around in this empire we just saved and experience some 87 00:08:57,160 --> 00:08:58,160 of its pleasures. 88 00:08:58,240 --> 00:09:00,360 Oh, you think they will have two dogs such as us? 89 00:09:00,600 --> 00:09:04,400 I think every empire has a need for those who can swing a blade. 90 00:09:04,780 --> 00:09:07,360 They would not be owed again for 20 years. 91 00:09:08,000 --> 00:09:12,720 And in those years, both became royal sentries in the Abalar army. 92 00:09:16,080 --> 00:09:18,380 Once faded, Zia cackled. 93 00:09:18,780 --> 00:09:21,000 Already within her womb grew a child. 94 00:09:21,220 --> 00:09:24,100 A half -human, half -vampire bastard. 95 00:09:26,800 --> 00:09:29,880 Horrified, Oda realized he'd created a terrible creature. 96 00:09:44,910 --> 00:09:47,070 So, he did what Oda knew to do. 97 00:09:47,570 --> 00:09:50,730 He disemboweled Zia, cutting the baby from her belly. 98 00:09:51,970 --> 00:09:55,850 Zia cried at the sight of an unborn fetus gushing out of her belly. 99 00:09:58,290 --> 00:09:59,990 So now you've had your baby. 100 00:10:01,450 --> 00:10:06,290 Before Zia could act, Oda was upon her, his thoughts ripping into her heart. 101 00:10:10,790 --> 00:10:13,830 Zia was reduced to ash and dust. 102 00:10:34,160 --> 00:10:38,300 Not trusting that the vampire was done, Oda scooped up her remains and dumped 103 00:10:38,300 --> 00:10:40,300 them into a stone coffin which she sealed. 104 00:10:46,600 --> 00:10:48,800 The child's cries drew Oda. 105 00:11:15,790 --> 00:11:17,270 He picked up the baby in Whitford. 106 00:11:18,270 --> 00:11:21,270 Maybe some midwife in the palace will take you in. 107 00:11:23,410 --> 00:11:25,190 But don't grow up to be like your mother. 108 00:11:26,830 --> 00:11:27,830 Or your father. 109 00:11:43,750 --> 00:11:49,260 And with that... Oda strolled off into the mists of legendary and was forgotten 110 00:11:49,260 --> 00:11:50,260 for many years. 111 00:12:56,180 --> 00:12:58,880 Some other dog beat us to the treasure. 112 00:14:39,189 --> 00:14:41,230 Abelard, does it still exist? 113 00:14:43,710 --> 00:14:45,630 Abelard, why yes? 114 00:14:47,270 --> 00:14:50,470 Ruled by a queen, Adonia. 115 00:14:51,370 --> 00:14:53,170 She has passed on. 116 00:14:53,750 --> 00:14:57,370 Her eldest child, Mart, is queen now. 117 00:14:58,670 --> 00:14:59,670 Pity. 118 00:14:59,990 --> 00:15:01,870 I won't have Adonia. 119 00:15:03,670 --> 00:15:06,050 But I will make do with her seed. 120 00:15:07,370 --> 00:15:13,170 Not that it mattered now, but I was wondering how you were... Produced to 121 00:15:16,650 --> 00:15:18,030 That was then. 122 00:15:18,870 --> 00:15:19,890 And now? 123 00:15:20,510 --> 00:15:26,550 And now, sir, I won't be making 124 00:15:26,550 --> 00:15:28,990 the same mistakes. 125 00:15:31,570 --> 00:15:33,050 Zia fully resurrected. 126 00:15:33,470 --> 00:15:35,870 Set out on the pirate ship for Abalor. 127 00:15:36,400 --> 00:15:39,860 with a crew of vampires intent on vengeance. 128 00:17:43,920 --> 00:17:44,920 Wait for the gods. 129 00:17:57,640 --> 00:18:03,100 You will die. 130 00:18:05,920 --> 00:18:08,080 I shall cleave your thick... 131 00:19:18,380 --> 00:19:19,380 She wants me. 132 00:19:55,020 --> 00:19:56,020 Get that wedge! 133 00:20:29,740 --> 00:20:30,740 My reputation. 134 00:20:31,120 --> 00:20:32,860 It could be diminished, sir. 135 00:20:33,400 --> 00:20:34,520 Why dock me? 136 00:20:36,580 --> 00:20:40,520 Did I do your mother, huh? Or, uh, his daughter? 137 00:21:13,770 --> 00:21:14,770 Brother and sister? 138 00:21:15,210 --> 00:21:17,010 Different mothers, but a common father. 139 00:21:17,970 --> 00:21:20,310 You say we are meant to find our father. 140 00:21:20,610 --> 00:21:25,210 Exactly. And together we're to destroy the sorceress Zia and return Abelard to 141 00:21:25,210 --> 00:21:26,029 the people. 142 00:21:26,030 --> 00:21:30,570 Uh -huh. So, princess, you speak for the royal house? 143 00:21:30,790 --> 00:21:31,790 That is correct. 144 00:21:32,690 --> 00:21:36,190 How much am I to be paid to save your precious Abelard? 145 00:21:37,550 --> 00:21:38,690 Paid? Mm -hmm. 146 00:21:39,810 --> 00:21:41,930 I didn't mention anything about a bounty. 147 00:21:42,990 --> 00:21:46,070 We do this because it's right and just and it's what we should be... And this 148 00:21:46,070 --> 00:21:48,990 sword will not be drawn until it receives proper compensation. 149 00:21:50,570 --> 00:21:51,570 You disappoint. 150 00:21:52,390 --> 00:21:53,390 Again. 151 00:21:54,530 --> 00:22:00,950 Oh, my lady. One night in bed with me and... I'm your sister. 152 00:22:02,190 --> 00:22:03,190 Half. 153 00:22:03,450 --> 00:22:06,210 How could I expect any nobility from a pig like you? 154 00:22:06,510 --> 00:22:07,510 Wait. 155 00:22:07,670 --> 00:22:08,670 Look. 156 00:22:11,600 --> 00:22:15,220 Your tale holds a certain fancy, but I am in need of coin, and I'm willing to 157 00:22:15,220 --> 00:22:17,260 take your word that there will be a bounty. 158 00:22:18,560 --> 00:22:19,840 What do you know about him? 159 00:22:21,280 --> 00:22:22,280 Father? 160 00:22:22,720 --> 00:22:23,720 Oh, much. 161 00:22:24,740 --> 00:22:25,740 Nothing at all. 162 00:22:26,860 --> 00:22:27,860 You're a trickster. 163 00:22:28,380 --> 00:22:34,340 Aye, but this trickster knows where a sister may be, and through her, her dear 164 00:22:34,340 --> 00:22:35,340 father. 165 00:22:35,500 --> 00:22:36,500 Sister? 166 00:22:36,960 --> 00:22:37,960 Where? 167 00:22:41,200 --> 00:22:42,200 About that bounty. 168 00:22:44,060 --> 00:22:47,820 If your word proves true, then you shall have it. 169 00:22:51,400 --> 00:22:52,760 I gave you my word. 170 00:22:52,980 --> 00:22:54,160 That should be sufficient. 171 00:22:57,240 --> 00:22:58,400 I am called Aiden. 172 00:23:55,020 --> 00:23:56,420 Are you listening to me? 173 00:23:57,760 --> 00:23:59,720 Sister, it is upon us. 174 00:24:00,520 --> 00:24:03,080 Your dream, it's happening. 175 00:24:04,500 --> 00:24:08,400 After all these years, the sorceress has somehow returned from the dead. 176 00:24:10,760 --> 00:24:11,760 Levana. 177 00:24:37,800 --> 00:24:38,800 Go, Lenore. 178 00:24:39,600 --> 00:24:41,560 Please, find safety. 179 00:24:45,120 --> 00:24:47,320 All of you, leave at once. 180 00:24:59,100 --> 00:25:00,980 I will alert the General, Your Highness. 181 00:25:02,360 --> 00:25:05,000 And we must find he who saved us before. 182 00:25:05,500 --> 00:25:06,580 The mercenary. 183 00:25:07,630 --> 00:25:08,630 Your father. 184 00:25:10,270 --> 00:25:12,110 But our father is dead. 185 00:25:12,790 --> 00:25:15,210 He died saving Abelard from the sorceress. 186 00:25:15,610 --> 00:25:17,270 Your father is not mine. 187 00:25:18,610 --> 00:25:24,910 I was sired by the king, but you... You are by this mercenary. 188 00:25:26,810 --> 00:25:29,310 Mother said you were the king's child to protect you. 189 00:25:30,810 --> 00:25:32,550 You must leave the past behind. 190 00:25:33,770 --> 00:25:35,670 Our kingdom needs us now. 191 00:25:40,170 --> 00:25:42,150 King Lambosha is not my father? 192 00:25:43,970 --> 00:25:44,970 No. 193 00:25:45,190 --> 00:25:46,710 But he who is lived. 194 00:25:49,810 --> 00:25:54,290 If we shall be separated, Mother said this will lead you to him. 195 00:25:57,430 --> 00:26:02,070 With this token, he will know you, and you shall know him. 196 00:26:04,250 --> 00:26:08,010 And this will help you to understand the sorcery. 197 00:26:10,760 --> 00:26:11,760 My queen. 198 00:26:15,420 --> 00:26:17,580 They are within the palace, your majesty. 199 00:26:19,500 --> 00:26:20,920 You must come now. 200 00:26:54,830 --> 00:26:55,830 You have to go. 201 00:26:56,890 --> 00:26:57,890 No. 202 00:26:58,270 --> 00:26:59,290 Come with us. 203 00:27:01,370 --> 00:27:02,370 My queen. 204 00:27:08,750 --> 00:27:10,530 We both have our duty to Abula. 205 00:27:19,730 --> 00:27:21,090 I've trained you well, your highness. 206 00:27:21,910 --> 00:27:23,250 You are ready for what comes. 207 00:28:09,389 --> 00:28:11,530 What are you doing here? 208 00:28:12,110 --> 00:28:13,990 What? Can't a brother help his sister? 209 00:28:15,770 --> 00:28:17,170 After five years? 210 00:28:18,010 --> 00:28:19,010 No. 211 00:28:19,650 --> 00:28:21,870 This comes with some terrible price. 212 00:28:22,170 --> 00:28:24,370 You're not a woman with many of options. 213 00:28:25,390 --> 00:28:29,110 There's a foul -tempered undertaker and a vengeful traitor wanting to see you 214 00:28:29,110 --> 00:28:30,110 skinned at dawn. 215 00:28:41,960 --> 00:28:44,840 And what is this act of brotherly love going to cost me? 216 00:28:45,380 --> 00:28:47,140 It's more privilege than a price. 217 00:28:48,780 --> 00:28:50,280 We get to save Abelard. 218 00:28:51,260 --> 00:28:52,920 I don't think I'm dressed appropriately. 219 00:28:53,420 --> 00:28:56,860 Plus, of course, there is a bounty. 220 00:28:58,560 --> 00:29:00,880 And where would you get real bounty? 221 00:29:02,700 --> 00:29:03,800 From Abelard. 222 00:29:07,380 --> 00:29:08,400 She's your sister. 223 00:29:22,830 --> 00:29:23,830 What is your name? 224 00:29:24,890 --> 00:29:28,010 You would like to sit down and have a drink with me, huh? 225 00:29:28,570 --> 00:29:30,270 Tell us a tale, sister. 226 00:29:31,990 --> 00:29:35,830 A fortnight ago, the sorceress Zia captured Avalar. 227 00:29:36,430 --> 00:29:38,630 My sister, the queen, was murdered. 228 00:29:44,690 --> 00:29:47,850 There. It leads to a quay where a boat waits. 229 00:29:48,210 --> 00:29:49,970 It will take you to Dura. Dura? 230 00:29:50,730 --> 00:29:51,910 An outlaw city? 231 00:29:52,750 --> 00:29:55,690 If he still lives the people there will know his whereabouts. 232 00:30:23,800 --> 00:30:25,400 Remember what I said. 233 00:30:25,980 --> 00:30:29,060 If we shall be separated, you must find him. 234 00:30:30,800 --> 00:30:32,100 We've run out of time. 235 00:30:32,580 --> 00:30:33,580 Run, Tanith. 236 00:30:33,760 --> 00:30:34,739 But, sister. 237 00:30:34,740 --> 00:30:35,740 Hush. 238 00:30:35,920 --> 00:30:40,040 You're not a child, but a princess of Abelard. A leader with responsibilities. 239 00:30:40,960 --> 00:30:41,960 Act it. 240 00:30:43,120 --> 00:30:47,240 Find your father. Save our people. They count on us, Tanith. 241 00:30:48,380 --> 00:30:52,060 I can't do this alone. You must go. 242 00:30:52,750 --> 00:30:54,990 Now, I command you. 243 00:30:59,430 --> 00:31:00,990 Do not look back. 244 00:31:10,830 --> 00:31:11,830 Oh, well. 245 00:31:40,200 --> 00:31:42,600 Been what, 20 years? 246 00:31:43,800 --> 00:31:45,540 Where's your mother's lover? 247 00:31:46,020 --> 00:31:47,780 What was his name again? 248 00:31:48,540 --> 00:31:50,560 Seems to have slipped my mind. 249 00:31:50,960 --> 00:31:52,700 He's not slipped mine. 250 00:31:53,520 --> 00:31:54,660 Why, of course. 251 00:31:54,900 --> 00:31:57,080 He sent your father to the abyss. 252 00:31:57,620 --> 00:32:03,140 I must have thought of a million different ways to make you and your 253 00:32:03,140 --> 00:32:08,100 suffer. But nothing was ever terrible enough. 254 00:32:09,290 --> 00:32:16,230 I mean, how do you want to thank someone who buried you alive for 20 years? 255 00:32:26,430 --> 00:32:30,290 Nothing smells like life, Your Highness. 256 00:32:34,150 --> 00:32:37,850 You must be wondering, how is it she is back? 257 00:32:38,200 --> 00:32:41,580 Looking so wonderfully restored. 258 00:32:42,400 --> 00:32:44,420 Clearly we botched your destruction. 259 00:32:45,020 --> 00:32:50,920 Clearly. You shouldn't have given the final rites to a high priest with 260 00:32:50,920 --> 00:32:52,120 on your throne. 261 00:32:53,020 --> 00:32:57,000 Pity he perished with a mysterious plague upon his return. 262 00:32:57,500 --> 00:33:00,880 Who knows what lived in dust? 263 00:33:59,280 --> 00:34:01,240 Where is my seat? You're right. 264 00:34:10,600 --> 00:34:11,600 Go! 265 00:34:20,800 --> 00:34:21,820 You have to go. 266 00:36:20,030 --> 00:36:21,030 Lampires. 267 00:36:21,830 --> 00:36:23,490 We will not die tonight. 268 00:36:24,990 --> 00:36:25,990 I can fight. 269 00:36:26,170 --> 00:36:29,270 Then leave the killing to me. 270 00:36:35,270 --> 00:36:41,510 What is to become of us now? 271 00:36:49,420 --> 00:36:51,040 But there is always a need for pretty servants. 272 00:36:52,260 --> 00:36:53,560 And those who can swing as well. 273 00:38:43,500 --> 00:38:47,460 You're not a child, but a princess of Abelard. A leader with responsibilities. 274 00:38:48,360 --> 00:38:49,360 Act it. 275 00:38:50,480 --> 00:38:52,720 Find your father. Save our people. 276 00:39:01,900 --> 00:39:05,060 Zia, didn't father put that devil wench down? 277 00:39:05,340 --> 00:39:07,220 Or was that another told tale? 278 00:39:07,600 --> 00:39:11,660 Well, clearly he didn't put her permanently down. That's creating 279 00:39:12,680 --> 00:39:18,300 She's back, and she's taken Abelard with sorcery. Which is to say she's infested 280 00:39:18,300 --> 00:39:19,300 Abelard. 281 00:40:12,810 --> 00:40:13,870 It's all Greek to me. 282 00:40:15,570 --> 00:40:20,590 She will continue to feed and spread her darkness until the next full moon 283 00:40:20,590 --> 00:40:23,510 rises. And then? Oh, this part is good. 284 00:40:26,430 --> 00:40:28,930 Zia will open the doorway to the netherworld. 285 00:41:11,790 --> 00:41:12,790 You were saying? 286 00:41:13,530 --> 00:41:15,790 Thus ending our very existence. 287 00:41:16,190 --> 00:41:17,950 It's all so dire. 288 00:41:18,230 --> 00:41:22,350 You see, sister, there's no bounty too great for saving this world. 289 00:41:23,010 --> 00:41:27,990 Say we fancy your belief for a moment. And that there is this massive bounty in 290 00:41:27,990 --> 00:41:28,848 gold, of course. 291 00:41:28,850 --> 00:41:29,850 Aye. 292 00:41:30,150 --> 00:41:34,910 What makes you think us three here can stop this vampire queen? 293 00:41:35,210 --> 00:41:37,170 I told her we're lovers, not fighters. 294 00:41:37,490 --> 00:41:38,490 We need another plan. 295 00:41:38,670 --> 00:41:40,490 Something less daunting. 296 00:41:40,770 --> 00:41:41,770 More. 297 00:41:42,180 --> 00:41:45,840 Rewarding. I'm at a loss. We should take the traditional action. 298 00:41:46,120 --> 00:41:48,940 High mercenaries, like our dear father. 299 00:41:49,360 --> 00:41:51,240 Yes, yes, but we're under time constraints. 300 00:41:51,620 --> 00:41:54,100 In only a fortnight, the moon will be full. 301 00:41:58,700 --> 00:41:59,698 I have a thought. 302 00:41:59,700 --> 00:42:00,980 It was only a matter of time. 303 00:42:02,320 --> 00:42:06,880 Malia, you will find father and see if he has any ideas on the matter, and I 304 00:42:06,880 --> 00:42:08,380 will fund the... 305 00:42:08,700 --> 00:42:10,060 The princess has honor presently. 306 00:42:10,340 --> 00:42:15,080 We'll arrange for a dozen armed men. Not just any men. No, no, no. But the type 307 00:42:15,080 --> 00:42:17,480 with honor and courage enough to win back Abelard. 308 00:42:17,860 --> 00:42:22,920 By the gods, I heard that there are experienced barbarians in nearby 309 00:42:23,500 --> 00:42:25,900 Precisely the type of warriors that we need for the princess. 310 00:42:26,380 --> 00:42:29,700 She can wait here at Doris for our return. You know, holding down the 311 00:42:29,700 --> 00:42:33,480 sort of thing. Or let us split the funds you possess. 312 00:42:33,700 --> 00:42:37,980 Give us both a chance to hire the best warriors we can find on our way. Aye, 313 00:42:38,040 --> 00:42:39,440 that. Could work as well. 314 00:42:40,140 --> 00:42:45,240 Well, sister, you take me as a fool at your own peril. 315 00:42:45,840 --> 00:42:48,120 You are both much less than I'd hoped. 316 00:42:49,380 --> 00:42:53,040 At the prison, I spoke to the magistrate and he gave me your recent history. 317 00:42:54,340 --> 00:43:00,680 Theft, assault, cheating, embezzling, pickpocket, and street whore. I've never 318 00:43:00,680 --> 00:43:01,680 picked a pocket. 319 00:43:02,680 --> 00:43:04,640 You're both of the lowest of character. 320 00:43:05,960 --> 00:43:08,130 But... My sister was firm. 321 00:43:09,670 --> 00:43:11,370 And we must find our father. 322 00:43:12,470 --> 00:43:13,930 And you are my only hope. 323 00:43:25,010 --> 00:43:26,010 We'll need a horse. 324 00:43:26,650 --> 00:43:27,710 I can acquire them. 325 00:43:29,950 --> 00:43:31,630 Are there other brothers and sisters? 326 00:43:31,970 --> 00:43:34,210 Aye, aye, aye. Soon as the day is right away in a village called Sheba. 327 00:43:34,870 --> 00:43:36,390 Agree, then, to keep the village. 328 00:43:37,570 --> 00:43:39,010 Our father still lives? 329 00:43:39,370 --> 00:43:42,410 I suppose. Last I heard, he was browsing the seaport of Nobu. 330 00:43:42,690 --> 00:43:43,790 That was years ago. 331 00:43:44,050 --> 00:43:47,250 Dog is likely dead of the pox or rotting in some dungeon. 332 00:43:54,270 --> 00:43:55,670 Fifty thousand gold, sister. 333 00:43:56,050 --> 00:43:57,050 Fifty -five. 334 00:43:57,110 --> 00:43:59,270 Fifty. Fifty -two -fifty. 335 00:43:59,590 --> 00:44:01,110 Fifty, and that's my final pay. 336 00:44:01,530 --> 00:44:03,730 I suggest we steal this tax. 337 00:44:04,360 --> 00:44:05,480 What's going on, sir? 338 00:44:05,880 --> 00:44:07,240 Having an adventure, mister. 339 00:44:17,120 --> 00:44:18,120 I've been stopped. 340 00:44:18,420 --> 00:44:19,720 You've come to lose again? 341 00:44:54,160 --> 00:44:55,560 It isn't long now. 342 00:44:57,400 --> 00:44:59,500 It's an entire new world. 343 00:45:00,760 --> 00:45:04,460 And Zia's body is the conduit. The doorway. 344 00:45:06,560 --> 00:45:08,040 What have you learned? 345 00:45:10,040 --> 00:45:12,960 The princess seeks one they call father. 346 00:45:17,760 --> 00:45:20,160 The warrior who helped Queen Adonia. 347 00:45:20,960 --> 00:45:23,380 He cast Zia's father to the abyss. 348 00:45:24,440 --> 00:45:25,960 Reduce her to dust. 349 00:45:27,400 --> 00:45:28,960 Should I kill them now? 350 00:45:29,820 --> 00:45:32,160 The princess and these two fools? 351 00:45:33,300 --> 00:45:35,460 Learn there were a part of this father. 352 00:45:37,860 --> 00:45:38,980 As you wish. 353 00:45:52,779 --> 00:45:54,320 Tried to find Father once. 354 00:45:54,960 --> 00:45:55,960 Led here. 355 00:45:56,160 --> 00:45:57,160 What was it like? 356 00:45:57,380 --> 00:45:58,380 It was like this. 357 00:45:58,700 --> 00:46:00,400 Except there were people trying to kill me. 358 00:46:00,900 --> 00:46:01,900 I'm sorry, Dad. 359 00:46:01,920 --> 00:46:03,160 Maybe they'll remember you. 360 00:46:03,400 --> 00:46:05,900 Oh, Malia, they would. If they were still alive. 361 00:46:07,200 --> 00:46:09,240 I meant, what was it like to see him? 362 00:46:10,040 --> 00:46:11,060 Let's see, Father. 363 00:46:12,160 --> 00:46:13,400 I found Rajan. 364 00:46:14,880 --> 00:46:15,880 Our half -sister. 365 00:46:18,100 --> 00:46:19,100 Stay quick. 366 00:46:31,720 --> 00:46:34,100 What does Rajan do here, as a trade? 367 00:46:35,100 --> 00:46:37,220 You mean when she's not drunk or passed out? 368 00:47:01,180 --> 00:47:02,180 Hello, sister. 369 00:47:03,660 --> 00:47:05,600 I have a wonderful opportunity for you. 370 00:47:06,200 --> 00:47:07,200 No, thank you. 371 00:47:07,760 --> 00:47:09,120 Did not work out last time. 372 00:47:09,660 --> 00:47:11,660 It's only because you lack a sense of humor. 373 00:47:14,860 --> 00:47:15,280 What 374 00:47:15,280 --> 00:47:22,560 do 375 00:47:22,560 --> 00:47:23,600 you think they seek? 376 00:47:26,920 --> 00:47:28,140 A sistering? 377 00:47:31,950 --> 00:47:34,090 Sister told me great stories about father. 378 00:47:34,730 --> 00:47:38,210 Although I thought she spoke of a hired mercenary sent to save Abelard. 379 00:47:38,910 --> 00:47:40,850 That was before I knew he was my father. 380 00:47:41,910 --> 00:47:44,430 The man who I thought was my father, the king. 381 00:47:45,190 --> 00:47:46,630 Well, he was killed by Zia. 382 00:47:48,150 --> 00:47:49,930 You really want to know who father is? 383 00:47:50,150 --> 00:47:51,190 The God's truth? 384 00:47:51,950 --> 00:47:52,950 Yes. 385 00:47:53,950 --> 00:47:57,890 Our father is the lowest form of cowardly dog. 386 00:47:58,210 --> 00:48:00,970 A man who takes advantage of wives and widows. 387 00:48:01,610 --> 00:48:04,870 He sells out his cohorts for coin and runs from a real fight. 388 00:48:06,090 --> 00:48:07,370 That's who father is. 389 00:48:09,890 --> 00:48:10,890 What's the matter? 390 00:48:11,450 --> 00:48:12,610 You don't like the truth? 391 00:48:18,750 --> 00:48:20,670 Are you married? 392 00:48:21,130 --> 00:48:22,130 Have sons? 393 00:48:23,290 --> 00:48:24,290 Luckily, no. 394 00:48:31,440 --> 00:48:32,820 They're not so bad to look at. 395 00:48:34,060 --> 00:48:35,060 Your horse? 396 00:48:36,700 --> 00:48:39,200 Prashant, say hello to your sisters. 397 00:48:40,660 --> 00:48:46,160 More family. And with your help, we four will save Abelard before the full moon. 398 00:48:47,840 --> 00:48:50,160 The full moon is six nights away. 399 00:48:50,940 --> 00:48:51,940 Time is short. 400 00:49:02,190 --> 00:49:03,410 Alana. I'd forgotten. 401 00:49:04,210 --> 00:49:05,210 She's all grown. 402 00:49:05,330 --> 00:49:06,650 I'm ready to leave this stinkhole. 403 00:49:07,610 --> 00:49:09,590 Alana, your favorite uncle has returned. 404 00:49:10,830 --> 00:49:11,830 Don't you remember me? 405 00:49:12,250 --> 00:49:13,250 I remember. 406 00:49:15,290 --> 00:49:17,590 Formidable as she is, the girl is but a girl. 407 00:49:19,330 --> 00:49:20,590 I meant no offense. 408 00:49:21,130 --> 00:49:22,130 Me. 409 00:49:24,650 --> 00:49:27,050 Taught her a few things from my days as Emperor's assassin. 410 00:49:27,350 --> 00:49:28,430 Yes, I can see. 411 00:49:28,890 --> 00:49:31,830 Sir, this is the most serious and most dangerous mission. 412 00:49:32,410 --> 00:49:34,570 It's the sorceress Zia we must destroy. 413 00:49:35,110 --> 00:49:36,250 The vampire queen? 414 00:49:39,770 --> 00:49:43,770 Yes, and it is not suitable for a child. You think I'd be afraid? 415 00:49:44,390 --> 00:49:46,910 Look, time my Ilona saw the world. 416 00:49:47,450 --> 00:49:49,470 Had a few wild, bloody adventures. 417 00:49:50,670 --> 00:49:53,090 And vampires and sorcery are all a part of that. 418 00:50:10,320 --> 00:50:11,320 She will love many. 419 00:50:12,540 --> 00:50:15,260 And leave many more choking on their entrails. 420 00:50:27,700 --> 00:50:28,860 A sister, eh? 421 00:50:30,300 --> 00:50:31,540 And a princess, no less. 422 00:50:32,620 --> 00:50:33,900 Do you plan to rob her? 423 00:50:35,020 --> 00:50:36,380 Give me a little credit. 424 00:50:38,960 --> 00:50:40,180 This comes at a good time. 425 00:50:40,440 --> 00:50:41,440 I was worried. 426 00:50:41,620 --> 00:50:42,620 How so? 427 00:50:42,640 --> 00:50:45,940 That my adventuring and killing days were behind, and I wouldn't be able to 428 00:50:45,940 --> 00:50:46,940 her proper parenting. 429 00:50:47,660 --> 00:50:52,620 Oh, betting brute, horrible wounds, ghastly death. Oh, it's all still ahead 430 00:50:52,620 --> 00:50:53,620 you. 431 00:51:05,360 --> 00:51:06,800 I'm sure it's all with my daughter. 432 00:51:07,690 --> 00:51:09,750 The gods must truly smile upon me. 433 00:51:15,590 --> 00:51:17,430 You've really cut my throat back there. 434 00:51:17,970 --> 00:51:20,030 Of course, Uncle. Yours particularly. 435 00:51:21,330 --> 00:51:22,330 Sweet girl. 436 00:51:23,010 --> 00:51:24,250 What about Grandfather? 437 00:51:24,490 --> 00:51:25,890 Might he want to go as well? 438 00:51:26,750 --> 00:51:28,870 Grandfather? Our father? 439 00:51:29,230 --> 00:51:33,290 Aye. He might crave one last good battle before setting down his sword. 440 00:51:33,800 --> 00:51:37,180 He's still killing? Oh, that rascal. His sword is always poised. 441 00:51:38,400 --> 00:51:39,840 Want to meet the old dog? 442 00:51:41,400 --> 00:51:42,600 Oh, let's be off. 443 00:51:43,400 --> 00:51:46,660 There are kingdoms to save and men to bed. 444 00:51:47,220 --> 00:51:48,480 I prefer winter. 445 00:52:05,360 --> 00:52:08,580 We cannot chance these five meeting up with one called Father. 446 00:52:09,240 --> 00:52:10,560 They would alert him. 447 00:52:11,840 --> 00:52:14,240 Aye. So what do you suggest? 448 00:52:16,520 --> 00:52:19,740 I think an early strike as they arrive in Noble Village should do. 449 00:52:27,480 --> 00:52:32,280 We will wait until there is some separation, then take them one by one. 450 00:52:33,200 --> 00:52:35,940 I don't expect much resistance except by the princess. 451 00:52:36,600 --> 00:52:38,800 All in all, they're a pathetic group. 452 00:52:59,340 --> 00:53:01,600 He comes here every evening to sell his catch. 453 00:53:02,320 --> 00:53:05,680 He's a fisherman now. 454 00:53:31,560 --> 00:53:33,400 Ladies, you'll have to accept my apology. 455 00:53:33,620 --> 00:53:35,120 I must leave. 456 00:53:35,800 --> 00:53:37,940 There's an adventure in the offing. 457 00:53:38,480 --> 00:53:40,200 Now, mark my words. 458 00:53:40,440 --> 00:53:45,700 If I didn't have to go off and save Emperor Micah's kingdom, I would surely 459 00:53:45,700 --> 00:53:46,700 you all to bed. 460 00:53:47,840 --> 00:53:48,840 Again. 461 00:53:52,660 --> 00:53:54,080 See that spear right there, please. 462 00:53:55,060 --> 00:53:56,060 Never mind. 463 00:54:02,030 --> 00:54:03,030 Pierre, why the long face? 464 00:54:03,270 --> 00:54:06,250 And it's for the grand adventure that we live. 465 00:54:08,370 --> 00:54:08,890 And 466 00:54:08,890 --> 00:54:27,910 it's 467 00:54:27,910 --> 00:54:30,510 not just the adventure itself. It's the willingness. 468 00:54:31,200 --> 00:54:32,860 To risk everything for her. 469 00:54:36,100 --> 00:54:38,340 Something chased you off the street. 470 00:54:43,380 --> 00:54:45,100 What is your trouble, girl? 471 00:54:45,720 --> 00:54:47,460 I saw something terrible. 472 00:54:49,200 --> 00:54:50,520 And what was that? 473 00:54:51,720 --> 00:54:52,720 The empire. 474 00:54:53,980 --> 00:54:57,760 I know it's day, but I swear I saw the things. 475 00:54:58,880 --> 00:55:00,620 You see, I believe you, girl. 476 00:55:01,930 --> 00:55:06,150 This day, there are vampires in Nobu. 477 00:55:10,210 --> 00:55:12,350 So, I'm off. 478 00:55:15,770 --> 00:55:16,769 Oh, my. 479 00:55:16,770 --> 00:55:21,030 Could you send an old rogue off with proper farewell? 480 00:55:27,150 --> 00:55:29,870 I believe we have an adventurer here. 481 00:55:33,010 --> 00:55:35,850 May the gods smile on your adventure, Joel. 482 00:55:45,810 --> 00:55:50,650 You know, next time, a warning would be nice. 483 00:55:53,290 --> 00:55:55,230 Where can I find her? 484 00:55:57,150 --> 00:55:58,790 Oh, calm now. 485 00:56:17,590 --> 00:56:18,590 Ivana. 486 00:56:19,050 --> 00:56:20,730 Kara? Your Highness. 487 00:56:21,290 --> 00:56:22,770 You know what to do with them. 488 00:56:23,510 --> 00:56:24,810 Is your life now? 489 00:56:25,070 --> 00:56:26,530 I have no life. 490 00:56:27,110 --> 00:56:28,130 Just sins. 491 00:56:32,390 --> 00:56:33,590 Bleak and bleaker. 492 00:56:34,670 --> 00:56:37,570 The princess and the whole litter under the sword, eh? 493 00:56:38,750 --> 00:56:40,510 Mind your own business, sir. 494 00:56:42,170 --> 00:56:46,210 Nobu has always been a refuge where matters are by and large human. 495 00:56:47,630 --> 00:56:49,290 Now a change has come to Nobu. 496 00:56:50,270 --> 00:56:51,630 The world evolves. 497 00:56:53,630 --> 00:56:54,630 Aye. 498 00:56:55,150 --> 00:56:56,290 Mostly for the bad. 499 00:56:56,550 --> 00:56:58,010 Do we have a quarrel, sir? 500 00:56:59,710 --> 00:57:00,810 Have we met? 501 00:57:03,630 --> 00:57:09,030 Back in the days before I sought the peace of the sea, I knew your kind. 502 00:57:17,770 --> 00:57:20,310 I ask again, do we have a quarrel, sir? 503 00:57:20,930 --> 00:57:22,390 I am presently engaged. 504 00:58:09,260 --> 00:58:10,260 What did I do, your mother? 505 00:58:14,380 --> 00:58:16,980 So where is this renowned father? 506 00:58:20,900 --> 00:58:23,560 Will father show his face to you, sir? 507 00:58:45,900 --> 00:58:47,060 Who was behind this mess? 508 00:58:48,280 --> 00:58:51,280 I would have thought the fangs and such would be a hint. 509 00:58:54,300 --> 00:58:55,300 Fangs. 510 00:58:56,000 --> 00:58:57,980 Vampires are not so unusual, child. 511 00:58:58,540 --> 00:59:00,680 I've even taken up with a few in my time. 512 00:59:01,100 --> 00:59:02,580 Quite exotic, that was. 513 00:59:03,400 --> 00:59:04,420 It is Zia. 514 00:59:05,400 --> 00:59:06,400 Zia. 515 00:59:07,020 --> 00:59:10,020 That demon wench. I put her down years ago. 516 00:59:10,600 --> 00:59:11,940 Like your love affairs. 517 00:59:12,600 --> 00:59:14,240 Your kill didn't take... 518 00:59:16,040 --> 00:59:20,460 Even knee -knocking drunk, I knew leaving her fate to that cursed coffin 519 00:59:20,460 --> 00:59:21,460 bad notion. 520 00:59:23,520 --> 00:59:24,520 Ah, well. 521 00:59:25,360 --> 00:59:26,360 That's the pisser. 522 01:00:39,080 --> 01:00:43,220 Oda traveled across the great inland sea to Ablar, where once more he destroyed 523 01:00:43,220 --> 01:00:45,120 vampires without mercy or thought. 524 01:00:52,540 --> 01:00:56,360 Are you a demon? 525 01:01:01,000 --> 01:01:02,000 We met. 526 01:01:02,720 --> 01:01:03,720 Long ago? 527 01:01:05,100 --> 01:01:06,640 I don't recall. 528 01:01:08,700 --> 01:01:11,140 Because I cut off your cursed head. 529 01:01:12,260 --> 01:01:16,260 Of course I remember you. You broke my wrists and my legs first. 530 01:01:16,520 --> 01:01:19,540 Yes, that was me back when I was a touch excessive. 531 01:01:20,140 --> 01:01:22,120 I hope there'll be no breaking of bones today. 532 01:01:22,360 --> 01:01:24,860 It took months and many spells to heal. 533 01:01:25,100 --> 01:01:27,800 No. No, I just need some advice. 534 01:01:29,980 --> 01:01:30,980 Advice? 535 01:01:31,300 --> 01:01:34,680 I have these... children. 536 01:01:37,100 --> 01:01:39,040 They've been taken away by sorcery. 537 01:01:40,020 --> 01:01:42,360 Oh, it is Sia. 538 01:01:43,360 --> 01:01:44,480 The demon vampire. 539 01:01:44,760 --> 01:01:45,760 Yes. 540 01:01:45,940 --> 01:01:47,260 How best to find her? 541 01:01:48,760 --> 01:01:53,580 Well, I hear she's planning a red moon ritual to restore her father, bring her 542 01:01:53,580 --> 01:01:56,620 world into this one. That's why I'm here, to get in on the action. 543 01:01:56,900 --> 01:01:58,720 Is such a plan really possible? 544 01:01:58,960 --> 01:01:59,960 Well, who could say? 545 01:02:00,120 --> 01:02:02,400 It is possible, if perfectly done. 546 01:02:03,080 --> 01:02:05,920 But she would have to have the blood of her father's slayer. 547 01:02:09,540 --> 01:02:11,020 Yours, I presume. 548 01:02:11,500 --> 01:02:14,140 Would she try to substitute the blood of his seeds? 549 01:02:14,540 --> 01:02:16,420 Possibly, but it would take a lot of his seeds. 550 01:02:16,800 --> 01:02:17,800 Like five. 551 01:02:19,120 --> 01:02:21,200 I've heard of you and your sword. 552 01:02:21,400 --> 01:02:26,180 We denizens of the dark side are envious of it. We need artificial help with our 553 01:02:26,180 --> 01:02:28,960 swords and our spells. 554 01:02:29,260 --> 01:02:31,220 I need to know where she would be holding them. 555 01:02:32,460 --> 01:02:36,840 I think she would keep them close by where the ritual will be held. 556 01:02:37,900 --> 01:02:38,900 Cave, perhaps. 557 01:02:39,140 --> 01:02:41,780 Some place especially strong in darkness. A dungeon. 558 01:02:42,080 --> 01:02:43,340 A body pit. 559 01:02:43,640 --> 01:02:47,800 And the ritual begins when she emerges from the cocoon of Delos as the creature 560 01:02:47,800 --> 01:02:48,800 god of Delos. 561 01:02:49,140 --> 01:02:50,140 Who? 562 01:02:51,800 --> 01:02:54,280 The vampire god of all vampires. 563 01:02:54,520 --> 01:02:56,040 The original vampire. 564 01:02:56,400 --> 01:02:58,560 Or as we priests call him, First Fang. 565 01:02:58,960 --> 01:03:04,100 Now, she would need to gestate for a fortnight before becoming the Blood 566 01:03:04,300 --> 01:03:05,300 Why? 567 01:03:05,480 --> 01:03:08,300 Because only he knows the ritual of resurrection. 568 01:03:08,700 --> 01:03:13,740 If you seek your five seeds, go to where all others shun. Even most vampires 569 01:03:13,740 --> 01:03:15,480 won't go near the cocoon's lair. 570 01:03:15,840 --> 01:03:20,060 But it's good to know that evil's recession is about to be over. 571 01:03:20,280 --> 01:03:24,220 More work for you, I would think, and good times ahead for all the rest of us. 572 01:03:25,560 --> 01:03:26,560 Oh, great. 573 01:03:29,580 --> 01:03:33,220 He founded children deep within the palace dungeon and freed them. 574 01:03:33,690 --> 01:03:36,790 Oda then led them back into the palace to stop Zia and her creatures, 575 01:03:37,050 --> 01:03:39,890 resurrecting her father and destroying humankind. 576 01:03:40,310 --> 01:03:43,010 But that would be easier said than done. 577 01:03:43,910 --> 01:03:45,310 Ready to tell us your plan? 578 01:03:47,850 --> 01:03:49,170 Well, hope, father. 579 01:03:50,170 --> 01:03:52,250 Where's that prickly wit of yours now? 580 01:04:07,530 --> 01:04:10,030 of the treasury here, the gold. It's still intact, no? 581 01:06:04,430 --> 01:06:05,430 Say nothing. 582 01:06:44,940 --> 01:06:47,080 Next time, a warning would be nice. 583 01:06:51,580 --> 01:06:52,580 Grandfather! 584 01:07:00,060 --> 01:07:04,840 You came here to do a job, now finish it. Without you to lead us, we'll never 585 01:07:04,840 --> 01:07:05,840 get it done. 586 01:07:06,880 --> 01:07:11,140 A leader leads by doing tennis. 587 01:07:12,640 --> 01:07:14,620 You have... Become that leader. 588 01:07:15,400 --> 01:07:16,860 Whether you believe it or not. 589 01:07:18,920 --> 01:07:20,400 Whether you know it or not. 590 01:07:21,740 --> 01:07:22,740 No, no. 591 01:07:23,000 --> 01:07:24,080 You're the wrong person. 592 01:07:24,560 --> 01:07:25,560 I'll fail. 593 01:07:26,500 --> 01:07:27,940 I couldn't save my sister. 594 01:07:28,440 --> 01:07:33,620 If I had to choose between you and dear old father, I'd take you. 595 01:07:36,120 --> 01:07:37,300 You have our respect. 596 01:07:39,000 --> 01:07:40,820 And you have earned my loyalty. 597 01:07:42,160 --> 01:07:43,260 You have only... 598 01:07:44,040 --> 01:07:45,100 Just stop Zia. 599 01:07:45,900 --> 01:07:47,160 Mind her cocoon. 600 01:07:47,720 --> 01:07:51,620 Kill whatever blasted monster she's become, and the rest will die. 601 01:07:54,420 --> 01:07:56,760 What do you think, my son? 602 01:07:57,540 --> 01:07:58,540 Coming here? 603 01:08:00,320 --> 01:08:01,380 A mistake? 604 01:08:03,680 --> 01:08:06,460 This is fine, however it plays. 605 01:08:08,320 --> 01:08:10,580 The gods have smiled on you, father. 606 01:08:11,660 --> 01:08:14,220 Even if everybody else thinks you're an arrogant pig. 607 01:08:16,160 --> 01:08:17,660 A pox on them. 608 01:08:17,880 --> 01:08:20,319 Oh, if they can't take a joke. 609 01:08:20,720 --> 01:08:23,359 I've lived a life well worth living. 610 01:08:27,460 --> 01:08:28,700 Cheer up, my children. 611 01:08:30,040 --> 01:08:31,880 You have an adventure ahead of you. 612 01:08:32,720 --> 01:08:34,140 A kingdom to save. 613 01:08:35,000 --> 01:08:38,040 And men and women to love. 614 01:08:43,550 --> 01:08:44,550 Father. 615 01:08:50,290 --> 01:08:52,670 Anyone know anything personal about him? 616 01:08:53,370 --> 01:08:54,890 Did he have a wife? 617 01:08:56,430 --> 01:08:57,689 He had no wife. 618 01:09:00,010 --> 01:09:01,350 Just many children. 619 01:09:23,979 --> 01:09:24,979 Yeah. 620 01:09:43,700 --> 01:09:45,080 Course of action, Princess. 621 01:09:53,100 --> 01:09:54,100 We kill the bitch. 622 01:09:57,860 --> 01:09:58,860 It's alright. 623 01:10:00,340 --> 01:10:03,220 With that, great resolve came to their hearts. 624 01:10:03,740 --> 01:10:07,980 They would find their way to Zia's orb, and the world would be rid of her curse. 625 01:10:11,700 --> 01:10:16,880 In order to save herself, Zia emerged early from her cocoon to do battle. 626 01:10:17,960 --> 01:10:21,000 It was the joke of the gods that it would be Aiden. 627 01:10:21,610 --> 01:10:24,230 who would deliver the killing blow to Thea and save the world. 628 01:10:24,830 --> 01:10:31,410 The weakest and most pathetic of the bastards would rise up at that critical 629 01:10:31,410 --> 01:10:32,410 moment. 630 01:10:34,130 --> 01:10:39,870 But such is life, how my most loyal grandmother's life was ended. 631 01:10:41,890 --> 01:10:43,890 My father was aiding. 632 01:10:45,730 --> 01:10:50,630 Encouraging. My mother, Kara, was not quite done with this family and empire. 633 01:10:51,760 --> 01:10:57,920 But this tale concerning how we vampires came to rule the world was a tale of 634 01:10:57,920 --> 01:10:58,920 future telling. 635 01:11:05,120 --> 01:11:08,240 Oda, you don't want your children to know you survived? 636 01:11:08,820 --> 01:11:09,820 Nay. 637 01:11:10,580 --> 01:11:13,240 They'll just be parasites of my time and attention. 638 01:11:13,960 --> 01:11:15,060 But they grieve. 639 01:11:15,960 --> 01:11:17,720 I saw them make a shrine to you. 640 01:11:18,120 --> 01:11:20,920 I think they'll like me more as a memory than a person. 641 01:11:22,320 --> 01:11:25,920 And finally, they have their own kingdom and their own family. 642 01:11:26,900 --> 01:11:30,000 Yeah, well, but we lost everything. 643 01:11:31,420 --> 01:11:32,440 What do we do now? 644 01:11:33,180 --> 01:11:38,340 But isn't it glorious to lose everything one has at least once in life? 645 01:11:39,300 --> 01:11:40,580 So we start anew. 646 01:11:41,540 --> 01:11:46,620 Well, I heard King Makai and Adonis be set by a dragon monster. 647 01:11:47,460 --> 01:11:49,380 I mean, he's looking for some warriors. 648 01:11:51,560 --> 01:11:52,560 A new adventure. 649 01:11:53,160 --> 01:11:55,960 What? Oh, a dragon? 650 01:11:57,220 --> 01:11:59,040 Sounds a little dangerous to me. 651 01:11:59,260 --> 01:12:02,480 Shall we write another chapter in our glorious tale? 652 01:12:04,020 --> 01:12:05,200 Well, that's... 653 01:12:19,349 --> 01:12:22,330 reunited, they would go on to many great adventures. 654 01:12:23,090 --> 01:12:27,670 Their first adventure would be in Edan, when they came to the aid of the Emperor 655 01:12:27,670 --> 01:12:28,670 Micah. 656 01:12:28,890 --> 01:12:32,110 It would come to be known as the Tale of Red Moon. 657 01:14:18,190 --> 01:14:23,150 Before I was called Hecate, I was something entirely different. 658 01:14:23,930 --> 01:14:30,130 My last memory was that of a titanic battle between what I was 659 01:14:30,130 --> 01:14:33,270 and those thieves trying to stop me. 660 01:14:36,710 --> 01:14:39,010 They almost succeeded. 661 01:14:43,050 --> 01:14:44,050 Almost. 662 01:14:49,420 --> 01:14:50,420 What form am I now? 663 01:15:02,080 --> 01:15:08,260 Better than being reduced to dust. 664 01:22:21,770 --> 01:22:25,250 Takes me far from the heart. 665 01:22:29,690 --> 01:22:31,570 Rue of the dawn. 666 01:22:33,450 --> 01:22:34,830 I can't. 46569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.