All language subtitles for newhart_s07e03_this_bloods_for_you

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,019 --> 00:00:53,000 Boy, Joanna makes the best roast turkey. Am I stuffed. 2 00:00:53,940 --> 00:00:56,260 Joyce, that was a 24 -pound bird. 3 00:00:56,780 --> 00:00:59,340 You polished off almost 23 pounds. 4 00:01:00,760 --> 00:01:02,220 Joanna said she'd feed us. 5 00:01:02,860 --> 00:01:05,760 Oh, when does Joanna get a reunion? 6 00:01:06,160 --> 00:01:07,160 In a week. 7 00:01:08,020 --> 00:01:11,440 Oh, maybe I should have left some of the mashed potatoes. 8 00:01:23,950 --> 00:01:24,950 Hello, Stratford Inn. 9 00:01:26,070 --> 00:01:28,330 I'm sorry, I can't understand you. 10 00:01:28,830 --> 00:01:31,730 Take it easy, ma 'am. You're crying hysterically. 11 00:01:33,690 --> 00:01:34,690 Michael? 12 00:01:36,630 --> 00:01:37,630 What's wrong? 13 00:01:38,650 --> 00:01:41,270 All right, I'll get over there as soon as I can. 14 00:01:42,990 --> 00:01:45,970 And I promise I won't tell anyone you cry like a woman. 15 00:01:47,650 --> 00:01:48,790 Michael's at the hospital. 16 00:01:49,270 --> 00:01:50,270 Stephanie's in emergency. 17 00:01:50,350 --> 00:01:51,309 Oh, no. 18 00:01:51,310 --> 00:01:52,370 George, you, uh... 19 00:01:52,730 --> 00:01:55,490 You stay here and watch the end and stay out of the kitchen. 20 00:02:07,150 --> 00:02:08,150 Kev? 21 00:02:09,229 --> 00:02:10,910 Michael, is that you? 22 00:02:11,650 --> 00:02:13,190 Oh, cuppers, you can talk. 23 00:02:15,470 --> 00:02:18,890 Michael, they removed her appendix, not her tongue. 24 00:02:22,600 --> 00:02:23,600 How are you feeling, Stephanie? 25 00:02:24,600 --> 00:02:25,600 That depends. 26 00:02:26,080 --> 00:02:27,080 How do I look? 27 00:02:28,940 --> 00:02:31,400 Like a pretty little piece of post -op pastry. 28 00:02:35,240 --> 00:02:36,240 I feel fine. 29 00:02:38,200 --> 00:02:40,140 Boy, you really gave us quite a scare last night. 30 00:02:40,860 --> 00:02:44,080 Usually when you say, ew, in a restaurant, it's because they've sat us 31 00:02:44,080 --> 00:02:45,080 an unattractive couple. 32 00:02:46,320 --> 00:02:50,210 But when you started... clutching your side and rolling on the tile. I knew it 33 00:02:50,210 --> 00:02:53,130 was brought on by physical pain and not the sight of that twosome sharing the 34 00:02:53,130 --> 00:02:54,130 same ear of corn. 35 00:02:56,770 --> 00:02:59,430 Oh, gee, I must have been really out of it. 36 00:02:59,730 --> 00:03:04,590 All I can remember is some hysterical woman crying and screaming and running 37 00:03:04,590 --> 00:03:05,590 through the hospital. 38 00:03:10,810 --> 00:03:12,250 She's, uh, she's been sedated. 39 00:03:15,150 --> 00:03:16,670 You've both been here all night? 40 00:03:17,710 --> 00:03:19,650 Yeah, we're waiting for you to wake up. 41 00:03:21,090 --> 00:03:23,090 So you're wearing the same clothes as yesterday? 42 00:03:25,090 --> 00:03:27,570 Steph, you know I always carry a change in the Turbo Z. 43 00:03:28,110 --> 00:03:30,090 Oh, that's right. 44 00:03:31,490 --> 00:03:32,490 Dick? 45 00:03:34,210 --> 00:03:36,050 I'm sorry, I forgot. 46 00:03:37,730 --> 00:03:39,910 I feel so dirty. 47 00:03:43,110 --> 00:03:44,990 Michael, I'm bored. I'd like to go home now. 48 00:03:45,630 --> 00:03:48,370 No can do, sweet cakes. You just had major surgery. 49 00:03:48,850 --> 00:03:49,850 So? 50 00:03:50,630 --> 00:03:54,550 Steph, I'm sure that your doctors would appreciate your, you know, your hanging 51 00:03:54,550 --> 00:03:59,110 around for a while, so that they can make sure that the incision heals 52 00:04:01,090 --> 00:04:02,090 Incision? 53 00:04:02,930 --> 00:04:03,930 They cut me? 54 00:04:05,150 --> 00:04:06,510 They had to. 55 00:04:07,510 --> 00:04:12,490 An appendix isn't the kind of thing that you can suck out. 56 00:04:18,950 --> 00:04:20,970 You mean I'm scarred for life? 57 00:04:22,290 --> 00:04:24,750 Well... Yeah. 58 00:04:27,290 --> 00:04:28,290 Oh! 59 00:04:28,690 --> 00:04:31,490 Oh, Steph, I'm sure it won't be bad. 60 00:04:32,530 --> 00:04:35,950 It'll be a cute scar. I mean, you had acute appendicitis. 61 00:04:39,150 --> 00:04:44,410 Promise me you won't abandon me and run off with someone unscarred. You can just 62 00:04:44,410 --> 00:04:45,630 doggy bag those doubts. 63 00:04:46,490 --> 00:04:50,850 You'll always... remain my one and only muffin, albeit a sliced muffin. 64 00:04:53,190 --> 00:04:56,690 I don't think you realize what a lucky young lady you are. 65 00:04:57,690 --> 00:04:59,370 There were complications? 66 00:04:59,850 --> 00:05:03,450 Well, it's pretty unusual to give a transfusion after an appendectomy. 67 00:05:04,450 --> 00:05:05,930 You put blood in me? 68 00:05:07,210 --> 00:05:12,230 Fortunately, little Miss Rare Blood Type, we had some safe AB negative on 69 00:05:13,730 --> 00:05:15,310 Your daughter is a pip. 70 00:05:16,770 --> 00:05:23,490 Oh, she's not my... I'm tired of all this yucky 71 00:05:23,490 --> 00:05:24,910 blood and scar talk. 72 00:05:25,930 --> 00:05:29,190 Shouldn't my room be filled with fresh flowers and tasteful get welkins? 73 00:05:35,970 --> 00:05:38,570 Look what the florist left on the forge. 74 00:05:39,790 --> 00:05:41,570 That's quite an arrangement. 75 00:05:41,910 --> 00:05:43,070 Yeah, anyhow. 76 00:05:44,590 --> 00:05:50,050 To our darling, darling... Stephanie, we miss you, we love you, we cherish you. 77 00:05:50,190 --> 00:05:51,190 Get well soon. 78 00:05:51,930 --> 00:05:53,890 Must have sent her parents back a pretty penny. 79 00:05:54,210 --> 00:05:55,930 Well, it's not from the Vanderkellens. 80 00:05:56,230 --> 00:06:00,410 It's from all the girls at the Clinique counter at Peck's department store. 81 00:06:03,090 --> 00:06:04,930 Is Stephanie home from the hospital? 82 00:06:05,590 --> 00:06:07,710 Michael's picking her up. Where were you all morning? 83 00:06:07,990 --> 00:06:11,930 Well, Stephanie's appendicitis got me to thinking I'm way overdue for a 84 00:06:11,930 --> 00:06:14,010 physical, so I went to see old Doc Winslow. 85 00:06:14,430 --> 00:06:15,430 What did he say? 86 00:06:16,120 --> 00:06:18,840 Nothing really. It seems he died 23 years ago. 87 00:06:23,000 --> 00:06:29,740 Anyway, his son, old Doc Winslow Jr., he examined me and said I was in tip -top 88 00:06:29,740 --> 00:06:34,940 shape. That's terrific. He also said I had a little cholesterol problem, but I 89 00:06:34,940 --> 00:06:38,980 don't know whether I believe any doctor who's barely out of his 60s. 90 00:06:40,080 --> 00:06:41,700 The kids are taking over. 91 00:06:42,349 --> 00:06:47,390 To be on the safe side, I should get more exercise and stop burning my candle 92 00:06:47,390 --> 00:06:48,390 both ends. 93 00:06:49,450 --> 00:06:52,370 George, I've never known you to burn your candle at one end. 94 00:06:54,170 --> 00:06:57,670 I guess you missed last year's hell night at the Beaver Lodge. 95 00:06:59,310 --> 00:07:01,030 I was wasted, Dick. 96 00:07:06,479 --> 00:07:09,680 Direct from her. Side -splitting week -long stint in the recovery room. 97 00:07:09,680 --> 00:07:12,160 Harris is tickled to present Miss Stephanie. I've lost two and a half 98 00:07:12,160 --> 00:07:13,500 eating hospital food. Vanderkeller. 99 00:07:17,860 --> 00:07:24,760 You know, Stephanie, I'm actually surprised I'm saying this, but things 100 00:07:24,760 --> 00:07:27,140 been the same around here. That's good, Dick. Are those flowers for me? 101 00:07:27,680 --> 00:07:28,680 Yeah, they just arrived. 102 00:07:28,960 --> 00:07:31,920 They're from your friends at the Clinique counter at Pat's. 103 00:07:33,770 --> 00:07:35,250 Nothing from the Estee Lauder counter? 104 00:07:38,670 --> 00:07:39,790 Gee, nice bell. 105 00:07:40,650 --> 00:07:43,030 It's sterling. It's a get -well gift from Michael. 106 00:07:43,510 --> 00:07:46,390 I figured that while Steph is in her recoup mode, you know, she could just 107 00:07:46,390 --> 00:07:50,450 her dinger and two of you could drop whatever silly things you do around here 108 00:07:50,450 --> 00:07:51,790 and scoot to my beauty's bedside. 109 00:07:52,430 --> 00:07:53,430 Isn't he thoughtful? 110 00:07:54,230 --> 00:07:59,130 How long will you be recouping? Well, the doctor said seven to ten days, but I 111 00:07:59,130 --> 00:08:00,210 plan on a good month. 112 00:08:02,990 --> 00:08:05,110 You don't think ten days is long enough? 113 00:08:05,430 --> 00:08:07,530 Well, Dick, I'm fragile and petite. 114 00:08:07,910 --> 00:08:10,410 I'm not from hardy peasant stock like Joanna. 115 00:08:13,890 --> 00:08:17,070 Michael, I'm fatigued from my homecoming. To my room, please. 116 00:08:17,490 --> 00:08:18,490 Steph. 117 00:08:18,690 --> 00:08:19,690 Oh, I forgot. 118 00:08:22,090 --> 00:08:28,170 I didn't know Joanna was from hardy peasant stock. 119 00:08:29,490 --> 00:08:31,310 I never saw her pull a plow. 120 00:08:39,820 --> 00:08:43,840 Position the floribunda in descending order of lavishness with the buku -buck 121 00:08:43,840 --> 00:08:46,960 bouquets within sniffing distance, dribbling down to those in the corner 122 00:08:46,960 --> 00:08:47,960 dubious eye appeal. 123 00:08:49,440 --> 00:08:50,720 That's lovely, Michael. 124 00:08:50,980 --> 00:08:52,660 But I don't see Dick and Joanna. 125 00:08:53,020 --> 00:08:54,440 I hid them under your sink. 126 00:08:56,880 --> 00:08:58,300 I'm ready to come for less. 127 00:09:01,520 --> 00:09:04,060 Hi, Dick. Are those the magazines I requested? 128 00:09:04,500 --> 00:09:08,940 Yeah, I got Vogue, Mademoiselle, Glamour. 129 00:09:10,190 --> 00:09:11,670 Czar and Cosmo. 130 00:09:13,810 --> 00:09:14,810 Prettier than her. 131 00:09:16,610 --> 00:09:17,630 Prettier than her. 132 00:09:18,690 --> 00:09:19,690 Than her. 133 00:09:20,530 --> 00:09:21,530 Than her. 134 00:09:23,330 --> 00:09:24,330 Michael? 135 00:09:25,870 --> 00:09:27,170 Oh, prettier than her. 136 00:09:28,870 --> 00:09:30,910 I do the same thing with GQ. 137 00:09:35,600 --> 00:09:39,680 I went to that gourmet ice cream parlor clear over in Tyville and got a quart of 138 00:09:39,680 --> 00:09:41,740 hand -packed French vanilla almonds. 139 00:09:42,040 --> 00:09:48,280 Oh, my very favorite. I know. That's why I didn't mind driving 46 miles on bald 140 00:09:48,280 --> 00:09:49,440 tires to get it. 141 00:09:53,360 --> 00:09:55,100 Where's their special hot fudge stuff? 142 00:09:58,440 --> 00:10:01,980 Well, I guess if I leave now, I can be back from Tyville by dark. 143 00:10:05,640 --> 00:10:08,420 I'll put this in the freezer and you let me know if you need me. 144 00:10:14,200 --> 00:10:15,420 What is it, Steph? 145 00:10:16,020 --> 00:10:18,540 Nothing. I just had this urge to exert some power. 146 00:10:27,220 --> 00:10:28,560 Hi, I'm Larry. 147 00:10:28,800 --> 00:10:31,500 This is my brother, Daryl. And this is my other brother, Daryl. 148 00:10:35,280 --> 00:10:37,600 Me and Daryl picked up a little something for you. 149 00:10:41,780 --> 00:10:44,400 Oh, and it's still wet. 150 00:10:46,960 --> 00:10:48,940 Funny, it wasn't when we put it in there. 151 00:10:51,440 --> 00:10:53,860 I'll stick these with Dick and Joanna's flowers. 152 00:10:56,920 --> 00:11:01,180 To be perfectly candid with you, Miss Stephanie, that was a replacement gift. 153 00:11:01,500 --> 00:11:03,460 We'd gotten you a real elegant item. 154 00:11:03,900 --> 00:11:06,460 but it slithered out of Daryl's grip on the way over here. 155 00:11:10,480 --> 00:11:13,780 Some gifts are just meant to run free. 156 00:11:16,860 --> 00:11:19,280 I hope you're putting Daryl's gift to good use. 157 00:11:21,700 --> 00:11:24,640 Oh, I don't remember getting anything from you. 158 00:11:25,300 --> 00:11:27,480 It's not that putrid brocade pillow, is it? 159 00:11:28,000 --> 00:11:29,820 No, that's from Dick and Joanna, too. 160 00:11:32,140 --> 00:11:38,960 Actually, it's more from Joanna than... So, what did Daryl give me? 161 00:11:39,200 --> 00:11:42,320 Well, remember last week when you were stricken? Yes. 162 00:11:42,580 --> 00:11:43,740 And you went to the hospital? 163 00:11:44,120 --> 00:11:46,020 Yes. And you had an operation? 164 00:11:46,500 --> 00:11:53,180 Yes. Well, right now, you've got a fresh pint of Daryl's very own personal 165 00:11:53,180 --> 00:12:00,180 blood... ...coursing through your veins. 166 00:12:01,520 --> 00:12:02,520 Cool gift, huh? 167 00:12:08,340 --> 00:12:10,540 Michael, I'm not happy. Do something. 168 00:12:11,620 --> 00:12:15,760 There's a large leap in logic here, Larry. Just because Daryl's a donor 169 00:12:15,760 --> 00:12:19,020 mean his particular plasma is pumping through Steffi's petite capillaries. 170 00:12:19,740 --> 00:12:20,740 Sure it does. 171 00:12:20,820 --> 00:12:22,620 They're the town's only AB negatives. 172 00:12:23,760 --> 00:12:28,000 See, Daryl likes to drop by the hospital and visit his blood once a week. 173 00:12:29,400 --> 00:12:30,740 His schedule permitting. 174 00:12:32,390 --> 00:12:36,850 And I know he won't mind my saying that he nearly swallowed his cud when he 175 00:12:36,850 --> 00:12:40,550 learned that some of his own vital fluids are whizzing through Miss 176 00:12:40,550 --> 00:12:41,550 firm body. 177 00:12:45,810 --> 00:12:47,870 Michael! I'm polluted! 178 00:12:49,370 --> 00:12:50,370 Ew! 179 00:12:56,610 --> 00:13:00,330 Be brave, Steph. I'll be by your side through this horrible ordeal. 180 00:13:00,760 --> 00:13:02,600 even if it does make my flesh crawl. 181 00:13:03,820 --> 00:13:08,620 Stephanie, you're making this much worse than it is. I am not! My blood's not 182 00:13:08,620 --> 00:13:09,620 blue anymore. 183 00:13:10,620 --> 00:13:13,820 Well, I'm glad our little get -well gift slithered away. 184 00:13:16,580 --> 00:13:20,320 Although, I admit, it would have looked charming coiled around Miss Stephanie's 185 00:13:20,320 --> 00:13:21,320 headboard. 186 00:13:32,040 --> 00:13:34,000 Anyone for ice cream? 187 00:13:40,620 --> 00:13:45,140 Nothing like a steaming ball of oat brandy. 188 00:13:47,960 --> 00:13:48,960 Yum. 189 00:13:50,440 --> 00:13:52,180 Is that a cheese omelet? 190 00:13:52,520 --> 00:13:53,520 Yes, sir. 191 00:13:55,460 --> 00:13:56,460 Cheddar? 192 00:13:57,220 --> 00:13:58,220 Swiss. 193 00:14:01,960 --> 00:14:03,280 Three egg omelet or four? 194 00:14:04,480 --> 00:14:05,640 I used four. 195 00:14:09,720 --> 00:14:10,720 Cooked in butter? 196 00:14:10,760 --> 00:14:11,760 Yeah. 197 00:14:12,600 --> 00:14:15,960 But, George, if this is too hard on you, I can eat in the kitchen. No, no, Dick. 198 00:14:16,020 --> 00:14:19,400 I don't want to put you out. As your friend, I'm happy you have a low 199 00:14:19,400 --> 00:14:23,240 cholesterol count and can stuff your face with anything. 200 00:14:27,360 --> 00:14:28,960 Hi. I'm Larry. 201 00:14:29,180 --> 00:14:30,440 This is my brother, Daryl. 202 00:14:30,730 --> 00:14:32,470 And this was my other brother, Daryl. 203 00:14:34,670 --> 00:14:37,390 You have an 8 by 10 glossy of your brother? 204 00:14:37,710 --> 00:14:42,610 Well, there was a time back when that Daryl had a short -lived but lucrative 205 00:14:42,610 --> 00:14:43,610 career in modeling. 206 00:14:46,270 --> 00:14:49,010 I didn't know he was such a glamour boy. 207 00:14:49,630 --> 00:14:52,570 A miracle of proper backlighting and airbrushing. 208 00:14:54,470 --> 00:14:56,010 Well, where is Daryl? 209 00:14:56,210 --> 00:14:58,430 He's been gone all night. We searched everywhere. 210 00:14:59,310 --> 00:15:01,590 Daryl even combed the local discotheques. 211 00:15:02,110 --> 00:15:04,110 I didn't know Daryl was a dancer. 212 00:15:04,570 --> 00:15:06,470 I knew he was a model. 213 00:15:09,850 --> 00:15:13,210 Daryl tends to trip the light fandango when he's bummed. 214 00:15:13,850 --> 00:15:17,510 And I could tell Miss Stephanie put him in one of his dancing moods. 215 00:15:18,450 --> 00:15:24,850 I'm not apologizing for it, guys, but I mean, I'm sure that Miss Stephanie never 216 00:15:24,850 --> 00:15:26,630 meant to offend Daryl intentionally. 217 00:15:27,630 --> 00:15:34,230 I mean, the expression you can be interpreted in any 218 00:15:34,230 --> 00:15:35,230 number of ways. 219 00:15:35,710 --> 00:15:36,710 Like how? 220 00:15:38,370 --> 00:15:43,710 Well, like you, boy. 221 00:15:47,550 --> 00:15:48,750 I'm appeased. 222 00:15:48,950 --> 00:15:52,510 But Daryl here gets the feeling that you're pulling our collective chain. 223 00:15:55,470 --> 00:15:57,930 Believe me, guys, that is something I would never do. 224 00:15:59,210 --> 00:16:03,010 But I'm sure Miss Stephanie thinks of you as friends. 225 00:16:03,390 --> 00:16:06,050 Well, a real friend doesn't go around hurting another friend. 226 00:16:06,970 --> 00:16:10,130 Come on, Darryl, let's get a move on. There's got to be somewhere we haven't 227 00:16:10,130 --> 00:16:11,130 searched. 228 00:16:12,190 --> 00:16:13,610 Good thinking, the pound. 229 00:16:18,390 --> 00:16:19,470 Poor Darryl. 230 00:16:19,870 --> 00:16:21,590 Out there somewhere alone. 231 00:16:22,190 --> 00:16:24,110 Who knew he'd take it this hard? 232 00:16:26,480 --> 00:16:28,540 Just because he's mottled doesn't mean he can't cry. 233 00:16:32,540 --> 00:16:34,260 Steph, you haven't eaten since yesterday. 234 00:16:34,540 --> 00:16:37,500 You've got to nibble on something. Try the French toast. 235 00:16:38,500 --> 00:16:40,720 I've lost all desire for food. 236 00:16:42,660 --> 00:16:45,320 I have the blood of a woodsman running through me. 237 00:16:47,420 --> 00:16:50,980 Well, I hate to be a gloomy Gus, but if you don't get some nourishment, you're 238 00:16:50,980 --> 00:16:53,360 going to become anemic and you'll need even more of Daryl's blood. 239 00:16:54,240 --> 00:16:55,240 Life juice. 240 00:16:59,630 --> 00:17:00,630 Steph! 241 00:17:02,350 --> 00:17:03,490 What's happening to you? 242 00:17:03,890 --> 00:17:06,790 Oh, my God! 243 00:17:07,310 --> 00:17:09,030 It's the daryl coming out in me! 244 00:17:11,829 --> 00:17:13,130 Get a grip on yourself. 245 00:17:14,010 --> 00:17:15,210 Maybe you were just hungry. 246 00:17:33,230 --> 00:17:34,810 like some wild, demented animal. 247 00:17:35,610 --> 00:17:36,910 Oh, no, thanks, pumpkin. 248 00:17:39,110 --> 00:17:43,450 Larry and Daryl were just here without... without Daryl. 249 00:17:44,590 --> 00:17:49,550 They're a little worried about him. They haven't seen him since he ran out of 250 00:17:49,550 --> 00:17:50,429 here yesterday. 251 00:17:50,430 --> 00:17:53,050 If you're going to keep yelling at me like this, you can just go away. 252 00:17:54,330 --> 00:17:57,130 I didn't think I was raising my voice. 253 00:17:59,250 --> 00:18:00,450 I was just... 254 00:18:00,730 --> 00:18:02,210 Just relaying some news. 255 00:18:02,430 --> 00:18:04,670 He's ignoring my day. I'll make him stop. 256 00:18:06,210 --> 00:18:07,670 Quit tormenting her, Dick. 257 00:18:08,330 --> 00:18:10,310 Can't you see my cupcake is crumbling? 258 00:18:15,790 --> 00:18:16,790 Daryl. 259 00:18:19,890 --> 00:18:22,750 Daryl, where have you been? Your brothers have been worried about you. 260 00:18:25,110 --> 00:18:27,290 Oh, you've been out gathering... 261 00:18:29,090 --> 00:18:30,090 Leeches. 262 00:18:32,070 --> 00:18:33,070 Michael! 263 00:18:34,770 --> 00:18:38,190 Aren't they normally used in pagan bloodletting rituals? 264 00:18:40,590 --> 00:18:46,550 Well, that's very thoughtful, Daryl, but I don't think 265 00:18:46,550 --> 00:18:53,550 Stephanie wants your blood sucked out of her by these little fellas. 266 00:18:54,950 --> 00:18:56,070 Get those... 267 00:19:08,330 --> 00:19:09,330 Give that to Dick. 268 00:19:13,410 --> 00:19:17,830 I'll just put these outside. 269 00:19:19,430 --> 00:19:23,110 Way at the end of the driveway. 270 00:19:25,430 --> 00:19:29,150 Michael, I would like to speak to Daryl alone. 271 00:19:29,970 --> 00:19:30,970 You sure, Steph? 272 00:19:32,310 --> 00:19:33,470 He's been at the bog. 273 00:19:44,810 --> 00:19:46,970 Don't be afraid. I'm not going to bite you. 274 00:19:52,910 --> 00:19:53,910 Sit down. 275 00:19:55,850 --> 00:19:56,850 Not that close. 276 00:20:00,530 --> 00:20:06,150 Thank you for the leeches. 277 00:20:07,750 --> 00:20:10,370 They were repulsive, but the thought was there. 278 00:20:14,730 --> 00:20:15,990 and I'm sorry about yesterday. 279 00:20:20,330 --> 00:20:21,450 I really am. 280 00:20:23,430 --> 00:20:25,790 I guess you thought I was pretty mean to you. 281 00:20:27,550 --> 00:20:29,070 Well, it wasn't on purpose. 282 00:20:29,550 --> 00:20:31,950 I had a lot of stuff going through my head. 283 00:20:32,490 --> 00:20:38,450 I mean, the thought of your blood in me, or anyone else's, made me just a little 284 00:20:38,450 --> 00:20:39,450 testy. 285 00:20:40,270 --> 00:20:41,930 Is this making any sense? 286 00:20:47,380 --> 00:20:48,380 Okay. 287 00:20:49,680 --> 00:20:52,880 Maybe I wasn't thinking about your feelings. 288 00:20:53,900 --> 00:20:56,960 Maybe I was just thinking about myself. 289 00:20:59,300 --> 00:21:01,040 Nodded pretty quickly on that one. 290 00:21:04,620 --> 00:21:11,460 Daryl, I'm going to tell you something about myself that not even Michael 291 00:21:11,460 --> 00:21:13,660 knows. But I can't leave this room. 292 00:21:18,780 --> 00:21:23,700 There are times when I can be just the tiniest bit 293 00:21:23,700 --> 00:21:26,420 self -centered. 294 00:21:30,780 --> 00:21:32,300 No, really, it's true. 295 00:21:34,240 --> 00:21:36,560 And this might have been one of those times. 296 00:21:38,040 --> 00:21:41,060 I was rude to you, and I shouldn't have been. 297 00:21:42,800 --> 00:21:43,940 I guess... 298 00:21:45,030 --> 00:21:47,170 In a way, it sort of saved my life. 299 00:21:51,950 --> 00:21:54,510 Maybe one day I could do something for you. 300 00:22:06,530 --> 00:22:07,610 You want a muffin? 301 00:22:19,600 --> 00:22:22,360 You have some crumbs there in the corner of your mouth. 302 00:22:25,480 --> 00:22:26,480 Wait. 303 00:22:45,200 --> 00:22:46,560 You want another one? 304 00:22:47,760 --> 00:22:49,240 Here, take the whole thing. 305 00:22:55,680 --> 00:22:58,220 Wouldn't you be happier eating those at the bog? 306 00:23:59,560 --> 00:24:00,560 Meow. 23872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.