Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,019 --> 00:00:53,000
Boy, Joanna makes the best roast turkey.
Am I stuffed.
2
00:00:53,940 --> 00:00:56,260
Joyce, that was a 24 -pound bird.
3
00:00:56,780 --> 00:00:59,340
You polished off almost 23 pounds.
4
00:01:00,760 --> 00:01:02,220
Joanna said she'd feed us.
5
00:01:02,860 --> 00:01:05,760
Oh, when does Joanna get a reunion?
6
00:01:06,160 --> 00:01:07,160
In a week.
7
00:01:08,020 --> 00:01:11,440
Oh, maybe I should have left some of the
mashed potatoes.
8
00:01:23,950 --> 00:01:24,950
Hello, Stratford Inn.
9
00:01:26,070 --> 00:01:28,330
I'm sorry, I can't understand you.
10
00:01:28,830 --> 00:01:31,730
Take it easy, ma 'am. You're crying
hysterically.
11
00:01:33,690 --> 00:01:34,690
Michael?
12
00:01:36,630 --> 00:01:37,630
What's wrong?
13
00:01:38,650 --> 00:01:41,270
All right, I'll get over there as soon
as I can.
14
00:01:42,990 --> 00:01:45,970
And I promise I won't tell anyone you
cry like a woman.
15
00:01:47,650 --> 00:01:48,790
Michael's at the hospital.
16
00:01:49,270 --> 00:01:50,270
Stephanie's in emergency.
17
00:01:50,350 --> 00:01:51,309
Oh, no.
18
00:01:51,310 --> 00:01:52,370
George, you, uh...
19
00:01:52,730 --> 00:01:55,490
You stay here and watch the end and stay
out of the kitchen.
20
00:02:07,150 --> 00:02:08,150
Kev?
21
00:02:09,229 --> 00:02:10,910
Michael, is that you?
22
00:02:11,650 --> 00:02:13,190
Oh, cuppers, you can talk.
23
00:02:15,470 --> 00:02:18,890
Michael, they removed her appendix, not
her tongue.
24
00:02:22,600 --> 00:02:23,600
How are you feeling, Stephanie?
25
00:02:24,600 --> 00:02:25,600
That depends.
26
00:02:26,080 --> 00:02:27,080
How do I look?
27
00:02:28,940 --> 00:02:31,400
Like a pretty little piece of post -op
pastry.
28
00:02:35,240 --> 00:02:36,240
I feel fine.
29
00:02:38,200 --> 00:02:40,140
Boy, you really gave us quite a scare
last night.
30
00:02:40,860 --> 00:02:44,080
Usually when you say, ew, in a
restaurant, it's because they've sat us
31
00:02:44,080 --> 00:02:45,080
an unattractive couple.
32
00:02:46,320 --> 00:02:50,210
But when you started... clutching your
side and rolling on the tile. I knew it
33
00:02:50,210 --> 00:02:53,130
was brought on by physical pain and not
the sight of that twosome sharing the
34
00:02:53,130 --> 00:02:54,130
same ear of corn.
35
00:02:56,770 --> 00:02:59,430
Oh, gee, I must have been really out of
it.
36
00:02:59,730 --> 00:03:04,590
All I can remember is some hysterical
woman crying and screaming and running
37
00:03:04,590 --> 00:03:05,590
through the hospital.
38
00:03:10,810 --> 00:03:12,250
She's, uh, she's been sedated.
39
00:03:15,150 --> 00:03:16,670
You've both been here all night?
40
00:03:17,710 --> 00:03:19,650
Yeah, we're waiting for you to wake up.
41
00:03:21,090 --> 00:03:23,090
So you're wearing the same clothes as
yesterday?
42
00:03:25,090 --> 00:03:27,570
Steph, you know I always carry a change
in the Turbo Z.
43
00:03:28,110 --> 00:03:30,090
Oh, that's right.
44
00:03:31,490 --> 00:03:32,490
Dick?
45
00:03:34,210 --> 00:03:36,050
I'm sorry, I forgot.
46
00:03:37,730 --> 00:03:39,910
I feel so dirty.
47
00:03:43,110 --> 00:03:44,990
Michael, I'm bored. I'd like to go home
now.
48
00:03:45,630 --> 00:03:48,370
No can do, sweet cakes. You just had
major surgery.
49
00:03:48,850 --> 00:03:49,850
So?
50
00:03:50,630 --> 00:03:54,550
Steph, I'm sure that your doctors would
appreciate your, you know, your hanging
51
00:03:54,550 --> 00:03:59,110
around for a while, so that they can
make sure that the incision heals
52
00:04:01,090 --> 00:04:02,090
Incision?
53
00:04:02,930 --> 00:04:03,930
They cut me?
54
00:04:05,150 --> 00:04:06,510
They had to.
55
00:04:07,510 --> 00:04:12,490
An appendix isn't the kind of thing that
you can suck out.
56
00:04:18,950 --> 00:04:20,970
You mean I'm scarred for life?
57
00:04:22,290 --> 00:04:24,750
Well... Yeah.
58
00:04:27,290 --> 00:04:28,290
Oh!
59
00:04:28,690 --> 00:04:31,490
Oh, Steph, I'm sure it won't be bad.
60
00:04:32,530 --> 00:04:35,950
It'll be a cute scar. I mean, you had
acute appendicitis.
61
00:04:39,150 --> 00:04:44,410
Promise me you won't abandon me and run
off with someone unscarred. You can just
62
00:04:44,410 --> 00:04:45,630
doggy bag those doubts.
63
00:04:46,490 --> 00:04:50,850
You'll always... remain my one and only
muffin, albeit a sliced muffin.
64
00:04:53,190 --> 00:04:56,690
I don't think you realize what a lucky
young lady you are.
65
00:04:57,690 --> 00:04:59,370
There were complications?
66
00:04:59,850 --> 00:05:03,450
Well, it's pretty unusual to give a
transfusion after an appendectomy.
67
00:05:04,450 --> 00:05:05,930
You put blood in me?
68
00:05:07,210 --> 00:05:12,230
Fortunately, little Miss Rare Blood
Type, we had some safe AB negative on
69
00:05:13,730 --> 00:05:15,310
Your daughter is a pip.
70
00:05:16,770 --> 00:05:23,490
Oh, she's not my... I'm tired of all
this yucky
71
00:05:23,490 --> 00:05:24,910
blood and scar talk.
72
00:05:25,930 --> 00:05:29,190
Shouldn't my room be filled with fresh
flowers and tasteful get welkins?
73
00:05:35,970 --> 00:05:38,570
Look what the florist left on the forge.
74
00:05:39,790 --> 00:05:41,570
That's quite an arrangement.
75
00:05:41,910 --> 00:05:43,070
Yeah, anyhow.
76
00:05:44,590 --> 00:05:50,050
To our darling, darling... Stephanie, we
miss you, we love you, we cherish you.
77
00:05:50,190 --> 00:05:51,190
Get well soon.
78
00:05:51,930 --> 00:05:53,890
Must have sent her parents back a pretty
penny.
79
00:05:54,210 --> 00:05:55,930
Well, it's not from the Vanderkellens.
80
00:05:56,230 --> 00:06:00,410
It's from all the girls at the Clinique
counter at Peck's department store.
81
00:06:03,090 --> 00:06:04,930
Is Stephanie home from the hospital?
82
00:06:05,590 --> 00:06:07,710
Michael's picking her up. Where were you
all morning?
83
00:06:07,990 --> 00:06:11,930
Well, Stephanie's appendicitis got me to
thinking I'm way overdue for a
84
00:06:11,930 --> 00:06:14,010
physical, so I went to see old Doc
Winslow.
85
00:06:14,430 --> 00:06:15,430
What did he say?
86
00:06:16,120 --> 00:06:18,840
Nothing really. It seems he died 23
years ago.
87
00:06:23,000 --> 00:06:29,740
Anyway, his son, old Doc Winslow Jr., he
examined me and said I was in tip -top
88
00:06:29,740 --> 00:06:34,940
shape. That's terrific. He also said I
had a little cholesterol problem, but I
89
00:06:34,940 --> 00:06:38,980
don't know whether I believe any doctor
who's barely out of his 60s.
90
00:06:40,080 --> 00:06:41,700
The kids are taking over.
91
00:06:42,349 --> 00:06:47,390
To be on the safe side, I should get
more exercise and stop burning my candle
92
00:06:47,390 --> 00:06:48,390
both ends.
93
00:06:49,450 --> 00:06:52,370
George, I've never known you to burn
your candle at one end.
94
00:06:54,170 --> 00:06:57,670
I guess you missed last year's hell
night at the Beaver Lodge.
95
00:06:59,310 --> 00:07:01,030
I was wasted, Dick.
96
00:07:06,479 --> 00:07:09,680
Direct from her. Side -splitting week
-long stint in the recovery room.
97
00:07:09,680 --> 00:07:12,160
Harris is tickled to present Miss
Stephanie. I've lost two and a half
98
00:07:12,160 --> 00:07:13,500
eating hospital food. Vanderkeller.
99
00:07:17,860 --> 00:07:24,760
You know, Stephanie, I'm actually
surprised I'm saying this, but things
100
00:07:24,760 --> 00:07:27,140
been the same around here. That's good,
Dick. Are those flowers for me?
101
00:07:27,680 --> 00:07:28,680
Yeah, they just arrived.
102
00:07:28,960 --> 00:07:31,920
They're from your friends at the
Clinique counter at Pat's.
103
00:07:33,770 --> 00:07:35,250
Nothing from the Estee Lauder counter?
104
00:07:38,670 --> 00:07:39,790
Gee, nice bell.
105
00:07:40,650 --> 00:07:43,030
It's sterling. It's a get -well gift
from Michael.
106
00:07:43,510 --> 00:07:46,390
I figured that while Steph is in her
recoup mode, you know, she could just
107
00:07:46,390 --> 00:07:50,450
her dinger and two of you could drop
whatever silly things you do around here
108
00:07:50,450 --> 00:07:51,790
and scoot to my beauty's bedside.
109
00:07:52,430 --> 00:07:53,430
Isn't he thoughtful?
110
00:07:54,230 --> 00:07:59,130
How long will you be recouping? Well,
the doctor said seven to ten days, but I
111
00:07:59,130 --> 00:08:00,210
plan on a good month.
112
00:08:02,990 --> 00:08:05,110
You don't think ten days is long enough?
113
00:08:05,430 --> 00:08:07,530
Well, Dick, I'm fragile and petite.
114
00:08:07,910 --> 00:08:10,410
I'm not from hardy peasant stock like
Joanna.
115
00:08:13,890 --> 00:08:17,070
Michael, I'm fatigued from my
homecoming. To my room, please.
116
00:08:17,490 --> 00:08:18,490
Steph.
117
00:08:18,690 --> 00:08:19,690
Oh, I forgot.
118
00:08:22,090 --> 00:08:28,170
I didn't know Joanna was from hardy
peasant stock.
119
00:08:29,490 --> 00:08:31,310
I never saw her pull a plow.
120
00:08:39,820 --> 00:08:43,840
Position the floribunda in descending
order of lavishness with the buku -buck
121
00:08:43,840 --> 00:08:46,960
bouquets within sniffing distance,
dribbling down to those in the corner
122
00:08:46,960 --> 00:08:47,960
dubious eye appeal.
123
00:08:49,440 --> 00:08:50,720
That's lovely, Michael.
124
00:08:50,980 --> 00:08:52,660
But I don't see Dick and Joanna.
125
00:08:53,020 --> 00:08:54,440
I hid them under your sink.
126
00:08:56,880 --> 00:08:58,300
I'm ready to come for less.
127
00:09:01,520 --> 00:09:04,060
Hi, Dick. Are those the magazines I
requested?
128
00:09:04,500 --> 00:09:08,940
Yeah, I got Vogue, Mademoiselle,
Glamour.
129
00:09:10,190 --> 00:09:11,670
Czar and Cosmo.
130
00:09:13,810 --> 00:09:14,810
Prettier than her.
131
00:09:16,610 --> 00:09:17,630
Prettier than her.
132
00:09:18,690 --> 00:09:19,690
Than her.
133
00:09:20,530 --> 00:09:21,530
Than her.
134
00:09:23,330 --> 00:09:24,330
Michael?
135
00:09:25,870 --> 00:09:27,170
Oh, prettier than her.
136
00:09:28,870 --> 00:09:30,910
I do the same thing with GQ.
137
00:09:35,600 --> 00:09:39,680
I went to that gourmet ice cream parlor
clear over in Tyville and got a quart of
138
00:09:39,680 --> 00:09:41,740
hand -packed French vanilla almonds.
139
00:09:42,040 --> 00:09:48,280
Oh, my very favorite. I know. That's why
I didn't mind driving 46 miles on bald
140
00:09:48,280 --> 00:09:49,440
tires to get it.
141
00:09:53,360 --> 00:09:55,100
Where's their special hot fudge stuff?
142
00:09:58,440 --> 00:10:01,980
Well, I guess if I leave now, I can be
back from Tyville by dark.
143
00:10:05,640 --> 00:10:08,420
I'll put this in the freezer and you let
me know if you need me.
144
00:10:14,200 --> 00:10:15,420
What is it, Steph?
145
00:10:16,020 --> 00:10:18,540
Nothing. I just had this urge to exert
some power.
146
00:10:27,220 --> 00:10:28,560
Hi, I'm Larry.
147
00:10:28,800 --> 00:10:31,500
This is my brother, Daryl. And this is
my other brother, Daryl.
148
00:10:35,280 --> 00:10:37,600
Me and Daryl picked up a little
something for you.
149
00:10:41,780 --> 00:10:44,400
Oh, and it's still wet.
150
00:10:46,960 --> 00:10:48,940
Funny, it wasn't when we put it in
there.
151
00:10:51,440 --> 00:10:53,860
I'll stick these with Dick and Joanna's
flowers.
152
00:10:56,920 --> 00:11:01,180
To be perfectly candid with you, Miss
Stephanie, that was a replacement gift.
153
00:11:01,500 --> 00:11:03,460
We'd gotten you a real elegant item.
154
00:11:03,900 --> 00:11:06,460
but it slithered out of Daryl's grip on
the way over here.
155
00:11:10,480 --> 00:11:13,780
Some gifts are just meant to run free.
156
00:11:16,860 --> 00:11:19,280
I hope you're putting Daryl's gift to
good use.
157
00:11:21,700 --> 00:11:24,640
Oh, I don't remember getting anything
from you.
158
00:11:25,300 --> 00:11:27,480
It's not that putrid brocade pillow, is
it?
159
00:11:28,000 --> 00:11:29,820
No, that's from Dick and Joanna, too.
160
00:11:32,140 --> 00:11:38,960
Actually, it's more from Joanna than...
So, what did Daryl give me?
161
00:11:39,200 --> 00:11:42,320
Well, remember last week when you were
stricken? Yes.
162
00:11:42,580 --> 00:11:43,740
And you went to the hospital?
163
00:11:44,120 --> 00:11:46,020
Yes. And you had an operation?
164
00:11:46,500 --> 00:11:53,180
Yes. Well, right now, you've got a fresh
pint of Daryl's very own personal
165
00:11:53,180 --> 00:12:00,180
blood... ...coursing through your veins.
166
00:12:01,520 --> 00:12:02,520
Cool gift, huh?
167
00:12:08,340 --> 00:12:10,540
Michael, I'm not happy. Do something.
168
00:12:11,620 --> 00:12:15,760
There's a large leap in logic here,
Larry. Just because Daryl's a donor
169
00:12:15,760 --> 00:12:19,020
mean his particular plasma is pumping
through Steffi's petite capillaries.
170
00:12:19,740 --> 00:12:20,740
Sure it does.
171
00:12:20,820 --> 00:12:22,620
They're the town's only AB negatives.
172
00:12:23,760 --> 00:12:28,000
See, Daryl likes to drop by the hospital
and visit his blood once a week.
173
00:12:29,400 --> 00:12:30,740
His schedule permitting.
174
00:12:32,390 --> 00:12:36,850
And I know he won't mind my saying that
he nearly swallowed his cud when he
175
00:12:36,850 --> 00:12:40,550
learned that some of his own vital
fluids are whizzing through Miss
176
00:12:40,550 --> 00:12:41,550
firm body.
177
00:12:45,810 --> 00:12:47,870
Michael! I'm polluted!
178
00:12:49,370 --> 00:12:50,370
Ew!
179
00:12:56,610 --> 00:13:00,330
Be brave, Steph. I'll be by your side
through this horrible ordeal.
180
00:13:00,760 --> 00:13:02,600
even if it does make my flesh crawl.
181
00:13:03,820 --> 00:13:08,620
Stephanie, you're making this much worse
than it is. I am not! My blood's not
182
00:13:08,620 --> 00:13:09,620
blue anymore.
183
00:13:10,620 --> 00:13:13,820
Well, I'm glad our little get -well gift
slithered away.
184
00:13:16,580 --> 00:13:20,320
Although, I admit, it would have looked
charming coiled around Miss Stephanie's
185
00:13:20,320 --> 00:13:21,320
headboard.
186
00:13:32,040 --> 00:13:34,000
Anyone for ice cream?
187
00:13:40,620 --> 00:13:45,140
Nothing like a steaming ball of oat
brandy.
188
00:13:47,960 --> 00:13:48,960
Yum.
189
00:13:50,440 --> 00:13:52,180
Is that a cheese omelet?
190
00:13:52,520 --> 00:13:53,520
Yes, sir.
191
00:13:55,460 --> 00:13:56,460
Cheddar?
192
00:13:57,220 --> 00:13:58,220
Swiss.
193
00:14:01,960 --> 00:14:03,280
Three egg omelet or four?
194
00:14:04,480 --> 00:14:05,640
I used four.
195
00:14:09,720 --> 00:14:10,720
Cooked in butter?
196
00:14:10,760 --> 00:14:11,760
Yeah.
197
00:14:12,600 --> 00:14:15,960
But, George, if this is too hard on you,
I can eat in the kitchen. No, no, Dick.
198
00:14:16,020 --> 00:14:19,400
I don't want to put you out. As your
friend, I'm happy you have a low
199
00:14:19,400 --> 00:14:23,240
cholesterol count and can stuff your
face with anything.
200
00:14:27,360 --> 00:14:28,960
Hi. I'm Larry.
201
00:14:29,180 --> 00:14:30,440
This is my brother, Daryl.
202
00:14:30,730 --> 00:14:32,470
And this was my other brother, Daryl.
203
00:14:34,670 --> 00:14:37,390
You have an 8 by 10 glossy of your
brother?
204
00:14:37,710 --> 00:14:42,610
Well, there was a time back when that
Daryl had a short -lived but lucrative
205
00:14:42,610 --> 00:14:43,610
career in modeling.
206
00:14:46,270 --> 00:14:49,010
I didn't know he was such a glamour boy.
207
00:14:49,630 --> 00:14:52,570
A miracle of proper backlighting and
airbrushing.
208
00:14:54,470 --> 00:14:56,010
Well, where is Daryl?
209
00:14:56,210 --> 00:14:58,430
He's been gone all night. We searched
everywhere.
210
00:14:59,310 --> 00:15:01,590
Daryl even combed the local
discotheques.
211
00:15:02,110 --> 00:15:04,110
I didn't know Daryl was a dancer.
212
00:15:04,570 --> 00:15:06,470
I knew he was a model.
213
00:15:09,850 --> 00:15:13,210
Daryl tends to trip the light fandango
when he's bummed.
214
00:15:13,850 --> 00:15:17,510
And I could tell Miss Stephanie put him
in one of his dancing moods.
215
00:15:18,450 --> 00:15:24,850
I'm not apologizing for it, guys, but I
mean, I'm sure that Miss Stephanie never
216
00:15:24,850 --> 00:15:26,630
meant to offend Daryl intentionally.
217
00:15:27,630 --> 00:15:34,230
I mean, the expression you can be
interpreted in any
218
00:15:34,230 --> 00:15:35,230
number of ways.
219
00:15:35,710 --> 00:15:36,710
Like how?
220
00:15:38,370 --> 00:15:43,710
Well, like you, boy.
221
00:15:47,550 --> 00:15:48,750
I'm appeased.
222
00:15:48,950 --> 00:15:52,510
But Daryl here gets the feeling that
you're pulling our collective chain.
223
00:15:55,470 --> 00:15:57,930
Believe me, guys, that is something I
would never do.
224
00:15:59,210 --> 00:16:03,010
But I'm sure Miss Stephanie thinks of
you as friends.
225
00:16:03,390 --> 00:16:06,050
Well, a real friend doesn't go around
hurting another friend.
226
00:16:06,970 --> 00:16:10,130
Come on, Darryl, let's get a move on.
There's got to be somewhere we haven't
227
00:16:10,130 --> 00:16:11,130
searched.
228
00:16:12,190 --> 00:16:13,610
Good thinking, the pound.
229
00:16:18,390 --> 00:16:19,470
Poor Darryl.
230
00:16:19,870 --> 00:16:21,590
Out there somewhere alone.
231
00:16:22,190 --> 00:16:24,110
Who knew he'd take it this hard?
232
00:16:26,480 --> 00:16:28,540
Just because he's mottled doesn't mean
he can't cry.
233
00:16:32,540 --> 00:16:34,260
Steph, you haven't eaten since
yesterday.
234
00:16:34,540 --> 00:16:37,500
You've got to nibble on something. Try
the French toast.
235
00:16:38,500 --> 00:16:40,720
I've lost all desire for food.
236
00:16:42,660 --> 00:16:45,320
I have the blood of a woodsman running
through me.
237
00:16:47,420 --> 00:16:50,980
Well, I hate to be a gloomy Gus, but if
you don't get some nourishment, you're
238
00:16:50,980 --> 00:16:53,360
going to become anemic and you'll need
even more of Daryl's blood.
239
00:16:54,240 --> 00:16:55,240
Life juice.
240
00:16:59,630 --> 00:17:00,630
Steph!
241
00:17:02,350 --> 00:17:03,490
What's happening to you?
242
00:17:03,890 --> 00:17:06,790
Oh, my God!
243
00:17:07,310 --> 00:17:09,030
It's the daryl coming out in me!
244
00:17:11,829 --> 00:17:13,130
Get a grip on yourself.
245
00:17:14,010 --> 00:17:15,210
Maybe you were just hungry.
246
00:17:33,230 --> 00:17:34,810
like some wild, demented animal.
247
00:17:35,610 --> 00:17:36,910
Oh, no, thanks, pumpkin.
248
00:17:39,110 --> 00:17:43,450
Larry and Daryl were just here
without... without Daryl.
249
00:17:44,590 --> 00:17:49,550
They're a little worried about him. They
haven't seen him since he ran out of
250
00:17:49,550 --> 00:17:50,429
here yesterday.
251
00:17:50,430 --> 00:17:53,050
If you're going to keep yelling at me
like this, you can just go away.
252
00:17:54,330 --> 00:17:57,130
I didn't think I was raising my voice.
253
00:17:59,250 --> 00:18:00,450
I was just...
254
00:18:00,730 --> 00:18:02,210
Just relaying some news.
255
00:18:02,430 --> 00:18:04,670
He's ignoring my day. I'll make him
stop.
256
00:18:06,210 --> 00:18:07,670
Quit tormenting her, Dick.
257
00:18:08,330 --> 00:18:10,310
Can't you see my cupcake is crumbling?
258
00:18:15,790 --> 00:18:16,790
Daryl.
259
00:18:19,890 --> 00:18:22,750
Daryl, where have you been? Your
brothers have been worried about you.
260
00:18:25,110 --> 00:18:27,290
Oh, you've been out gathering...
261
00:18:29,090 --> 00:18:30,090
Leeches.
262
00:18:32,070 --> 00:18:33,070
Michael!
263
00:18:34,770 --> 00:18:38,190
Aren't they normally used in pagan
bloodletting rituals?
264
00:18:40,590 --> 00:18:46,550
Well, that's very thoughtful, Daryl, but
I don't think
265
00:18:46,550 --> 00:18:53,550
Stephanie wants your blood sucked out of
her by these little fellas.
266
00:18:54,950 --> 00:18:56,070
Get those...
267
00:19:08,330 --> 00:19:09,330
Give that to Dick.
268
00:19:13,410 --> 00:19:17,830
I'll just put these outside.
269
00:19:19,430 --> 00:19:23,110
Way at the end of the driveway.
270
00:19:25,430 --> 00:19:29,150
Michael, I would like to speak to Daryl
alone.
271
00:19:29,970 --> 00:19:30,970
You sure, Steph?
272
00:19:32,310 --> 00:19:33,470
He's been at the bog.
273
00:19:44,810 --> 00:19:46,970
Don't be afraid. I'm not going to bite
you.
274
00:19:52,910 --> 00:19:53,910
Sit down.
275
00:19:55,850 --> 00:19:56,850
Not that close.
276
00:20:00,530 --> 00:20:06,150
Thank you for the leeches.
277
00:20:07,750 --> 00:20:10,370
They were repulsive, but the thought was
there.
278
00:20:14,730 --> 00:20:15,990
and I'm sorry about yesterday.
279
00:20:20,330 --> 00:20:21,450
I really am.
280
00:20:23,430 --> 00:20:25,790
I guess you thought I was pretty mean to
you.
281
00:20:27,550 --> 00:20:29,070
Well, it wasn't on purpose.
282
00:20:29,550 --> 00:20:31,950
I had a lot of stuff going through my
head.
283
00:20:32,490 --> 00:20:38,450
I mean, the thought of your blood in me,
or anyone else's, made me just a little
284
00:20:38,450 --> 00:20:39,450
testy.
285
00:20:40,270 --> 00:20:41,930
Is this making any sense?
286
00:20:47,380 --> 00:20:48,380
Okay.
287
00:20:49,680 --> 00:20:52,880
Maybe I wasn't thinking about your
feelings.
288
00:20:53,900 --> 00:20:56,960
Maybe I was just thinking about myself.
289
00:20:59,300 --> 00:21:01,040
Nodded pretty quickly on that one.
290
00:21:04,620 --> 00:21:11,460
Daryl, I'm going to tell you something
about myself that not even Michael
291
00:21:11,460 --> 00:21:13,660
knows. But I can't leave this room.
292
00:21:18,780 --> 00:21:23,700
There are times when I can be just the
tiniest bit
293
00:21:23,700 --> 00:21:26,420
self -centered.
294
00:21:30,780 --> 00:21:32,300
No, really, it's true.
295
00:21:34,240 --> 00:21:36,560
And this might have been one of those
times.
296
00:21:38,040 --> 00:21:41,060
I was rude to you, and I shouldn't have
been.
297
00:21:42,800 --> 00:21:43,940
I guess...
298
00:21:45,030 --> 00:21:47,170
In a way, it sort of saved my life.
299
00:21:51,950 --> 00:21:54,510
Maybe one day I could do something for
you.
300
00:22:06,530 --> 00:22:07,610
You want a muffin?
301
00:22:19,600 --> 00:22:22,360
You have some crumbs there in the corner
of your mouth.
302
00:22:25,480 --> 00:22:26,480
Wait.
303
00:22:45,200 --> 00:22:46,560
You want another one?
304
00:22:47,760 --> 00:22:49,240
Here, take the whole thing.
305
00:22:55,680 --> 00:22:58,220
Wouldn't you be happier eating those at
the bog?
306
00:23:59,560 --> 00:24:00,560
Meow.
23872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.