All language subtitles for newhart_s07e05_goonstruck

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,390 --> 00:00:53,950 Well, Dick and Joanna, it looks like the three of us will be showering together 2 00:00:53,950 --> 00:00:54,950 tomorrow. 3 00:00:59,730 --> 00:01:03,310 Why is that, George? I still can't fix that water heater. 4 00:01:04,629 --> 00:01:08,170 There's only enough hot water left for a quick soap and rinse. 5 00:01:09,970 --> 00:01:12,610 How much is a new hot water heater? 6 00:01:12,870 --> 00:01:13,870 About $1 ,200. 7 00:01:14,710 --> 00:01:15,710 Wow. 8 00:01:16,870 --> 00:01:18,550 Will you wash my back? 9 00:01:21,780 --> 00:01:23,500 Maybe I should keep tinkering. 10 00:01:25,300 --> 00:01:28,400 Well, isn't that new handyman coming today? Maybe he could help you. 11 00:01:28,620 --> 00:01:29,920 He's not a handyman. 12 00:01:30,220 --> 00:01:33,300 He's a stonemason. He repairs fireplaces. 13 00:01:33,540 --> 00:01:35,200 I repair water heaters. 14 00:01:35,860 --> 00:01:37,120 No, no, you don't, George. 15 00:01:39,020 --> 00:01:40,160 Low blow, Dick. 16 00:01:42,040 --> 00:01:45,560 Honey, since we're doing repairs anyway, wouldn't this be a good time to print a 17 00:01:45,560 --> 00:01:46,560 new brochure? 18 00:01:46,680 --> 00:01:49,380 Now, what's wrong with the old brochure? Oh, it's so dated. Read this. 19 00:01:51,820 --> 00:01:54,160 Coming soon, color television. 20 00:01:56,180 --> 00:02:00,080 Well, I guess we could spruce it up a little. Great, I'll rewrite the brochure 21 00:02:00,080 --> 00:02:01,380 and take some pictures for the cover. 22 00:02:03,040 --> 00:02:04,520 Joanna, you're not a photographer. 23 00:02:05,120 --> 00:02:07,200 I think I have a very artistic eye. 24 00:02:07,460 --> 00:02:09,880 Well, then open it the next time you try to take a picture. 25 00:02:16,820 --> 00:02:17,920 What's the haps, chaps? 26 00:02:18,360 --> 00:02:21,840 I'm going to update the Inns brochure. Oh, did that color TV finally come in? 27 00:02:25,480 --> 00:02:26,480 Hey, everybody. 28 00:02:26,700 --> 00:02:28,980 This is Stoney, the stonemason. 29 00:02:29,960 --> 00:02:30,960 Yo. 30 00:02:32,680 --> 00:02:33,680 Yo to you. 31 00:02:34,720 --> 00:02:35,720 How you doing? 32 00:02:36,280 --> 00:02:38,740 Michael, is he a laborer? He said yo, didn't he? 33 00:02:40,820 --> 00:02:42,080 Welcome to the Stratford. 34 00:02:42,500 --> 00:02:43,500 Thanks. 35 00:02:44,160 --> 00:02:45,160 Hey. 36 00:02:45,720 --> 00:02:47,100 Nice pipe wrench. 37 00:02:47,400 --> 00:02:51,200 It was my dad's. Well, he had good taste. 38 00:02:51,820 --> 00:02:56,720 Hey, you're all right, Stoney. Do you know anything about hot water heaters? 39 00:02:56,940 --> 00:03:00,020 Sure. My pop was a hot water heater man. 40 00:03:00,260 --> 00:03:03,140 The fireplace can wait. Come on. 41 00:03:06,520 --> 00:03:10,100 I wonder if Hallmark makes a card for a moment like that. 42 00:03:24,720 --> 00:03:25,720 Don't even try it. 43 00:03:27,700 --> 00:03:31,420 I know your type. You wear a hard hat and say things to make me walk fast. 44 00:03:33,360 --> 00:03:34,360 Broom. 45 00:03:34,920 --> 00:03:39,640 Is that some macho wisecrack you use while you and your buddies are drinking 46 00:03:39,640 --> 00:03:40,640 beer? 47 00:03:41,800 --> 00:03:43,080 No, I just need a broom. 48 00:03:46,360 --> 00:03:47,360 Oh. 49 00:03:48,080 --> 00:03:50,120 Go get me one. 50 00:03:52,360 --> 00:03:54,080 Just who do you think you're talking to? 51 00:03:54,570 --> 00:03:55,570 The maid. 52 00:04:00,010 --> 00:04:01,590 Do I look like a maid? 53 00:04:04,050 --> 00:04:06,070 Well, yeah. 54 00:04:10,570 --> 00:04:12,590 Oh, stop begging. I'll get it. 55 00:04:18,110 --> 00:04:20,050 Okay, now I want to get some indoor shots. 56 00:04:27,120 --> 00:04:31,760 You got pictures of me waiting to the postman, pointing to the end, and making 57 00:04:31,760 --> 00:04:34,040 stupid angels in the snow. 58 00:04:35,400 --> 00:04:36,700 Dick, you looked adorable. 59 00:04:37,320 --> 00:04:40,900 A grown man lying on his back, flapping his arms in the snow. 60 00:04:42,660 --> 00:04:44,780 It's not adorable. You better burn that picture. 61 00:04:45,180 --> 00:04:46,740 I just want to finish up the room. 62 00:04:47,060 --> 00:04:48,420 How many more do you have? Thirty. 63 00:04:50,640 --> 00:04:51,640 I'm going upstairs. 64 00:04:51,860 --> 00:04:54,500 Oh, great. I can get an action shot of you turning down the bed. 65 00:05:15,660 --> 00:05:16,660 You do? 66 00:05:19,040 --> 00:05:20,040 Don't worry. 67 00:05:20,100 --> 00:05:21,760 I'll clean this mess up before I go. 68 00:05:24,760 --> 00:05:26,040 Well, you'd better. 69 00:05:34,940 --> 00:05:35,940 Thanks. 70 00:05:37,340 --> 00:05:41,080 You're welcome. 71 00:05:42,720 --> 00:05:44,420 And don't ask me for anything else. 72 00:06:08,240 --> 00:06:10,100 I'm excited on the perfect picture for the brochure. 73 00:06:10,320 --> 00:06:12,500 The one where you're posing with some of our guests. 74 00:06:13,660 --> 00:06:15,280 I don't remember that one. 75 00:06:15,500 --> 00:06:16,900 Well, it'll only take two seconds. 76 00:06:19,060 --> 00:06:22,800 The jolly innkeeper posing with his happy -go -lucky lodgers. 77 00:06:26,440 --> 00:06:28,860 Excuse me. 78 00:06:29,320 --> 00:06:32,400 My wife was wondering if you'd do us a favor. 79 00:06:32,880 --> 00:06:33,880 We're eating. 80 00:06:37,610 --> 00:06:41,690 My wife can see that, but she'd like to take a picture of the three of us for 81 00:06:41,690 --> 00:06:43,830 the new Stratford brochure. 82 00:06:44,410 --> 00:06:45,410 Who are you? 83 00:06:47,590 --> 00:06:50,470 I'm Dick Loudon, the jolly innkeeper. 84 00:06:52,450 --> 00:06:55,810 Oh, say yes, Art. Maybe he'll leave us alone. 85 00:06:58,490 --> 00:06:59,490 Okay, here we go. 86 00:07:00,430 --> 00:07:02,690 You didn't say you were going to touch us. 87 00:07:09,580 --> 00:07:13,060 lovely. Take the picture, honey. 88 00:07:16,180 --> 00:07:17,580 Take the picture. 89 00:07:18,460 --> 00:07:21,480 Take the damn picture, honey. 90 00:07:23,000 --> 00:07:24,600 I'm waiting for the little green light. 91 00:07:25,400 --> 00:07:27,560 Art, he's looking down my blouse. 92 00:07:33,500 --> 00:07:35,280 Oh, that's a good one. 93 00:07:35,660 --> 00:07:37,380 It's also the last one. 94 00:07:46,160 --> 00:07:47,300 Oh, it's you. 95 00:07:50,780 --> 00:07:51,780 You. 96 00:07:53,300 --> 00:07:59,380 I guess Dick and Joanna failed to mention that we require proper attire in 97 00:07:59,380 --> 00:08:00,380 dining room. 98 00:08:00,540 --> 00:08:06,720 So if you intend to eat in here, I suggest you either pull your shirt down 99 00:08:07,440 --> 00:08:08,640 Pull your pants up. 100 00:08:12,160 --> 00:08:13,160 I'm just having coffee. 101 00:08:42,380 --> 00:08:44,460 I suppose you want me to stir it for you, too. 102 00:08:46,560 --> 00:08:47,560 If you want. 103 00:08:51,260 --> 00:08:54,860 I think 104 00:08:54,860 --> 00:09:02,240 a 105 00:09:02,240 --> 00:09:07,880 man with shoulders like that could stir his own coffee. 106 00:09:14,250 --> 00:09:15,250 How's my little sugar plum? 107 00:09:17,530 --> 00:09:19,710 Ooh, someone should send him a message in dress code. 108 00:09:20,950 --> 00:09:23,370 So, ready? The meter's ticking on the sleigh. 109 00:09:24,290 --> 00:09:25,290 Sleigh? 110 00:09:25,570 --> 00:09:27,210 Cuppers, yesterday was the first snowfall. 111 00:09:28,770 --> 00:09:31,890 Our annual sleigh ride down Main Street to show off our new winter woolens. 112 00:09:33,570 --> 00:09:35,550 Oh, of course. 113 00:09:36,490 --> 00:09:42,350 Michael, you know how I live for this day, but... This doesn't have to work. 114 00:09:44,750 --> 00:09:46,150 Well, this really ruffles my muffler. 115 00:09:47,050 --> 00:09:49,330 Does this man know respect for tradition? How about this afternoon? 116 00:09:51,470 --> 00:09:52,469 Well, I guess. 117 00:09:52,470 --> 00:09:55,810 Of course, we throw him a curve and show up fashionably late. After seven hours 118 00:09:55,810 --> 00:09:58,250 in foot -freezing weather, those pedestrians will pop their parkas. 119 00:10:00,110 --> 00:10:01,270 Till then, my dreamsicle. 120 00:10:08,410 --> 00:10:09,490 Pumped too much iron? 121 00:10:11,810 --> 00:10:13,130 I must have pulled my belt. 122 00:10:14,510 --> 00:10:15,510 Your what? 123 00:10:16,030 --> 00:10:17,030 My delt. 124 00:10:18,110 --> 00:10:19,230 My shoulder. 125 00:10:20,210 --> 00:10:21,210 Oh. 126 00:10:22,010 --> 00:10:23,030 Is it painful? 127 00:10:25,530 --> 00:10:26,890 I can live with it. 128 00:10:28,330 --> 00:10:29,330 Good. 129 00:10:29,710 --> 00:10:32,330 I certainly hope you don't expect me to rub it or anything. 130 00:10:35,890 --> 00:10:36,890 Suit yourself. 131 00:10:50,640 --> 00:10:52,020 Is this the dealt you're talking about? 132 00:11:32,080 --> 00:11:32,759 What's this? 133 00:11:32,760 --> 00:11:34,200 It's what I've written for the brochure. 134 00:11:36,120 --> 00:11:42,400 As you wake and gaze through the leaded glass window of your elegantly appointed 135 00:11:42,400 --> 00:11:48,940 bedchamber, your eyes will fairly dance as they feast upon 136 00:11:48,940 --> 00:11:55,900 the verdant panorama of the majestic rolling 137 00:11:55,900 --> 00:11:56,900 hills. 138 00:11:59,290 --> 00:12:01,470 Exactly where are the hills? 139 00:12:02,290 --> 00:12:05,190 Well, you know, that one out back. 140 00:12:06,590 --> 00:12:09,870 It's not a hill. It's more like a bump. 141 00:12:11,690 --> 00:12:13,630 So I should cut out the word majestic? 142 00:12:15,590 --> 00:12:17,010 That could do it. 143 00:12:18,550 --> 00:12:24,230 Oh, and maple syrup doesn't plummet out of a tree. 144 00:12:27,960 --> 00:12:30,740 It kind of... Cascades? 145 00:12:31,740 --> 00:12:33,840 I was thinking drips. 146 00:12:36,520 --> 00:12:40,780 Of course, that's just one man's verdant opinion. 147 00:12:41,820 --> 00:12:42,820 Well, 148 00:12:43,240 --> 00:12:46,200 if what I've done doesn't meet your high standards, fine. 149 00:12:46,560 --> 00:12:48,180 Write the whole damn thing yourself. 150 00:13:12,480 --> 00:13:13,480 Yo. 151 00:13:18,240 --> 00:13:20,020 What are you doing? 152 00:13:20,480 --> 00:13:22,060 Dick, I'm pushing a wheelbarrow. 153 00:13:24,520 --> 00:13:27,420 Isn't that one of the first signs that the world is coming to an end? 154 00:13:29,300 --> 00:13:30,480 You're a good little worker. 155 00:13:31,440 --> 00:13:32,900 Oh, I got a kink. 156 00:13:33,900 --> 00:13:36,620 If you'd like, I could rub your shoulder again for you. 157 00:13:42,960 --> 00:13:48,820 I'll just... I'll be in if anyway. 158 00:14:16,490 --> 00:14:19,410 lenses deceive me, or were your dainty digits actually burrowing that 159 00:14:19,410 --> 00:14:20,410 biceps? 160 00:14:26,470 --> 00:14:29,150 What are you talking about? Steph, I could see with my own peep. 161 00:14:29,950 --> 00:14:30,950 Good God. 162 00:14:31,950 --> 00:14:33,530 Is that soot? 163 00:14:35,890 --> 00:14:37,590 Uh -huh. What's come over you, girl? 164 00:14:45,160 --> 00:14:47,160 Referring to yourself and another man in the same sentence? 165 00:14:49,200 --> 00:14:51,300 I was just doing an honest day's work. 166 00:14:51,700 --> 00:14:54,200 Stoney does it every day. Oh, Stoney does it every day. 167 00:14:55,400 --> 00:14:58,440 Steph, don't you see what's happening to you? You're being swept away by that 168 00:14:58,440 --> 00:14:59,540 wolf in cheap clothing. 169 00:15:02,300 --> 00:15:04,400 Michael, you're acting like a child. I am not. 170 00:15:04,740 --> 00:15:06,680 You like Stoney and you don't like me. 171 00:15:08,940 --> 00:15:12,280 Michael, where are you going? What difference does it make? You've got your 172 00:15:12,280 --> 00:15:13,159 stone man. 173 00:15:13,160 --> 00:15:16,360 Oh, sure, he may... be built like a Greek god and have the strength of ten, 174 00:15:16,360 --> 00:15:18,060 I have something he'll never have. 175 00:15:45,840 --> 00:15:47,480 See, that would be more Joanna's department. 176 00:15:47,740 --> 00:15:48,639 Dick, please. 177 00:15:48,640 --> 00:15:49,640 Help me. 178 00:15:49,940 --> 00:15:54,940 Stephanie, I'm really... I'm not very good with... with hormones. 179 00:16:01,320 --> 00:16:02,320 Dick, 180 00:16:06,500 --> 00:16:07,820 I don't know what's happening to me. 181 00:16:08,480 --> 00:16:12,920 Have you ever been uncontrollably attracted to someone whose powerful 182 00:16:12,920 --> 00:16:13,920 slick with sweat? 183 00:16:26,860 --> 00:16:28,520 Dick, I want Stoney. Bad. 184 00:16:30,340 --> 00:16:33,760 Stephanie, I'm not sure I'm the right person. And then again, I still love 185 00:16:33,760 --> 00:16:34,760 Michael. 186 00:16:35,080 --> 00:16:37,420 Oh, Dick, make this feeling go away. 187 00:16:39,160 --> 00:16:40,160 Which one? 188 00:16:44,320 --> 00:16:45,320 I'm not sure. 189 00:16:47,520 --> 00:16:49,760 See, I don't know where to begin. 190 00:16:51,400 --> 00:16:53,940 Daddy always used shopping as a metaphor. 191 00:16:57,360 --> 00:17:02,300 All right, all right. Let's say you're out shopping for clothes. 192 00:17:02,620 --> 00:17:04,660 Can we make it sweaters? I love sweaters. 193 00:17:06,480 --> 00:17:10,200 Fine, fine. You're out shopping for sweaters. 194 00:17:10,400 --> 00:17:11,400 Good. 195 00:17:13,480 --> 00:17:19,060 And you walk into this store and you see this nice blue sweater. 196 00:17:19,400 --> 00:17:20,400 I prefer red. 197 00:17:20,540 --> 00:17:21,540 It's red. 198 00:17:22,480 --> 00:17:24,260 And you'll look great in it. 199 00:17:24,520 --> 00:17:25,419 You think? 200 00:17:25,420 --> 00:17:26,420 Yes. 201 00:17:27,979 --> 00:17:34,780 But when you examine it closely, there's something that's not quite you 202 00:17:34,780 --> 00:17:35,980 about it. 203 00:17:36,440 --> 00:17:37,440 It's Orlon. 204 00:17:41,340 --> 00:17:42,340 Whatever. 205 00:17:43,880 --> 00:17:50,720 Well, see, Stoney is like that Orlon sweater, and somehow I 206 00:17:50,720 --> 00:17:53,880 just can't picture you going out with a... 207 00:17:54,540 --> 00:17:55,800 Orlon kind of guy. 208 00:17:58,460 --> 00:17:59,460 Go on. 209 00:18:01,940 --> 00:18:02,940 Go on. 210 00:18:04,360 --> 00:18:05,420 Go on. 211 00:18:06,340 --> 00:18:12,680 On the other hand, Michael is more... Cashmere. Okay. 212 00:18:15,240 --> 00:18:17,500 Cashmere lasts, and I wear it so well. 213 00:18:18,080 --> 00:18:19,080 Great. 214 00:18:20,040 --> 00:18:25,000 So the point is, you're going to have to make up your mind, you know. Is it 215 00:18:25,000 --> 00:18:28,040 Orlan or is it cashmere? 216 00:18:28,820 --> 00:18:30,020 Daddy would let me have both. 217 00:18:30,260 --> 00:18:33,880 Well, this is my story. 218 00:18:35,680 --> 00:18:38,520 Okay, I'll take the cashmere. 219 00:18:39,560 --> 00:18:44,500 But then again, is that Orlan? You can't change your mind. All sales are fine. 220 00:18:48,750 --> 00:18:50,970 I like your store. The salespeople are so pushy. 221 00:18:52,850 --> 00:18:56,110 Stephanie, is any of this sinking in? I think so. 222 00:18:56,650 --> 00:19:02,710 You're saying that Stoney is sort of a machine knit, whereas Michael is more of 223 00:19:02,710 --> 00:19:03,710 a hand -woven. 224 00:19:06,410 --> 00:19:08,270 That's where I was going with it. 225 00:19:11,550 --> 00:19:15,070 I'm so glad we're talking in sweaters. It actually makes learning fun. 226 00:19:17,640 --> 00:19:18,640 Thanks, Dick. 227 00:19:19,540 --> 00:19:22,520 Well, I guess I'd better go break this to Stoney. 228 00:19:24,420 --> 00:19:26,880 He probably doesn't have any sweaters. 229 00:19:28,200 --> 00:19:30,100 How do I say this using tank tops? 230 00:19:32,840 --> 00:19:36,820 Well, just tell him how you feel without clothes. 231 00:19:37,220 --> 00:19:38,880 Dick, that would only lead him on. 232 00:19:44,360 --> 00:19:45,900 Nice work, Stoney. 233 00:19:57,100 --> 00:19:58,140 Okay, it's like this. 234 00:19:59,500 --> 00:20:04,020 I'm a natural fiber person, and I could never even try on a synthetic, let alone 235 00:20:04,020 --> 00:20:05,120 have one in my closet. 236 00:20:08,080 --> 00:20:11,920 I hope this doesn't destroy you, but we must end this madness now. 237 00:20:12,580 --> 00:20:15,100 I don't understand, but I'm sure I'll get over it. 238 00:20:18,400 --> 00:20:19,780 Not you, George. 239 00:20:20,500 --> 00:20:22,140 Stoney. Oh. 240 00:20:23,980 --> 00:20:25,340 Well, another job done. 241 00:20:25,700 --> 00:20:26,700 I'm out of here. 242 00:20:28,720 --> 00:20:30,800 What do you say we go somewhere for a drink and talk? 243 00:20:32,120 --> 00:20:33,300 I don't think so. 244 00:20:33,860 --> 00:20:35,520 A clean break is best. 245 00:20:36,340 --> 00:20:37,600 Not you. George. 246 00:20:38,240 --> 00:20:39,240 Sure. 247 00:20:44,220 --> 00:20:46,000 Well, you're a good little worker. 248 00:20:46,260 --> 00:20:47,400 I mean that, Stacey. 249 00:20:58,640 --> 00:21:00,360 How did he take it? He was destroyed. 250 00:21:04,840 --> 00:21:06,480 And they out! 251 00:21:14,080 --> 00:21:17,720 I'll just... If anyone... Michael, 252 00:21:19,220 --> 00:21:20,220 you're soiled. 253 00:21:21,140 --> 00:21:23,240 Never whip a nag before you climb into the carriage. 254 00:21:30,160 --> 00:21:33,360 Should have seen the looks I got dashing through the snow after a one -horse 255 00:21:33,360 --> 00:21:34,360 open sleigh. 256 00:21:38,720 --> 00:21:40,280 I don't know what came over me. 257 00:21:40,840 --> 00:21:41,920 It's all my fault. 258 00:21:42,320 --> 00:21:46,620 I was driven by a surge of unbridled lust, but I know with you by my side 259 00:21:46,620 --> 00:21:47,620 never feel that way again. 260 00:21:53,320 --> 00:21:54,320 That's my girl. 261 00:22:00,240 --> 00:22:01,500 Do you think you could forgive me? 262 00:22:02,120 --> 00:22:03,120 What's to forgive? 263 00:22:03,680 --> 00:22:07,900 I never thought for a moment that sturdy stallion was any match for this polo 264 00:22:07,900 --> 00:22:08,900 pony. 265 00:22:09,200 --> 00:22:10,200 Oh, Michael. 266 00:22:10,900 --> 00:22:14,200 There have been times my loins, too, have been tempted by animal passion. 267 00:22:15,960 --> 00:22:16,960 When? 268 00:22:18,680 --> 00:22:19,880 Whoa, look at the time. 269 00:22:21,000 --> 00:22:23,500 Well, if we're going to make that sleigh ride, we better meet back here in an 270 00:22:23,500 --> 00:22:25,880 hour, cleansed, clothed, and covered in cashmere. 271 00:22:46,720 --> 00:22:49,680 Cashmere. Look at this. 272 00:22:51,200 --> 00:22:53,900 What are you laughing at? Pictures of you, Dick. 273 00:22:56,260 --> 00:22:58,380 George just picked them up at the one -hour photo. 274 00:22:58,700 --> 00:22:59,740 Oh, let me see. 275 00:22:59,980 --> 00:23:00,980 Okay. 276 00:23:03,370 --> 00:23:04,370 These are good. 277 00:23:06,790 --> 00:23:08,830 What's this picture of Stoney doing in here? 278 00:23:09,030 --> 00:23:10,030 Oh, that's mine. 279 00:23:10,190 --> 00:23:11,190 What? 280 00:23:16,230 --> 00:23:19,770 Joanna, let me explain the difference between cashmere and Orlon. 20537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.