Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,940 --> 00:00:58,240
Honey, what are you doing up?
2
00:00:58,620 --> 00:01:00,500
I just came down to get a magazine.
3
00:01:00,860 --> 00:01:03,960
I could have brought it to you. Honey,
you're sick. Go back up to bed.
4
00:01:04,180 --> 00:01:07,260
I'm not sick. I keep telling you. I feel
great.
5
00:01:11,540 --> 00:01:12,540
Yeah,
6
00:01:13,180 --> 00:01:16,240
and you'll sound great, too, once you
finish coughing up Linda Blair.
7
00:01:18,350 --> 00:01:22,390
Honey, come on. Doc Wiley is examining
the guest. He'll get to you in a couple
8
00:01:22,390 --> 00:01:25,730
minutes. He's only going to confirm what
I've been telling you all along.
9
00:01:28,890 --> 00:01:29,890
I'm fine.
10
00:01:34,650 --> 00:01:35,650
Hello, Stratford Inn.
11
00:01:36,930 --> 00:01:38,130
Oh, hi, Mrs. Vanderkellen.
12
00:01:39,990 --> 00:01:41,550
Is Stephanie busy?
13
00:01:44,810 --> 00:01:45,810
You're in luck.
14
00:01:47,950 --> 00:01:49,050
Stephanie, is your mother?
15
00:01:51,230 --> 00:01:52,970
Here. I was doing the mantle.
16
00:01:55,250 --> 00:01:56,250
Mommy.
17
00:01:56,850 --> 00:01:58,110
Oh, I'm terrible.
18
00:01:59,250 --> 00:02:01,670
Well, I'm surrounded by sick people
here.
19
00:02:02,410 --> 00:02:05,370
And, you know, I don't even like being
on the same planet with mucus.
20
00:02:08,830 --> 00:02:10,350
Spend the weekend with you.
21
00:02:11,190 --> 00:02:12,890
Oh, that sounds nice.
22
00:02:13,550 --> 00:02:16,810
And under the disgusting circumstances,
I'm sure Dick would...
23
00:02:17,700 --> 00:02:18,780
Not let me go.
24
00:02:20,820 --> 00:02:22,840
Oh, don't say that about him, Mommy.
25
00:02:23,780 --> 00:02:26,520
Well, I'm not saying it's not true. I'm
saying it's not nice.
26
00:02:30,740 --> 00:02:31,980
Maybe we should talk later.
27
00:02:35,740 --> 00:02:38,060
Hola, host. And cup, dear. My cup!
28
00:02:40,300 --> 00:02:41,580
How's your day? Better now.
29
00:02:42,440 --> 00:02:43,440
Natch.
30
00:02:45,130 --> 00:02:49,490
Great news. This Sunday, your guest on
Vermont Today is none other than the
31
00:02:49,490 --> 00:02:51,050
the only, live and in person.
32
00:02:52,430 --> 00:02:53,430
Michael, who is it?
33
00:02:53,650 --> 00:02:55,630
The president of the University of
Vermont.
34
00:02:56,070 --> 00:02:57,069
You're kidding.
35
00:02:57,070 --> 00:03:00,590
I wanted him on the show since we
started, but you kept refusing to book
36
00:03:00,790 --> 00:03:04,050
Well, Dick, the timing wasn't right. But
this week, the whistling chipmunks fell
37
00:03:04,050 --> 00:03:05,050
through.
38
00:03:05,310 --> 00:03:07,910
And the rumba king had a groin pull.
39
00:03:08,930 --> 00:03:11,230
And the next name on my list was the
prez.
40
00:03:12,170 --> 00:03:14,310
Oh, and I brought you the brain's bio.
41
00:03:14,890 --> 00:03:17,690
Oh, it's not here. Must be in the Turbo
Z. I'll be back in a flash.
42
00:03:18,410 --> 00:03:19,410
Miss me?
43
00:03:19,730 --> 00:03:20,950
Uh -huh. Same here.
44
00:03:24,250 --> 00:03:30,670
Well, I examined your sick guests and
your wife, and they're fine.
45
00:03:31,890 --> 00:03:33,050
Really? Yep.
46
00:03:33,690 --> 00:03:34,930
Apart from having the measles.
47
00:03:36,610 --> 00:03:39,990
Measles? Then they aren't really fine,
are they?
48
00:03:54,860 --> 00:03:59,340
In this day and age, you don't have
cause to be afraid of the measles.
49
00:03:59,480 --> 00:04:00,480
Yikes!
50
00:04:01,520 --> 00:04:02,520
Michael!
51
00:04:03,020 --> 00:04:04,020
Where are you going?
52
00:04:04,260 --> 00:04:06,400
Steph, I can't stay. It's germorama in
there.
53
00:04:07,100 --> 00:04:10,840
But you forgot your briefcase. Keep it.
It's probably crawling with measles just
54
00:04:10,840 --> 00:04:12,240
waiting to jump on my face.
55
00:04:13,500 --> 00:04:14,500
Michael!
56
00:04:16,019 --> 00:04:17,860
What about the bio for the show?
57
00:04:20,540 --> 00:04:24,520
The important thing here is keep him in
bed and keep the fevers down.
58
00:04:25,520 --> 00:04:26,560
I don't want to risk any complications.
59
00:04:27,240 --> 00:04:30,040
It's all here in these instructions on
patient care.
60
00:04:30,720 --> 00:04:35,040
Well, I'll stop by tomorrow for a spot
check.
61
00:04:39,780 --> 00:04:43,300
Dick, here's some instructions on
patient care.
62
00:04:45,780 --> 00:04:46,780
Oh, no.
63
00:04:47,280 --> 00:04:51,900
It's enough I have to scrub toilets.
Please don't make me stoop to taking
64
00:04:51,900 --> 00:04:52,900
of the sick.
65
00:04:59,720 --> 00:05:00,800
says there's nothing he can do.
66
00:05:02,520 --> 00:05:06,100
Whoa. A lot can happen while you rotate
your tires.
67
00:05:08,400 --> 00:05:11,260
That's just Stephanie's way of saying
there are five people with the measles.
68
00:05:11,980 --> 00:05:13,400
That's the way I took it, Dick.
69
00:05:15,160 --> 00:05:16,560
What else could she have meant?
70
00:05:18,180 --> 00:05:21,620
But don't worry. You can count on my
help through the whole crisis.
71
00:05:21,880 --> 00:05:23,660
I've never been sick a day in my life.
72
00:05:23,900 --> 00:05:25,420
Well, you must have come from healthy
parents.
73
00:05:25,900 --> 00:05:27,100
No, Dick. They're dead.
74
00:05:32,720 --> 00:05:36,320
I guess we better cancel all the
reservations and close down the inn. If
75
00:05:36,320 --> 00:05:40,360
divide up the labor, I see no reason why
three healthy people can't handle this.
76
00:05:40,900 --> 00:05:43,500
I can't believe I have a child's
disease.
77
00:05:46,740 --> 00:05:47,740
Rats.
78
00:05:49,360 --> 00:05:50,360
Rats.
79
00:05:51,480 --> 00:05:52,480
More rats.
80
00:05:53,460 --> 00:05:56,560
Do you have to get in such a terrible
mood when you're sick?
81
00:05:56,800 --> 00:05:58,680
No. Now shut up.
82
00:06:01,480 --> 00:06:05,110
Damn. I had this pillow just right. Now
it's too hot.
83
00:06:06,470 --> 00:06:08,050
Here, Dick, take mine.
84
00:06:08,990 --> 00:06:13,730
Joanna, I swear, if you offer me one
more sacrifice, I am going to kill you.
85
00:06:14,890 --> 00:06:17,850
Will you at least stop eating your heart
out over that bio?
86
00:06:18,190 --> 00:06:21,990
I can't. I mean, it's not fair. I don't
even get to interview the president of
87
00:06:21,990 --> 00:06:23,030
the University of Vermont.
88
00:06:23,830 --> 00:06:25,590
Summa cum laude, Fulbright scholar.
89
00:06:25,870 --> 00:06:28,310
Every moment of his life, action packed.
90
00:06:34,670 --> 00:06:35,670
everybody's medicine.
91
00:06:36,330 --> 00:06:39,310
Stephanie, are you still rearranging
those postcards?
92
00:06:39,830 --> 00:06:42,450
You've been doing that since yesterday
afternoon.
93
00:06:44,430 --> 00:06:46,010
Yeah, and I'm almost finished.
94
00:06:47,130 --> 00:06:51,170
Wait a minute. It seems to me you could
have finished that by this morning.
95
00:06:53,350 --> 00:06:55,310
Maybe even late yesterday.
96
00:06:56,990 --> 00:07:00,250
I've been doing all this work around
here and you've been doing nothing.
97
00:07:00,490 --> 00:07:02,450
Why don't you take these pills upstairs?
98
00:07:03,310 --> 00:07:04,310
Oh, All right, George.
99
00:07:05,130 --> 00:07:06,190
You caught me.
100
00:07:06,590 --> 00:07:09,070
I haven't been doing my share of the
work.
101
00:07:09,410 --> 00:07:13,090
And I'm going to make it up to you,
starting with not taking that tray.
102
00:07:14,630 --> 00:07:15,630
Huh?
103
00:07:16,150 --> 00:07:22,430
George, after what I've done, why should
I get to go upstairs and bask in the
104
00:07:22,430 --> 00:07:25,870
gratitude of the temporarily disfigured?
105
00:07:27,450 --> 00:07:30,910
Visiting, socializing, yes, even
laughing.
106
00:07:32,460 --> 00:07:37,400
You're stuck down here manning the
phone, alone, unappreciated, forgotten.
107
00:07:39,500 --> 00:07:40,940
I hadn't thought of that.
108
00:07:42,180 --> 00:07:44,740
Maybe I'll just take these pills
upstairs myself.
109
00:07:47,920 --> 00:07:48,920
Oh, no.
110
00:07:49,060 --> 00:07:50,060
Starting already.
111
00:07:53,740 --> 00:07:55,320
Hello, Stratford Inn.
112
00:07:56,560 --> 00:07:57,720
Oh, hi, Michael.
113
00:07:58,500 --> 00:08:00,360
You can't believe how hard I'm working.
114
00:08:03,210 --> 00:08:04,450
Aren't you going to say poor Steph?
115
00:08:05,550 --> 00:08:06,550
Thank you.
116
00:08:07,950 --> 00:08:08,950
What?
117
00:08:09,470 --> 00:08:10,930
Yeah, it's still here.
118
00:08:12,510 --> 00:08:15,850
Michael, you don't have to tell me it's
in the side compartment. If it's a
119
00:08:15,850 --> 00:08:17,090
checkbook, I can find it.
120
00:08:19,250 --> 00:08:24,730
All right, your balance is... $39 .20.
121
00:08:25,530 --> 00:08:26,530
Michael,
122
00:08:26,810 --> 00:08:28,230
what have you been doing with your
money?
123
00:08:35,309 --> 00:08:36,309
Want to talk to Dick?
124
00:08:37,090 --> 00:08:40,169
But I'd have to go upstairs to tell him.
125
00:08:41,870 --> 00:08:45,970
Okay, I'll do it. For $39 .20.
126
00:08:48,570 --> 00:08:51,870
Say, Joanna, isn't that soap opera you
like on now?
127
00:08:52,210 --> 00:08:53,210
Yes, George.
128
00:08:53,590 --> 00:08:57,050
But some selfishness seems to be
interfering with the signal.
129
00:08:57,990 --> 00:08:58,990
That's too bad.
130
00:08:59,270 --> 00:09:02,810
I hear they're going to reveal Cynthia's
true identity today.
131
00:09:07,790 --> 00:09:11,030
As long as you're here, would you clear
away the lunch dishes? No, no, Dick.
132
00:09:12,870 --> 00:09:13,870
That's my job.
133
00:09:14,570 --> 00:09:16,950
Stephanie's not going to make a fool out
of me again.
134
00:09:23,170 --> 00:09:24,170
Michael?
135
00:09:25,170 --> 00:09:27,130
You have some good news. What is it?
136
00:09:30,550 --> 00:09:32,470
Replacing me was easier than you ever
dreamed.
137
00:09:33,230 --> 00:09:34,230
What did you get?
138
00:09:36,230 --> 00:09:38,530
Your... You're going after Arnold
Schwarzenegger.
139
00:09:39,610 --> 00:09:43,410
What the hell has he got to talk to a
university president about?
140
00:09:45,390 --> 00:09:50,350
Nothing, but you can promote it as the
Terminator and the Educator.
141
00:09:52,970 --> 00:09:55,290
Michael, Schwarzenegger will never do
the show.
142
00:09:56,010 --> 00:09:58,810
Yes, he could pass up a title like that.
143
00:09:59,630 --> 00:10:00,630
Goodbye, Michael.
144
00:10:03,250 --> 00:10:05,750
What happened to the Celtics?
145
00:10:09,550 --> 00:10:13,570
For two years now, I've been
masquerading as your loving step -aunt,
146
00:10:14,170 --> 00:10:15,390
But it's all been a sham.
147
00:10:15,850 --> 00:10:19,430
In reality, I am... Cornbread Maxwell!
148
00:10:20,110 --> 00:10:24,630
And there's the buzzer. In all my years
of broadcasting, that is the most
149
00:10:24,630 --> 00:10:26,910
incredible shot I've ever witnessed.
150
00:10:27,350 --> 00:10:29,290
What? What shot?
151
00:10:29,730 --> 00:10:31,970
I would like to show briefly, but we're
out of time.
152
00:10:32,190 --> 00:10:34,910
Join us again Thursday when that cell...
Then you forgive me.
153
00:10:38,000 --> 00:10:41,640
you've told me your true identity, to me
you will always be Cynthia.
154
00:10:41,860 --> 00:10:43,760
And we shall never speak of that again.
155
00:10:46,340 --> 00:10:53,340
I hope your spots get bigger and your
face
156
00:10:53,340 --> 00:10:54,340
explodes.
157
00:11:03,000 --> 00:11:04,460
Tough break, Stephanie.
158
00:11:04,960 --> 00:11:10,120
But Doc Wiley asked me... to change the
sheets on all the sick room beds.
159
00:11:13,820 --> 00:11:16,080
Okay, George, but now you owe me.
160
00:11:19,720 --> 00:11:22,340
When did we get all these steps?
161
00:11:23,000 --> 00:11:26,020
George, you're not sick, too.
162
00:11:26,280 --> 00:11:27,280
I don't know.
163
00:11:28,100 --> 00:11:32,540
Does being sick mean your head's hot,
your throat's sore, and your legs feel
164
00:11:32,540 --> 00:11:33,540
like ginger ale?
165
00:11:34,160 --> 00:11:35,160
Yes.
166
00:11:35,540 --> 00:11:38,310
Gee, I... I haven't felt that well since
Thursday.
167
00:11:39,710 --> 00:11:41,790
George, you owe me, remember?
168
00:11:42,630 --> 00:11:43,630
Don't be sick.
169
00:11:43,910 --> 00:11:44,910
Well, I'm through.
170
00:11:47,570 --> 00:11:48,570
Maybe not.
171
00:11:50,530 --> 00:11:52,410
Say, uh... Huh?
172
00:11:52,710 --> 00:11:53,710
That's close enough.
173
00:11:54,510 --> 00:11:55,950
Now this will be all right.
174
00:11:56,530 --> 00:12:01,490
You go lie down in an upstairs room
where this little lady can look after
175
00:12:01,870 --> 00:12:05,650
Boy, are you lucky. I only had five
people to take care of.
176
00:12:07,280 --> 00:12:08,280
Uh,
177
00:12:12,480 --> 00:12:13,540
Doc Wiley? Yeah?
178
00:12:16,920 --> 00:12:18,020
I'm sick, too.
179
00:12:19,620 --> 00:12:21,100
You look perfect to me.
180
00:12:21,440 --> 00:12:22,440
Well, of course.
181
00:12:23,600 --> 00:12:25,740
But I just know I'm getting measles.
182
00:12:26,380 --> 00:12:28,540
I've gotten everything else I've ever
wanted.
183
00:12:32,220 --> 00:12:34,640
I'm sorry. There's nothing medically
wrong with you.
184
00:12:38,920 --> 00:12:40,280
I suppose you could use a nurse.
185
00:12:40,580 --> 00:12:42,560
Great! Where can I get one? You can't.
186
00:12:42,840 --> 00:12:43,840
Ain't you heard?
187
00:12:43,900 --> 00:12:44,900
There's a measles epidemic.
188
00:12:45,980 --> 00:12:47,500
Looks to me like you're on your own.
189
00:12:53,860 --> 00:12:57,440
Stephanie, I asked for aspirin, not
Flintstone vitamins.
190
00:13:17,640 --> 00:13:20,800
Listen, Steph, I need something for my
briefcase. Could you check my week at a
191
00:13:20,800 --> 00:13:22,560
glance and see what time my meeting is
on Tuesday?
192
00:13:22,960 --> 00:13:27,060
Michael, you care more about that
stupid, stupid briefcase than me.
193
00:13:27,940 --> 00:13:28,799
Untrue, Steph.
194
00:13:28,800 --> 00:13:30,280
That's Tuesday, the 25th.
195
00:13:31,800 --> 00:13:35,400
Me. Glow dryer, breath spray,
196
00:13:36,300 --> 00:13:37,840
Spanish English dictionary.
197
00:13:38,660 --> 00:13:39,860
Here's your week at a glance.
198
00:13:42,500 --> 00:13:44,660
Tuesday, the 25th.
199
00:13:45,420 --> 00:13:46,960
Your meeting's at 10 .15.
200
00:13:47,500 --> 00:13:52,240
And you're planning to say, good
morning, corporate caballeros.
201
00:13:53,880 --> 00:13:55,380
Great, thanks. Bye, Stan.
202
00:15:13,200 --> 00:15:15,460
You want it, don't you? You need it. I
do.
203
00:15:23,340 --> 00:15:24,620
Hi, Dick. Joanna.
204
00:15:24,900 --> 00:15:26,040
Just bringing you a little snack.
205
00:15:28,940 --> 00:15:31,260
Snack? It looks like there's enough
there for three days.
206
00:15:31,560 --> 00:15:32,560
You think so?
207
00:15:42,030 --> 00:15:43,730
of measles is overrating people's
clothes.
208
00:15:45,190 --> 00:15:47,090
Is there a banana in there?
209
00:15:47,310 --> 00:15:48,310
There's one left.
210
00:15:51,130 --> 00:15:52,190
Give it to Joanna.
211
00:15:52,570 --> 00:15:56,010
I don't want it. Sure, you say that now,
but if I eat it, you'll start making
212
00:15:56,010 --> 00:15:57,190
noises like a monkey.
213
00:15:59,190 --> 00:16:04,930
Well, if there's anything else you want,
you better tell me now because... Well,
214
00:16:04,970 --> 00:16:05,970
just because.
215
00:16:06,210 --> 00:16:10,070
Oh, Stephanie, you've done so much. I
just wish I could help you.
216
00:16:10,510 --> 00:16:14,370
It isn't easy taking care of us and
George and the guests all by yourself,
217
00:16:14,370 --> 00:16:16,930
we really appreciate it. Right, Dick?
Yeah, right.
218
00:16:17,410 --> 00:16:18,930
I'm still waiting for my aspirin.
219
00:16:21,850 --> 00:16:24,270
And I'll just leave this here.
220
00:16:25,050 --> 00:16:26,070
It'll keep for days.
221
00:16:27,350 --> 00:16:31,430
But once again, we realize the
sacrifices you've been making, and I
222
00:16:31,430 --> 00:16:34,070
you to know how much we really
appreciate it. Stop it!
223
00:16:40,780 --> 00:16:41,780
Is everything okay?
224
00:16:43,880 --> 00:16:47,240
Well... Honey, it's time for Vermont
Today. I want to see who Michael got to
225
00:16:47,240 --> 00:16:48,700
host. Oh, yeah, me too.
226
00:16:49,680 --> 00:16:53,260
Well... Take care of yourselves.
227
00:16:54,780 --> 00:17:00,000
And now, Vermont Today starring Dick
Loudon. Sitting in for Dick this
228
00:17:00,000 --> 00:17:02,540
is guest host Binky the Clown.
229
00:17:05,240 --> 00:17:09,540
What? Now, honey, don't get upset. Maybe
it won't be so bad.
230
00:17:25,349 --> 00:17:28,109
First thing you do when you meet a
scholar is beep his nose.
231
00:17:38,830 --> 00:17:42,470
Oh, no. I have to fix the drain.
232
00:17:44,030 --> 00:17:45,970
George, why aren't you in bed?
233
00:17:46,430 --> 00:17:47,670
Bed? No.
234
00:17:48,170 --> 00:17:49,530
I have a lot to do.
235
00:17:49,950 --> 00:17:52,650
Besides, you said you'd teach me to
use...
236
00:17:58,000 --> 00:18:00,800
I'd better hurry, or I'll be late for
the pep rally.
237
00:18:01,820 --> 00:18:03,180
Are you coming, Dad?
238
00:18:05,660 --> 00:18:07,880
Oh, my God, you're burning up.
239
00:18:08,640 --> 00:18:09,820
You'd better lie down.
240
00:18:11,620 --> 00:18:16,140
Dad, are you mad because I varnished the
cat?
241
00:18:18,280 --> 00:18:19,880
Of course I'm not mad.
242
00:18:20,160 --> 00:18:21,580
Then how come I'm grounded?
243
00:18:55,850 --> 00:18:57,030
Your limo's here. Are these your bags?
244
00:18:58,010 --> 00:18:59,170
Who is it, Dad?
245
00:18:59,570 --> 00:19:00,990
Is that my date?
246
00:19:05,710 --> 00:19:06,710
Gee,
247
00:19:08,150 --> 00:19:09,330
that music's pretty.
248
00:19:13,270 --> 00:19:14,350
Oh, Pish.
249
00:19:14,790 --> 00:19:15,790
I'm not going.
250
00:19:16,310 --> 00:19:17,310
Leave the bags.
251
00:19:17,370 --> 00:19:19,370
But, Miss... Tell my parents I'm not
coming.
252
00:19:20,050 --> 00:19:23,490
Thank you for making such a long drive.
And, by the way, you've been exposed to
253
00:19:23,490 --> 00:19:24,490
measles.
254
00:20:10,060 --> 00:20:11,060
Mom.
255
00:20:40,040 --> 00:20:42,260
Salami lost its flavor on the bedpost
overnight.
256
00:20:45,060 --> 00:20:48,040
We're feeling a little better. We
thought we'd fix our own breakfast.
257
00:20:48,360 --> 00:20:50,760
Well, just because you're feeling better
doesn't mean you've recovered. Now get
258
00:20:50,760 --> 00:20:53,480
back to bed and I'll be up in a few
minutes with a nice hot breakfast for
259
00:20:53,480 --> 00:20:54,480
everybody.
260
00:20:55,400 --> 00:20:56,600
Dick, we're hallucinating.
261
00:20:58,400 --> 00:21:01,460
I hope to God that explains Binky the
Clown.
262
00:21:08,620 --> 00:21:09,900
What am I doing down here?
263
00:21:10,660 --> 00:21:11,660
Stephanie.
264
00:21:12,080 --> 00:21:13,620
How are you feeling?
265
00:21:14,100 --> 00:21:15,440
Oh, fine.
266
00:21:16,820 --> 00:21:19,400
I had the strangest dream.
267
00:21:20,400 --> 00:21:21,900
My mother was there.
268
00:21:22,500 --> 00:21:24,120
My father was there.
269
00:21:25,000 --> 00:21:26,860
And I went to a pep rally.
270
00:21:28,000 --> 00:21:30,960
And there was this beautiful angel.
271
00:21:32,260 --> 00:21:33,360
Oh, George.
272
00:21:35,120 --> 00:21:36,160
That was me.
273
00:21:40,460 --> 00:21:41,820
for his cap carrying luggage.
274
00:21:44,160 --> 00:21:46,760
Go back to sleep, George. You're still
delirious.
20886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.