All language subtitles for newhart_s04e14_stephanie_nightingale

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,940 --> 00:00:58,240 Honey, what are you doing up? 2 00:00:58,620 --> 00:01:00,500 I just came down to get a magazine. 3 00:01:00,860 --> 00:01:03,960 I could have brought it to you. Honey, you're sick. Go back up to bed. 4 00:01:04,180 --> 00:01:07,260 I'm not sick. I keep telling you. I feel great. 5 00:01:11,540 --> 00:01:12,540 Yeah, 6 00:01:13,180 --> 00:01:16,240 and you'll sound great, too, once you finish coughing up Linda Blair. 7 00:01:18,350 --> 00:01:22,390 Honey, come on. Doc Wiley is examining the guest. He'll get to you in a couple 8 00:01:22,390 --> 00:01:25,730 minutes. He's only going to confirm what I've been telling you all along. 9 00:01:28,890 --> 00:01:29,890 I'm fine. 10 00:01:34,650 --> 00:01:35,650 Hello, Stratford Inn. 11 00:01:36,930 --> 00:01:38,130 Oh, hi, Mrs. Vanderkellen. 12 00:01:39,990 --> 00:01:41,550 Is Stephanie busy? 13 00:01:44,810 --> 00:01:45,810 You're in luck. 14 00:01:47,950 --> 00:01:49,050 Stephanie, is your mother? 15 00:01:51,230 --> 00:01:52,970 Here. I was doing the mantle. 16 00:01:55,250 --> 00:01:56,250 Mommy. 17 00:01:56,850 --> 00:01:58,110 Oh, I'm terrible. 18 00:01:59,250 --> 00:02:01,670 Well, I'm surrounded by sick people here. 19 00:02:02,410 --> 00:02:05,370 And, you know, I don't even like being on the same planet with mucus. 20 00:02:08,830 --> 00:02:10,350 Spend the weekend with you. 21 00:02:11,190 --> 00:02:12,890 Oh, that sounds nice. 22 00:02:13,550 --> 00:02:16,810 And under the disgusting circumstances, I'm sure Dick would... 23 00:02:17,700 --> 00:02:18,780 Not let me go. 24 00:02:20,820 --> 00:02:22,840 Oh, don't say that about him, Mommy. 25 00:02:23,780 --> 00:02:26,520 Well, I'm not saying it's not true. I'm saying it's not nice. 26 00:02:30,740 --> 00:02:31,980 Maybe we should talk later. 27 00:02:35,740 --> 00:02:38,060 Hola, host. And cup, dear. My cup! 28 00:02:40,300 --> 00:02:41,580 How's your day? Better now. 29 00:02:42,440 --> 00:02:43,440 Natch. 30 00:02:45,130 --> 00:02:49,490 Great news. This Sunday, your guest on Vermont Today is none other than the 31 00:02:49,490 --> 00:02:51,050 the only, live and in person. 32 00:02:52,430 --> 00:02:53,430 Michael, who is it? 33 00:02:53,650 --> 00:02:55,630 The president of the University of Vermont. 34 00:02:56,070 --> 00:02:57,069 You're kidding. 35 00:02:57,070 --> 00:03:00,590 I wanted him on the show since we started, but you kept refusing to book 36 00:03:00,790 --> 00:03:04,050 Well, Dick, the timing wasn't right. But this week, the whistling chipmunks fell 37 00:03:04,050 --> 00:03:05,050 through. 38 00:03:05,310 --> 00:03:07,910 And the rumba king had a groin pull. 39 00:03:08,930 --> 00:03:11,230 And the next name on my list was the prez. 40 00:03:12,170 --> 00:03:14,310 Oh, and I brought you the brain's bio. 41 00:03:14,890 --> 00:03:17,690 Oh, it's not here. Must be in the Turbo Z. I'll be back in a flash. 42 00:03:18,410 --> 00:03:19,410 Miss me? 43 00:03:19,730 --> 00:03:20,950 Uh -huh. Same here. 44 00:03:24,250 --> 00:03:30,670 Well, I examined your sick guests and your wife, and they're fine. 45 00:03:31,890 --> 00:03:33,050 Really? Yep. 46 00:03:33,690 --> 00:03:34,930 Apart from having the measles. 47 00:03:36,610 --> 00:03:39,990 Measles? Then they aren't really fine, are they? 48 00:03:54,860 --> 00:03:59,340 In this day and age, you don't have cause to be afraid of the measles. 49 00:03:59,480 --> 00:04:00,480 Yikes! 50 00:04:01,520 --> 00:04:02,520 Michael! 51 00:04:03,020 --> 00:04:04,020 Where are you going? 52 00:04:04,260 --> 00:04:06,400 Steph, I can't stay. It's germorama in there. 53 00:04:07,100 --> 00:04:10,840 But you forgot your briefcase. Keep it. It's probably crawling with measles just 54 00:04:10,840 --> 00:04:12,240 waiting to jump on my face. 55 00:04:13,500 --> 00:04:14,500 Michael! 56 00:04:16,019 --> 00:04:17,860 What about the bio for the show? 57 00:04:20,540 --> 00:04:24,520 The important thing here is keep him in bed and keep the fevers down. 58 00:04:25,520 --> 00:04:26,560 I don't want to risk any complications. 59 00:04:27,240 --> 00:04:30,040 It's all here in these instructions on patient care. 60 00:04:30,720 --> 00:04:35,040 Well, I'll stop by tomorrow for a spot check. 61 00:04:39,780 --> 00:04:43,300 Dick, here's some instructions on patient care. 62 00:04:45,780 --> 00:04:46,780 Oh, no. 63 00:04:47,280 --> 00:04:51,900 It's enough I have to scrub toilets. Please don't make me stoop to taking 64 00:04:51,900 --> 00:04:52,900 of the sick. 65 00:04:59,720 --> 00:05:00,800 says there's nothing he can do. 66 00:05:02,520 --> 00:05:06,100 Whoa. A lot can happen while you rotate your tires. 67 00:05:08,400 --> 00:05:11,260 That's just Stephanie's way of saying there are five people with the measles. 68 00:05:11,980 --> 00:05:13,400 That's the way I took it, Dick. 69 00:05:15,160 --> 00:05:16,560 What else could she have meant? 70 00:05:18,180 --> 00:05:21,620 But don't worry. You can count on my help through the whole crisis. 71 00:05:21,880 --> 00:05:23,660 I've never been sick a day in my life. 72 00:05:23,900 --> 00:05:25,420 Well, you must have come from healthy parents. 73 00:05:25,900 --> 00:05:27,100 No, Dick. They're dead. 74 00:05:32,720 --> 00:05:36,320 I guess we better cancel all the reservations and close down the inn. If 75 00:05:36,320 --> 00:05:40,360 divide up the labor, I see no reason why three healthy people can't handle this. 76 00:05:40,900 --> 00:05:43,500 I can't believe I have a child's disease. 77 00:05:46,740 --> 00:05:47,740 Rats. 78 00:05:49,360 --> 00:05:50,360 Rats. 79 00:05:51,480 --> 00:05:52,480 More rats. 80 00:05:53,460 --> 00:05:56,560 Do you have to get in such a terrible mood when you're sick? 81 00:05:56,800 --> 00:05:58,680 No. Now shut up. 82 00:06:01,480 --> 00:06:05,110 Damn. I had this pillow just right. Now it's too hot. 83 00:06:06,470 --> 00:06:08,050 Here, Dick, take mine. 84 00:06:08,990 --> 00:06:13,730 Joanna, I swear, if you offer me one more sacrifice, I am going to kill you. 85 00:06:14,890 --> 00:06:17,850 Will you at least stop eating your heart out over that bio? 86 00:06:18,190 --> 00:06:21,990 I can't. I mean, it's not fair. I don't even get to interview the president of 87 00:06:21,990 --> 00:06:23,030 the University of Vermont. 88 00:06:23,830 --> 00:06:25,590 Summa cum laude, Fulbright scholar. 89 00:06:25,870 --> 00:06:28,310 Every moment of his life, action packed. 90 00:06:34,670 --> 00:06:35,670 everybody's medicine. 91 00:06:36,330 --> 00:06:39,310 Stephanie, are you still rearranging those postcards? 92 00:06:39,830 --> 00:06:42,450 You've been doing that since yesterday afternoon. 93 00:06:44,430 --> 00:06:46,010 Yeah, and I'm almost finished. 94 00:06:47,130 --> 00:06:51,170 Wait a minute. It seems to me you could have finished that by this morning. 95 00:06:53,350 --> 00:06:55,310 Maybe even late yesterday. 96 00:06:56,990 --> 00:07:00,250 I've been doing all this work around here and you've been doing nothing. 97 00:07:00,490 --> 00:07:02,450 Why don't you take these pills upstairs? 98 00:07:03,310 --> 00:07:04,310 Oh, All right, George. 99 00:07:05,130 --> 00:07:06,190 You caught me. 100 00:07:06,590 --> 00:07:09,070 I haven't been doing my share of the work. 101 00:07:09,410 --> 00:07:13,090 And I'm going to make it up to you, starting with not taking that tray. 102 00:07:14,630 --> 00:07:15,630 Huh? 103 00:07:16,150 --> 00:07:22,430 George, after what I've done, why should I get to go upstairs and bask in the 104 00:07:22,430 --> 00:07:25,870 gratitude of the temporarily disfigured? 105 00:07:27,450 --> 00:07:30,910 Visiting, socializing, yes, even laughing. 106 00:07:32,460 --> 00:07:37,400 You're stuck down here manning the phone, alone, unappreciated, forgotten. 107 00:07:39,500 --> 00:07:40,940 I hadn't thought of that. 108 00:07:42,180 --> 00:07:44,740 Maybe I'll just take these pills upstairs myself. 109 00:07:47,920 --> 00:07:48,920 Oh, no. 110 00:07:49,060 --> 00:07:50,060 Starting already. 111 00:07:53,740 --> 00:07:55,320 Hello, Stratford Inn. 112 00:07:56,560 --> 00:07:57,720 Oh, hi, Michael. 113 00:07:58,500 --> 00:08:00,360 You can't believe how hard I'm working. 114 00:08:03,210 --> 00:08:04,450 Aren't you going to say poor Steph? 115 00:08:05,550 --> 00:08:06,550 Thank you. 116 00:08:07,950 --> 00:08:08,950 What? 117 00:08:09,470 --> 00:08:10,930 Yeah, it's still here. 118 00:08:12,510 --> 00:08:15,850 Michael, you don't have to tell me it's in the side compartment. If it's a 119 00:08:15,850 --> 00:08:17,090 checkbook, I can find it. 120 00:08:19,250 --> 00:08:24,730 All right, your balance is... $39 .20. 121 00:08:25,530 --> 00:08:26,530 Michael, 122 00:08:26,810 --> 00:08:28,230 what have you been doing with your money? 123 00:08:35,309 --> 00:08:36,309 Want to talk to Dick? 124 00:08:37,090 --> 00:08:40,169 But I'd have to go upstairs to tell him. 125 00:08:41,870 --> 00:08:45,970 Okay, I'll do it. For $39 .20. 126 00:08:48,570 --> 00:08:51,870 Say, Joanna, isn't that soap opera you like on now? 127 00:08:52,210 --> 00:08:53,210 Yes, George. 128 00:08:53,590 --> 00:08:57,050 But some selfishness seems to be interfering with the signal. 129 00:08:57,990 --> 00:08:58,990 That's too bad. 130 00:08:59,270 --> 00:09:02,810 I hear they're going to reveal Cynthia's true identity today. 131 00:09:07,790 --> 00:09:11,030 As long as you're here, would you clear away the lunch dishes? No, no, Dick. 132 00:09:12,870 --> 00:09:13,870 That's my job. 133 00:09:14,570 --> 00:09:16,950 Stephanie's not going to make a fool out of me again. 134 00:09:23,170 --> 00:09:24,170 Michael? 135 00:09:25,170 --> 00:09:27,130 You have some good news. What is it? 136 00:09:30,550 --> 00:09:32,470 Replacing me was easier than you ever dreamed. 137 00:09:33,230 --> 00:09:34,230 What did you get? 138 00:09:36,230 --> 00:09:38,530 Your... You're going after Arnold Schwarzenegger. 139 00:09:39,610 --> 00:09:43,410 What the hell has he got to talk to a university president about? 140 00:09:45,390 --> 00:09:50,350 Nothing, but you can promote it as the Terminator and the Educator. 141 00:09:52,970 --> 00:09:55,290 Michael, Schwarzenegger will never do the show. 142 00:09:56,010 --> 00:09:58,810 Yes, he could pass up a title like that. 143 00:09:59,630 --> 00:10:00,630 Goodbye, Michael. 144 00:10:03,250 --> 00:10:05,750 What happened to the Celtics? 145 00:10:09,550 --> 00:10:13,570 For two years now, I've been masquerading as your loving step -aunt, 146 00:10:14,170 --> 00:10:15,390 But it's all been a sham. 147 00:10:15,850 --> 00:10:19,430 In reality, I am... Cornbread Maxwell! 148 00:10:20,110 --> 00:10:24,630 And there's the buzzer. In all my years of broadcasting, that is the most 149 00:10:24,630 --> 00:10:26,910 incredible shot I've ever witnessed. 150 00:10:27,350 --> 00:10:29,290 What? What shot? 151 00:10:29,730 --> 00:10:31,970 I would like to show briefly, but we're out of time. 152 00:10:32,190 --> 00:10:34,910 Join us again Thursday when that cell... Then you forgive me. 153 00:10:38,000 --> 00:10:41,640 you've told me your true identity, to me you will always be Cynthia. 154 00:10:41,860 --> 00:10:43,760 And we shall never speak of that again. 155 00:10:46,340 --> 00:10:53,340 I hope your spots get bigger and your face 156 00:10:53,340 --> 00:10:54,340 explodes. 157 00:11:03,000 --> 00:11:04,460 Tough break, Stephanie. 158 00:11:04,960 --> 00:11:10,120 But Doc Wiley asked me... to change the sheets on all the sick room beds. 159 00:11:13,820 --> 00:11:16,080 Okay, George, but now you owe me. 160 00:11:19,720 --> 00:11:22,340 When did we get all these steps? 161 00:11:23,000 --> 00:11:26,020 George, you're not sick, too. 162 00:11:26,280 --> 00:11:27,280 I don't know. 163 00:11:28,100 --> 00:11:32,540 Does being sick mean your head's hot, your throat's sore, and your legs feel 164 00:11:32,540 --> 00:11:33,540 like ginger ale? 165 00:11:34,160 --> 00:11:35,160 Yes. 166 00:11:35,540 --> 00:11:38,310 Gee, I... I haven't felt that well since Thursday. 167 00:11:39,710 --> 00:11:41,790 George, you owe me, remember? 168 00:11:42,630 --> 00:11:43,630 Don't be sick. 169 00:11:43,910 --> 00:11:44,910 Well, I'm through. 170 00:11:47,570 --> 00:11:48,570 Maybe not. 171 00:11:50,530 --> 00:11:52,410 Say, uh... Huh? 172 00:11:52,710 --> 00:11:53,710 That's close enough. 173 00:11:54,510 --> 00:11:55,950 Now this will be all right. 174 00:11:56,530 --> 00:12:01,490 You go lie down in an upstairs room where this little lady can look after 175 00:12:01,870 --> 00:12:05,650 Boy, are you lucky. I only had five people to take care of. 176 00:12:07,280 --> 00:12:08,280 Uh, 177 00:12:12,480 --> 00:12:13,540 Doc Wiley? Yeah? 178 00:12:16,920 --> 00:12:18,020 I'm sick, too. 179 00:12:19,620 --> 00:12:21,100 You look perfect to me. 180 00:12:21,440 --> 00:12:22,440 Well, of course. 181 00:12:23,600 --> 00:12:25,740 But I just know I'm getting measles. 182 00:12:26,380 --> 00:12:28,540 I've gotten everything else I've ever wanted. 183 00:12:32,220 --> 00:12:34,640 I'm sorry. There's nothing medically wrong with you. 184 00:12:38,920 --> 00:12:40,280 I suppose you could use a nurse. 185 00:12:40,580 --> 00:12:42,560 Great! Where can I get one? You can't. 186 00:12:42,840 --> 00:12:43,840 Ain't you heard? 187 00:12:43,900 --> 00:12:44,900 There's a measles epidemic. 188 00:12:45,980 --> 00:12:47,500 Looks to me like you're on your own. 189 00:12:53,860 --> 00:12:57,440 Stephanie, I asked for aspirin, not Flintstone vitamins. 190 00:13:17,640 --> 00:13:20,800 Listen, Steph, I need something for my briefcase. Could you check my week at a 191 00:13:20,800 --> 00:13:22,560 glance and see what time my meeting is on Tuesday? 192 00:13:22,960 --> 00:13:27,060 Michael, you care more about that stupid, stupid briefcase than me. 193 00:13:27,940 --> 00:13:28,799 Untrue, Steph. 194 00:13:28,800 --> 00:13:30,280 That's Tuesday, the 25th. 195 00:13:31,800 --> 00:13:35,400 Me. Glow dryer, breath spray, 196 00:13:36,300 --> 00:13:37,840 Spanish English dictionary. 197 00:13:38,660 --> 00:13:39,860 Here's your week at a glance. 198 00:13:42,500 --> 00:13:44,660 Tuesday, the 25th. 199 00:13:45,420 --> 00:13:46,960 Your meeting's at 10 .15. 200 00:13:47,500 --> 00:13:52,240 And you're planning to say, good morning, corporate caballeros. 201 00:13:53,880 --> 00:13:55,380 Great, thanks. Bye, Stan. 202 00:15:13,200 --> 00:15:15,460 You want it, don't you? You need it. I do. 203 00:15:23,340 --> 00:15:24,620 Hi, Dick. Joanna. 204 00:15:24,900 --> 00:15:26,040 Just bringing you a little snack. 205 00:15:28,940 --> 00:15:31,260 Snack? It looks like there's enough there for three days. 206 00:15:31,560 --> 00:15:32,560 You think so? 207 00:15:42,030 --> 00:15:43,730 of measles is overrating people's clothes. 208 00:15:45,190 --> 00:15:47,090 Is there a banana in there? 209 00:15:47,310 --> 00:15:48,310 There's one left. 210 00:15:51,130 --> 00:15:52,190 Give it to Joanna. 211 00:15:52,570 --> 00:15:56,010 I don't want it. Sure, you say that now, but if I eat it, you'll start making 212 00:15:56,010 --> 00:15:57,190 noises like a monkey. 213 00:15:59,190 --> 00:16:04,930 Well, if there's anything else you want, you better tell me now because... Well, 214 00:16:04,970 --> 00:16:05,970 just because. 215 00:16:06,210 --> 00:16:10,070 Oh, Stephanie, you've done so much. I just wish I could help you. 216 00:16:10,510 --> 00:16:14,370 It isn't easy taking care of us and George and the guests all by yourself, 217 00:16:14,370 --> 00:16:16,930 we really appreciate it. Right, Dick? Yeah, right. 218 00:16:17,410 --> 00:16:18,930 I'm still waiting for my aspirin. 219 00:16:21,850 --> 00:16:24,270 And I'll just leave this here. 220 00:16:25,050 --> 00:16:26,070 It'll keep for days. 221 00:16:27,350 --> 00:16:31,430 But once again, we realize the sacrifices you've been making, and I 222 00:16:31,430 --> 00:16:34,070 you to know how much we really appreciate it. Stop it! 223 00:16:40,780 --> 00:16:41,780 Is everything okay? 224 00:16:43,880 --> 00:16:47,240 Well... Honey, it's time for Vermont Today. I want to see who Michael got to 225 00:16:47,240 --> 00:16:48,700 host. Oh, yeah, me too. 226 00:16:49,680 --> 00:16:53,260 Well... Take care of yourselves. 227 00:16:54,780 --> 00:17:00,000 And now, Vermont Today starring Dick Loudon. Sitting in for Dick this 228 00:17:00,000 --> 00:17:02,540 is guest host Binky the Clown. 229 00:17:05,240 --> 00:17:09,540 What? Now, honey, don't get upset. Maybe it won't be so bad. 230 00:17:25,349 --> 00:17:28,109 First thing you do when you meet a scholar is beep his nose. 231 00:17:38,830 --> 00:17:42,470 Oh, no. I have to fix the drain. 232 00:17:44,030 --> 00:17:45,970 George, why aren't you in bed? 233 00:17:46,430 --> 00:17:47,670 Bed? No. 234 00:17:48,170 --> 00:17:49,530 I have a lot to do. 235 00:17:49,950 --> 00:17:52,650 Besides, you said you'd teach me to use... 236 00:17:58,000 --> 00:18:00,800 I'd better hurry, or I'll be late for the pep rally. 237 00:18:01,820 --> 00:18:03,180 Are you coming, Dad? 238 00:18:05,660 --> 00:18:07,880 Oh, my God, you're burning up. 239 00:18:08,640 --> 00:18:09,820 You'd better lie down. 240 00:18:11,620 --> 00:18:16,140 Dad, are you mad because I varnished the cat? 241 00:18:18,280 --> 00:18:19,880 Of course I'm not mad. 242 00:18:20,160 --> 00:18:21,580 Then how come I'm grounded? 243 00:18:55,850 --> 00:18:57,030 Your limo's here. Are these your bags? 244 00:18:58,010 --> 00:18:59,170 Who is it, Dad? 245 00:18:59,570 --> 00:19:00,990 Is that my date? 246 00:19:05,710 --> 00:19:06,710 Gee, 247 00:19:08,150 --> 00:19:09,330 that music's pretty. 248 00:19:13,270 --> 00:19:14,350 Oh, Pish. 249 00:19:14,790 --> 00:19:15,790 I'm not going. 250 00:19:16,310 --> 00:19:17,310 Leave the bags. 251 00:19:17,370 --> 00:19:19,370 But, Miss... Tell my parents I'm not coming. 252 00:19:20,050 --> 00:19:23,490 Thank you for making such a long drive. And, by the way, you've been exposed to 253 00:19:23,490 --> 00:19:24,490 measles. 254 00:20:10,060 --> 00:20:11,060 Mom. 255 00:20:40,040 --> 00:20:42,260 Salami lost its flavor on the bedpost overnight. 256 00:20:45,060 --> 00:20:48,040 We're feeling a little better. We thought we'd fix our own breakfast. 257 00:20:48,360 --> 00:20:50,760 Well, just because you're feeling better doesn't mean you've recovered. Now get 258 00:20:50,760 --> 00:20:53,480 back to bed and I'll be up in a few minutes with a nice hot breakfast for 259 00:20:53,480 --> 00:20:54,480 everybody. 260 00:20:55,400 --> 00:20:56,600 Dick, we're hallucinating. 261 00:20:58,400 --> 00:21:01,460 I hope to God that explains Binky the Clown. 262 00:21:08,620 --> 00:21:09,900 What am I doing down here? 263 00:21:10,660 --> 00:21:11,660 Stephanie. 264 00:21:12,080 --> 00:21:13,620 How are you feeling? 265 00:21:14,100 --> 00:21:15,440 Oh, fine. 266 00:21:16,820 --> 00:21:19,400 I had the strangest dream. 267 00:21:20,400 --> 00:21:21,900 My mother was there. 268 00:21:22,500 --> 00:21:24,120 My father was there. 269 00:21:25,000 --> 00:21:26,860 And I went to a pep rally. 270 00:21:28,000 --> 00:21:30,960 And there was this beautiful angel. 271 00:21:32,260 --> 00:21:33,360 Oh, George. 272 00:21:35,120 --> 00:21:36,160 That was me. 273 00:21:40,460 --> 00:21:41,820 for his cap carrying luggage. 274 00:21:44,160 --> 00:21:46,760 Go back to sleep, George. You're still delirious. 20886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.