All language subtitles for newhart_s05e13_love_letters_in_the_mud

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,470 --> 00:00:54,470 Morning, Joanna. 2 00:00:54,830 --> 00:00:55,830 Don't give me that. 3 00:00:58,990 --> 00:01:01,650 Are you the same Joanna who usually sits here? 4 00:01:03,150 --> 00:01:06,330 Don't try to ignore this, Dick, because after what you did last night, I have 5 00:01:06,330 --> 00:01:07,770 every right to be angry with you. 6 00:01:08,030 --> 00:01:10,610 When we went to bed last night, you weren't mad at me. 7 00:01:11,510 --> 00:01:13,710 I must have been some demon with those covers. 8 00:01:16,870 --> 00:01:19,810 You spent the whole time flirting with another woman. 9 00:01:20,170 --> 00:01:21,550 When? Last night. 10 00:01:22,320 --> 00:01:23,320 In my dream. 11 00:01:25,180 --> 00:01:26,180 Ah. 12 00:01:26,480 --> 00:01:29,660 For a minute there, I thought you were upset over nothing. 13 00:01:31,320 --> 00:01:35,040 We were at a dinner party eating sesame chicken, and you spent the whole night 14 00:01:35,040 --> 00:01:38,240 talking and flirting with this brunette in a flowered hat and ignoring me. 15 00:01:38,640 --> 00:01:42,740 And that was it? Until your ears got big like dumbos and you flapped away. 16 00:01:45,700 --> 00:01:47,440 It was all so real. 17 00:01:49,280 --> 00:01:50,280 But, but... 18 00:01:51,630 --> 00:01:55,470 It was just a dream. I know it was just a dream, but it feels like it really 19 00:01:55,470 --> 00:01:56,470 happened. 20 00:01:57,010 --> 00:01:58,530 But it didn't. 21 00:01:59,350 --> 00:02:01,710 But it's just the sort of thing you would do. 22 00:02:04,610 --> 00:02:06,170 Morning, Dick. Morning, Joanna. 23 00:02:06,610 --> 00:02:09,190 You know, George was there, and he was mad at you, too. 24 00:02:09,490 --> 00:02:10,770 I was? When? 25 00:02:11,650 --> 00:02:13,030 In Joanna's dream. 26 00:02:13,750 --> 00:02:16,090 Oh, I'm sorry, Dick. Do you forgive me? 27 00:02:18,440 --> 00:02:21,680 Don't be silly, George. You don't have to forgive people for something they did 28 00:02:21,680 --> 00:02:22,680 in the dream. 29 00:02:23,260 --> 00:02:24,260 Right, Joanna? 30 00:02:29,240 --> 00:02:30,240 Don't worry, Dick. 31 00:02:30,580 --> 00:02:32,380 I'm not really mad at you. 32 00:02:32,600 --> 00:02:37,220 If I were, would I ask you to come with me to the Southern Vermont Hardware 33 00:02:37,220 --> 00:02:38,220 Expo? 34 00:02:40,140 --> 00:02:41,140 You might. 35 00:02:43,020 --> 00:02:44,520 It's for closing night. 36 00:02:44,940 --> 00:02:47,120 The parade of the power mowers. 37 00:02:49,040 --> 00:02:50,060 That sounds awfully tempting. 38 00:02:51,620 --> 00:02:55,540 I was kind of hoping for opening night, George. 39 00:02:56,280 --> 00:02:57,280 Are you kidding? 40 00:02:57,620 --> 00:03:00,800 Just try getting seats to Sprinkler Mania. 41 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 Hi. 42 00:03:05,260 --> 00:03:06,260 I'm Larry. 43 00:03:09,580 --> 00:03:12,220 This is my brother Darryl, and this is my other brother Darryl. 44 00:03:13,560 --> 00:03:16,980 We was wondering if we might chew the cud alone with Miss Stephanie. 45 00:03:19,820 --> 00:03:20,820 Go for it. 46 00:03:24,460 --> 00:03:26,340 Hi, guys. How are you? 47 00:03:26,640 --> 00:03:29,580 Speaking strictly for yours truly, lovesick. 48 00:03:30,380 --> 00:03:31,380 I know. 49 00:03:31,760 --> 00:03:35,620 Miss Stephanie, I'll always have an eternal pilot light burning in my chest 50 00:03:35,620 --> 00:03:36,620 cavity for you. 51 00:03:38,280 --> 00:03:43,000 But since your dainty heart is on temporary loan to another, I've decided 52 00:03:43,000 --> 00:03:44,960 pick up the scent of a different dating trail. 53 00:03:45,740 --> 00:03:48,480 And lo and behold, my nostrils hit the jackpot. 54 00:03:54,760 --> 00:03:55,760 Didn't pray for this. 55 00:03:56,200 --> 00:03:58,560 Well, the important thing is one of us did. 56 00:04:02,000 --> 00:04:05,260 Who is she? A fetching young filly that works at the bakery. 57 00:04:05,600 --> 00:04:08,840 We was lured there by an advertisement promising bear claws. 58 00:04:11,180 --> 00:04:12,500 It was just a come on. 59 00:04:15,400 --> 00:04:16,720 When are you two going out? 60 00:04:16,980 --> 00:04:18,440 Just as soon as she knows I'm alive. 61 00:04:19,820 --> 00:04:20,980 That's why I've come to you. 62 00:04:21,360 --> 00:04:24,140 I need some brushing up on my dating do's and don'ts. 63 00:04:25,280 --> 00:04:29,120 Gee, Larry, I'm so swamped. 64 00:04:31,740 --> 00:04:36,280 Maybe you should check a teen magazine. 65 00:04:37,000 --> 00:04:40,980 Well, there's some questions that can't be answered in print. For example, I've 66 00:04:40,980 --> 00:04:42,960 doused myself in two different colognes. 67 00:04:43,380 --> 00:04:47,400 All you need to do is take a whiff and tell me which one sets your female high 68 00:04:47,400 --> 00:04:48,400 to quiver. 69 00:04:54,480 --> 00:04:56,100 Porcupine Musk got the bigger response. 70 00:04:58,020 --> 00:05:01,300 Now, as far as deodorant goes... Oh, guys! 71 00:05:03,720 --> 00:05:06,320 Could I take a rain check on this? 72 00:05:06,620 --> 00:05:10,800 So long as it's soon. That bakery gal's got my heart in a half Nelson. 73 00:05:11,460 --> 00:05:12,460 Come on, Daryl. 74 00:05:13,640 --> 00:05:14,640 Hello, guys. 75 00:05:15,180 --> 00:05:17,260 And, uh... Oh, Michael. 76 00:05:17,860 --> 00:05:20,520 I've just been through a nightmare I don't ever care to relive. 77 00:05:21,040 --> 00:05:22,100 You've got to help me. 78 00:05:22,520 --> 00:05:23,359 Name it, Steph. 79 00:05:23,360 --> 00:05:24,640 Help Larry get a girl. 80 00:05:25,140 --> 00:05:27,360 Right. Now name something a mortal could do. 81 00:05:32,100 --> 00:05:33,380 Michael, I'm serious. 82 00:05:34,620 --> 00:05:36,160 Underneath it all, Larry's nice. 83 00:05:36,420 --> 00:05:37,620 He deserves someone. 84 00:05:38,120 --> 00:05:40,420 And I deserve not to be that someone. 85 00:05:41,360 --> 00:05:45,820 Now, he likes the girl at the bakery. So will you help him? Please, please, 86 00:05:45,940 --> 00:05:46,940 please. 87 00:05:50,920 --> 00:05:52,760 Steph, when you threaten like that, I'm putting. 88 00:05:59,180 --> 00:06:00,480 Hola, muchachos. 89 00:06:03,260 --> 00:06:05,920 Excuse me, but are you here on purpose? 90 00:06:09,660 --> 00:06:11,660 Believe me, nobody's more surprised than me. 91 00:06:12,260 --> 00:06:13,760 But I'm here to do you a big favor. 92 00:06:15,360 --> 00:06:18,860 Sorry, but your reputation as a wiseacre forces us to say sure. 93 00:06:22,060 --> 00:06:25,620 Guys, guys, I'm sincere. Stephanie asked me to help Larry get his bakery gal. 94 00:06:26,160 --> 00:06:28,040 Oh, now I see who's pulling his strings. 95 00:06:28,900 --> 00:06:29,960 Okay, help away. 96 00:06:30,200 --> 00:06:30,999 All right. 97 00:06:31,000 --> 00:06:37,900 Now, why don't you tell me what you plan to do, and I'll 98 00:06:37,900 --> 00:06:43,360 critique. Well, I figured I'd state my case, and if the mood is right, invite 99 00:06:43,360 --> 00:06:45,000 her for a romp in the nearest bog. 100 00:06:47,020 --> 00:06:51,000 To tell you the truth, Larry, a few 80s gals are into that bog thing. 101 00:06:54,150 --> 00:06:59,310 Really? Well, what if I grease my hair flat and flick, take her out on a date 102 00:06:59,310 --> 00:07:03,830 claiming I'm Lorenzo Lamas, then halfway through the evening break it to her 103 00:07:03,830 --> 00:07:05,030 that I am in truth Larry? 104 00:07:07,350 --> 00:07:10,110 Actually, Larry, I hear Lorenzo gets real annoyed at that kind of thing. 105 00:07:10,690 --> 00:07:11,690 Oh, dear. 106 00:07:11,970 --> 00:07:13,970 So I should just burst on the seam as myself? 107 00:07:14,510 --> 00:07:17,070 Well, Larry, in your particular case, I don't think you want to go with a visual 108 00:07:17,070 --> 00:07:18,070 right off. 109 00:07:19,170 --> 00:07:22,580 I know. How about, uh... We write her a letter. 110 00:07:24,700 --> 00:07:28,900 Okay. Daryl, fetch our personal stationery. The one with Snoopy and the 111 00:07:28,900 --> 00:07:29,900 bird. 112 00:07:31,760 --> 00:07:32,760 Have a seat, Larry. 113 00:07:34,340 --> 00:07:35,460 Okay. Great. 114 00:07:35,940 --> 00:07:38,480 Now, uh... Where do we start? 115 00:07:39,480 --> 00:07:45,140 Well, seeing as I saw Jolene on her name tag, I suggest we go with Dear Miss 116 00:07:45,140 --> 00:07:46,140 Jolene. 117 00:07:46,920 --> 00:07:48,300 Better to go with a grabber. 118 00:07:48,720 --> 00:07:49,980 How about, uh... 119 00:07:51,080 --> 00:07:52,540 Hey there, dream date. 120 00:07:55,080 --> 00:07:57,760 Well, Daryl likes it, but Daryl doesn't think it's me. 121 00:07:58,920 --> 00:08:02,200 Larry, relationships are hard enough without getting bogged down in honesty. 122 00:08:06,240 --> 00:08:12,280 When I first made peeper -to -peeper contact with you at... Where'd you meet 123 00:08:12,280 --> 00:08:13,280 her? Bakery. 124 00:08:14,660 --> 00:08:16,200 Casa de Crullers. 125 00:08:18,460 --> 00:08:19,700 I said to myself, 126 00:08:22,300 --> 00:08:23,620 Twist of fate -o -rama? 127 00:08:26,380 --> 00:08:28,020 Now, what's left to say? 128 00:08:29,100 --> 00:08:34,980 I'd like to spend a romantic evening with you talking under the soft blue 129 00:08:34,980 --> 00:08:36,799 of a fizzling bug zapper. 130 00:08:44,120 --> 00:08:45,140 Let's do brunch. 131 00:08:47,820 --> 00:08:48,820 Call me. 132 00:08:49,320 --> 00:08:50,560 Now, how should we sign off? 133 00:08:51,020 --> 00:08:53,260 I like you a lot, and that ain't no joke. 134 00:08:55,160 --> 00:08:56,119 You're kidding. 135 00:08:56,120 --> 00:08:57,120 It's the truth. 136 00:08:57,860 --> 00:09:01,740 Well, I suppose we could get away with a grain of that in there. 137 00:09:04,040 --> 00:09:08,860 I like you a lot, and that ain't no joke. 138 00:09:09,900 --> 00:09:11,040 Still needs a capper. 139 00:09:11,580 --> 00:09:12,580 I got it. 140 00:09:13,720 --> 00:09:14,760 Massive huggeroonie. 141 00:09:16,960 --> 00:09:19,460 Your ever -loving love god. 142 00:09:21,200 --> 00:09:22,200 Larry. 143 00:09:23,080 --> 00:09:25,780 Are you sure this kind of talk gets girls? 144 00:09:26,240 --> 00:09:27,340 Cross my aorta. 145 00:09:32,760 --> 00:09:34,520 Oh, hi. 146 00:09:34,800 --> 00:09:35,800 Great news. 147 00:09:35,840 --> 00:09:38,460 You interpreted your dream all wrong. 148 00:09:39,940 --> 00:09:43,480 It meant something completely different than what you thought. 149 00:09:43,780 --> 00:09:45,180 Dick, be smart. 150 00:09:45,540 --> 00:09:46,540 Drop it. 151 00:09:48,220 --> 00:09:50,600 Everything in your dream was something else. 152 00:09:51,100 --> 00:09:54,840 The sesame chicken represented your hunger for attention. 153 00:09:55,340 --> 00:10:02,060 And the lady in the flowered hat represented your unresolved differences 154 00:10:02,060 --> 00:10:03,060 your mother. 155 00:10:03,440 --> 00:10:07,340 And I, of course, was really the idealized male. 156 00:10:09,760 --> 00:10:11,420 What about your dumbo ears? 157 00:10:12,740 --> 00:10:15,500 Joanna, it was a dream. Don't analyze it to death, okay? 158 00:10:17,480 --> 00:10:18,740 Dick, let me tell you my interpretation. 159 00:10:19,160 --> 00:10:21,160 The sesame chicken was sesame chicken. 160 00:10:21,540 --> 00:10:24,580 The woman in the flowered hat was a woman in a flowered hat. 161 00:10:24,860 --> 00:10:26,840 And you were a wife -ignoring flirt. 162 00:10:29,100 --> 00:10:31,260 Joanna, why don't you just tell me what you want me to do? 163 00:10:31,460 --> 00:10:32,460 I want an apology. 164 00:10:34,320 --> 00:10:35,360 Joanna, that's ridiculous. 165 00:10:35,620 --> 00:10:38,060 I can't apologize for something I did in a dream. 166 00:10:38,380 --> 00:10:41,840 Well, I wish you'd try. Last night you chased me with a giant radish. 167 00:10:50,350 --> 00:10:53,650 You know, I've been in other people's dreams, and I've been fine. 168 00:10:56,670 --> 00:10:58,990 Oh, Stephanie, I've been meaning to ask. 169 00:10:59,210 --> 00:11:02,570 Do you think Michael would be interested in going to the Southern Vermont 170 00:11:02,570 --> 00:11:03,870 Hardware Expo? 171 00:11:04,410 --> 00:11:07,350 George, you realize your invitation contains the word hardware. 172 00:11:08,950 --> 00:11:10,370 Oh, yeah, right. 173 00:11:13,650 --> 00:11:14,990 Hi. Hi. 174 00:11:16,150 --> 00:11:17,150 Look. 175 00:11:17,590 --> 00:11:18,890 Oh, dear. 176 00:11:19,320 --> 00:11:23,060 In the throes of ecstasy, I forgot my manners. Hi, I'm Larry. This is my 177 00:11:23,060 --> 00:11:24,060 brother. I know, Larry. 178 00:11:26,180 --> 00:11:27,760 What are you so excited about? 179 00:11:28,060 --> 00:11:30,560 Look, I actually got a reply to my letter from Miss Jolene. 180 00:11:30,940 --> 00:11:32,560 And perfume soaked to boot. 181 00:11:32,820 --> 00:11:33,820 Smell. 182 00:11:34,260 --> 00:11:36,020 You're not going to get me again. 183 00:11:37,660 --> 00:11:41,860 I have to thank you for bending Michael to your will and forcing him to help me. 184 00:11:42,540 --> 00:11:43,540 Anytime, Larry. 185 00:11:44,440 --> 00:11:45,480 What did the letter say? 186 00:11:46,040 --> 00:11:48,180 Well, leaving out the sweet nothings. 187 00:11:48,410 --> 00:11:52,550 She says she could tell from my letter that I was the kind of man she'd like to 188 00:11:52,550 --> 00:11:53,550 meet. 189 00:11:53,710 --> 00:11:54,910 That's wonderful. 190 00:11:55,270 --> 00:11:58,950 Your writing must have really gotten to her. Yeah, I guess so. 191 00:11:59,370 --> 00:12:02,890 Uh -oh. The bottom just fell out of cloud nine. 192 00:12:04,070 --> 00:12:05,070 What's wrong? 193 00:12:05,170 --> 00:12:08,710 Well, technically, I didn't write the letter. It was that weird but personable 194 00:12:08,710 --> 00:12:09,710 boyfriend of yours. 195 00:12:11,710 --> 00:12:13,690 He stole the girl of my dreams. 196 00:12:14,250 --> 00:12:16,530 And with my own Snoopy stationery, too. 197 00:12:24,430 --> 00:12:28,770 I sent you over there to help Larry get a girl. You helped yourself get a girl. 198 00:12:29,310 --> 00:12:32,110 You already have a girl who's now mad at you. 199 00:12:33,050 --> 00:12:34,910 Steph, donate those furrows to farmers. 200 00:12:38,150 --> 00:12:40,670 I've been working with him, and I really think I can make Larry into a 201 00:12:40,670 --> 00:12:42,810 reasonable facsimile of the guy who wrote that letter. 202 00:12:44,130 --> 00:12:45,130 Hola. 203 00:12:54,280 --> 00:12:55,780 Steph, this is too hard. Can I quit? 204 00:12:57,000 --> 00:13:01,300 I know. Even with my cap cocked at a roguish angle, it's hopeless. 205 00:13:02,160 --> 00:13:05,900 Oh, Larry, it's not hopeless, is it, Michael? 206 00:13:06,160 --> 00:13:08,660 No, Steph. We always have evolution working for us. 207 00:13:10,520 --> 00:13:12,260 Besides, looks aren't everything. 208 00:13:12,640 --> 00:13:13,760 Michael. White lie, Steph. 209 00:13:14,980 --> 00:13:18,820 In my own defense, the color of this sweater don't do diddly to bring out my 210 00:13:18,820 --> 00:13:19,820 eyes. 211 00:13:20,590 --> 00:13:23,670 Now, let's not panic. Forget the wardrobe. Let's put you through a 212 00:13:23,670 --> 00:13:24,670 date maneuver. 213 00:13:26,230 --> 00:13:29,030 All right, Stefano, why don't you help us out here by taking a part of Jolene? 214 00:13:30,030 --> 00:13:31,150 Wait, is she stunning? 215 00:13:32,050 --> 00:13:35,050 Well, Miss Jolene's no you, but she's attractive. 216 00:13:36,190 --> 00:13:38,050 Okay, it's a stretch, but I'll try. 217 00:13:41,010 --> 00:13:43,670 Okay, Larry, now picture this. You're in a bakery. You've taken a number. 218 00:13:44,150 --> 00:13:45,150 Now serving. 219 00:13:45,470 --> 00:13:46,750 Larry, take it away, Larry. 220 00:13:48,690 --> 00:13:49,690 Hi. 221 00:13:50,120 --> 00:13:51,500 I'm Larry, and you're Jolene. 222 00:13:52,180 --> 00:13:53,180 Hello. 223 00:13:55,980 --> 00:13:57,860 You're supposed to compliment me now. 224 00:13:58,220 --> 00:14:03,500 Oh, may I say, you're looking as appetizing as a truck's truck weasel. 225 00:14:08,980 --> 00:14:13,860 Larry, you've just compared this earth angel to a dead rodent. 226 00:14:14,820 --> 00:14:15,840 Too mushy? 227 00:14:20,080 --> 00:14:21,500 Just compare her to something breathtaking. 228 00:14:21,860 --> 00:14:23,460 A sunset, a summer's day. 229 00:14:24,260 --> 00:14:25,260 Mercedes leather. 230 00:14:26,460 --> 00:14:27,480 Oh, Michael. 231 00:14:28,280 --> 00:14:30,600 Maybe I could just cut right to the asking out part. 232 00:14:32,440 --> 00:14:37,320 Would you like to join me for an evening of dinner, dancing, and a moonlight 233 00:14:37,320 --> 00:14:38,320 romp in the bog? 234 00:14:39,760 --> 00:14:43,000 Yeah. Larry, I thought we put the kibosh on that bog thing. 235 00:14:43,920 --> 00:14:46,060 I figured moonlight would take the curse off it. 236 00:14:46,920 --> 00:14:48,940 Well, let's face it. Larry, you're... 237 00:14:49,360 --> 00:14:50,360 You're not me. 238 00:14:53,980 --> 00:14:56,120 Thanks for trying, Michael. 239 00:14:57,160 --> 00:14:59,820 Larry, I'm so sorry. 240 00:15:00,520 --> 00:15:03,320 Maybe you could lose yourself in your career. 241 00:15:05,600 --> 00:15:12,500 I think I'll just go home and pour my heart in 242 00:15:12,500 --> 00:15:13,500 a dustbin. 243 00:15:15,240 --> 00:15:17,000 Wait, wait, wait a minute, Larry. 244 00:15:18,960 --> 00:15:23,020 We gotta come up with something. Let's put our heads together, while not 245 00:15:23,020 --> 00:15:29,600 actually touching, and see if we can come up with an idea. Now, how about we 246 00:15:29,600 --> 00:15:31,000 go over to the bakery. 247 00:15:32,000 --> 00:15:36,180 I go in, and I break the sad news to her that I wrote the letter, but that I 248 00:15:36,180 --> 00:15:37,180 don't love her. 249 00:15:37,540 --> 00:15:41,020 Then she cries and screams, and you can zoom in and get her on the rebound. 250 00:15:42,240 --> 00:15:43,240 I like it. 251 00:16:02,000 --> 00:16:06,040 You dreamt I was a crazed warthog, and you're going to have to shoot me. 252 00:16:07,800 --> 00:16:11,900 I read this dream book of yours, and I realized there are a thousand ways to 253 00:16:11,900 --> 00:16:16,660 interpret a dream, so I guess I was being a tiny bit... Insane. 254 00:16:18,600 --> 00:16:22,480 Unfair. From now on, I'm only going to pay attention to the things that you do 255 00:16:22,480 --> 00:16:23,480 when we're both awake. 256 00:16:24,160 --> 00:16:28,060 Honey, I promise, the next time I make you mad, it'll be for real. 257 00:16:28,460 --> 00:16:30,840 Aw, thanks, honey. 258 00:16:40,430 --> 00:16:41,430 Please drop it in. 259 00:16:48,590 --> 00:16:50,250 Uh, excuse me. 260 00:16:50,950 --> 00:16:51,950 Ah! 261 00:16:55,850 --> 00:16:59,990 I'm sorry, you're going to have to leave. I don't understand. You have to 262 00:16:59,990 --> 00:17:01,730 before my ears start to flap. 263 00:17:14,960 --> 00:17:17,380 found someone to go with you, George. Yeah, Chester's cousin. 264 00:17:17,800 --> 00:17:18,839 Sounds great. 265 00:17:19,079 --> 00:17:22,599 I don't know what she looks like. All I know is she'll be wearing a big hat with 266 00:17:22,599 --> 00:17:23,599 flowers. 267 00:17:29,420 --> 00:17:32,620 Well, I'm sure she'll be here any minute, George. 268 00:17:46,350 --> 00:17:50,130 See the way she grabs up that donut with the little piece of wax tissue? 269 00:17:50,650 --> 00:17:51,650 Very feminine. 270 00:17:52,070 --> 00:17:53,090 You say so, Larry. 271 00:17:56,750 --> 00:18:00,450 Okay, now, don't hurt her too bad. Just enough for me to get her. Don't worry, 272 00:18:00,590 --> 00:18:01,590 Larry. 273 00:18:01,730 --> 00:18:03,290 You're talking to Mr. Sensitive. 274 00:18:09,170 --> 00:18:12,450 Olaf, is this Casa de Crullers? 275 00:18:17,580 --> 00:18:20,640 Well, before your hopes soar too high, I'm afraid I'm going to have to slam the 276 00:18:20,640 --> 00:18:21,640 door on your souffle. 277 00:18:24,260 --> 00:18:25,340 I don't get it. 278 00:18:26,180 --> 00:18:28,660 Oh, well, then stop tape. I'll rewind and play back. 279 00:18:29,560 --> 00:18:32,960 You don't have to do this. I laughed plenty at that in the letter. 280 00:18:33,480 --> 00:18:36,880 Laughed at what? I don't remember taking a stab at any funny bone. 281 00:18:37,560 --> 00:18:39,080 You mean you really talk like that? 282 00:18:42,220 --> 00:18:43,280 Why? Is there a problema? 283 00:18:47,110 --> 00:18:48,110 normal person? 284 00:18:49,370 --> 00:18:51,350 Well, absolutament. 285 00:18:51,690 --> 00:18:53,110 Absolutely. Sure. 286 00:18:56,170 --> 00:18:57,170 Good Lord. 287 00:18:57,870 --> 00:19:01,710 I thought in that letter you were just trying to be funny. You know, pretending 288 00:19:01,710 --> 00:19:03,690 to be one of those phony kind of guys. 289 00:19:03,950 --> 00:19:05,790 I'm starting to sniff a bad review here. 290 00:19:07,730 --> 00:19:11,330 I knew I should have listened to my mother and not answered that letter. 291 00:19:12,270 --> 00:19:15,190 I guess I just couldn't resist that one line. 292 00:19:15,660 --> 00:19:17,280 Your ever -loving love god. 293 00:19:17,620 --> 00:19:18,620 No. 294 00:19:19,200 --> 00:19:22,640 I like you a lot, and that ain't no joke. 295 00:19:25,280 --> 00:19:26,420 You like that? 296 00:19:26,940 --> 00:19:28,060 It was sincere. 297 00:19:28,560 --> 00:19:29,660 And in English. 298 00:19:31,380 --> 00:19:33,240 That line was cheese whiz. 299 00:19:33,440 --> 00:19:37,100 I mean, the rest of the letter was a fine room temperature brief. 300 00:19:37,940 --> 00:19:40,260 I like cheese whiz. It's real. 301 00:19:41,580 --> 00:19:44,920 Well, maybe not real, but it's down to earth. 302 00:19:46,220 --> 00:19:47,360 of man I'm looking for. 303 00:19:47,980 --> 00:19:51,900 Simple, honest, and I'm sorry, not you. 304 00:20:01,240 --> 00:20:04,540 Well, that saves me the trouble of breaking your heart. 305 00:20:06,300 --> 00:20:10,700 And luckily for you, I've got just the guy. He's the author of that line. He's 306 00:20:10,700 --> 00:20:12,460 right outside. Wait here. 307 00:20:14,660 --> 00:20:18,120 Well, From my point of view, she seemed to take your heart stomping pretty well. 308 00:20:18,560 --> 00:20:19,660 She did, didn't she? 309 00:20:20,340 --> 00:20:22,840 Any advice for me before I commence the courting? 310 00:20:23,400 --> 00:20:27,340 Well, amazingly enough, Larry, just go in there and be yourself. 311 00:20:29,440 --> 00:20:31,980 Hi, I'm Larry. I hear we're going to be dating. 312 00:20:32,200 --> 00:20:38,440 I knew I chose the wrong cologne. 313 00:20:57,399 --> 00:20:58,840 milkshake. Make mine a double. 314 00:21:00,720 --> 00:21:01,720 Women. 315 00:21:01,940 --> 00:21:05,160 Yeah, can't live with them, can't stuff them in a sack. 316 00:21:11,060 --> 00:21:12,500 Well, don't feel too bad, Larry. 317 00:21:13,080 --> 00:21:16,020 I get a feeling that Jolene might not have even gone for me. 318 00:21:16,640 --> 00:21:18,940 You don't have to say things just to cheer me up. 319 00:21:19,140 --> 00:21:21,760 No, no, no, I mean it. The woman obviously lacks depth. 320 00:21:22,760 --> 00:21:25,460 I mean, the whole time I was with her, she didn't even ask me what kind of car 321 00:21:25,460 --> 00:21:26,460 drive. 322 00:21:27,540 --> 00:21:33,300 Women. And I had such high hopes. I mean, she works with lard. I like lard. 323 00:21:35,200 --> 00:21:37,380 All the signs pointed to it working. 324 00:21:38,620 --> 00:21:41,600 I guess I'm just a sucker for a gal in a hairnet. 325 00:21:44,000 --> 00:21:45,440 More vanilla over here, Daryl. 326 00:21:47,900 --> 00:21:49,880 I think Daryl's implying you've had enough. 327 00:21:53,260 --> 00:21:56,480 Well, any woman who didn't like that letter can only be described in three 328 00:21:56,480 --> 00:21:57,740 words, peculiar. 329 00:22:00,080 --> 00:22:03,920 And I thank the dating deity above for giving me a girl as normal as my step. 330 00:22:06,360 --> 00:22:08,900 Yeah, imagine her in a hair knit. 331 00:22:10,740 --> 00:22:13,280 Sorry, didn't mean to be fantasizing about you, lady. 332 00:22:17,760 --> 00:22:20,960 Well, this may just be the milkshakes talking, liar, but... 333 00:22:24,870 --> 00:22:28,650 Someday, I know, you're going to find the right woman. 334 00:22:31,570 --> 00:22:32,850 And she'll have sisters. 335 00:22:39,590 --> 00:22:43,670 Believe me, Larry, someday a woman's going to walk through that door and see 336 00:22:43,670 --> 00:22:46,390 and not scream. 337 00:22:48,050 --> 00:22:49,550 Just like in the movies. 338 00:22:52,090 --> 00:22:53,090 You know, Larry, 339 00:22:54,800 --> 00:22:55,800 I like you. 340 00:22:56,860 --> 00:22:58,380 And that ain't no joke. 341 00:22:59,720 --> 00:23:01,320 Ditto, hombre. 342 00:23:40,560 --> 00:23:41,560 Meow. 26690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.