Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,570 --> 00:00:50,530
Grab onto your Samsonites, everybody.
2
00:00:53,010 --> 00:00:55,090
Guess where we're all going.
3
00:00:55,710 --> 00:00:59,850
Michael, it's my family I get to tell.
You can tell about your family if they
4
00:00:59,850 --> 00:01:00,850
ever do anything.
5
00:01:02,650 --> 00:01:07,530
Saturday night is the birthday of my
very special cousin, Ned Vanderkellen.
6
00:01:07,730 --> 00:01:11,530
He's celebrating his 100th birthday, and
you're invited to the party. You never
7
00:01:11,530 --> 00:01:13,550
told us you had a 100 -year -old
relative.
8
00:01:13,750 --> 00:01:15,210
Well, he used to just be 99.
9
00:01:17,520 --> 00:01:21,020
Well, it's nice you're throwing a big
party for me. So can we consider you all
10
00:01:21,020 --> 00:01:22,920
RSVP'd? Of course. They're thrilled.
11
00:01:24,340 --> 00:01:28,140
You're really going to like Cousin Ned a
lot. I do, and I'm a pretty tough judge
12
00:01:28,140 --> 00:01:29,140
of old people.
13
00:01:29,400 --> 00:01:32,140
I generally don't like to talk to anyone
whose teeth may come out.
14
00:01:33,820 --> 00:01:37,100
I remember on my fifth birthday, Ned
took me to the circus.
15
00:01:37,480 --> 00:01:41,080
Everybody else bought me lots of
expensive gifts and stuff, but Ned is
16
00:01:41,080 --> 00:01:42,300
one who ever took me anyplace.
17
00:01:42,540 --> 00:01:44,000
Aw, that must have been fun.
18
00:01:44,510 --> 00:01:45,510
No, I hated the circus.
19
00:01:46,570 --> 00:01:49,070
It was dirty and sticky and there were
smells.
20
00:01:50,650 --> 00:01:53,610
But Ned made up for it by buying me lots
of expensive gifts and stuff.
21
00:01:54,810 --> 00:01:55,810
Look, honey.
22
00:01:55,990 --> 00:01:56,990
Goosebumps.
23
00:01:59,550 --> 00:02:02,530
Come on, Michael. We have to start
thinking about a gift for Cousin Ned.
24
00:02:02,550 --> 00:02:03,850
what do you give a hundred -year -old
millionaire?
25
00:02:04,130 --> 00:02:06,010
I got it. How about a spanking new son?
26
00:02:09,169 --> 00:02:11,130
Dick, do you really think that...
27
00:02:11,400 --> 00:02:13,960
We should go to a party for somebody we
don't even know?
28
00:02:14,560 --> 00:02:18,560
Honey, this is different. This is a
chance to talk to a part of history.
29
00:02:19,220 --> 00:02:23,900
I mean, Ned may have seen Babe Ruth
while he was still a pitcher, or he may
30
00:02:23,900 --> 00:02:29,180
seen Sarah Bernhardt act, or Caruso
sing. Or had pie with Einstein.
31
00:02:36,240 --> 00:02:39,900
Look at him, honey. He's 100 years old,
and he's so spry.
32
00:02:41,130 --> 00:02:43,250
What exactly does spry mean, anyway?
33
00:02:43,730 --> 00:02:49,950
You know, uh... Like that guy.
34
00:02:51,790 --> 00:02:53,710
Oh, there you are, Loudon.
35
00:02:55,510 --> 00:02:57,870
Hey, have you met the guest of honor
yet?
36
00:02:58,150 --> 00:03:03,210
Not yet. I'm looking forward to talking
to him. He must have some fascinating
37
00:03:03,210 --> 00:03:07,850
stories. Oh, you love Cousin Ned. One
hundred years of age, and he's still
38
00:03:07,850 --> 00:03:09,010
active in his career.
39
00:03:09,480 --> 00:03:10,299
That's amazing.
40
00:03:10,300 --> 00:03:11,279
What does he do?
41
00:03:11,280 --> 00:03:12,340
He's a sewer.
42
00:03:15,720 --> 00:03:17,060
He sues people.
43
00:03:19,580 --> 00:03:21,180
That's how he made his fortune?
44
00:03:21,540 --> 00:03:25,940
Exactly. He started with nothing more
than a sprained ankle and sued his way
45
00:03:25,940 --> 00:03:27,140
right up to the top.
46
00:03:28,520 --> 00:03:31,180
He'll sue anybody, anywhere, anytime.
47
00:03:31,840 --> 00:03:33,160
Come on, introduce you.
48
00:03:35,000 --> 00:03:37,880
Is he still active in his career?
49
00:03:39,660 --> 00:03:43,520
Don't worry, Loudon. He won't go after
you. You're small potatoes.
50
00:03:45,600 --> 00:03:51,280
Cousin Ned, this is Dick Loudon. That's
Dick Small Potatoes Loudon.
51
00:03:51,700 --> 00:03:53,680
Hi. I'm Mrs.
52
00:03:53,960 --> 00:03:54,960
Potatoes.
53
00:03:55,780 --> 00:03:59,180
Well, if you'll excuse us, we have some
hosting to attend to.
54
00:04:00,780 --> 00:04:04,280
I've really been looking forward to
meeting you.
55
00:04:04,980 --> 00:04:07,560
I'm a history buff.
56
00:04:08,120 --> 00:04:09,120
And you?
57
00:04:09,640 --> 00:04:11,820
You've lived through some interesting
times.
58
00:04:12,940 --> 00:04:13,940
Yes.
59
00:04:17,959 --> 00:04:23,920
For instance, what was it like growing
up at the turn of the century?
60
00:04:24,840 --> 00:04:25,840
It was okay.
61
00:04:29,340 --> 00:04:30,420
How about that?
62
00:04:35,820 --> 00:04:38,680
And then there was the depression.
63
00:04:39,370 --> 00:04:40,370
Awful business.
64
00:04:44,790 --> 00:04:47,170
Nothing like a first -hand account.
65
00:04:50,690 --> 00:04:55,950
What did you think about Pearl Harbor?
66
00:04:57,270 --> 00:04:58,710
Weren't you alive then?
67
00:05:01,290 --> 00:05:05,050
Yes, yes, I guess I was.
68
00:05:05,510 --> 00:05:07,330
Well, how did you feel about it?
69
00:05:09,230 --> 00:05:13,310
I was pretty upset.
70
00:05:15,150 --> 00:05:16,150
Me too.
71
00:05:17,650 --> 00:05:22,650
Maybe I'm asking the wrong questions,
but I mean, you know, you've lived a
72
00:05:22,650 --> 00:05:26,810
hundred years. There must be something
you can tell me.
73
00:05:30,270 --> 00:05:33,310
Your wife has great hooters.
74
00:05:33,770 --> 00:05:34,770
What?
75
00:05:40,560 --> 00:05:41,740
What did he say, honey?
76
00:05:43,180 --> 00:05:45,480
He said you're no small potatoes.
77
00:05:48,480 --> 00:05:49,540
Hi, Ned.
78
00:05:50,340 --> 00:05:51,340
George Utley.
79
00:05:51,940 --> 00:05:54,300
Did you ever have pie with Einstein?
80
00:05:57,060 --> 00:06:01,260
No. But I did have pie in the White
House with Hoover.
81
00:06:01,840 --> 00:06:03,340
You did? Wow.
82
00:06:03,580 --> 00:06:06,440
I want to hear all about it. What kind
of pie?
83
00:06:07,260 --> 00:06:08,260
Rhubarb.
84
00:06:09,360 --> 00:06:11,840
I'll never forget it. It was piping hot.
85
00:06:12,260 --> 00:06:17,000
I took one bite and I said, Mr.
President, I just burned the roof of my
86
00:06:18,220 --> 00:06:20,440
You're going to hear from my lawyers.
87
00:06:22,560 --> 00:06:23,560
Wow.
88
00:06:23,860 --> 00:06:25,240
What kind of crust.
89
00:06:28,900 --> 00:06:32,420
So, Steph, how do I look? Like a million
bucks.
90
00:06:32,840 --> 00:06:34,600
Well, I'm going to have to do a lot
better than that for this room.
91
00:06:35,660 --> 00:06:40,250
Boy. Once you get that guy going, you
just can't shut him up.
92
00:06:44,450 --> 00:06:47,650
Stephanie, are you having fun?
93
00:06:47,950 --> 00:06:48,909
Uh -huh.
94
00:06:48,910 --> 00:06:50,790
Cousin Ned, pick one.
95
00:06:52,850 --> 00:06:54,750
That's the one with the kiss in it.
96
00:06:56,650 --> 00:06:58,810
I never guessed wrong yet.
97
00:06:59,890 --> 00:07:03,430
Cousin Ned, remember that special
someone I told you I wanted you to meet?
98
00:07:03,670 --> 00:07:05,490
Yes. Where is he?
99
00:07:07,120 --> 00:07:08,120
He's right here.
100
00:07:09,060 --> 00:07:10,060
Oh.
101
00:07:12,280 --> 00:07:15,040
I'm Michael Harrod. Steph's told me a
lot about you.
102
00:07:15,640 --> 00:07:19,700
So, what kind of advice would you give a
fresh -faced young kid who's trying to
103
00:07:19,700 --> 00:07:21,100
get a toehold in the Sioux game?
104
00:07:24,320 --> 00:07:28,220
Oh, I say, Loudon, maybe you can help me
out.
105
00:07:28,980 --> 00:07:29,980
What is it?
106
00:07:30,190 --> 00:07:33,990
The delivery boy just brought in the
cake, and I don't have anything on me to
107
00:07:33,990 --> 00:07:37,630
tip him with. I hate to ask you, but the
rest of us never carry cash.
108
00:07:39,010 --> 00:07:42,890
Well, sure, I'll be glad to help out.
Remember, I'm a millionaire.
109
00:07:43,110 --> 00:07:44,110
Tip big.
110
00:07:45,670 --> 00:07:46,710
How's 50?
111
00:07:47,010 --> 00:07:50,330
That's very generous, Loudon. Thank you.
I'll get you later.
112
00:07:52,230 --> 00:07:53,230
Fifty dollars?
113
00:07:54,110 --> 00:07:55,650
Honey, the man's a millionaire.
114
00:07:56,250 --> 00:07:59,170
All right, gather round. Gather round,
everybody.
115
00:08:00,190 --> 00:08:03,550
We gather round for the singing and the
blowing out the candles bit.
116
00:08:03,810 --> 00:08:06,350
Happy birthday to you.
117
00:08:06,590 --> 00:08:11,790
Happy birthday to you. Happy birthday,
dear Ned.
118
00:08:12,630 --> 00:08:15,490
Happy birthday to you.
119
00:08:23,710 --> 00:08:25,590
Speak, speak.
120
00:08:26,270 --> 00:08:28,590
Speak. Ned.
121
00:08:33,419 --> 00:08:34,580
Ned. Ned?
122
00:08:38,620 --> 00:08:40,220
Oh, my God.
123
00:08:41,580 --> 00:08:43,960
Ned is dead.
124
00:08:50,440 --> 00:08:52,120
Well, that couldn't have been his wench.
125
00:09:06,030 --> 00:09:09,830
Excuse me. I'm from the coroner's
office. I have some forms to fill out
126
00:09:09,950 --> 00:09:11,850
You know, name, age of the deceased.
127
00:09:12,230 --> 00:09:14,530
Well, we're not relatives. Would you
like me to get one?
128
00:09:14,770 --> 00:09:18,510
No, no. That's okay. I'll just get the
information off the cake.
129
00:09:26,970 --> 00:09:29,670
I really feel odd about being here.
130
00:09:30,290 --> 00:09:33,990
Honey, we can't just go to the party and
not stay for the funeral.
131
00:09:38,510 --> 00:09:39,510
Bummer party.
132
00:09:41,590 --> 00:09:43,910
Yeah, I hardly knew Ned.
133
00:09:44,590 --> 00:09:47,530
I wish I could have met him a few hours
earlier.
134
00:09:48,370 --> 00:09:51,930
You know, I was talking to him just
minutes before it happened.
135
00:09:52,530 --> 00:09:53,750
What a way to go.
136
00:09:57,130 --> 00:10:01,430
Stephanie, we're all sorry about Cousin
Ned.
137
00:10:01,690 --> 00:10:04,630
Yeah, Steph, I practically had to force
down that piece of cake.
138
00:10:06,160 --> 00:10:10,360
Stephanie, we all talked it over and
we're going to stay for the funeral
139
00:10:10,360 --> 00:10:11,360
tomorrow.
140
00:10:12,360 --> 00:10:13,980
Then how am I going to get home?
141
00:10:15,940 --> 00:10:18,560
Stephanie, aren't you staying for the
funeral? No.
142
00:10:19,060 --> 00:10:21,720
But Ned was your favorite relative.
143
00:10:22,560 --> 00:10:24,000
That was before he died.
144
00:10:27,500 --> 00:10:30,980
Stephanie, what is the real reason you
don't want to go?
145
00:10:33,140 --> 00:10:37,690
Well, it doesn't... Don't a minister
just come out, talk about death and
146
00:10:37,690 --> 00:10:38,690
everybody?
147
00:10:39,150 --> 00:10:41,070
Haven't you ever been to a funeral?
148
00:10:42,150 --> 00:10:45,290
Well, no. Mommy and Daddy always like to
shield me from yucky things.
149
00:10:46,830 --> 00:10:50,510
Funerals aren't so bad, Steph. I just
concentrate on the snacks afterwards.
150
00:10:51,530 --> 00:10:54,990
Keep thinking, buffet, buffet, buffet.
151
00:10:55,550 --> 00:10:58,730
And after about 75 times, you'll be
there.
152
00:10:59,750 --> 00:11:01,410
What if I cry in public?
153
00:11:01,960 --> 00:11:07,680
Stephanie, this is a funeral. Everybody
cries at a funeral. That's why they were
154
00:11:07,680 --> 00:11:08,680
invented.
155
00:11:09,220 --> 00:11:13,880
It's a way for people to release their
feelings so they can feel better.
156
00:11:14,140 --> 00:11:17,540
Stephanie, you'll be among family and
friends. It can be very comforting.
157
00:11:18,000 --> 00:11:20,500
But will I really feel better if I go?
158
00:11:21,180 --> 00:11:23,420
Millions of mourners can't be wrong.
159
00:11:27,660 --> 00:11:28,660
Well...
160
00:11:29,100 --> 00:11:31,680
I guess I would like to go for Cousin
Ned.
161
00:11:32,300 --> 00:11:33,300
Come on, Michael.
162
00:11:37,800 --> 00:11:40,460
Boy, I hate it when the Grim Reaper
steps on my cupcake.
163
00:12:02,160 --> 00:12:03,160
you for coming.
164
00:12:03,380 --> 00:12:08,420
It's a lovely chapel. Well, when God
comes to call, we want him to have a
165
00:12:08,420 --> 00:12:09,420
room.
166
00:12:10,660 --> 00:12:16,020
Boy, if I could have my funeral in here,
it'd be the best day of my life.
167
00:12:18,380 --> 00:12:24,080
Loudon, I'm in a bit of a jam. You see,
I have to tip the minister after the
168
00:12:24,080 --> 00:12:26,880
service, and as usual, I'm cash poor.
169
00:12:27,180 --> 00:12:29,560
I wonder, could you spot me a C -note?
170
00:12:32,829 --> 00:12:38,010
How about 20s? I seem to be fresh out of
C -Notes.
171
00:12:39,090 --> 00:12:41,470
Thanks, Loudon. I'll catch you later.
172
00:12:44,550 --> 00:12:49,030
Stephanie, you came to the funeral. That
was very good.
173
00:12:49,470 --> 00:12:50,610
Now run along.
174
00:12:51,350 --> 00:12:53,370
Mommy, I'm staying.
175
00:12:55,870 --> 00:12:58,830
A lifetime of shielding down the drain.
176
00:13:00,930 --> 00:13:01,930
So, Steph.
177
00:13:05,230 --> 00:13:07,730
This is the worst place I've been with
Ned since the circus.
178
00:13:10,910 --> 00:13:15,110
Stephanie, you'll be fine. You're among
family and friends.
179
00:13:15,510 --> 00:13:21,070
Family or friends. Do you have a had one
interesting conversation with him
180
00:13:21,070 --> 00:13:22,070
section?
181
00:13:22,870 --> 00:13:23,870
Right this way.
182
00:13:28,870 --> 00:13:29,870
Vanderkellen.
183
00:13:36,100 --> 00:13:37,680
Family or friends? Buffet.
184
00:13:40,260 --> 00:13:42,060
I mean... I mean friends.
185
00:13:47,300 --> 00:13:48,980
Michael, how's Stephanie doing?
186
00:13:50,840 --> 00:13:52,920
So far, no mascara meltdown.
187
00:13:54,780 --> 00:13:59,980
You know, Dick, when you die, I'm gonna
cry at your funeral.
188
00:14:01,660 --> 00:14:03,720
Oh. Well, thanks.
189
00:14:09,320 --> 00:14:12,200
When you die, George, I'll cry at yours.
190
00:14:14,300 --> 00:14:17,780
One of us is not going to be able to
follow through on this.
191
00:14:21,580 --> 00:14:26,360
Thank you all for gathering here to pay
your final respects to Cousin Ned.
192
00:14:27,440 --> 00:14:29,080
Ned had a full life.
193
00:14:29,460 --> 00:14:31,080
He lived a hundred years.
194
00:14:31,420 --> 00:14:32,620
He was successful.
195
00:14:33,500 --> 00:14:36,440
He was healthy, except for that last
minute, of course.
196
00:14:37,500 --> 00:14:38,820
But he died.
197
00:14:39,160 --> 00:14:44,140
peacefully in the midst of an absolutely
top -notch birthday party.
198
00:14:45,300 --> 00:14:50,380
And although it was his greatest
passion, not once did he sue a family
199
00:14:51,080 --> 00:14:57,020
Instead, his patience and kindness made
it possible for us to settle out of
200
00:14:57,020 --> 00:14:58,020
court.
201
00:15:00,060 --> 00:15:02,960
And now, Ned has passed on.
202
00:15:03,840 --> 00:15:07,680
So finally, I'd like to say just this.
203
00:15:09,130 --> 00:15:11,270
These things happen.
204
00:15:13,110 --> 00:15:14,110
Thanks.
205
00:15:16,610 --> 00:15:19,990
Wow, that speech was 47 buffets long.
206
00:15:21,310 --> 00:15:23,850
So far, Stephanie seems to be doing
okay.
207
00:15:24,710 --> 00:15:26,710
Uh -oh, here comes the big gun.
208
00:15:28,190 --> 00:15:30,930
Ned Van Der Kellen is dead.
209
00:15:32,750 --> 00:15:35,610
What does this mean, to be dead?
210
00:15:47,600 --> 00:15:50,700
To some of us, it means the loss of a
dear friend.
211
00:15:52,900 --> 00:15:55,800
And to others, the loss of a beloved
family member.
212
00:15:57,660 --> 00:16:04,600
But just because we will never see him,
never greet him, never hear him
213
00:16:04,600 --> 00:16:10,620
regale us with those wonderful stories
of Babe Ruth, Charlie Chaplin,
214
00:16:10,780 --> 00:16:14,120
and those colorful anecdotes about the
Depression.
215
00:16:17,390 --> 00:16:23,090
That doesn't mean that he won't live on
in our hearts and our memories.
216
00:16:27,350 --> 00:16:30,950
We all have that special memory of Ned,
huh?
217
00:16:31,970 --> 00:16:35,630
A moment where he touched our lives.
218
00:16:46,480 --> 00:16:48,020
Hold on to that memory.
219
00:16:48,520 --> 00:16:51,020
Because Ned is gone now.
220
00:16:53,660 --> 00:16:54,960
Goodbye, Ned.
221
00:16:56,560 --> 00:16:57,560
Goodbye.
222
00:17:19,660 --> 00:17:22,000
I told you you'd feel better.
223
00:17:28,339 --> 00:17:32,800
Gee, it seems kind of cold -blooded
having the will reading right after the
224
00:17:32,800 --> 00:17:33,800
funeral.
225
00:17:34,440 --> 00:17:37,240
George, do you know what a day's
interest is on a bazillion dollars?
226
00:17:39,300 --> 00:17:40,560
Michael, is Stephanie okay?
227
00:17:40,900 --> 00:17:44,140
She is, but no thanks to Dick. Good
advice on that crying thing. You'd
228
00:17:44,140 --> 00:17:45,500
tell the Titanic, full speed ahead.
229
00:17:48,620 --> 00:17:51,880
I only told her it was all right to cry
at a funeral. Dick, don't repeat it.
230
00:17:52,620 --> 00:17:56,540
Poor Steph, humiliating herself like
that. I'm just glad the lid was on Ned's
231
00:17:56,540 --> 00:17:57,780
urn so he didn't have to see it.
232
00:18:03,140 --> 00:18:10,040
Would you
233
00:18:10,040 --> 00:18:12,200
please tell Dick I would like to go back
to the inn now?
234
00:18:13,340 --> 00:18:15,540
Steph, we can't leave. They're about to
read the will.
235
00:18:15,980 --> 00:18:17,900
What if there's a must -be -present -to
-inherit clause?
236
00:18:19,280 --> 00:18:23,060
I don't care. I want to leave. My family
will have a much harder time ignoring
237
00:18:23,060 --> 00:18:24,060
me if I'm not here.
238
00:18:24,900 --> 00:18:28,520
Stephanie, your family is not going to
hold this against you. Are you kidding?
239
00:18:28,580 --> 00:18:30,860
They're probably too embarrassed to even
speak to me.
240
00:18:36,280 --> 00:18:37,280
Well,
241
00:18:41,940 --> 00:18:43,140
I can't blame them.
242
00:18:45,640 --> 00:18:47,020
Stupid, compassionate thing.
243
00:18:48,820 --> 00:18:50,420
Stupid, stupid death.
244
00:18:52,440 --> 00:18:55,160
Stephanie, it was perfectly normal for
you to cry.
245
00:18:56,020 --> 00:19:00,680
In fact, the only Vanderkillens that
acted naturally at the funeral this
246
00:19:00,680 --> 00:19:02,560
were you and Ned.
247
00:19:03,900 --> 00:19:06,600
I was the only one in my family who
cried.
248
00:19:07,120 --> 00:19:13,680
Stephanie, I don't know if you ever
noticed, but your family is a little
249
00:19:13,680 --> 00:19:14,740
different.
250
00:19:16,740 --> 00:19:17,740
They are?
251
00:19:19,200 --> 00:19:25,840
I'm not saying they're the Munsters,
but... They're not exactly
252
00:19:25,840 --> 00:19:27,260
Ozzie and Harriet either.
253
00:19:28,440 --> 00:19:30,980
Dick, are you saying that I was right
and they were wrong?
254
00:19:31,740 --> 00:19:32,740
Sort of.
255
00:19:34,800 --> 00:19:39,000
Mommy, Daddy, Dick said I was right to
cry at the funeral and that you're
256
00:19:42,520 --> 00:19:43,880
Cheap shot, Loudon.
257
00:19:44,750 --> 00:19:49,370
That isn't exactly what I said. I just
told Stephanie that she shouldn't feel
258
00:19:49,370 --> 00:19:55,710
guilty about expressing... Although, the
expression of feelings
259
00:19:55,710 --> 00:19:59,830
sometimes can make some people...
260
00:19:59,830 --> 00:20:05,530
Oh, honey, look what a great painting.
261
00:20:07,930 --> 00:20:11,830
Daddy, it wasn't my fault that I cried.
262
00:20:12,440 --> 00:20:15,780
I couldn't help it. It all... Stephanie,
if you're about to say something
263
00:20:15,780 --> 00:20:19,000
intensely personal and intimate, please
don't.
264
00:20:19,780 --> 00:20:23,780
But, Daddy, Dick said crying at a
funeral is normal. I disagree.
265
00:20:24,340 --> 00:20:28,520
Boo -hoo -hoo is not a phrase in the
Vanderkellen vocabulary.
266
00:20:30,960 --> 00:20:33,720
Well, then I guess there must be
something wrong with me.
267
00:20:34,120 --> 00:20:36,520
I guess I'm not up to being a
Vanderkellen.
268
00:20:37,000 --> 00:20:38,400
Stephanie, don't say that.
269
00:20:38,840 --> 00:20:40,480
You're taking this too hard.
270
00:20:41,930 --> 00:20:47,090
Every family has their black sheep.
Maybe Stephanie could be ours. How about
271
00:20:47,090 --> 00:20:48,090
Arthur?
272
00:20:48,570 --> 00:20:53,730
Well, I suppose I could soundproof the
east wing for the occasional outburst.
273
00:20:55,090 --> 00:20:57,650
Then you understand? You think it's
okay?
274
00:20:58,110 --> 00:21:01,550
I'll accept it, but I can't understand
it.
275
00:21:02,230 --> 00:21:04,950
Oh. Could everyone please take a seat?
276
00:21:05,190 --> 00:21:07,570
Come on, Dick, we should go. Honey, no
way.
277
00:21:08,080 --> 00:21:11,840
If Arthur inherits cash, I want to be
first in line to get my tip money back.
278
00:21:16,700 --> 00:21:17,700
Good afternoon.
279
00:21:19,400 --> 00:21:24,580
I, Ned Vandikellen, being of sound mind
and body, do hereby bequeath all of my
280
00:21:24,580 --> 00:21:29,420
estate and fortune to my favorite
charity, the Babe Ruth Leagues of
281
00:21:31,520 --> 00:21:35,120
Furthermore, if any of you contest this
will, my lawyers will sue your pants
282
00:21:35,120 --> 00:21:36,120
off.
283
00:21:53,330 --> 00:21:57,050
You see, you were wrong. My family is
normal.
284
00:22:01,630 --> 00:22:06,690
Mommy, Daddy, at least the sad
experience has brought us a lot closer.
285
00:22:12,610 --> 00:22:14,350
Well, goodbye, everybody.
286
00:22:18,410 --> 00:22:19,410
Thanks for having us.
287
00:22:20,570 --> 00:22:22,370
Well, thank you for coming.
288
00:22:25,250 --> 00:22:28,590
That was a real nice, real nice party.
289
00:22:29,250 --> 00:22:33,310
Especially when... when they delivered
that cake.
290
00:22:34,750 --> 00:22:36,370
I'm glad you liked it.
291
00:22:37,610 --> 00:22:41,770
The minister gave a great, great sermon.
292
00:22:44,230 --> 00:22:47,190
If they'd have passed the basket, I'd...
293
00:22:47,720 --> 00:22:49,780
Probably would have put a C -note in it.
294
00:22:51,760 --> 00:22:55,480
No need to stretch out the goodbyes,
Loudon. I'm sure we'll see each other
295
00:22:55,480 --> 00:22:58,020
soon. I have a delivery for Mr.
296
00:22:58,400 --> 00:23:03,060
Vanderkellen. Come on, let's try and cut
our losses. Just a minute, Loudon. Just
297
00:23:03,060 --> 00:23:05,840
a minute. You forget I owe you $150.
298
00:23:06,840 --> 00:23:10,620
Oh, that's right. It completely slipped
my mind.
299
00:23:11,920 --> 00:23:14,900
I called the bank and had them rush over
your cash.
300
00:23:15,280 --> 00:23:16,280
Here it is.
301
00:23:18,120 --> 00:23:20,440
And thank you, young man.
302
00:23:21,280 --> 00:23:24,580
Oh, young man, just a minute.
303
00:23:25,380 --> 00:23:26,780
Oh, Loudon.
304
00:24:03,180 --> 00:24:04,180
Meow.
24305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.