All language subtitles for newhart_s05e21_night_moves

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,030 --> 00:00:47,250 Joanna, this is ridiculous. 2 00:00:47,490 --> 00:00:49,250 You can't still be mad at me over this. 3 00:00:49,590 --> 00:00:51,990 I can still, and there's no way you're going to stop me. 4 00:00:52,210 --> 00:00:53,930 Well, this whole thing was your own fault. 5 00:00:54,150 --> 00:00:55,530 It was not. It was true. 6 00:00:55,830 --> 00:00:59,030 It was not. It was true. It was not. Touch black. Can't take it back. 7 00:01:00,850 --> 00:01:02,910 Joanna, we're two adults having a disagreement. 8 00:01:03,230 --> 00:01:05,069 Do you think we could solve this like two adults? 9 00:01:05,850 --> 00:01:06,850 Fine with me. 10 00:01:15,050 --> 00:01:16,050 That's more like it. 11 00:01:31,250 --> 00:01:35,290 I create no room in my own inn. 12 00:01:39,950 --> 00:01:41,070 Hello, hello, Mr. 13 00:01:41,450 --> 00:01:42,450 Henderson. Dick, Dick Loudon. 14 00:01:43,960 --> 00:01:47,820 Listen, we're full tonight, and I was wondering if you had a room. 15 00:01:50,560 --> 00:01:53,980 No, no, it's not for a guest. It's for me. 16 00:01:56,260 --> 00:01:58,680 No, not me and Joanna, just me. 17 00:02:01,080 --> 00:02:02,760 No, no, it's not what you think. 18 00:02:04,960 --> 00:02:06,400 Actually, it is what you think. 19 00:02:08,300 --> 00:02:09,300 Look, 20 00:02:09,660 --> 00:02:11,540 I find these things... 21 00:02:12,590 --> 00:02:16,750 Kind of embarrassing, and I'd appreciate it if you could, you know, just keep 22 00:02:16,750 --> 00:02:18,430 this to yourself. 23 00:02:19,030 --> 00:02:20,410 Oh, hello, Mrs. Anderson. 24 00:02:23,350 --> 00:02:27,210 You know, it's usually polite to tell someone that you're listening on the 25 00:02:27,210 --> 00:02:28,210 extension. 26 00:02:29,390 --> 00:02:31,130 Listen, do you have a room for me? 27 00:02:32,530 --> 00:02:33,530 You're full. 28 00:02:34,670 --> 00:02:37,650 Yes, yes, I know it's a busy time of the year. 29 00:02:39,410 --> 00:02:42,370 Mr. Henderson, couldn't you have told me that a little earlier? 30 00:02:44,530 --> 00:02:45,530 Good night. 31 00:03:13,640 --> 00:03:16,100 Did my widow step in where we have a good time tonight? 32 00:03:17,980 --> 00:03:19,560 She certainly did, Mikey. 33 00:03:19,840 --> 00:03:24,260 Oh, my God, they're worse when they're alone. 34 00:03:27,720 --> 00:03:30,180 Dick! What are you doing here? 35 00:03:30,620 --> 00:03:32,120 Spying on us in the dark. 36 00:03:32,400 --> 00:03:34,320 He heard us doing our cute baby talk. 37 00:03:35,480 --> 00:03:37,620 Try to get some cheap thrills from young love, Dick? 38 00:03:39,040 --> 00:03:40,720 No, not wheelie. 39 00:03:45,680 --> 00:03:49,040 Just trying to get some sleep. Then why aren't you up in your room with Joanne? 40 00:03:50,640 --> 00:03:51,640 Oh. 41 00:03:54,800 --> 00:03:56,380 You want to talk about it? No. 42 00:03:57,240 --> 00:03:58,660 Oh, then it must be good. 43 00:04:00,560 --> 00:04:02,340 Look, I don't want to discuss it. 44 00:04:03,040 --> 00:04:06,260 But this is just so upsetting. I mean, you two are always the model. Mr. and 45 00:04:06,260 --> 00:04:07,440 Mrs. Apple Pie America. 46 00:04:08,140 --> 00:04:11,300 But if this is it, all I can say is first thing tomorrow, withdraw all the 47 00:04:11,300 --> 00:04:13,500 savings, find a good mouthpiece, and come out suing. 48 00:04:15,050 --> 00:04:16,589 Not that that's the way I would handle it. 49 00:04:17,470 --> 00:04:18,930 Michael, it isn't that serious. 50 00:04:20,089 --> 00:04:21,089 I know. 51 00:04:21,269 --> 00:04:24,450 We'll guess what happened and we'll see it in his eyes when we guess right. 52 00:04:24,990 --> 00:04:25,990 Let's see. 53 00:04:26,350 --> 00:04:29,170 Joanna wanted to change her hairstyle and you yelled at her. 54 00:04:29,830 --> 00:04:32,410 Joanna asked for some money to buy a new dress and you yelled at her. 55 00:04:33,050 --> 00:04:35,450 Joanna bought you a suit you didn't like and you yelled at her. 56 00:04:37,450 --> 00:04:39,170 How come I'm the heavy? 57 00:04:40,350 --> 00:04:42,870 Come on, Dick. Joanna, do something bad to you. Get real. 58 00:04:44,719 --> 00:04:47,560 Look, you're not going to get, so just let me get some sleep. 59 00:04:48,460 --> 00:04:49,379 All right. 60 00:04:49,380 --> 00:04:50,460 I think I understand. 61 00:04:53,160 --> 00:04:54,160 Oh. 62 00:04:54,800 --> 00:04:56,740 Boy, am I tired. I think I'll go to bed. 63 00:04:57,260 --> 00:04:58,860 Night. Nighty -night, Steph. 64 00:05:03,500 --> 00:05:06,200 Okay, Dick, the chick's gone. Now you can spill your guts ombre to ombre. 65 00:05:08,500 --> 00:05:10,780 Michael, my guts are going to stay where they belong. 66 00:05:12,150 --> 00:05:14,550 Come on, Dick, you can tell me. Is it a town girl? 67 00:05:17,810 --> 00:05:20,370 Go away, Michael. Oh, thanks a lot, Dick. 68 00:05:21,250 --> 00:05:23,370 I guess I jettisoned my date early for nothing. 69 00:05:23,690 --> 00:05:24,930 And I thought I had troubles. 70 00:05:26,890 --> 00:05:29,710 Well, look, Dick, even though you won't un -Velcro those lips, I'll show you 71 00:05:29,710 --> 00:05:30,710 what kind of friend I am. 72 00:05:31,070 --> 00:05:34,270 You can have a bed in my apartment instead of this pitiful couch. 73 00:05:36,050 --> 00:05:38,630 Well, anything is better than this. 74 00:05:39,700 --> 00:05:41,780 Sorry, Dick, tonight's kind of impossible because of short notice. 75 00:05:43,200 --> 00:05:46,020 But it's a firm offer. And if you decide to take it, just, you know, call first 76 00:05:46,020 --> 00:05:47,200 to make sure that it's convenient. 77 00:05:52,300 --> 00:05:53,300 What a pal. 78 00:05:59,940 --> 00:06:02,540 It is so beautiful out there at noon. 79 00:06:02,960 --> 00:06:04,800 I don't know why we took so long to come up here. 80 00:06:12,880 --> 00:06:13,880 Maybe a vagrant. 81 00:06:15,780 --> 00:06:19,260 I'm not a vagrant. I checked you in, Dick Loudon. How come you're sleeping 82 00:06:19,260 --> 00:06:21,700 here? Yeah, don't you and your wife have your own room up? 83 00:06:23,200 --> 00:06:28,200 Got the boot, huh? 84 00:06:35,540 --> 00:06:36,700 Want to talk about it? 85 00:06:39,000 --> 00:06:41,740 No offense, but I don't know you. 86 00:06:42,410 --> 00:06:45,690 I think you'll find that men are men all over the world, Dick. 87 00:06:47,490 --> 00:06:48,730 How about if I left? 88 00:06:48,950 --> 00:06:52,110 No, no, that's all right. Just let me get some sleep. 89 00:06:52,430 --> 00:06:53,810 Certainly. We understand. 90 00:07:04,970 --> 00:07:05,970 You're reading? 91 00:07:06,130 --> 00:07:07,130 Uh -huh. 92 00:07:09,210 --> 00:07:10,210 You know, it's... 93 00:07:11,500 --> 00:07:12,500 It's kind of late. 94 00:07:13,420 --> 00:07:16,120 Probably time to get some sleep. 95 00:07:16,640 --> 00:07:18,360 We're sort of night people, Dick. 96 00:07:21,100 --> 00:07:24,720 Couldn't you be night people in your room? 97 00:07:25,100 --> 00:07:29,960 This is a beautiful inn, Dick, but our room's rather small and cramped. You get 98 00:07:29,960 --> 00:07:32,100 the feeling that things are closing in around you. 99 00:07:33,780 --> 00:07:35,280 I can relate to that. 100 00:07:37,960 --> 00:07:41,040 The, uh... The stars outside are beautiful. 101 00:07:41,400 --> 00:07:42,800 Dick, please, we're trying to read here. 102 00:07:45,700 --> 00:07:49,300 I was wondering if I could spend the night here, George. 103 00:07:50,460 --> 00:07:52,740 Why are you wondering that, Dick? 104 00:07:54,280 --> 00:07:57,880 Well, you know, we haven't seen each other lately. 105 00:07:59,200 --> 00:08:02,580 But why would you just leave Joanna and... 106 00:08:05,840 --> 00:08:08,620 Why does every human being on Earth make the same sound? 107 00:08:09,440 --> 00:08:11,320 You want to talk about it? No. 108 00:08:12,540 --> 00:08:16,280 I'm sorry, George, but I've been getting a lot of that lately. Oh, that's okay, 109 00:08:16,400 --> 00:08:20,360 Dick. I mean, it would be kind of stupid for me to give you advice on how to 110 00:08:20,360 --> 00:08:27,260 keep a woman when... Well... So I 111 00:08:27,260 --> 00:08:28,840 can stay? Of course. 112 00:08:29,880 --> 00:08:30,880 Gee, Dick. 113 00:08:31,420 --> 00:08:34,500 I can't imagine you and Joanna apart. 114 00:08:35,200 --> 00:08:37,039 I mean, which one will get the inn? 115 00:08:39,020 --> 00:08:41,299 Or will you just sell it? 116 00:08:42,799 --> 00:08:45,840 And will the new owners want me as a handyman? 117 00:08:47,160 --> 00:08:48,720 And will I like them? 118 00:08:50,060 --> 00:08:51,760 My life is falling apart. 119 00:08:53,940 --> 00:08:56,940 I'm sure Joanna and I will make up tomorrow. 120 00:08:57,400 --> 00:08:59,060 You'd do that for me? 121 00:09:01,220 --> 00:09:03,440 George, it wasn't that big a fight. 122 00:09:03,680 --> 00:09:04,680 Oh. 123 00:09:05,230 --> 00:09:07,570 Then it's really great having you here, Dick. 124 00:09:07,910 --> 00:09:09,970 What do you want to do? Play checkers? 125 00:09:10,710 --> 00:09:13,570 Dominoes? Cards? Or just go a little nuts? 126 00:09:15,690 --> 00:09:18,590 George, could we just go to sleep? 127 00:09:19,930 --> 00:09:21,650 Gee, that's what I always do. 128 00:09:22,530 --> 00:09:23,850 But you are the guest. 129 00:09:24,470 --> 00:09:26,090 Which side of the bed do you want? 130 00:09:28,190 --> 00:09:29,410 Either side is fine. 131 00:09:29,750 --> 00:09:34,110 Well, one side has a lump, but it is closer to the stove. 132 00:09:35,560 --> 00:09:40,700 Which side do you normally sleep on, George? Well, I usually start out near 133 00:09:40,700 --> 00:09:44,660 stove, but then the lump starts to bother me, so I move to the other side. 134 00:09:45,640 --> 00:09:48,880 But then I get cold, so I move back to the lump side. 135 00:09:50,820 --> 00:09:53,820 I'll tell you what, George. Why don't I just take the lump side? 136 00:09:54,740 --> 00:09:56,520 Yeah, it is a cold night. 137 00:09:58,500 --> 00:10:01,240 Okay, then I'll take the cold side, George. 138 00:10:01,680 --> 00:10:02,680 Wow. 139 00:10:02,830 --> 00:10:05,850 I've never not been able to escape the lump before. 140 00:10:07,110 --> 00:10:12,810 I tell you what, George. Why don't we flip the mattress over, and then the 141 00:10:12,810 --> 00:10:14,290 side will be on the bottom. 142 00:10:15,350 --> 00:10:17,110 Great idea, Dick. 143 00:10:17,330 --> 00:10:19,870 I should have had you sleep over years ago. 144 00:10:21,570 --> 00:10:22,570 Let's do it, George. 145 00:10:22,990 --> 00:10:27,110 Actually, I'd like to sleep on the lump one more night, just for old times' 146 00:10:27,290 --> 00:10:28,290 sake. 147 00:10:29,230 --> 00:10:30,770 You got it, big guy. 148 00:10:34,600 --> 00:10:35,600 Good night, Dick. 149 00:10:36,400 --> 00:10:37,400 Good night, George. 150 00:10:42,500 --> 00:10:44,540 Gee, Dick, I can't help wondering. 151 00:10:45,480 --> 00:10:47,880 What bad thing did you do to Joanna? 152 00:10:50,580 --> 00:10:52,400 Did you yell at her? 153 00:10:53,120 --> 00:10:56,500 George, we were... We were both a little at fault. 154 00:10:57,440 --> 00:10:58,720 Yeah, right, Dick. 155 00:11:01,620 --> 00:11:02,680 Good night, George. 156 00:11:27,120 --> 00:11:28,360 George? Bullpenhammer. 157 00:11:28,960 --> 00:11:29,960 George? 158 00:11:30,320 --> 00:11:31,320 Uh -huh? 159 00:11:31,900 --> 00:11:33,540 Were you sleeping? 160 00:11:34,780 --> 00:11:37,660 Yeah, I thought that's what we decided to do. 161 00:11:40,500 --> 00:11:43,080 You were talking in your sleep, George. 162 00:11:43,860 --> 00:11:46,300 Oh, what was I talking about, Dick? 163 00:11:46,620 --> 00:11:48,920 Mostly handyman stuff, George. 164 00:11:50,700 --> 00:11:52,900 Yep, that was probably me. 165 00:11:56,330 --> 00:11:58,750 I'm sure I'll get used to it in a few minutes. 166 00:11:59,290 --> 00:12:01,010 Can I stay with you tonight? 167 00:12:06,890 --> 00:12:10,990 Okay, with me. 168 00:12:43,280 --> 00:12:44,280 I think I'll go home. 169 00:12:45,860 --> 00:12:47,240 Wait, we understand. 170 00:12:47,720 --> 00:12:52,640 We usually avoid showing this room to people because of the jealousy and envy 171 00:12:52,640 --> 00:12:53,640 would no doubt instill. 172 00:12:57,640 --> 00:13:04,600 I know in my whole life I'll never have a room 173 00:13:04,600 --> 00:13:05,600 like this. 174 00:13:07,200 --> 00:13:10,060 Decorating was quite a challenge with Daryl being fond of colonial. 175 00:13:10,700 --> 00:13:13,880 Daryl prefer an art deco and me being partial to a big mess. 176 00:13:16,020 --> 00:13:19,620 It seems like a big mess seems to dominate. 177 00:13:27,580 --> 00:13:30,040 Excuse us, but that was quite an amusing faux pas. 178 00:13:31,900 --> 00:13:34,940 Huh? The mat is for wiping your feet when you leave. 179 00:13:35,840 --> 00:13:37,480 We don't like to track dirt outside. 180 00:13:41,580 --> 00:13:42,580 I'm such a yokel. 181 00:13:45,080 --> 00:13:48,080 Now, the tough question. 182 00:13:50,260 --> 00:13:52,300 Which one of us do you get to bunk with? 183 00:13:58,080 --> 00:13:59,200 Colonial? Deco? 184 00:14:00,100 --> 00:14:01,100 Miss? 185 00:14:05,280 --> 00:14:08,120 Oh, that's right. We do have that there fold -up bit. 186 00:14:09,040 --> 00:14:10,080 Why don't... 187 00:14:10,430 --> 00:14:12,010 Why don't I go with that? 188 00:14:15,310 --> 00:14:19,870 If you don't mind, we're burning with curiosity as to why you're here. 189 00:14:20,410 --> 00:14:22,030 Miss Joanna out of town or something? 190 00:14:23,610 --> 00:14:24,610 No. 191 00:14:24,910 --> 00:14:25,910 But then what? 192 00:14:27,350 --> 00:14:28,350 Oh. 193 00:14:30,950 --> 00:14:33,270 Larry, I really don't want to talk about it. 194 00:14:33,610 --> 00:14:34,610 Okay. 195 00:14:35,150 --> 00:14:38,650 Though we are wondering what nasty thing you've done to her. 196 00:15:07,920 --> 00:15:09,580 I think I'll sleep flat tonight. 197 00:15:10,560 --> 00:15:14,320 Okay, but in our opinion, you're ignoring the best feature of the bed. 198 00:15:21,900 --> 00:15:23,300 Okay, everybody tucked in? 199 00:15:37,710 --> 00:15:40,390 thoughtless of me. Daryl, share your lard with our guests. 200 00:15:43,190 --> 00:15:44,190 Gee, 201 00:15:45,090 --> 00:15:49,150 you don't seem to be into any of the traditional nighttime rituals. 202 00:15:50,610 --> 00:15:53,410 Well, I'm kind of a weird egg. 203 00:15:55,570 --> 00:15:58,430 I guess we should segue right into story time. 204 00:16:00,550 --> 00:16:04,310 Can't we segue into sleep time? 205 00:16:12,780 --> 00:16:19,520 story. Well, we got The Frog Prince, Rapunzel, or excerpts from Freud, The 206 00:16:19,520 --> 00:16:20,580 Puberty Years. 207 00:16:23,420 --> 00:16:24,620 There we have a guest. 208 00:16:24,880 --> 00:16:28,240 You can't just shove The Frog Prince down his throat without asking. 209 00:16:28,560 --> 00:16:30,460 The Frog Prince is great. 210 00:16:32,020 --> 00:16:34,360 Especially the condensed version. 211 00:16:35,500 --> 00:16:38,000 I'll try to just cover the bare bones of the story. 212 00:16:38,620 --> 00:16:43,710 Once upon a time, There was a very handsome prince who inadvertently picked 213 00:16:43,710 --> 00:16:44,910 a very powerful witch. 214 00:16:46,170 --> 00:16:50,390 In response, the witch hit him with a major spill, which turned the prince 215 00:16:50,390 --> 00:16:54,550 a slimy horny toad, which seriously inhibited his ability to get girls. 216 00:16:56,830 --> 00:17:00,590 But there was one beautiful princess who didn't think frogs were so gross. 217 00:17:01,770 --> 00:17:07,130 In fact, she became so attached to the little slime ball that one day she 218 00:17:07,130 --> 00:17:08,930 actually bent down to give him a kiss. 219 00:17:09,520 --> 00:17:12,839 A kiss that would remove the evil spell and unite them forever. 220 00:17:13,720 --> 00:17:18,480 But just before her lips made contact, a 900 -pound grizzly leapt from the woods 221 00:17:18,480 --> 00:17:19,720 and swallowed the frog whole. 222 00:17:21,000 --> 00:17:24,099 The princess managed to escape with minor cuts and bruises. 223 00:17:25,040 --> 00:17:26,040 The end. 224 00:17:29,740 --> 00:17:32,500 Wait, wait, that isn't the way it goes. 225 00:17:33,000 --> 00:17:35,520 Well, they've heard it the other way over a hundred times. 226 00:17:36,270 --> 00:17:38,710 Daryl demands new and surprising story twists. 227 00:17:40,150 --> 00:17:44,170 Well, I know that ending will make me sleep better. 228 00:17:46,750 --> 00:17:50,170 Now, all we have are our prayers. 229 00:17:51,990 --> 00:17:57,010 We pray that our guest works things out with his missus and that he's not a 230 00:17:57,010 --> 00:17:59,610 crazed maniac who will murder us as we sleep. 231 00:18:07,880 --> 00:18:09,020 Do you sleep with the light on? 232 00:18:09,480 --> 00:18:10,480 Uh, no. 233 00:18:16,620 --> 00:18:17,800 Uh, guys? 234 00:18:18,980 --> 00:18:22,860 For a change, let's go with the light. 235 00:18:31,040 --> 00:18:32,040 Hi. 236 00:18:34,460 --> 00:18:36,480 Look, I'm sorry. 237 00:18:38,060 --> 00:18:38,939 I'm sorry, too. 238 00:18:38,940 --> 00:18:43,640 I overreacted. So did I. Well, honey, let's not ever fight like that again. I 239 00:18:43,640 --> 00:18:47,020 really missed you. Honey, not as much as I missed you. 240 00:18:48,420 --> 00:18:49,420 Where did you sleep? 241 00:18:50,860 --> 00:18:54,600 It's going to be years before I'm able to talk about it. 242 00:18:56,680 --> 00:18:58,760 Come here, you. 243 00:19:02,760 --> 00:19:03,760 Honey, 244 00:19:04,780 --> 00:19:05,780 we... 245 00:19:08,300 --> 00:19:10,300 We seem to be drawing a crowd. Come on in. 246 00:19:14,440 --> 00:19:15,440 You too. 247 00:19:18,680 --> 00:19:19,840 So you made up? 248 00:19:20,060 --> 00:19:21,060 Yeah. 249 00:19:22,100 --> 00:19:23,100 Well, 250 00:19:23,940 --> 00:19:27,120 how did you know we were fighting? Dick hates to let people know those things. 251 00:19:28,280 --> 00:19:30,960 Believe me, this time it got out. 252 00:19:32,460 --> 00:19:34,740 But he still wouldn't tell us what the fight was about. 253 00:19:35,290 --> 00:19:37,130 But now that it's over, you have to. Do not. 254 00:19:39,250 --> 00:19:42,750 Please tell us. Not no one has caused some friction in our own family. 255 00:19:44,070 --> 00:19:47,430 Daryl thinks it was over the household budget, but Daryl thinks it was a town 256 00:19:47,430 --> 00:19:48,430 girl. 257 00:19:49,990 --> 00:19:52,370 All right, all right already, I'll tell you. 258 00:19:55,450 --> 00:19:58,650 Joanna made some cucumber soup for dinner, and I refused to eat it. 259 00:20:05,350 --> 00:20:07,090 Is it just me, or is that really boring? 260 00:20:10,550 --> 00:20:13,350 I think we've just experienced an anti -climax. 261 00:20:16,410 --> 00:20:18,610 Well, got us worried over nothing. Nice guy, Dick. 262 00:20:19,350 --> 00:20:20,350 Over nothing? 263 00:20:21,350 --> 00:20:23,330 I hate cucumber soup. 264 00:20:24,070 --> 00:20:26,390 And I spent the whole day making it for him. 265 00:20:26,910 --> 00:20:28,550 Knowing how much I hate cucumbers. 266 00:20:29,110 --> 00:20:30,810 But you never tasted them in soup. 267 00:20:31,230 --> 00:20:34,470 I don't want to taste him in soup. I want him up the face of the earth. 268 00:20:36,210 --> 00:20:40,290 I worked all day. He promised he'd try it, and he didn't. I didn't promise. 269 00:20:40,910 --> 00:20:46,830 Once, a long time ago, I said, if the timing were right and I was in the mood 270 00:20:46,830 --> 00:20:50,870 that I might try soup with cucumbers in it. 271 00:20:51,670 --> 00:20:53,730 And then she springs it on me. 272 00:20:55,250 --> 00:20:56,910 You could have at least tried it. 273 00:20:59,850 --> 00:21:01,470 I ever do anything for you again. 274 00:21:04,070 --> 00:21:05,070 Over nothing, huh? 275 00:21:06,930 --> 00:21:08,470 Well, when you two do it. 276 00:21:09,290 --> 00:21:11,030 Come on, Daryl, let's go unfold his beard. 277 00:21:11,230 --> 00:21:13,870 Looks like we're going to have company for who knows how long. 21564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.