Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,290 --> 00:00:54,890
Hi, honey. Making any progress on your
new book?
2
00:00:55,150 --> 00:00:57,170
No, but I did come up with a great
title.
3
00:00:58,670 --> 00:01:01,630
Decoys. A duck's date with death.
4
00:01:03,810 --> 00:01:06,050
You definitely cornered the children's
market.
5
00:01:06,930 --> 00:01:11,250
All I have to do by tomorrow is come up
with an intro, 18 chapters of
6
00:01:11,250 --> 00:01:14,310
bibliography, and someone to write the
damn thing.
7
00:01:17,050 --> 00:01:21,510
Well, I'm officially off maternity
leave.
8
00:01:23,800 --> 00:01:25,400
Where's my welcome bath party?
9
00:01:27,200 --> 00:01:32,660
Uh, we decided to put that money toward
your retirement party.
10
00:01:33,960 --> 00:01:38,040
And we almost have enough, say, for a
solid gold feather duster.
11
00:01:39,060 --> 00:01:40,420
Oh, how sweet.
12
00:01:41,240 --> 00:01:42,300
And tacky.
13
00:01:45,400 --> 00:01:50,500
Well, as long as I'm here, I might as
well do something.
14
00:01:51,220 --> 00:01:52,300
Where should I start?
15
00:01:52,940 --> 00:01:54,460
I could use a refill.
16
00:01:55,180 --> 00:01:56,620
Joanna, as long as you're up.
17
00:02:00,200 --> 00:02:04,220
Well, Stephanie, motherhood certainly
hasn't changed you.
18
00:02:05,880 --> 00:02:12,080
Now that you're back to work, how do you
plan to fill up your days?
19
00:02:16,720 --> 00:02:19,220
I'll just sit here on the sofa and look
pretty.
20
00:02:20,270 --> 00:02:21,550
Now, that's George's job.
21
00:02:23,530 --> 00:02:27,850
Oh. Well, then I'll sit here and greet
all your silly guests.
22
00:02:30,370 --> 00:02:32,150
Let's just hope no one checks in.
23
00:02:35,530 --> 00:02:37,870
Uh, do you have reservations for Sam
Leary?
24
00:02:38,190 --> 00:02:40,470
Welcome to the Stratford. Enjoy your
stay.
25
00:02:43,330 --> 00:02:44,330
Hi,
26
00:02:44,810 --> 00:02:49,550
I'm Dick Loudon. You'll have to forgive
our greeter. She's new and...
27
00:02:50,269 --> 00:02:51,269
Totally apathetic.
28
00:02:52,930 --> 00:02:55,870
Oh, well, I wouldn't blame her. I always
bring out the worst in people.
29
00:02:56,190 --> 00:02:57,190
Anyway,
30
00:02:57,330 --> 00:02:59,230
that's what Margaret said in her goodbye
letter.
31
00:02:59,990 --> 00:03:00,990
You want to hear it?
32
00:03:01,050 --> 00:03:06,430
No, that's not... Anyway, it might make
you understand me a little bit better.
33
00:03:07,970 --> 00:03:11,530
It says, Dear Sam, you bring out the
worst in people.
34
00:03:13,030 --> 00:03:14,070
That's why I'm leaving you.
35
00:03:14,830 --> 00:03:17,310
I'm also taking the kids, the mobile
home.
36
00:03:17,880 --> 00:03:18,880
And your brother, Mel.
37
00:03:22,680 --> 00:03:26,820
You, uh... Your wife had an affair with
your brother?
38
00:03:27,040 --> 00:03:28,680
Oh, he was taking a nap in the mobile
home.
39
00:03:31,160 --> 00:03:36,220
Well, you know, uh... You know what they
say, time heals all wounds.
40
00:03:36,680 --> 00:03:40,740
Yeah, well, that's what Mel and the kids
told me five years ago from a payphone
41
00:03:40,740 --> 00:03:41,740
in Tucson.
42
00:03:42,040 --> 00:03:46,980
That's room two at the top of the
stairs. And take care. Thanks, Mel. Oh!
43
00:03:47,870 --> 00:03:52,190
Oh, wow, look at that. Oh, covered
bridge. Nice.
44
00:03:52,450 --> 00:03:53,450
How much?
45
00:03:54,030 --> 00:03:55,670
It's yours. It's on the house.
46
00:03:56,350 --> 00:04:00,130
Yeah, I bet you'd get one of these to
every sad sack that comes through here.
47
00:04:01,450 --> 00:04:03,830
No, you're the inaugural sad sack.
48
00:04:07,590 --> 00:04:09,750
So, what do you guys do for fun around
here?
49
00:04:10,890 --> 00:04:14,550
Well, sometimes at night, you know,
we'll bring out the old checkerboard
50
00:04:14,720 --> 00:04:16,040
Play one game, maybe two.
51
00:04:17,140 --> 00:04:20,180
And Dick's been known to get wild and
pop some popcorn.
52
00:04:22,000 --> 00:04:25,460
Hey, I like popcorn and checkers. Maybe,
you know, I'm good for a game or two,
53
00:04:25,520 --> 00:04:29,720
huh? Oh, I'm sorry, but I'm busy writing
a book on decoys.
54
00:04:30,240 --> 00:04:33,180
As a matter of fact, I better get
quacking.
55
00:04:44,590 --> 00:04:49,790
I'll just stumble up to my lonely room
and pull down the shades and weep.
56
00:04:51,770 --> 00:04:53,810
Well, maybe, you know, maybe one game.
57
00:04:54,410 --> 00:04:57,310
Oh, wow, that's good. I mean, really
good. You know, I used to play against a
58
00:04:57,310 --> 00:05:00,690
computer until Mark drove away with it.
59
00:05:01,630 --> 00:05:04,050
Did I tell you that she took my brother?
Yeah, yeah.
60
00:05:05,290 --> 00:05:10,630
Well, you know, at least he has
something to play with when he wakes up.
61
00:05:12,420 --> 00:05:13,740
The computer, I mean.
62
00:05:14,800 --> 00:05:15,800
Not Margaret.
63
00:05:20,640 --> 00:05:21,640
That's a good one.
64
00:05:24,360 --> 00:05:26,120
I haven't laughed in five years.
65
00:05:34,320 --> 00:05:36,820
Welcome to the Stratford. Enjoy your
stay.
66
00:05:37,100 --> 00:05:38,520
Gee, thanks, Stephanie.
67
00:05:40,170 --> 00:05:41,170
Oh, it's you.
68
00:05:41,310 --> 00:05:43,970
You live here. You couldn't possibly
enjoy it.
69
00:05:46,330 --> 00:05:49,250
Something is horribly wrong with this
room.
70
00:05:51,450 --> 00:05:54,490
Dick, did somebody buy the postcard of
the covered bridge?
71
00:05:56,630 --> 00:05:58,570
I gave it away, George.
72
00:05:59,630 --> 00:06:03,610
Was this person a member of your family
or a close personal friend?
73
00:06:05,340 --> 00:06:10,400
No. Was this person somebody who pulled
you out of a burning building as a
74
00:06:10,400 --> 00:06:11,400
child?
75
00:06:12,040 --> 00:06:15,260
No. Was this person Mamie Van Doren?
76
00:06:17,720 --> 00:06:21,920
No, no, but that's three down, George.
I'm afraid I'm going to have to turn
77
00:06:21,920 --> 00:06:22,920
all the cards.
78
00:06:23,800 --> 00:06:26,180
I gave it to a guest.
79
00:06:27,660 --> 00:06:31,600
You never gave me a postcard. Come to
think of it, you never give me anything.
80
00:06:31,840 --> 00:06:34,460
Take a postcard, George. I'd rather have
the tape dispenser.
81
00:06:37,280 --> 00:06:39,220
Okay, it's yours. It's a birthday
present.
82
00:06:39,880 --> 00:06:42,100
Well, thanks for spoiling the surprise.
83
00:06:45,280 --> 00:06:49,180
Come to think of it, Dick, you haven't
given me anything for quite a while.
84
00:06:49,820 --> 00:06:53,780
I just gave you a six -week maternity
leave and a carriage house to live in.
85
00:06:54,080 --> 00:06:55,360
I mean office supplies.
86
00:06:59,880 --> 00:07:01,740
Here, here's some rubber bands.
87
00:07:03,420 --> 00:07:05,240
Ew, the thin ones.
88
00:07:19,860 --> 00:07:23,920
Sam, you do know it's your move, don't
you?
89
00:07:26,990 --> 00:07:28,930
You asked me that same thing 20 minutes
ago.
90
00:07:31,290 --> 00:07:36,230
Yeah, except this time I'm saying it
with a certain sarcastic edge in my
91
00:07:38,270 --> 00:07:40,370
Okay, if you want to play speed
checkers.
92
00:07:49,690 --> 00:07:51,050
Okay, let's play another one, okay?
93
00:07:51,530 --> 00:07:55,230
Sam, you've lost four in a row. You're
lousy at this. But I let you win.
94
00:07:55,920 --> 00:07:58,160
I mean, that's the least I could do for
you. You gave me that wonderful
95
00:07:58,160 --> 00:07:59,160
postcard.
96
00:08:00,180 --> 00:08:04,620
Great. There's nothing I enjoy more than
a good thrown game of checkers.
97
00:08:05,480 --> 00:08:07,540
Is my new friend getting mad at me?
98
00:08:09,100 --> 00:08:15,540
No, but my book is waiting for me, and I
really should get quacking.
99
00:08:17,780 --> 00:08:19,620
That wasn't funny the first time, Dick.
100
00:08:23,240 --> 00:08:25,640
Why would anyone want to play with a sad
sack anyway?
101
00:08:27,760 --> 00:08:33,940
You know, it's funny, but you don't hear
the expression sad sack for like 25
102
00:08:33,940 --> 00:08:37,140
years, and then you hear it twice in the
same day.
103
00:08:38,480 --> 00:08:40,059
Sort of like your quacking joke.
104
00:08:42,840 --> 00:08:43,840
Thank you, Stephanie.
105
00:08:45,900 --> 00:08:49,180
Oh, Joanna, would you like to play some
trackers?
106
00:08:50,920 --> 00:08:52,720
I don't play with women. They cheat,
every one of them.
107
00:08:54,120 --> 00:08:55,400
Sure, I'd love to play a game.
108
00:08:56,200 --> 00:08:59,180
Well, you can't. You'll cheat, every
damn one of you.
109
00:09:05,760 --> 00:09:07,640
Welcome to the Stratford. Enjoy your
stay.
110
00:09:09,160 --> 00:09:10,920
What could be greater? My girlie's a
greener.
111
00:09:14,480 --> 00:09:17,640
Michael! I was so caught up in my work,
I didn't notice you.
112
00:09:20,080 --> 00:09:22,080
You're still on the clock? My cuppers
run at the overtime.
113
00:09:23,080 --> 00:09:26,840
Oh, Michael, I'm exhausted. I just want
to go home, put my feet up on the sofa,
114
00:09:26,900 --> 00:09:27,900
and read some magazines.
115
00:09:29,980 --> 00:09:31,620
Joanna's been running me ragged.
116
00:09:32,580 --> 00:09:33,580
My God.
117
00:09:33,620 --> 00:09:35,760
Is there no charity under that big furry
sweater?
118
00:09:38,740 --> 00:09:40,760
Why do I bother to come into the lobby?
119
00:09:42,140 --> 00:09:46,400
Well, this family man's famished. What
say you, me, and the babe blow this bird
120
00:09:46,400 --> 00:09:47,400
for a burger?
121
00:09:47,740 --> 00:09:49,980
Okay, let's get... Snacking.
122
00:09:56,180 --> 00:10:01,920
Oh, George, I'd like you to meet Sam
Leary. This is George Utley, our
123
00:10:02,100 --> 00:10:06,500
So you're the guy Dick gave the covered
bridge postcard to.
124
00:10:08,220 --> 00:10:10,880
He gave me a tape dispenser.
125
00:10:18,640 --> 00:10:19,900
I'd rather have my postcard.
126
00:10:22,840 --> 00:10:23,840
Me too.
127
00:10:27,320 --> 00:10:28,980
Okay, the winner goes first.
128
00:10:29,380 --> 00:10:32,800
I've got a good five or six hours of
work ahead of me tonight.
129
00:10:33,140 --> 00:10:37,680
All right, I'll just sit here and, you
know, keep myself entertained.
130
00:10:41,660 --> 00:10:44,660
You're checking out tomorrow, right?
131
00:10:44,900 --> 00:10:45,900
Afraid so.
132
00:10:47,940 --> 00:10:49,300
Okay, play it again, Sam.
133
00:10:50,920 --> 00:10:53,080
Okay, okay, okay, okay, okay, okay,
okay.
134
00:10:58,560 --> 00:11:02,400
Say, if I weren't your employee, I'd
fire you. It's almost nine.
135
00:11:03,240 --> 00:11:06,020
I was up half the night playing checkers
with Sam.
136
00:11:06,840 --> 00:11:11,300
You know, you meet up with a guy like
that, it's hard to blame Margaret.
137
00:11:15,060 --> 00:11:16,720
Well, and the kids, for that matter.
138
00:11:17,520 --> 00:11:18,520
I hear you.
139
00:11:18,920 --> 00:11:21,520
I don't know what the hell you're
talking about, but I hear you.
140
00:11:24,720 --> 00:11:26,780
Welcome to the Stratford. Enjoy your
stay.
141
00:11:28,720 --> 00:11:29,820
It's me, Stephanie.
142
00:11:30,740 --> 00:11:32,660
Oh. In that case, never mind.
143
00:11:34,100 --> 00:11:35,100
Dick, guess what?
144
00:11:35,260 --> 00:11:38,180
I just sold the house next door and made
a huge commission.
145
00:11:39,500 --> 00:11:40,560
Oh, that's great, huh?
146
00:11:41,320 --> 00:11:43,200
Welcome to the Stratford. Enjoy your
stay.
147
00:11:44,600 --> 00:11:47,760
I'm not a guest anymore, Stephanie. I
bought the house next door.
148
00:11:50,940 --> 00:11:52,140
Hi, neighbor.
149
00:12:02,740 --> 00:12:06,320
Chapter 12.
150
00:12:08,000 --> 00:12:12,360
Painting a decoy takes time and
patience, so you better get quacking.
151
00:12:16,940 --> 00:12:19,620
I can't start off every chapter with the
same joke.
152
00:12:22,600 --> 00:12:24,060
Dick, you miserable turncoat.
153
00:12:26,020 --> 00:12:27,020
Michael, I'm busy.
154
00:12:27,300 --> 00:12:30,140
Let's not beat around the bush. The word
on the street, the buzz on the
155
00:12:30,140 --> 00:12:32,920
boulevard, the talk on the turnpike is
that Sam's your new best friend.
156
00:12:33,400 --> 00:12:35,980
Well, the street, the boulevard, and the
turnpike are lying, Michael.
157
00:12:36,800 --> 00:12:38,160
You mean I'm still your primo amigo?
158
00:12:38,600 --> 00:12:40,400
I don't have a primo amigo.
159
00:12:41,020 --> 00:12:43,060
Of course you do. C 'est moi. C 'est
moi. C 'est I.
160
00:12:44,400 --> 00:12:47,860
Do you remember the time I had no place
to stay? You let me sleep here for free?
161
00:12:48,120 --> 00:12:49,540
I never thought you'd pay.
162
00:12:50,240 --> 00:12:51,760
The only best friend would know that.
163
00:12:54,640 --> 00:12:57,660
We rushed over as soon as we heard the
word on the street.
164
00:12:59,100 --> 00:13:00,620
It's just too awful.
165
00:13:01,060 --> 00:13:02,140
Appreciate the sympathy, seniors.
166
00:13:02,650 --> 00:13:06,190
Losing Dicklett as my best friend has
been a big blow to this little Joe. Your
167
00:13:06,190 --> 00:13:07,190
best friend?
168
00:13:07,610 --> 00:13:09,130
Dick's my best friend.
169
00:13:10,310 --> 00:13:15,630
Your best friend? He's my best friend.
Everybody in town knows that you're each
170
00:13:15,630 --> 00:13:16,630
other's best friend.
171
00:13:20,530 --> 00:13:24,250
Just because we've seen each other every
day of our lives since kindergarten?
172
00:13:25,170 --> 00:13:27,390
Well, it's just a friendship of
convenience.
173
00:13:31,890 --> 00:13:34,070
This is the blackest day of my life.
174
00:13:35,670 --> 00:13:37,810
Don't tell me. My best friend, Mr.
Resnick.
175
00:13:38,350 --> 00:13:42,390
I trusted you and you threw me over for
some fresh -faced sad sack.
176
00:13:42,650 --> 00:13:44,230
At least that's the word on the street.
177
00:13:46,030 --> 00:13:50,330
Mr. Resnick, I am not your best friend.
As a matter of fact, I don't even know
178
00:13:50,330 --> 00:13:51,470
your first name.
179
00:13:54,210 --> 00:13:55,290
It's Art. Art.
180
00:13:55,750 --> 00:13:56,810
Say it like you mean it.
181
00:14:01,070 --> 00:14:02,070
Feels good, huh?
182
00:14:03,850 --> 00:14:06,090
Bottom line, Dick, what's Sammy got that
we got not?
183
00:14:06,530 --> 00:14:08,650
Other than that stunning postcard.
184
00:14:10,230 --> 00:14:14,450
Look, for the hundredth time, Sam is not
my best friend. Now get out of here. I
185
00:14:14,450 --> 00:14:15,450
got work to do.
186
00:14:17,050 --> 00:14:18,050
Hi, guys.
187
00:14:18,590 --> 00:14:19,790
Hi, buddy. It's picnic time.
188
00:14:21,670 --> 00:14:24,610
Now, this explains the sudden send -off.
189
00:14:24,830 --> 00:14:26,510
Tell me, how can you mend a broken
heart?
190
00:14:27,050 --> 00:14:29,130
Not even the Bee Gees figured that one
out.
191
00:14:35,120 --> 00:14:36,980
Do you like pastrami?
192
00:14:37,780 --> 00:14:40,980
A best friend would know if I liked
pastrami.
193
00:14:41,420 --> 00:14:47,260
Well, I bet my best friend liked
pimento. Look, Sam, I am not your best
194
00:14:47,400 --> 00:14:53,420
I don't have a best friend. And even if
I did, he'd never be so, so... Tall?
195
00:14:54,540 --> 00:14:55,540
Overbearing.
196
00:14:56,980 --> 00:14:58,240
You think I'm overbearing?
197
00:14:58,480 --> 00:14:59,480
Yes.
198
00:15:03,400 --> 00:15:04,400
Okay.
199
00:15:05,710 --> 00:15:08,550
Okay, right, right. I can take a hint.
Good.
200
00:15:12,670 --> 00:15:14,830
You think I'm overbearing? I am
overbearing.
201
00:15:15,070 --> 00:15:17,930
I mean, I shared my deepest, darkest
secrets with you.
202
00:15:18,190 --> 00:15:22,230
I didn't want to know about Margaret's
early days as a contortionist.
203
00:15:23,850 --> 00:15:26,450
Well, I thought you wanted to know how I
ruptured my groin.
204
00:15:30,030 --> 00:15:33,830
I think this postcard belongs to you.
I'm just glad I didn't have it laminated
205
00:15:33,830 --> 00:15:34,830
on my lunchbox.
206
00:15:37,410 --> 00:15:44,150
Chapter 12.
207
00:15:46,110 --> 00:15:50,430
How to laminate postcards on your duck
decoy.
208
00:16:04,610 --> 00:16:06,570
Joanna, we have to talk.
209
00:16:07,530 --> 00:16:10,090
This greeter job isn't fulfilling me.
210
00:16:11,670 --> 00:16:13,730
My talents are being wasted.
211
00:16:14,530 --> 00:16:16,190
Finished all the magazines, huh?
212
00:16:16,550 --> 00:16:17,550
Yeah.
213
00:16:21,930 --> 00:16:25,350
Joanna, would you toast this pimento
loaf sandwich for me?
214
00:16:26,430 --> 00:16:27,430
I'll do it.
215
00:16:27,990 --> 00:16:29,970
Oh, you're giving up on your greeting
job?
216
00:16:30,890 --> 00:16:34,370
It wasn't fulfilling me. It was a waste
of my talents.
217
00:16:34,830 --> 00:16:36,230
Finished all the magazines, huh?
218
00:16:38,250 --> 00:16:39,250
Yeah.
219
00:16:41,650 --> 00:16:42,650
Out, woman.
220
00:16:43,070 --> 00:16:45,070
You've got business to discuss with your
husband.
221
00:16:45,570 --> 00:16:46,570
Manly business.
222
00:16:48,750 --> 00:16:51,890
Okay, that's it. I am never coming into
this lobby again.
223
00:16:53,490 --> 00:16:54,490
Now what?
224
00:16:55,210 --> 00:16:58,450
Word on the street is you dumped your
best friend, Sam, because he's
225
00:16:58,450 --> 00:16:59,450
overbearing.
226
00:17:01,000 --> 00:17:03,760
Where is this street you always talk
about?
227
00:17:05,380 --> 00:17:08,079
Actually, it's your front porch. You can
hear everything out there.
228
00:17:09,520 --> 00:17:13,520
Since when did you start liking toasted
pimento loaf sandwiches?
229
00:17:15,060 --> 00:17:17,119
We had you pegged a pastrami man.
230
00:17:17,859 --> 00:17:20,140
Well, you're wrong. Now go. Not so fast.
231
00:17:20,440 --> 00:17:23,099
You still haven't filled that recently
vacated best friend slot.
232
00:17:23,440 --> 00:17:24,440
Line up, men.
233
00:17:29,100 --> 00:17:30,380
Okay, Dick, take your pick.
234
00:17:32,580 --> 00:17:34,380
This is idiotic.
235
00:17:34,820 --> 00:17:35,619
Dick's right.
236
00:17:35,620 --> 00:17:36,620
A line won't work.
237
00:17:36,860 --> 00:17:38,020
Let's form a circle.
238
00:17:40,620 --> 00:17:43,840
Then Dick can close his eyes, spin
around, and point.
239
00:17:45,180 --> 00:17:50,540
Spin around and point? I could wind up
with that armchair, or worse yet, Mr.
240
00:17:50,980 --> 00:17:51,980
Rusnik.
241
00:17:58,960 --> 00:18:05,460
Friendship has to be developed and
nurtured, and it has to be mutual.
242
00:18:06,540 --> 00:18:11,400
I mean, you can't pick your best friend
out of a hat.
243
00:18:12,760 --> 00:18:13,760
Why not?
244
00:18:14,860 --> 00:18:16,280
Because we don't have a hat.
245
00:18:18,280 --> 00:18:19,660
Would a cap do?
246
00:18:20,780 --> 00:18:23,460
Well, it's a little avant -garde for
this town.
247
00:18:24,160 --> 00:18:26,760
Oh, what the hell, Chester? It's the
90s.
248
00:18:33,260 --> 00:18:35,880
Dick, can I have my picnic basket back?
249
00:18:36,340 --> 00:18:37,980
It's been in the family for years.
250
00:18:39,280 --> 00:18:40,280
Oh, thank you.
251
00:18:42,460 --> 00:18:45,180
Gee, Sam doesn't seem overbearing at
all.
252
00:18:45,940 --> 00:18:47,840
In fact, he seems rather pleasant.
253
00:18:48,260 --> 00:18:50,920
And well -groomed, too. Check out the
shine on those floor shots.
254
00:18:52,440 --> 00:18:54,240
He'd make the ultimate dream friend.
255
00:18:56,940 --> 00:18:58,000
Well, thank you very much.
256
00:18:58,320 --> 00:19:02,280
Thank you. I've got to go. I'm having
some builders come over to give me a...
257
00:19:02,540 --> 00:19:03,540
Estimate on a moat.
258
00:19:06,340 --> 00:19:10,160
Since you were Dick's last best friend,
you should pick out his next best
259
00:19:10,160 --> 00:19:13,080
friend. Don't I have any choice in this?
No.
260
00:19:13,400 --> 00:19:16,740
Look, I'll pick, but why would you want
him for a best friend? I mean, there's
261
00:19:16,740 --> 00:19:17,740
no pleasing this guy.
262
00:19:17,780 --> 00:19:21,820
Come to think of it, Dick is a rather
crotchety old thing.
263
00:19:23,900 --> 00:19:25,860
Not much in the personality department.
264
00:19:26,160 --> 00:19:26,979
So true.
265
00:19:26,980 --> 00:19:28,180
And all he does is whine.
266
00:19:28,680 --> 00:19:30,380
He's not much fun to be around.
267
00:19:31,050 --> 00:19:33,170
Except when he tells that quacking joke.
268
00:19:35,510 --> 00:19:40,630
But it's hardly enough to build a
friendship on.
269
00:19:41,250 --> 00:19:43,810
Too bad we can't be our own best
friends.
270
00:19:44,070 --> 00:19:47,810
George, George, you've got it. We'll
just bob for names and be each other's
271
00:19:47,810 --> 00:19:48,810
cherished chums.
272
00:19:49,470 --> 00:19:52,130
Hey, can I play my last chum was a real
dud?
273
00:19:52,670 --> 00:19:54,570
Okay. Sam's in.
274
00:19:54,890 --> 00:19:56,990
That makes it an even six.
275
00:19:57,760 --> 00:19:59,300
I wonder what I could get for this
place.
276
00:20:04,060 --> 00:20:05,060
Jim.
277
00:20:06,180 --> 00:20:08,280
Well, I guess I'm my own best friend.
278
00:20:10,580 --> 00:20:11,580
Chester.
279
00:20:11,940 --> 00:20:13,160
Not a bad choice.
280
00:20:15,020 --> 00:20:16,200
Hey, I got me, babe.
281
00:20:16,580 --> 00:20:19,800
I got Mr.
282
00:20:20,020 --> 00:20:21,020
Rusnik.
283
00:20:21,300 --> 00:20:22,300
Bummer.
284
00:20:35,440 --> 00:20:36,680
It's anybody's guess, George.
285
00:20:38,960 --> 00:20:39,960
George.
286
00:20:40,660 --> 00:20:41,660
Oh, that's me.
287
00:20:43,080 --> 00:20:44,080
Well,
288
00:20:44,500 --> 00:20:47,840
I think it's safe to say that you all
deserve yourselves.
289
00:20:49,020 --> 00:20:51,620
Well, I think I'll take my best friend
out to dinner.
290
00:20:52,080 --> 00:20:54,360
Oh, can me and my best friend tag along?
291
00:20:54,620 --> 00:20:58,340
Sure. Hey, how about the two of us? Me
and me could use a bite. Yeah, we're
292
00:20:58,340 --> 00:21:01,460
starved. Us too. I hope we can get a
table for 12.
293
00:21:12,010 --> 00:21:18,030
Oh, Dick, the guys on the street would
like to know if you'd like to tag along.
294
00:21:18,910 --> 00:21:20,910
You know, I mean, find an extra chair.
295
00:21:21,350 --> 00:21:25,050
No, 13 at a table is bad luck.
296
00:21:26,830 --> 00:21:30,250
Right. Can I have my postcard back? No.
See you.
297
00:22:20,360 --> 00:22:21,360
Meow.
23897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.