Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,590 --> 00:01:26,470
I am now called Hecate, and I am the
great -granddaughter of the Queen of
2
00:01:26,470 --> 00:01:27,470
Abalor.
3
00:01:28,290 --> 00:01:34,530
I am here to bear witness to an age when
sorcery and adventure still thrived,
4
00:01:34,630 --> 00:01:38,550
a time when all things were yet
possible.
5
00:01:40,110 --> 00:01:47,110
So listen now to this tale long past, a
tale that would beget
6
00:01:47,110 --> 00:01:48,110
men.
7
00:01:56,810 --> 00:01:59,690
Who knows what lives in dust?
8
00:02:05,290 --> 00:02:06,290
Tenet.
9
00:02:07,330 --> 00:02:11,530
You're not a child, but a princess of
Avalor. A leader with responsibility.
10
00:02:12,070 --> 00:02:18,590
Maybe I am sick, but I was pleasured by
the killing. They deserved to
11
00:02:18,590 --> 00:02:19,590
die.
12
00:02:21,090 --> 00:02:23,670
It began in the Empire of Avalor.
13
00:02:24,400 --> 00:02:26,520
ruled at the time by Queen Adonia.
14
00:02:28,160 --> 00:02:32,460
Adonia had just lost her husband to
assassination by a sorcerer and his
15
00:02:32,460 --> 00:02:33,460
daughter.
16
00:02:34,060 --> 00:02:38,760
Desperate, she hired a legendary
adventurer named Oda to rid her kingdom
17
00:02:38,760 --> 00:02:39,840
sorcerer and his vampire.
18
00:02:40,380 --> 00:02:46,340
Oda was a mercenary assassin, willing to
kill anyone and anything for a price.
19
00:02:49,160 --> 00:02:51,900
Creatures of hell guarded the lair of
the sorcerer.
20
00:02:52,280 --> 00:02:54,220
hidden on the Isle of the Lost Souls.
21
00:02:58,360 --> 00:03:05,080
Oda carved a bloody path through the
creatures, feathering, gutting, without
22
00:03:05,080 --> 00:03:06,080
mercy.
23
00:03:08,160 --> 00:03:09,500
Oda was not alone.
24
00:03:09,940 --> 00:03:15,360
His loyal cohort, through many wars and
adventures, joined Oda in killing
25
00:03:15,360 --> 00:03:18,280
vampires and hunting for the sorcerer
and his daughter.
26
00:03:21,050 --> 00:03:23,890
You were going to save all this glory
for yourself, were you? I thought I left
27
00:03:23,890 --> 00:03:26,370
both of you drunk in the arms of those
court maidens.
28
00:03:26,790 --> 00:03:29,090
Nothing like a good fight with one of my
friends.
29
00:04:02,860 --> 00:04:06,520
and kill that wizard and his daughter
before he finishes his conch. We handle
30
00:04:06,520 --> 00:04:07,520
this end a lot.
31
00:04:07,740 --> 00:04:10,240
Yeah. Our blades are still thirsty.
32
00:04:15,760 --> 00:04:18,540
At last, Oda reached the sorcerer's
cave.
33
00:04:20,320 --> 00:04:26,540
Entering the cave, he found vampires
guarding a strange cocoon. And within
34
00:04:26,620 --> 00:04:27,980
something terrible grew.
35
00:04:29,000 --> 00:04:34,120
In the shadows, the sorcerer and his
vampire daughter, Zia, chanted
36
00:04:34,120 --> 00:04:35,360
in some alien tongue.
37
00:04:35,680 --> 00:04:37,360
Oda was confronted by the vampires.
38
00:04:37,840 --> 00:04:42,660
Without hesitation, he attacked and cut
them down.
39
00:04:52,540 --> 00:04:55,580
Oda then turned his attention to the
sorcerer and his daughter.
40
00:05:00,330 --> 00:05:01,370
cursed nemesis.
41
00:05:02,990 --> 00:05:06,770
Just in time to see my greatest feat.
42
00:05:07,150 --> 00:05:10,630
I am conjuring a doorway between my
world and yours.
43
00:05:10,890 --> 00:05:15,130
Through it shall float my army of
demons.
44
00:05:15,510 --> 00:05:17,670
You are so delusional, Zuzia.
45
00:05:17,970 --> 00:05:20,290
You realize how silly this looks.
46
00:05:20,630 --> 00:05:24,390
A quivering vampire, however nubile,
does not a doorway make.
47
00:05:24,650 --> 00:05:27,230
You shall see my great sorcery.
48
00:05:27,760 --> 00:05:30,200
Always the same promise, you old fool.
49
00:05:31,060 --> 00:05:35,400
Behold my greatness, I shall conquer the
world. I shall raise a great demon.
50
00:05:36,560 --> 00:05:41,440
You would think after so many failed
attempts that you would have learned to
51
00:05:41,440 --> 00:05:42,440
temper your rhetoric.
52
00:05:42,700 --> 00:05:46,480
You mock me too much, Kerr. I know all
your cheap tricks.
53
00:05:46,700 --> 00:05:49,060
They'll not give you escape from my
blade this time.
54
00:05:49,360 --> 00:05:53,100
I heard the gossip about your poised
blade.
55
00:05:54,600 --> 00:05:57,960
that you've replaced the late King
Lombosa in the Queen's bed?
56
00:05:59,300 --> 00:06:00,760
You made her a widow.
57
00:06:01,140 --> 00:06:02,140
I?
58
00:06:02,700 --> 00:06:07,580
Only a day ago. Men and women have their
needs.
59
00:06:08,920 --> 00:06:14,220
She needed comfort from her lot, and you
gave her your shag.
60
00:06:16,200 --> 00:06:22,740
How very rude of you. Have you met my
daughter, Thea?
61
00:06:23,470 --> 00:06:29,770
Daughter, this is the infamous Oda
Nobunaga, the great
62
00:06:29,770 --> 00:06:31,210
mercenary warrior.
63
00:06:31,810 --> 00:06:34,050
He doesn't seem like much to the eye.
64
00:06:34,890 --> 00:06:36,950
Maybe there's much to the taste.
65
00:06:37,310 --> 00:06:40,390
She can keep you company in the abyss.
Too late.
66
00:06:41,730 --> 00:06:43,490
The doorway opens.
67
00:06:48,840 --> 00:06:53,060
Zia tried to stop Odo, but he brushed
her aside. He flashed into the sorcerer.
68
00:07:03,920 --> 00:07:05,000
Carving out his heart.
69
00:07:13,000 --> 00:07:14,380
Thank you very much.
70
00:07:30,190 --> 00:07:32,570
fell into the abyss, trapped for
eternity.
71
00:07:33,790 --> 00:07:36,430
Oda then turned on Zia, subduing her.
72
00:07:41,810 --> 00:07:47,210
But then, an odd thing occurred which
would change the course of history.
73
00:07:47,490 --> 00:07:52,990
In this moment, Oda and Zia found
themselves aroused by each other.
74
00:07:53,230 --> 00:07:54,230
So what now?
75
00:07:56,150 --> 00:07:59,250
Well, unless you're in a hurry to die.
76
00:08:00,360 --> 00:08:02,480
You think you're up to this, human?
77
00:08:04,240 --> 00:08:05,380
You're the vampire.
78
00:08:07,140 --> 00:08:09,860
My sword is always wise for something
different.
79
00:08:12,720 --> 00:08:15,320
Both surrender to their passion and
desire.
80
00:08:38,600 --> 00:08:39,960
That's one way to fight evil.
81
00:08:40,659 --> 00:08:45,780
Yeah, well, maybe we should leave him up
to his own design and find a fangless
82
00:08:45,780 --> 00:08:46,780
wench of our own.
83
00:08:47,540 --> 00:08:48,540
Where'd you go?
84
00:08:48,880 --> 00:08:51,180
I made him back in the palace, got my
eye.
85
00:08:51,560 --> 00:08:52,840
Hi, me too, Duguay.
86
00:08:53,540 --> 00:08:57,160
Perhaps we should hang around in this
empire we just saved and experience some
87
00:08:57,160 --> 00:08:58,160
of its pleasures.
88
00:08:58,240 --> 00:09:00,360
Oh, you think they will have two dogs
such as us?
89
00:09:00,600 --> 00:09:04,400
I think every empire has a need for
those who can swing a blade.
90
00:09:04,780 --> 00:09:07,360
They would not be owed again for 20
years.
91
00:09:08,000 --> 00:09:12,720
And in those years, both became royal
sentries in the Abalar army.
92
00:09:16,080 --> 00:09:18,380
Once faded, Zia cackled.
93
00:09:18,780 --> 00:09:21,000
Already within her womb grew a child.
94
00:09:21,220 --> 00:09:24,100
A half -human, half -vampire bastard.
95
00:09:26,800 --> 00:09:29,880
Horrified, Oda realized he'd created a
terrible creature.
96
00:09:44,910 --> 00:09:47,070
So, he did what Oda knew to do.
97
00:09:47,570 --> 00:09:50,730
He disemboweled Zia, cutting the baby
from her belly.
98
00:09:51,970 --> 00:09:55,850
Zia cried at the sight of an unborn
fetus gushing out of her belly.
99
00:09:58,290 --> 00:09:59,990
So now you've had your baby.
100
00:10:01,450 --> 00:10:06,290
Before Zia could act, Oda was upon her,
his thoughts ripping into her heart.
101
00:10:10,790 --> 00:10:13,830
Zia was reduced to ash and dust.
102
00:10:34,160 --> 00:10:38,300
Not trusting that the vampire was done,
Oda scooped up her remains and dumped
103
00:10:38,300 --> 00:10:40,300
them into a stone coffin which she
sealed.
104
00:10:46,600 --> 00:10:48,800
The child's cries drew Oda.
105
00:11:15,790 --> 00:11:17,270
He picked up the baby in Whitford.
106
00:11:18,270 --> 00:11:21,270
Maybe some midwife in the palace will
take you in.
107
00:11:23,410 --> 00:11:25,190
But don't grow up to be like your
mother.
108
00:11:26,830 --> 00:11:27,830
Or your father.
109
00:11:43,750 --> 00:11:49,260
And with that... Oda strolled off into
the mists of legendary and was forgotten
110
00:11:49,260 --> 00:11:50,260
for many years.
111
00:12:56,180 --> 00:12:58,880
Some other dog beat us to the treasure.
112
00:14:39,189 --> 00:14:41,230
Abelard, does it still exist?
113
00:14:43,710 --> 00:14:45,630
Abelard, why yes?
114
00:14:47,270 --> 00:14:50,470
Ruled by a queen, Adonia.
115
00:14:51,370 --> 00:14:53,170
She has passed on.
116
00:14:53,750 --> 00:14:57,370
Her eldest child, Mart, is queen now.
117
00:14:58,670 --> 00:14:59,670
Pity.
118
00:14:59,990 --> 00:15:01,870
I won't have Adonia.
119
00:15:03,670 --> 00:15:06,050
But I will make do with her seed.
120
00:15:07,370 --> 00:15:13,170
Not that it mattered now, but I was
wondering how you were... Produced to
121
00:15:16,650 --> 00:15:18,030
That was then.
122
00:15:18,870 --> 00:15:19,890
And now?
123
00:15:20,510 --> 00:15:26,550
And now, sir, I won't be making
124
00:15:26,550 --> 00:15:28,990
the same mistakes.
125
00:15:31,570 --> 00:15:33,050
Zia fully resurrected.
126
00:15:33,470 --> 00:15:35,870
Set out on the pirate ship for Abalor.
127
00:15:36,400 --> 00:15:39,860
with a crew of vampires intent on
vengeance.
128
00:17:43,920 --> 00:17:44,920
Wait for the gods.
129
00:17:57,640 --> 00:18:03,100
You will die.
130
00:18:05,920 --> 00:18:08,080
I shall cleave your thick...
131
00:19:18,380 --> 00:19:19,380
She wants me.
132
00:19:55,020 --> 00:19:56,020
Get that wedge!
133
00:20:29,740 --> 00:20:30,740
My reputation.
134
00:20:31,120 --> 00:20:32,860
It could be diminished, sir.
135
00:20:33,400 --> 00:20:34,520
Why dock me?
136
00:20:36,580 --> 00:20:40,520
Did I do your mother, huh? Or, uh, his
daughter?
137
00:21:13,770 --> 00:21:14,770
Brother and sister?
138
00:21:15,210 --> 00:21:17,010
Different mothers, but a common father.
139
00:21:17,970 --> 00:21:20,310
You say we are meant to find our father.
140
00:21:20,610 --> 00:21:25,210
Exactly. And together we're to destroy
the sorceress Zia and return Abelard to
141
00:21:25,210 --> 00:21:26,029
the people.
142
00:21:26,030 --> 00:21:30,570
Uh -huh. So, princess, you speak for the
royal house?
143
00:21:30,790 --> 00:21:31,790
That is correct.
144
00:21:32,690 --> 00:21:36,190
How much am I to be paid to save your
precious Abelard?
145
00:21:37,550 --> 00:21:38,690
Paid? Mm -hmm.
146
00:21:39,810 --> 00:21:41,930
I didn't mention anything about a
bounty.
147
00:21:42,990 --> 00:21:46,070
We do this because it's right and just
and it's what we should be... And this
148
00:21:46,070 --> 00:21:48,990
sword will not be drawn until it
receives proper compensation.
149
00:21:50,570 --> 00:21:51,570
You disappoint.
150
00:21:52,390 --> 00:21:53,390
Again.
151
00:21:54,530 --> 00:22:00,950
Oh, my lady. One night in bed with me
and... I'm your sister.
152
00:22:02,190 --> 00:22:03,190
Half.
153
00:22:03,450 --> 00:22:06,210
How could I expect any nobility from a
pig like you?
154
00:22:06,510 --> 00:22:07,510
Wait.
155
00:22:07,670 --> 00:22:08,670
Look.
156
00:22:11,600 --> 00:22:15,220
Your tale holds a certain fancy, but I
am in need of coin, and I'm willing to
157
00:22:15,220 --> 00:22:17,260
take your word that there will be a
bounty.
158
00:22:18,560 --> 00:22:19,840
What do you know about him?
159
00:22:21,280 --> 00:22:22,280
Father?
160
00:22:22,720 --> 00:22:23,720
Oh, much.
161
00:22:24,740 --> 00:22:25,740
Nothing at all.
162
00:22:26,860 --> 00:22:27,860
You're a trickster.
163
00:22:28,380 --> 00:22:34,340
Aye, but this trickster knows where a
sister may be, and through her, her dear
164
00:22:34,340 --> 00:22:35,340
father.
165
00:22:35,500 --> 00:22:36,500
Sister?
166
00:22:36,960 --> 00:22:37,960
Where?
167
00:22:41,200 --> 00:22:42,200
About that bounty.
168
00:22:44,060 --> 00:22:47,820
If your word proves true, then you shall
have it.
169
00:22:51,400 --> 00:22:52,760
I gave you my word.
170
00:22:52,980 --> 00:22:54,160
That should be sufficient.
171
00:22:57,240 --> 00:22:58,400
I am called Aiden.
172
00:23:55,020 --> 00:23:56,420
Are you listening to me?
173
00:23:57,760 --> 00:23:59,720
Sister, it is upon us.
174
00:24:00,520 --> 00:24:03,080
Your dream, it's happening.
175
00:24:04,500 --> 00:24:08,400
After all these years, the sorceress has
somehow returned from the dead.
176
00:24:10,760 --> 00:24:11,760
Levana.
177
00:24:37,800 --> 00:24:38,800
Go, Lenore.
178
00:24:39,600 --> 00:24:41,560
Please, find safety.
179
00:24:45,120 --> 00:24:47,320
All of you, leave at once.
180
00:24:59,100 --> 00:25:00,980
I will alert the General, Your Highness.
181
00:25:02,360 --> 00:25:05,000
And we must find he who saved us before.
182
00:25:05,500 --> 00:25:06,580
The mercenary.
183
00:25:07,630 --> 00:25:08,630
Your father.
184
00:25:10,270 --> 00:25:12,110
But our father is dead.
185
00:25:12,790 --> 00:25:15,210
He died saving Abelard from the
sorceress.
186
00:25:15,610 --> 00:25:17,270
Your father is not mine.
187
00:25:18,610 --> 00:25:24,910
I was sired by the king, but you... You
are by this mercenary.
188
00:25:26,810 --> 00:25:29,310
Mother said you were the king's child to
protect you.
189
00:25:30,810 --> 00:25:32,550
You must leave the past behind.
190
00:25:33,770 --> 00:25:35,670
Our kingdom needs us now.
191
00:25:40,170 --> 00:25:42,150
King Lambosha is not my father?
192
00:25:43,970 --> 00:25:44,970
No.
193
00:25:45,190 --> 00:25:46,710
But he who is lived.
194
00:25:49,810 --> 00:25:54,290
If we shall be separated, Mother said
this will lead you to him.
195
00:25:57,430 --> 00:26:02,070
With this token, he will know you, and
you shall know him.
196
00:26:04,250 --> 00:26:08,010
And this will help you to understand the
sorcery.
197
00:26:10,760 --> 00:26:11,760
My queen.
198
00:26:15,420 --> 00:26:17,580
They are within the palace, your
majesty.
199
00:26:19,500 --> 00:26:20,920
You must come now.
200
00:26:54,830 --> 00:26:55,830
You have to go.
201
00:26:56,890 --> 00:26:57,890
No.
202
00:26:58,270 --> 00:26:59,290
Come with us.
203
00:27:01,370 --> 00:27:02,370
My queen.
204
00:27:08,750 --> 00:27:10,530
We both have our duty to Abula.
205
00:27:19,730 --> 00:27:21,090
I've trained you well, your highness.
206
00:27:21,910 --> 00:27:23,250
You are ready for what comes.
207
00:28:09,389 --> 00:28:11,530
What are you doing here?
208
00:28:12,110 --> 00:28:13,990
What? Can't a brother help his sister?
209
00:28:15,770 --> 00:28:17,170
After five years?
210
00:28:18,010 --> 00:28:19,010
No.
211
00:28:19,650 --> 00:28:21,870
This comes with some terrible price.
212
00:28:22,170 --> 00:28:24,370
You're not a woman with many of options.
213
00:28:25,390 --> 00:28:29,110
There's a foul -tempered undertaker and
a vengeful traitor wanting to see you
214
00:28:29,110 --> 00:28:30,110
skinned at dawn.
215
00:28:41,960 --> 00:28:44,840
And what is this act of brotherly love
going to cost me?
216
00:28:45,380 --> 00:28:47,140
It's more privilege than a price.
217
00:28:48,780 --> 00:28:50,280
We get to save Abelard.
218
00:28:51,260 --> 00:28:52,920
I don't think I'm dressed appropriately.
219
00:28:53,420 --> 00:28:56,860
Plus, of course, there is a bounty.
220
00:28:58,560 --> 00:29:00,880
And where would you get real bounty?
221
00:29:02,700 --> 00:29:03,800
From Abelard.
222
00:29:07,380 --> 00:29:08,400
She's your sister.
223
00:29:22,830 --> 00:29:23,830
What is your name?
224
00:29:24,890 --> 00:29:28,010
You would like to sit down and have a
drink with me, huh?
225
00:29:28,570 --> 00:29:30,270
Tell us a tale, sister.
226
00:29:31,990 --> 00:29:35,830
A fortnight ago, the sorceress Zia
captured Avalar.
227
00:29:36,430 --> 00:29:38,630
My sister, the queen, was murdered.
228
00:29:44,690 --> 00:29:47,850
There. It leads to a quay where a boat
waits.
229
00:29:48,210 --> 00:29:49,970
It will take you to Dura. Dura?
230
00:29:50,730 --> 00:29:51,910
An outlaw city?
231
00:29:52,750 --> 00:29:55,690
If he still lives the people there will
know his whereabouts.
232
00:30:23,800 --> 00:30:25,400
Remember what I said.
233
00:30:25,980 --> 00:30:29,060
If we shall be separated, you must find
him.
234
00:30:30,800 --> 00:30:32,100
We've run out of time.
235
00:30:32,580 --> 00:30:33,580
Run, Tanith.
236
00:30:33,760 --> 00:30:34,739
But, sister.
237
00:30:34,740 --> 00:30:35,740
Hush.
238
00:30:35,920 --> 00:30:40,040
You're not a child, but a princess of
Abelard. A leader with responsibilities.
239
00:30:40,960 --> 00:30:41,960
Act it.
240
00:30:43,120 --> 00:30:47,240
Find your father. Save our people. They
count on us, Tanith.
241
00:30:48,380 --> 00:30:52,060
I can't do this alone. You must go.
242
00:30:52,750 --> 00:30:54,990
Now, I command you.
243
00:30:59,430 --> 00:31:00,990
Do not look back.
244
00:31:10,830 --> 00:31:11,830
Oh, well.
245
00:31:40,200 --> 00:31:42,600
Been what, 20 years?
246
00:31:43,800 --> 00:31:45,540
Where's your mother's lover?
247
00:31:46,020 --> 00:31:47,780
What was his name again?
248
00:31:48,540 --> 00:31:50,560
Seems to have slipped my mind.
249
00:31:50,960 --> 00:31:52,700
He's not slipped mine.
250
00:31:53,520 --> 00:31:54,660
Why, of course.
251
00:31:54,900 --> 00:31:57,080
He sent your father to the abyss.
252
00:31:57,620 --> 00:32:03,140
I must have thought of a million
different ways to make you and your
253
00:32:03,140 --> 00:32:08,100
suffer. But nothing was ever terrible
enough.
254
00:32:09,290 --> 00:32:16,230
I mean, how do you want to thank someone
who buried you alive for 20 years?
255
00:32:26,430 --> 00:32:30,290
Nothing smells like life, Your Highness.
256
00:32:34,150 --> 00:32:37,850
You must be wondering, how is it she is
back?
257
00:32:38,200 --> 00:32:41,580
Looking so wonderfully restored.
258
00:32:42,400 --> 00:32:44,420
Clearly we botched your destruction.
259
00:32:45,020 --> 00:32:50,920
Clearly. You shouldn't have given the
final rites to a high priest with
260
00:32:50,920 --> 00:32:52,120
on your throne.
261
00:32:53,020 --> 00:32:57,000
Pity he perished with a mysterious
plague upon his return.
262
00:32:57,500 --> 00:33:00,880
Who knows what lived in dust?
263
00:33:59,280 --> 00:34:01,240
Where is my seat? You're right.
264
00:34:10,600 --> 00:34:11,600
Go!
265
00:34:20,800 --> 00:34:21,820
You have to go.
266
00:36:20,030 --> 00:36:21,030
Lampires.
267
00:36:21,830 --> 00:36:23,490
We will not die tonight.
268
00:36:24,990 --> 00:36:25,990
I can fight.
269
00:36:26,170 --> 00:36:29,270
Then leave the killing to me.
270
00:36:35,270 --> 00:36:41,510
What is to become of us now?
271
00:36:49,420 --> 00:36:51,040
But there is always a need for pretty
servants.
272
00:36:52,260 --> 00:36:53,560
And those who can swing as well.
273
00:38:43,500 --> 00:38:47,460
You're not a child, but a princess of
Abelard. A leader with responsibilities.
274
00:38:48,360 --> 00:38:49,360
Act it.
275
00:38:50,480 --> 00:38:52,720
Find your father. Save our people.
276
00:39:01,900 --> 00:39:05,060
Zia, didn't father put that devil wench
down?
277
00:39:05,340 --> 00:39:07,220
Or was that another told tale?
278
00:39:07,600 --> 00:39:11,660
Well, clearly he didn't put her
permanently down. That's creating
279
00:39:12,680 --> 00:39:18,300
She's back, and she's taken Abelard with
sorcery. Which is to say she's infested
280
00:39:18,300 --> 00:39:19,300
Abelard.
281
00:40:12,810 --> 00:40:13,870
It's all Greek to me.
282
00:40:15,570 --> 00:40:20,590
She will continue to feed and spread her
darkness until the next full moon
283
00:40:20,590 --> 00:40:23,510
rises. And then? Oh, this part is good.
284
00:40:26,430 --> 00:40:28,930
Zia will open the doorway to the
netherworld.
285
00:41:11,790 --> 00:41:12,790
You were saying?
286
00:41:13,530 --> 00:41:15,790
Thus ending our very existence.
287
00:41:16,190 --> 00:41:17,950
It's all so dire.
288
00:41:18,230 --> 00:41:22,350
You see, sister, there's no bounty too
great for saving this world.
289
00:41:23,010 --> 00:41:27,990
Say we fancy your belief for a moment.
And that there is this massive bounty in
290
00:41:27,990 --> 00:41:28,848
gold, of course.
291
00:41:28,850 --> 00:41:29,850
Aye.
292
00:41:30,150 --> 00:41:34,910
What makes you think us three here can
stop this vampire queen?
293
00:41:35,210 --> 00:41:37,170
I told her we're lovers, not fighters.
294
00:41:37,490 --> 00:41:38,490
We need another plan.
295
00:41:38,670 --> 00:41:40,490
Something less daunting.
296
00:41:40,770 --> 00:41:41,770
More.
297
00:41:42,180 --> 00:41:45,840
Rewarding. I'm at a loss. We should take
the traditional action.
298
00:41:46,120 --> 00:41:48,940
High mercenaries, like our dear father.
299
00:41:49,360 --> 00:41:51,240
Yes, yes, but we're under time
constraints.
300
00:41:51,620 --> 00:41:54,100
In only a fortnight, the moon will be
full.
301
00:41:58,700 --> 00:41:59,698
I have a thought.
302
00:41:59,700 --> 00:42:00,980
It was only a matter of time.
303
00:42:02,320 --> 00:42:06,880
Malia, you will find father and see if
he has any ideas on the matter, and I
304
00:42:06,880 --> 00:42:08,380
will fund the...
305
00:42:08,700 --> 00:42:10,060
The princess has honor presently.
306
00:42:10,340 --> 00:42:15,080
We'll arrange for a dozen armed men. Not
just any men. No, no, no. But the type
307
00:42:15,080 --> 00:42:17,480
with honor and courage enough to win
back Abelard.
308
00:42:17,860 --> 00:42:22,920
By the gods, I heard that there are
experienced barbarians in nearby
309
00:42:23,500 --> 00:42:25,900
Precisely the type of warriors that we
need for the princess.
310
00:42:26,380 --> 00:42:29,700
She can wait here at Doris for our
return. You know, holding down the
311
00:42:29,700 --> 00:42:33,480
sort of thing. Or let us split the funds
you possess.
312
00:42:33,700 --> 00:42:37,980
Give us both a chance to hire the best
warriors we can find on our way. Aye,
313
00:42:38,040 --> 00:42:39,440
that. Could work as well.
314
00:42:40,140 --> 00:42:45,240
Well, sister, you take me as a fool at
your own peril.
315
00:42:45,840 --> 00:42:48,120
You are both much less than I'd hoped.
316
00:42:49,380 --> 00:42:53,040
At the prison, I spoke to the magistrate
and he gave me your recent history.
317
00:42:54,340 --> 00:43:00,680
Theft, assault, cheating, embezzling,
pickpocket, and street whore. I've never
318
00:43:00,680 --> 00:43:01,680
picked a pocket.
319
00:43:02,680 --> 00:43:04,640
You're both of the lowest of character.
320
00:43:05,960 --> 00:43:08,130
But... My sister was firm.
321
00:43:09,670 --> 00:43:11,370
And we must find our father.
322
00:43:12,470 --> 00:43:13,930
And you are my only hope.
323
00:43:25,010 --> 00:43:26,010
We'll need a horse.
324
00:43:26,650 --> 00:43:27,710
I can acquire them.
325
00:43:29,950 --> 00:43:31,630
Are there other brothers and sisters?
326
00:43:31,970 --> 00:43:34,210
Aye, aye, aye. Soon as the day is right
away in a village called Sheba.
327
00:43:34,870 --> 00:43:36,390
Agree, then, to keep the village.
328
00:43:37,570 --> 00:43:39,010
Our father still lives?
329
00:43:39,370 --> 00:43:42,410
I suppose. Last I heard, he was browsing
the seaport of Nobu.
330
00:43:42,690 --> 00:43:43,790
That was years ago.
331
00:43:44,050 --> 00:43:47,250
Dog is likely dead of the pox or rotting
in some dungeon.
332
00:43:54,270 --> 00:43:55,670
Fifty thousand gold, sister.
333
00:43:56,050 --> 00:43:57,050
Fifty -five.
334
00:43:57,110 --> 00:43:59,270
Fifty. Fifty -two -fifty.
335
00:43:59,590 --> 00:44:01,110
Fifty, and that's my final pay.
336
00:44:01,530 --> 00:44:03,730
I suggest we steal this tax.
337
00:44:04,360 --> 00:44:05,480
What's going on, sir?
338
00:44:05,880 --> 00:44:07,240
Having an adventure, mister.
339
00:44:17,120 --> 00:44:18,120
I've been stopped.
340
00:44:18,420 --> 00:44:19,720
You've come to lose again?
341
00:44:54,160 --> 00:44:55,560
It isn't long now.
342
00:44:57,400 --> 00:44:59,500
It's an entire new world.
343
00:45:00,760 --> 00:45:04,460
And Zia's body is the conduit. The
doorway.
344
00:45:06,560 --> 00:45:08,040
What have you learned?
345
00:45:10,040 --> 00:45:12,960
The princess seeks one they call father.
346
00:45:17,760 --> 00:45:20,160
The warrior who helped Queen Adonia.
347
00:45:20,960 --> 00:45:23,380
He cast Zia's father to the abyss.
348
00:45:24,440 --> 00:45:25,960
Reduce her to dust.
349
00:45:27,400 --> 00:45:28,960
Should I kill them now?
350
00:45:29,820 --> 00:45:32,160
The princess and these two fools?
351
00:45:33,300 --> 00:45:35,460
Learn there were a part of this father.
352
00:45:37,860 --> 00:45:38,980
As you wish.
353
00:45:52,779 --> 00:45:54,320
Tried to find Father once.
354
00:45:54,960 --> 00:45:55,960
Led here.
355
00:45:56,160 --> 00:45:57,160
What was it like?
356
00:45:57,380 --> 00:45:58,380
It was like this.
357
00:45:58,700 --> 00:46:00,400
Except there were people trying to kill
me.
358
00:46:00,900 --> 00:46:01,900
I'm sorry, Dad.
359
00:46:01,920 --> 00:46:03,160
Maybe they'll remember you.
360
00:46:03,400 --> 00:46:05,900
Oh, Malia, they would. If they were
still alive.
361
00:46:07,200 --> 00:46:09,240
I meant, what was it like to see him?
362
00:46:10,040 --> 00:46:11,060
Let's see, Father.
363
00:46:12,160 --> 00:46:13,400
I found Rajan.
364
00:46:14,880 --> 00:46:15,880
Our half -sister.
365
00:46:18,100 --> 00:46:19,100
Stay quick.
366
00:46:31,720 --> 00:46:34,100
What does Rajan do here, as a trade?
367
00:46:35,100 --> 00:46:37,220
You mean when she's not drunk or passed
out?
368
00:47:01,180 --> 00:47:02,180
Hello, sister.
369
00:47:03,660 --> 00:47:05,600
I have a wonderful opportunity for you.
370
00:47:06,200 --> 00:47:07,200
No, thank you.
371
00:47:07,760 --> 00:47:09,120
Did not work out last time.
372
00:47:09,660 --> 00:47:11,660
It's only because you lack a sense of
humor.
373
00:47:14,860 --> 00:47:15,280
What
374
00:47:15,280 --> 00:47:22,560
do
375
00:47:22,560 --> 00:47:23,600
you think they seek?
376
00:47:26,920 --> 00:47:28,140
A sistering?
377
00:47:31,950 --> 00:47:34,090
Sister told me great stories about
father.
378
00:47:34,730 --> 00:47:38,210
Although I thought she spoke of a hired
mercenary sent to save Abelard.
379
00:47:38,910 --> 00:47:40,850
That was before I knew he was my father.
380
00:47:41,910 --> 00:47:44,430
The man who I thought was my father, the
king.
381
00:47:45,190 --> 00:47:46,630
Well, he was killed by Zia.
382
00:47:48,150 --> 00:47:49,930
You really want to know who father is?
383
00:47:50,150 --> 00:47:51,190
The God's truth?
384
00:47:51,950 --> 00:47:52,950
Yes.
385
00:47:53,950 --> 00:47:57,890
Our father is the lowest form of
cowardly dog.
386
00:47:58,210 --> 00:48:00,970
A man who takes advantage of wives and
widows.
387
00:48:01,610 --> 00:48:04,870
He sells out his cohorts for coin and
runs from a real fight.
388
00:48:06,090 --> 00:48:07,370
That's who father is.
389
00:48:09,890 --> 00:48:10,890
What's the matter?
390
00:48:11,450 --> 00:48:12,610
You don't like the truth?
391
00:48:18,750 --> 00:48:20,670
Are you married?
392
00:48:21,130 --> 00:48:22,130
Have sons?
393
00:48:23,290 --> 00:48:24,290
Luckily, no.
394
00:48:31,440 --> 00:48:32,820
They're not so bad to look at.
395
00:48:34,060 --> 00:48:35,060
Your horse?
396
00:48:36,700 --> 00:48:39,200
Prashant, say hello to your sisters.
397
00:48:40,660 --> 00:48:46,160
More family. And with your help, we four
will save Abelard before the full moon.
398
00:48:47,840 --> 00:48:50,160
The full moon is six nights away.
399
00:48:50,940 --> 00:48:51,940
Time is short.
400
00:49:02,190 --> 00:49:03,410
Alana. I'd forgotten.
401
00:49:04,210 --> 00:49:05,210
She's all grown.
402
00:49:05,330 --> 00:49:06,650
I'm ready to leave this stinkhole.
403
00:49:07,610 --> 00:49:09,590
Alana, your favorite uncle has returned.
404
00:49:10,830 --> 00:49:11,830
Don't you remember me?
405
00:49:12,250 --> 00:49:13,250
I remember.
406
00:49:15,290 --> 00:49:17,590
Formidable as she is, the girl is but a
girl.
407
00:49:19,330 --> 00:49:20,590
I meant no offense.
408
00:49:21,130 --> 00:49:22,130
Me.
409
00:49:24,650 --> 00:49:27,050
Taught her a few things from my days as
Emperor's assassin.
410
00:49:27,350 --> 00:49:28,430
Yes, I can see.
411
00:49:28,890 --> 00:49:31,830
Sir, this is the most serious and most
dangerous mission.
412
00:49:32,410 --> 00:49:34,570
It's the sorceress Zia we must destroy.
413
00:49:35,110 --> 00:49:36,250
The vampire queen?
414
00:49:39,770 --> 00:49:43,770
Yes, and it is not suitable for a child.
You think I'd be afraid?
415
00:49:44,390 --> 00:49:46,910
Look, time my Ilona saw the world.
416
00:49:47,450 --> 00:49:49,470
Had a few wild, bloody adventures.
417
00:49:50,670 --> 00:49:53,090
And vampires and sorcery are all a part
of that.
418
00:50:10,320 --> 00:50:11,320
She will love many.
419
00:50:12,540 --> 00:50:15,260
And leave many more choking on their
entrails.
420
00:50:27,700 --> 00:50:28,860
A sister, eh?
421
00:50:30,300 --> 00:50:31,540
And a princess, no less.
422
00:50:32,620 --> 00:50:33,900
Do you plan to rob her?
423
00:50:35,020 --> 00:50:36,380
Give me a little credit.
424
00:50:38,960 --> 00:50:40,180
This comes at a good time.
425
00:50:40,440 --> 00:50:41,440
I was worried.
426
00:50:41,620 --> 00:50:42,620
How so?
427
00:50:42,640 --> 00:50:45,940
That my adventuring and killing days
were behind, and I wouldn't be able to
428
00:50:45,940 --> 00:50:46,940
her proper parenting.
429
00:50:47,660 --> 00:50:52,620
Oh, betting brute, horrible wounds,
ghastly death. Oh, it's all still ahead
430
00:50:52,620 --> 00:50:53,620
you.
431
00:51:05,360 --> 00:51:06,800
I'm sure it's all with my daughter.
432
00:51:07,690 --> 00:51:09,750
The gods must truly smile upon me.
433
00:51:15,590 --> 00:51:17,430
You've really cut my throat back there.
434
00:51:17,970 --> 00:51:20,030
Of course, Uncle. Yours particularly.
435
00:51:21,330 --> 00:51:22,330
Sweet girl.
436
00:51:23,010 --> 00:51:24,250
What about Grandfather?
437
00:51:24,490 --> 00:51:25,890
Might he want to go as well?
438
00:51:26,750 --> 00:51:28,870
Grandfather? Our father?
439
00:51:29,230 --> 00:51:33,290
Aye. He might crave one last good battle
before setting down his sword.
440
00:51:33,800 --> 00:51:37,180
He's still killing? Oh, that rascal. His
sword is always poised.
441
00:51:38,400 --> 00:51:39,840
Want to meet the old dog?
442
00:51:41,400 --> 00:51:42,600
Oh, let's be off.
443
00:51:43,400 --> 00:51:46,660
There are kingdoms to save and men to
bed.
444
00:51:47,220 --> 00:51:48,480
I prefer winter.
445
00:52:05,360 --> 00:52:08,580
We cannot chance these five meeting up
with one called Father.
446
00:52:09,240 --> 00:52:10,560
They would alert him.
447
00:52:11,840 --> 00:52:14,240
Aye. So what do you suggest?
448
00:52:16,520 --> 00:52:19,740
I think an early strike as they arrive
in Noble Village should do.
449
00:52:27,480 --> 00:52:32,280
We will wait until there is some
separation, then take them one by one.
450
00:52:33,200 --> 00:52:35,940
I don't expect much resistance except by
the princess.
451
00:52:36,600 --> 00:52:38,800
All in all, they're a pathetic group.
452
00:52:59,340 --> 00:53:01,600
He comes here every evening to sell his
catch.
453
00:53:02,320 --> 00:53:05,680
He's a fisherman now.
454
00:53:31,560 --> 00:53:33,400
Ladies, you'll have to accept my
apology.
455
00:53:33,620 --> 00:53:35,120
I must leave.
456
00:53:35,800 --> 00:53:37,940
There's an adventure in the offing.
457
00:53:38,480 --> 00:53:40,200
Now, mark my words.
458
00:53:40,440 --> 00:53:45,700
If I didn't have to go off and save
Emperor Micah's kingdom, I would surely
459
00:53:45,700 --> 00:53:46,700
you all to bed.
460
00:53:47,840 --> 00:53:48,840
Again.
461
00:53:52,660 --> 00:53:54,080
See that spear right there, please.
462
00:53:55,060 --> 00:53:56,060
Never mind.
463
00:54:02,030 --> 00:54:03,030
Pierre, why the long face?
464
00:54:03,270 --> 00:54:06,250
And it's for the grand adventure that we
live.
465
00:54:08,370 --> 00:54:08,890
And
466
00:54:08,890 --> 00:54:27,910
it's
467
00:54:27,910 --> 00:54:30,510
not just the adventure itself. It's the
willingness.
468
00:54:31,200 --> 00:54:32,860
To risk everything for her.
469
00:54:36,100 --> 00:54:38,340
Something chased you off the street.
470
00:54:43,380 --> 00:54:45,100
What is your trouble, girl?
471
00:54:45,720 --> 00:54:47,460
I saw something terrible.
472
00:54:49,200 --> 00:54:50,520
And what was that?
473
00:54:51,720 --> 00:54:52,720
The empire.
474
00:54:53,980 --> 00:54:57,760
I know it's day, but I swear I saw the
things.
475
00:54:58,880 --> 00:55:00,620
You see, I believe you, girl.
476
00:55:01,930 --> 00:55:06,150
This day, there are vampires in Nobu.
477
00:55:10,210 --> 00:55:12,350
So, I'm off.
478
00:55:15,770 --> 00:55:16,769
Oh, my.
479
00:55:16,770 --> 00:55:21,030
Could you send an old rogue off with
proper farewell?
480
00:55:27,150 --> 00:55:29,870
I believe we have an adventurer here.
481
00:55:33,010 --> 00:55:35,850
May the gods smile on your adventure,
Joel.
482
00:55:45,810 --> 00:55:50,650
You know, next time, a warning would be
nice.
483
00:55:53,290 --> 00:55:55,230
Where can I find her?
484
00:55:57,150 --> 00:55:58,790
Oh, calm now.
485
00:56:17,590 --> 00:56:18,590
Ivana.
486
00:56:19,050 --> 00:56:20,730
Kara? Your Highness.
487
00:56:21,290 --> 00:56:22,770
You know what to do with them.
488
00:56:23,510 --> 00:56:24,810
Is your life now?
489
00:56:25,070 --> 00:56:26,530
I have no life.
490
00:56:27,110 --> 00:56:28,130
Just sins.
491
00:56:32,390 --> 00:56:33,590
Bleak and bleaker.
492
00:56:34,670 --> 00:56:37,570
The princess and the whole litter under
the sword, eh?
493
00:56:38,750 --> 00:56:40,510
Mind your own business, sir.
494
00:56:42,170 --> 00:56:46,210
Nobu has always been a refuge where
matters are by and large human.
495
00:56:47,630 --> 00:56:49,290
Now a change has come to Nobu.
496
00:56:50,270 --> 00:56:51,630
The world evolves.
497
00:56:53,630 --> 00:56:54,630
Aye.
498
00:56:55,150 --> 00:56:56,290
Mostly for the bad.
499
00:56:56,550 --> 00:56:58,010
Do we have a quarrel, sir?
500
00:56:59,710 --> 00:57:00,810
Have we met?
501
00:57:03,630 --> 00:57:09,030
Back in the days before I sought the
peace of the sea, I knew your kind.
502
00:57:17,770 --> 00:57:20,310
I ask again, do we have a quarrel, sir?
503
00:57:20,930 --> 00:57:22,390
I am presently engaged.
504
00:58:09,260 --> 00:58:10,260
What did I do, your mother?
505
00:58:14,380 --> 00:58:16,980
So where is this renowned father?
506
00:58:20,900 --> 00:58:23,560
Will father show his face to you, sir?
507
00:58:45,900 --> 00:58:47,060
Who was behind this mess?
508
00:58:48,280 --> 00:58:51,280
I would have thought the fangs and such
would be a hint.
509
00:58:54,300 --> 00:58:55,300
Fangs.
510
00:58:56,000 --> 00:58:57,980
Vampires are not so unusual, child.
511
00:58:58,540 --> 00:59:00,680
I've even taken up with a few in my
time.
512
00:59:01,100 --> 00:59:02,580
Quite exotic, that was.
513
00:59:03,400 --> 00:59:04,420
It is Zia.
514
00:59:05,400 --> 00:59:06,400
Zia.
515
00:59:07,020 --> 00:59:10,020
That demon wench. I put her down years
ago.
516
00:59:10,600 --> 00:59:11,940
Like your love affairs.
517
00:59:12,600 --> 00:59:14,240
Your kill didn't take...
518
00:59:16,040 --> 00:59:20,460
Even knee -knocking drunk, I knew
leaving her fate to that cursed coffin
519
00:59:20,460 --> 00:59:21,460
bad notion.
520
00:59:23,520 --> 00:59:24,520
Ah, well.
521
00:59:25,360 --> 00:59:26,360
That's the pisser.
522
01:00:39,080 --> 01:00:43,220
Oda traveled across the great inland sea
to Ablar, where once more he destroyed
523
01:00:43,220 --> 01:00:45,120
vampires without mercy or thought.
524
01:00:52,540 --> 01:00:56,360
Are you a demon?
525
01:01:01,000 --> 01:01:02,000
We met.
526
01:01:02,720 --> 01:01:03,720
Long ago?
527
01:01:05,100 --> 01:01:06,640
I don't recall.
528
01:01:08,700 --> 01:01:11,140
Because I cut off your cursed head.
529
01:01:12,260 --> 01:01:16,260
Of course I remember you. You broke my
wrists and my legs first.
530
01:01:16,520 --> 01:01:19,540
Yes, that was me back when I was a touch
excessive.
531
01:01:20,140 --> 01:01:22,120
I hope there'll be no breaking of bones
today.
532
01:01:22,360 --> 01:01:24,860
It took months and many spells to heal.
533
01:01:25,100 --> 01:01:27,800
No. No, I just need some advice.
534
01:01:29,980 --> 01:01:30,980
Advice?
535
01:01:31,300 --> 01:01:34,680
I have these... children.
536
01:01:37,100 --> 01:01:39,040
They've been taken away by sorcery.
537
01:01:40,020 --> 01:01:42,360
Oh, it is Sia.
538
01:01:43,360 --> 01:01:44,480
The demon vampire.
539
01:01:44,760 --> 01:01:45,760
Yes.
540
01:01:45,940 --> 01:01:47,260
How best to find her?
541
01:01:48,760 --> 01:01:53,580
Well, I hear she's planning a red moon
ritual to restore her father, bring her
542
01:01:53,580 --> 01:01:56,620
world into this one. That's why I'm
here, to get in on the action.
543
01:01:56,900 --> 01:01:58,720
Is such a plan really possible?
544
01:01:58,960 --> 01:01:59,960
Well, who could say?
545
01:02:00,120 --> 01:02:02,400
It is possible, if perfectly done.
546
01:02:03,080 --> 01:02:05,920
But she would have to have the blood of
her father's slayer.
547
01:02:09,540 --> 01:02:11,020
Yours, I presume.
548
01:02:11,500 --> 01:02:14,140
Would she try to substitute the blood of
his seeds?
549
01:02:14,540 --> 01:02:16,420
Possibly, but it would take a lot of his
seeds.
550
01:02:16,800 --> 01:02:17,800
Like five.
551
01:02:19,120 --> 01:02:21,200
I've heard of you and your sword.
552
01:02:21,400 --> 01:02:26,180
We denizens of the dark side are envious
of it. We need artificial help with our
553
01:02:26,180 --> 01:02:28,960
swords and our spells.
554
01:02:29,260 --> 01:02:31,220
I need to know where she would be
holding them.
555
01:02:32,460 --> 01:02:36,840
I think she would keep them close by
where the ritual will be held.
556
01:02:37,900 --> 01:02:38,900
Cave, perhaps.
557
01:02:39,140 --> 01:02:41,780
Some place especially strong in
darkness. A dungeon.
558
01:02:42,080 --> 01:02:43,340
A body pit.
559
01:02:43,640 --> 01:02:47,800
And the ritual begins when she emerges
from the cocoon of Delos as the creature
560
01:02:47,800 --> 01:02:48,800
god of Delos.
561
01:02:49,140 --> 01:02:50,140
Who?
562
01:02:51,800 --> 01:02:54,280
The vampire god of all vampires.
563
01:02:54,520 --> 01:02:56,040
The original vampire.
564
01:02:56,400 --> 01:02:58,560
Or as we priests call him, First Fang.
565
01:02:58,960 --> 01:03:04,100
Now, she would need to gestate for a
fortnight before becoming the Blood
566
01:03:04,300 --> 01:03:05,300
Why?
567
01:03:05,480 --> 01:03:08,300
Because only he knows the ritual of
resurrection.
568
01:03:08,700 --> 01:03:13,740
If you seek your five seeds, go to where
all others shun. Even most vampires
569
01:03:13,740 --> 01:03:15,480
won't go near the cocoon's lair.
570
01:03:15,840 --> 01:03:20,060
But it's good to know that evil's
recession is about to be over.
571
01:03:20,280 --> 01:03:24,220
More work for you, I would think, and
good times ahead for all the rest of us.
572
01:03:25,560 --> 01:03:26,560
Oh, great.
573
01:03:29,580 --> 01:03:33,220
He founded children deep within the
palace dungeon and freed them.
574
01:03:33,690 --> 01:03:36,790
Oda then led them back into the palace
to stop Zia and her creatures,
575
01:03:37,050 --> 01:03:39,890
resurrecting her father and destroying
humankind.
576
01:03:40,310 --> 01:03:43,010
But that would be easier said than done.
577
01:03:43,910 --> 01:03:45,310
Ready to tell us your plan?
578
01:03:47,850 --> 01:03:49,170
Well, hope, father.
579
01:03:50,170 --> 01:03:52,250
Where's that prickly wit of yours now?
580
01:04:07,530 --> 01:04:10,030
of the treasury here, the gold. It's
still intact, no?
581
01:06:04,430 --> 01:06:05,430
Say nothing.
582
01:06:44,940 --> 01:06:47,080
Next time, a warning would be nice.
583
01:06:51,580 --> 01:06:52,580
Grandfather!
584
01:07:00,060 --> 01:07:04,840
You came here to do a job, now finish
it. Without you to lead us, we'll never
585
01:07:04,840 --> 01:07:05,840
get it done.
586
01:07:06,880 --> 01:07:11,140
A leader leads by doing tennis.
587
01:07:12,640 --> 01:07:14,620
You have... Become that leader.
588
01:07:15,400 --> 01:07:16,860
Whether you believe it or not.
589
01:07:18,920 --> 01:07:20,400
Whether you know it or not.
590
01:07:21,740 --> 01:07:22,740
No, no.
591
01:07:23,000 --> 01:07:24,080
You're the wrong person.
592
01:07:24,560 --> 01:07:25,560
I'll fail.
593
01:07:26,500 --> 01:07:27,940
I couldn't save my sister.
594
01:07:28,440 --> 01:07:33,620
If I had to choose between you and dear
old father, I'd take you.
595
01:07:36,120 --> 01:07:37,300
You have our respect.
596
01:07:39,000 --> 01:07:40,820
And you have earned my loyalty.
597
01:07:42,160 --> 01:07:43,260
You have only...
598
01:07:44,040 --> 01:07:45,100
Just stop Zia.
599
01:07:45,900 --> 01:07:47,160
Mind her cocoon.
600
01:07:47,720 --> 01:07:51,620
Kill whatever blasted monster she's
become, and the rest will die.
601
01:07:54,420 --> 01:07:56,760
What do you think, my son?
602
01:07:57,540 --> 01:07:58,540
Coming here?
603
01:08:00,320 --> 01:08:01,380
A mistake?
604
01:08:03,680 --> 01:08:06,460
This is fine, however it plays.
605
01:08:08,320 --> 01:08:10,580
The gods have smiled on you, father.
606
01:08:11,660 --> 01:08:14,220
Even if everybody else thinks you're an
arrogant pig.
607
01:08:16,160 --> 01:08:17,660
A pox on them.
608
01:08:17,880 --> 01:08:20,319
Oh, if they can't take a joke.
609
01:08:20,720 --> 01:08:23,359
I've lived a life well worth living.
610
01:08:27,460 --> 01:08:28,700
Cheer up, my children.
611
01:08:30,040 --> 01:08:31,880
You have an adventure ahead of you.
612
01:08:32,720 --> 01:08:34,140
A kingdom to save.
613
01:08:35,000 --> 01:08:38,040
And men and women to love.
614
01:08:43,550 --> 01:08:44,550
Father.
615
01:08:50,290 --> 01:08:52,670
Anyone know anything personal about him?
616
01:08:53,370 --> 01:08:54,890
Did he have a wife?
617
01:08:56,430 --> 01:08:57,689
He had no wife.
618
01:09:00,010 --> 01:09:01,350
Just many children.
619
01:09:23,979 --> 01:09:24,979
Yeah.
620
01:09:43,700 --> 01:09:45,080
Course of action, Princess.
621
01:09:53,100 --> 01:09:54,100
We kill the bitch.
622
01:09:57,860 --> 01:09:58,860
It's alright.
623
01:10:00,340 --> 01:10:03,220
With that, great resolve came to their
hearts.
624
01:10:03,740 --> 01:10:07,980
They would find their way to Zia's orb,
and the world would be rid of her curse.
625
01:10:11,700 --> 01:10:16,880
In order to save herself, Zia emerged
early from her cocoon to do battle.
626
01:10:17,960 --> 01:10:21,000
It was the joke of the gods that it
would be Aiden.
627
01:10:21,610 --> 01:10:24,230
who would deliver the killing blow to
Thea and save the world.
628
01:10:24,830 --> 01:10:31,410
The weakest and most pathetic of the
bastards would rise up at that critical
629
01:10:31,410 --> 01:10:32,410
moment.
630
01:10:34,130 --> 01:10:39,870
But such is life, how my most loyal
grandmother's life was ended.
631
01:10:41,890 --> 01:10:43,890
My father was aiding.
632
01:10:45,730 --> 01:10:50,630
Encouraging. My mother, Kara, was not
quite done with this family and empire.
633
01:10:51,760 --> 01:10:57,920
But this tale concerning how we vampires
came to rule the world was a tale of
634
01:10:57,920 --> 01:10:58,920
future telling.
635
01:11:05,120 --> 01:11:08,240
Oda, you don't want your children to
know you survived?
636
01:11:08,820 --> 01:11:09,820
Nay.
637
01:11:10,580 --> 01:11:13,240
They'll just be parasites of my time and
attention.
638
01:11:13,960 --> 01:11:15,060
But they grieve.
639
01:11:15,960 --> 01:11:17,720
I saw them make a shrine to you.
640
01:11:18,120 --> 01:11:20,920
I think they'll like me more as a memory
than a person.
641
01:11:22,320 --> 01:11:25,920
And finally, they have their own kingdom
and their own family.
642
01:11:26,900 --> 01:11:30,000
Yeah, well, but we lost everything.
643
01:11:31,420 --> 01:11:32,440
What do we do now?
644
01:11:33,180 --> 01:11:38,340
But isn't it glorious to lose everything
one has at least once in life?
645
01:11:39,300 --> 01:11:40,580
So we start anew.
646
01:11:41,540 --> 01:11:46,620
Well, I heard King Makai and Adonis be
set by a dragon monster.
647
01:11:47,460 --> 01:11:49,380
I mean, he's looking for some warriors.
648
01:11:51,560 --> 01:11:52,560
A new adventure.
649
01:11:53,160 --> 01:11:55,960
What? Oh, a dragon?
650
01:11:57,220 --> 01:11:59,040
Sounds a little dangerous to me.
651
01:11:59,260 --> 01:12:02,480
Shall we write another chapter in our
glorious tale?
652
01:12:04,020 --> 01:12:05,200
Well, that's...
653
01:12:19,349 --> 01:12:22,330
reunited, they would go on to many great
adventures.
654
01:12:23,090 --> 01:12:27,670
Their first adventure would be in Edan,
when they came to the aid of the Emperor
655
01:12:27,670 --> 01:12:28,670
Micah.
656
01:12:28,890 --> 01:12:32,110
It would come to be known as the Tale of
Red Moon.
657
01:14:18,190 --> 01:14:23,150
Before I was called Hecate, I was
something entirely different.
658
01:14:23,930 --> 01:14:30,130
My last memory was that of a titanic
battle between what I was
659
01:14:30,130 --> 01:14:33,270
and those thieves trying to stop me.
660
01:14:36,710 --> 01:14:39,010
They almost succeeded.
661
01:14:43,050 --> 01:14:44,050
Almost.
662
01:14:49,420 --> 01:14:50,420
What form am I now?
663
01:15:02,080 --> 01:15:08,260
Better than being reduced to dust.
664
01:22:21,770 --> 01:22:25,250
Takes me far from the heart.
665
01:22:29,690 --> 01:22:31,570
Rue of the dawn.
666
01:22:33,450 --> 01:22:34,830
I can't.
46569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.