Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,600 --> 00:00:57,440
Hi, Dick. Can you, uh, steal a minute
before the show?
2
00:00:57,660 --> 00:01:00,960
I'd like you to meet my mamacita, my
madonna, my mater, Madroni.
3
00:01:02,180 --> 00:01:04,980
Michael, please, I don't have my English
gibberish dictionary.
4
00:01:07,120 --> 00:01:10,760
My mother's out there. I don't see her
very often. She's usually flitting the
5
00:01:10,760 --> 00:01:11,760
globe with Paolo.
6
00:01:12,200 --> 00:01:13,240
Paolo? Paolo.
7
00:01:13,440 --> 00:01:15,460
Cassiano. The cellist? Her fourth
husband.
8
00:01:16,140 --> 00:01:18,620
He's in Boston to play Brahms or
somebody.
9
00:01:19,420 --> 00:01:22,080
So she's just run up here to see me
produce my brains out.
10
00:01:22,740 --> 00:01:25,040
And I've told her you're the element
that really makes my show work.
11
00:01:25,380 --> 00:01:26,380
Your show.
12
00:01:28,420 --> 00:01:30,420
Vermont Today starring Dick Loudon.
13
00:01:31,040 --> 00:01:33,440
Give me a break, Dick. When your
mother's here, we'll say it's your show.
14
00:01:34,720 --> 00:01:37,720
Oh, by the by, Dick, I found some people
who want to purchase commercial time on
15
00:01:37,720 --> 00:01:39,660
Vermont Today, and they want you to be
their spokesperson.
16
00:01:40,060 --> 00:01:42,500
Michael, I really don't see myself
hawking products.
17
00:01:43,300 --> 00:01:45,220
Dick, Dick, dismount from that high
horse.
18
00:01:46,920 --> 00:01:49,860
Houseman and Olivier have done
commercials, and they had reputations to
19
00:01:52,260 --> 00:01:55,300
Read the script. The Queen of England
would be honored to appear in this.
20
00:01:55,700 --> 00:01:58,460
Yeah, she and I are always up for the
same parts.
21
00:02:02,680 --> 00:02:08,039
So I finally told the stewardess, my
dear, we bought this cello a ticket. If
22
00:02:08,039 --> 00:02:11,840
there are too many passengers, perhaps
you can slide them under the seats.
23
00:02:12,400 --> 00:02:14,720
Well, you know how Paolo hates scenes.
24
00:02:15,020 --> 00:02:18,160
Speaking of scenes, Mom, this is my
Vermont Today set.
25
00:02:18,960 --> 00:02:21,060
Michael, you designed this?
26
00:02:21,520 --> 00:02:23,140
Well, I didn't actually hold the pencil.
27
00:02:23,380 --> 00:02:24,380
Oh.
28
00:02:24,600 --> 00:02:28,820
But I worked closely with a man who did.
He was wondering how people would enter
29
00:02:28,820 --> 00:02:31,820
and exit. I said, how about a door?
30
00:02:33,300 --> 00:02:34,300
Voila.
31
00:02:35,860 --> 00:02:38,300
Very resourceful.
32
00:02:39,560 --> 00:02:42,920
Ernie, move this plant. It violates the
aesthetic balance of the set.
33
00:02:44,080 --> 00:02:47,480
Okay, Mr. Harris, but it's covering that
burn in the rug from the time that fire
34
00:02:47,480 --> 00:02:48,480
eater belched.
35
00:02:49,320 --> 00:02:53,060
Oh, yes, well, better leave it where it
is. And tell the others. Anybody who
36
00:02:53,060 --> 00:02:54,580
touches that plant answers to me.
37
00:02:54,960 --> 00:02:56,680
All right, Mr. Harris.
38
00:02:57,620 --> 00:03:00,920
Well, if nothing else, you do seem to
have the respect of your men.
39
00:03:01,220 --> 00:03:03,720
Michael, you conniving weasel. I read
the commercial.
40
00:03:05,540 --> 00:03:06,720
Oh, hi. Hi there.
41
00:03:07,370 --> 00:03:09,250
Dick Loudon, Mrs. Lily Cassiano.
42
00:03:09,870 --> 00:03:11,070
The weasel's mother.
43
00:03:13,390 --> 00:03:16,710
Uh, listen, I, you know, I didn't
mean... Oh, no, no, no, no, no need to
44
00:03:16,710 --> 00:03:18,350
explain, Mr. Loudon.
45
00:03:18,650 --> 00:03:23,910
When creative people show fire, I know
it was ignited by a divine spark.
46
00:03:25,710 --> 00:03:26,710
Yeah.
47
00:03:28,330 --> 00:03:30,510
That's, that's the way it, you know, it
fell in here.
48
00:03:31,630 --> 00:03:32,930
Phone call from Mrs. Cassiano?
49
00:03:33,210 --> 00:03:35,890
Oh, it must be Paolo. Excuse me.
50
00:03:36,880 --> 00:03:40,720
Michael, I'm sorry, but you forgot to
mention that the commercial is for Swiss
51
00:03:40,720 --> 00:03:41,800
-style dog food.
52
00:03:42,040 --> 00:03:44,980
Oh, didn't I? It's a taco product. It's
shaped like little chocolate bars.
53
00:03:45,180 --> 00:03:47,100
Pooch thinks he's getting a forbidden
treat.
54
00:03:48,180 --> 00:03:51,200
The script calls for me to wear those
leather shorts.
55
00:03:53,240 --> 00:03:56,240
Dick the Grandfather in Heidi wore them,
and he's one of the most beloved
56
00:03:56,240 --> 00:04:00,740
characters. Michael, I'm not... I'm not
doing the commercial. Try to get that
57
00:04:00,740 --> 00:04:04,340
through your thick... handsome face.
58
00:04:07,600 --> 00:04:12,020
Michael, dear, I have to go. Go? But,
Mom, you just got here. Well, it's
59
00:04:12,020 --> 00:04:15,380
He's gotten himself in a mood. And if I
don't go comfort him, he won't be able
60
00:04:15,380 --> 00:04:16,380
to play a note.
61
00:04:16,860 --> 00:04:18,079
Brahms needs me.
62
00:04:18,440 --> 00:04:21,640
But, Mom, you can't just go. You haven't
met Stephanie.
63
00:04:22,840 --> 00:04:29,780
You haven't seen my show. I wanted to
show you everything I've done with this
64
00:04:29,780 --> 00:04:32,140
place. I think you'd be pretty
impressed.
65
00:04:32,600 --> 00:04:35,140
Michael, dear, Matisse is impressive.
66
00:04:35,480 --> 00:04:37,240
Mozart is impressive.
67
00:04:37,580 --> 00:04:44,080
This is all very well, but you're 28
years old, and what are you?
68
00:04:47,720 --> 00:04:52,140
Perhaps I can stop by later in the week.
I'll give your love to Paolo. Ciao.
69
00:05:02,700 --> 00:05:03,679
Great to see you.
70
00:05:03,680 --> 00:05:06,100
Hi, Michael. Stephanie's getting
dressed. Yeah, fine. Dick.
71
00:05:07,360 --> 00:05:09,600
Joanna, you're a tasteful sort of guy
and gal.
72
00:05:10,480 --> 00:05:13,140
I want you to listen to something and
tell me what you think.
73
00:05:46,960 --> 00:05:49,800
Michael, you might consider, you know,
taking lessons.
74
00:05:50,280 --> 00:05:51,460
Oh, I've had hundreds of lessons.
75
00:05:52,700 --> 00:05:56,740
When I was a kid, I studied violin day
and night until my teacher begged me to
76
00:05:56,740 --> 00:05:57,740
stop.
77
00:05:58,680 --> 00:06:01,200
Michael, why do you suddenly want to be
a violinist?
78
00:06:01,460 --> 00:06:05,460
Oh, look at me, Joanna. I'm 28 years
old, and what am I? Well, that's silly.
79
00:06:05,520 --> 00:06:07,900
You're a very talented producer, right,
Dick?
80
00:06:12,100 --> 00:06:14,540
Honey, he doesn't need to hear it from
both of us.
81
00:06:17,420 --> 00:06:19,420
Thanks, you two, for the attempted
coddle.
82
00:06:19,860 --> 00:06:21,120
But I'm here to talk turkey.
83
00:06:22,300 --> 00:06:23,300
What's the verdict?
84
00:06:24,640 --> 00:06:29,980
Michael, you know, it's too soon to tell
after only hundreds of lessons.
85
00:06:31,340 --> 00:06:38,140
Dick, did I just hear a cat screaming?
It sounded
86
00:06:38,140 --> 00:06:40,520
like somebody was trying to pick it up
with pliers.
87
00:06:47,340 --> 00:06:48,340
played the violin?
88
00:06:49,300 --> 00:06:50,300
Well,
89
00:06:53,460 --> 00:06:54,840
I think all the reviews are in.
90
00:06:56,360 --> 00:06:58,480
Michael, what about your date with
Stephanie?
91
00:07:00,100 --> 00:07:03,900
Michael, is this dress dazzling or just
arresting?
92
00:07:08,060 --> 00:07:09,160
Where did Michael go?
93
00:07:09,800 --> 00:07:11,700
Certainly not to the Grammy Awards.
94
00:07:16,520 --> 00:07:19,100
You never come to production meetings.
Well, I'm coming today.
95
00:07:19,880 --> 00:07:22,040
Michael has mentioned a thing about this
week's show.
96
00:07:23,460 --> 00:07:24,460
Where is he?
97
00:07:25,080 --> 00:07:27,220
Half an hour late. Third time this week.
98
00:07:27,520 --> 00:07:30,260
Hey, Dick, you want to be in the pool
betting on when Michael gets fired?
99
00:07:31,040 --> 00:07:32,900
Yeah, Bev's really had it with him.
100
00:07:33,500 --> 00:07:35,180
I've got five dollars on noon tomorrow.
101
00:07:35,440 --> 00:07:36,440
What looks good to you, Dick?
102
00:07:38,180 --> 00:07:39,560
No one's getting fired.
103
00:07:39,840 --> 00:07:41,280
Let's start the meeting.
104
00:07:41,540 --> 00:07:45,480
Whoa, whoa, whoa, what's love got to do,
got to do with it? Pardon?
105
00:07:49,450 --> 00:07:51,070
All right, who's this week's guest?
106
00:07:54,690 --> 00:07:56,030
We can start a pool on that.
107
00:07:59,110 --> 00:08:02,550
Are you saying that Michael never
mentioned who the guest is going to be?
108
00:08:02,550 --> 00:08:03,870
don't think Michael's here, Dick.
109
00:08:06,670 --> 00:08:07,670
Hi, guys.
110
00:08:08,230 --> 00:08:10,450
I hear Michael's AWOL, again.
111
00:08:11,030 --> 00:08:17,410
Uh, he isn't AWOL exactly. He's just...
God knows where.
112
00:08:18,920 --> 00:08:23,680
But we don't really need them for this
meeting. As a matter of fact, we started
113
00:08:23,680 --> 00:08:25,540
without them. Good. I'll sit in.
114
00:08:27,360 --> 00:08:28,360
What?
115
00:08:29,140 --> 00:08:32,179
I'm sitting in. I'm the station manager.
I can do that.
116
00:08:33,419 --> 00:08:34,419
Hey.
117
00:08:34,960 --> 00:08:35,960
Great.
118
00:08:37,960 --> 00:08:39,559
So, who's the guest this week?
119
00:08:44,240 --> 00:08:47,600
Bev, we usually open these meetings with
a...
120
00:08:47,950 --> 00:08:48,950
A little prayer.
121
00:08:52,850 --> 00:08:55,450
Hi, all. Sorry I'm late. My ballet class
ran over.
122
00:08:56,510 --> 00:08:58,350
Dick, taking an interest in production,
are we?
123
00:08:59,050 --> 00:09:00,170
Bev, great pearl.
124
00:09:01,510 --> 00:09:04,050
Oh, what about this week's guest?
125
00:09:04,370 --> 00:09:07,430
Yeah, what about him? Norton Firth?
126
00:09:07,710 --> 00:09:08,850
The pie -eating champion?
127
00:09:10,390 --> 00:09:12,150
He's going for the world's record for
gooseberry.
128
00:09:12,930 --> 00:09:14,090
Here's some background on him.
129
00:09:15,199 --> 00:09:16,420
Always like pies?
130
00:09:18,140 --> 00:09:20,700
Well, that's our show. Looks like a
winner. And good job, everybody.
131
00:09:21,160 --> 00:09:24,600
Michael? Not now, Dick. I've got to get
in some work on my epic poem.
132
00:09:25,240 --> 00:09:26,360
The Iliad 2.
133
00:09:26,800 --> 00:09:27,840
The day after.
134
00:09:29,140 --> 00:09:29,999
Bye, all.
135
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Michael!
136
00:09:31,780 --> 00:09:36,960
Now, that's... That's what I call a good
producer. Not... Not a second wasted.
137
00:09:37,780 --> 00:09:39,280
He is the good producer.
138
00:09:39,520 --> 00:09:42,020
But if he screws up one more time, he's
fired.
139
00:09:42,940 --> 00:09:43,909
Have you...
140
00:09:43,910 --> 00:09:46,610
Given any thought as to what time you
might need it?
141
00:09:51,910 --> 00:09:55,070
I don't understand. How are you going to
interview a guy while he's stuffing
142
00:09:55,070 --> 00:09:56,270
pies down his throat?
143
00:09:57,590 --> 00:10:00,910
It shouldn't be so hard. I've already
laid out a few questions.
144
00:10:01,690 --> 00:10:02,890
Would you like a napkin?
145
00:10:06,370 --> 00:10:08,950
Hi, all. Oh, hi, Michael. Stephanie,
Michael's here.
146
00:10:09,270 --> 00:10:12,890
Michael, I think I should warn you. Bev
is this close to firing you. Oh, not
147
00:10:12,890 --> 00:10:15,250
now, Dick. I think I finally found my
creative medium.
148
00:10:15,950 --> 00:10:16,929
Conceptual art.
149
00:10:16,930 --> 00:10:20,070
I'm showing it to Mom tomorrow, but I've
arranged for a sneak preview. It's out
150
00:10:20,070 --> 00:10:21,070
on the lawn.
151
00:10:22,570 --> 00:10:25,490
Bad news, Dick.
152
00:10:26,130 --> 00:10:28,310
Somebody just dumped garbage on the
lawn.
153
00:10:29,670 --> 00:10:30,670
What?
154
00:10:32,450 --> 00:10:33,690
So, what do you think?
155
00:10:36,110 --> 00:10:38,350
Michael, you have an hour to clean up
your medium.
156
00:10:40,840 --> 00:10:44,100
I'm trying to make a statement, Dick.
This expresses my despair over the
157
00:10:44,100 --> 00:10:46,080
of nuclear devastation. It's ugly.
158
00:10:47,200 --> 00:10:48,720
Michael, are you okay?
159
00:10:49,080 --> 00:10:51,820
You don't seem to be able to concentrate
on anything.
160
00:10:52,320 --> 00:10:53,640
Oh, stop worrying. I'm fine.
161
00:10:54,220 --> 00:10:55,780
Two, three, four.
162
00:11:02,400 --> 00:11:05,600
Okay, Michael, take one look and
commence Wolf Whistle.
163
00:11:12,040 --> 00:11:13,080
He's not here again?
164
00:11:13,460 --> 00:11:16,440
Well, if it'll make you feel any better.
165
00:11:18,340 --> 00:11:19,700
Yo, what a babe!
166
00:11:21,560 --> 00:11:24,460
Mr. Loudon, I'm Winston Bedell.
167
00:11:24,800 --> 00:11:26,460
We're all very excited.
168
00:11:28,540 --> 00:11:30,700
I'm... I'm excited for you.
169
00:11:31,940 --> 00:11:35,400
What is it that's got us all abuzz?
170
00:11:36,840 --> 00:11:40,400
Swiss -style dog food. And having you as
its spokesman.
171
00:11:40,600 --> 00:11:45,770
I... Didn't Michael Harris call you? Not
since he told us you were gaga to do
172
00:11:45,770 --> 00:11:46,770
the commercial.
173
00:11:47,450 --> 00:11:48,450
Aha.
174
00:11:48,910 --> 00:11:53,230
Well, it's a good thing you dropped by.
This way you won't spend a lot of money
175
00:11:53,230 --> 00:11:55,890
for sets, studio rental, that kind of
thing.
176
00:11:56,210 --> 00:11:57,210
Ready for you, Dick.
177
00:11:58,370 --> 00:11:59,370
What?
178
00:11:59,650 --> 00:12:03,290
There must be a misunderstanding. I told
Mr.
179
00:12:03,510 --> 00:12:05,530
Harris that I wasn't going to do the
commercial.
180
00:12:05,790 --> 00:12:07,550
He should have explained that to me.
181
00:12:08,030 --> 00:12:09,530
Without you, there's no commercial.
182
00:12:10,320 --> 00:12:13,060
Well, I guess the thing to do is take
this up with his boss.
183
00:12:14,080 --> 00:12:15,080
Doggone.
184
00:12:17,420 --> 00:12:22,940
Yeah, I guess if I don't do it, you're
just going to go with the Queen of
185
00:12:22,940 --> 00:12:23,939
England.
186
00:12:23,940 --> 00:12:26,300
This is what you're going to be wearing.
187
00:12:29,220 --> 00:12:31,000
No, no, I'm not.
188
00:12:32,180 --> 00:12:33,680
Well, if you insist.
189
00:12:34,080 --> 00:12:36,980
But we're not all as excited as we used
to be.
190
00:12:38,689 --> 00:12:40,090
Okay, here's a rundown, Dick.
191
00:12:40,470 --> 00:12:44,030
You read the cards, pat the bench, the
dog jumps up, licks your face, we're out
192
00:12:44,030 --> 00:12:45,030
of here.
193
00:12:47,790 --> 00:12:52,450
Brian, let's get it over with. Hi, I'm
Dick Loudon, and this is a bowl of
194
00:12:52,450 --> 00:12:54,710
Bedell's Swiss -style dog food.
195
00:12:55,030 --> 00:12:58,550
Looks like chocolate, nourishes like
nobody's business.
196
00:13:00,130 --> 00:13:03,110
Make your pet as grateful as this little
fella... Hold it!
197
00:13:03,610 --> 00:13:06,090
Why, what's the matter? You're supposed
to pat the bench.
198
00:13:06,520 --> 00:13:08,180
The dog jumps up next to you and licks
your face?
199
00:13:08,720 --> 00:13:10,120
The dog knew it.
200
00:13:11,140 --> 00:13:13,740
He was just waiting for his cue.
201
00:13:15,700 --> 00:13:17,580
Take it back to it looks like chocolate.
202
00:13:19,720 --> 00:13:22,620
Looks like chocolate nourishes like
nobody's business.
203
00:13:26,060 --> 00:13:30,440
Make your dog as grateful as this little
fella here. Cut! He didn't lick.
204
00:13:31,060 --> 00:13:35,480
Now, was that his fault or was I
supposed to pull his tongue out for him?
205
00:13:40,040 --> 00:13:41,400
How do you make the dog lick?
206
00:13:41,980 --> 00:13:42,980
I don't know.
207
00:13:43,320 --> 00:13:44,820
Want him to roll over and play dead?
208
00:13:45,160 --> 00:13:45,999
Great, bud.
209
00:13:46,000 --> 00:13:47,480
That'll sell a lot of dog food.
210
00:13:48,520 --> 00:13:49,520
Hey, look.
211
00:13:50,260 --> 00:13:51,260
What's in that sandwich?
212
00:13:51,580 --> 00:13:52,580
Liverwurst.
213
00:13:52,780 --> 00:13:54,100
He likes it, doesn't he?
214
00:13:54,740 --> 00:13:55,740
I've got it.
215
00:13:55,920 --> 00:13:58,880
We take some of the liverwurst, we rub
it all over Dick's face. No!
216
00:14:00,720 --> 00:14:01,720
Fine.
217
00:14:02,040 --> 00:14:04,840
Nice, supportive, creative environment
you're building here.
218
00:14:05,420 --> 00:14:06,420
Dick.
219
00:14:07,980 --> 00:14:12,580
Mr. Loudon has a point. Maybe we should
call this off. I'll just go talk to the
220
00:14:12,580 --> 00:14:13,580
station. Oh, okay.
221
00:14:15,940 --> 00:14:17,420
Rub me with liverwurst.
222
00:14:19,100 --> 00:14:20,100
All right.
223
00:14:20,240 --> 00:14:22,460
The station's buying me another
sandwich.
224
00:14:25,220 --> 00:14:27,860
Okay. Let's take it from it looks like
chocolate.
225
00:14:28,120 --> 00:14:28,999
Roll take.
226
00:14:29,000 --> 00:14:30,140
Looks like chocolate.
227
00:14:31,080 --> 00:14:32,660
Nourishes like nobody's business.
228
00:14:34,600 --> 00:14:36,520
Make your dog as grateful...
229
00:14:36,860 --> 00:14:38,100
Is this little fella here?
230
00:14:43,420 --> 00:14:47,260
Oh, come on. I don't believe this.
231
00:14:48,620 --> 00:14:50,280
Hey, you know what my dog likes?
232
00:14:50,800 --> 00:14:54,440
Ice cream. No good. Ice cream would show
up on Dick's face.
233
00:14:54,780 --> 00:14:56,100
Not if you put it in his ear.
234
00:14:57,840 --> 00:14:58,840
You're a genius.
235
00:14:59,040 --> 00:15:00,040
Go to the machine.
236
00:15:00,360 --> 00:15:01,600
Wait, wait a minute.
237
00:15:02,520 --> 00:15:04,620
What's your favorite flavor, Dick? To
listen to?
238
00:15:05,440 --> 00:15:08,540
Look, this is where I draw the line. No
ice cream in my ears.
239
00:15:08,800 --> 00:15:11,120
Hey, how's the commercial going?
240
00:15:11,340 --> 00:15:12,340
Just great.
241
00:15:13,080 --> 00:15:16,420
Well, don't let me hold you up. I'll
just stand over here and watch.
242
00:15:19,020 --> 00:15:20,020
Strawberry, Ernie.
243
00:15:27,100 --> 00:15:28,100
Steph.
244
00:15:28,440 --> 00:15:30,980
Michael, you've walked out on me twice.
245
00:15:31,820 --> 00:15:34,460
I think you owe me an apology and a
precious dome.
246
00:15:39,200 --> 00:15:42,940
Steph, can we talk while I paint? Mom
just called. She's back in town, and I
247
00:15:42,940 --> 00:15:46,220
only have a few more minutes to achieve
something of lasting importance.
248
00:15:50,720 --> 00:15:52,240
Children with big ears?
249
00:15:54,520 --> 00:15:56,400
Well, the ones with big eyes got a lot
of attention.
250
00:15:58,220 --> 00:15:59,600
Michael, those kids were cute.
251
00:16:00,190 --> 00:16:01,950
These kids need plastic surgery.
252
00:16:04,570 --> 00:16:08,290
Well, maybe I can finish the first
chapter of my novel.
253
00:16:12,870 --> 00:16:15,390
He gave her a laconic smile.
254
00:16:16,970 --> 00:16:20,170
Don't give me that laconic smile, she
snapped.
255
00:16:21,350 --> 00:16:26,550
Thus continued Harriet and Morty's
laconic relationship.
256
00:16:35,760 --> 00:16:37,020
Tonic was my word for the day.
257
00:16:39,740 --> 00:16:40,740
Michael.
258
00:16:44,380 --> 00:16:45,380
Come and sit down.
259
00:17:05,480 --> 00:17:06,480
The violin?
260
00:17:07,520 --> 00:17:11,380
Why are you ignoring me and doing all
these really unimportant things?
261
00:17:12,740 --> 00:17:14,300
Steph, I'm trying to find my talent.
262
00:17:14,800 --> 00:17:17,160
Talent? What do you want that for?
263
00:17:18,500 --> 00:17:19,839
That's the only thing my mother
respects.
264
00:17:20,760 --> 00:17:22,859
I've been trying to come up with one as
long as I can remember.
265
00:17:23,420 --> 00:17:28,660
One time in school, I made this clay
squirrel with a bushy tail and a little
266
00:17:28,660 --> 00:17:29,660
in its paws.
267
00:17:30,140 --> 00:17:31,340
I was so proud.
268
00:17:31,780 --> 00:17:33,380
And I brought it home to show Mom.
269
00:17:34,090 --> 00:17:37,350
And she liked it? She called it
derivative and threw it in the trash.
270
00:17:39,990 --> 00:17:42,790
Didn't your mother know anything about
raising a child?
271
00:17:43,330 --> 00:17:46,730
Every time I made anything in school, my
parents would buy it.
272
00:17:49,450 --> 00:17:54,670
In the third grade, I took in $20 ,000
just making tracings of my hands.
273
00:17:58,430 --> 00:18:00,290
I wish I'd had your parents, Steph.
274
00:18:01,090 --> 00:18:02,550
Well, after the...
275
00:18:02,940 --> 00:18:03,940
Squirrel incident.
276
00:18:04,320 --> 00:18:08,500
I made up my mind to abandon all hope of
creativity and become a producer.
277
00:18:11,540 --> 00:18:13,440
But you love being a producer.
278
00:18:13,700 --> 00:18:15,920
That's not important. Like being an
artist.
279
00:18:16,200 --> 00:18:17,200
It's better.
280
00:18:17,420 --> 00:18:19,560
Producers have big houses and cars.
281
00:18:20,140 --> 00:18:23,100
You almost never hear the word starving
in front of producers.
282
00:18:24,440 --> 00:18:25,440
True.
283
00:18:26,620 --> 00:18:31,580
Artists are poor, have nervous
breakdowns, and amputate portions of
284
00:18:35,280 --> 00:18:37,160
Now, which one sounds good to you?
285
00:18:37,500 --> 00:18:40,640
Well, I'd be a fool to be anything but a
producer if you put it that way.
286
00:18:42,080 --> 00:18:44,640
Oh, my God, she's here. And nothing's
finished.
287
00:18:45,240 --> 00:18:47,420
Steph, stall her. I've only got four
chapters to go.
288
00:18:48,680 --> 00:18:51,440
You are not letting that woman push you
around anymore.
289
00:18:51,940 --> 00:18:52,940
And that's an order.
290
00:18:59,020 --> 00:19:00,020
Hello, Michael.
291
00:19:00,260 --> 00:19:01,300
Carissimo. Hi.
292
00:19:02,060 --> 00:19:04,100
Well, this is...
293
00:19:04,410 --> 00:19:05,830
Certainly a long overdue meeting.
294
00:19:06,670 --> 00:19:07,670
Mamacita.
295
00:19:08,630 --> 00:19:09,630
Cupcake.
296
00:19:11,410 --> 00:19:13,870
Oh, my. Is this Stephanie?
297
00:19:14,510 --> 00:19:16,910
You're even lovelier than I imagined.
298
00:19:17,230 --> 00:19:18,230
Thank you.
299
00:19:19,250 --> 00:19:21,370
Michael, carve her up.
300
00:19:24,510 --> 00:19:29,870
Mom, I've got something... I've got
something important to say.
301
00:19:32,240 --> 00:19:35,580
I've never wanted to be an artist, and I
like what I'm doing right now.
302
00:19:35,860 --> 00:19:41,300
Well, I'm sure it's very pleasant, but
you're 28 years old, and what are you?
303
00:19:42,660 --> 00:19:44,520
Well, I do have a novel in the works.
304
00:19:45,200 --> 00:19:47,680
Michael, how can you let her say that?
305
00:19:47,940 --> 00:19:51,080
But, Steph, she's right. I'm 28 years
old, and what am I? You're 27.
306
00:19:51,920 --> 00:19:52,920
I'm 27?
307
00:19:53,800 --> 00:19:54,800
I'm 27.
308
00:19:55,160 --> 00:19:56,160
I'm 27.
309
00:19:56,880 --> 00:19:58,020
You were wrong, Mom.
310
00:19:58,420 --> 00:19:59,420
All right.
311
00:19:59,680 --> 00:20:01,820
You're 27, and what are you?
312
00:20:02,220 --> 00:20:03,220
Not so fast.
313
00:20:03,560 --> 00:20:07,440
That's kind of a glaring error, isn't
it? A mother's supposed to know how old
314
00:20:07,440 --> 00:20:08,359
her child is.
315
00:20:08,360 --> 00:20:09,360
Mine does.
316
00:20:09,580 --> 00:20:11,100
She's just not allowed to say.
317
00:20:14,600 --> 00:20:17,420
Very well, I was mistaken about your
age.
318
00:20:17,800 --> 00:20:19,800
Well, maybe that's not the only thing
you were wrong about, Mom.
319
00:20:20,660 --> 00:20:21,660
That's the point.
320
00:20:22,900 --> 00:20:26,180
Why am I learning words for you?
321
00:20:27,760 --> 00:20:30,200
Why am I writing novels?
322
00:20:31,880 --> 00:20:35,320
am I painting kids who look like Dumbo?
323
00:20:37,700 --> 00:20:40,980
Why should I listen to anything from
anyone who's so self -involved? She
324
00:20:40,980 --> 00:20:42,060
even know how old I am.
325
00:20:42,320 --> 00:20:43,320
Are you through?
326
00:20:44,840 --> 00:20:45,840
No.
327
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
I've just begun.
328
00:20:48,400 --> 00:20:52,720
I'm 27 years old. I'm a producer, and
I'm good at it. I like it. That's what I
329
00:20:52,720 --> 00:20:56,520
am. If you can accept that, terrific.
330
00:20:58,920 --> 00:20:59,920
If you can't,
331
00:21:00,940 --> 00:21:03,960
You can leave now, and I don't think we
should see each other.
332
00:21:09,220 --> 00:21:15,540
Well, my plane isn't for a couple of
hours, and... You did promise me dinner.
333
00:21:17,680 --> 00:21:18,920
A smashing dinner.
334
00:21:20,560 --> 00:21:21,920
I'll ride it off to the station.
335
00:21:22,660 --> 00:21:23,860
Producers can do that, you know.
336
00:21:25,300 --> 00:21:28,360
Michael, I've never seen you so focused,
so passionate.
337
00:21:29,160 --> 00:21:31,400
If only you could channel that into art.
338
00:21:31,660 --> 00:21:32,660
Mom.
26716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.