All language subtitles for newhart_s04e12_look_ma_no_talent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,600 --> 00:00:57,440 Hi, Dick. Can you, uh, steal a minute before the show? 2 00:00:57,660 --> 00:01:00,960 I'd like you to meet my mamacita, my madonna, my mater, Madroni. 3 00:01:02,180 --> 00:01:04,980 Michael, please, I don't have my English gibberish dictionary. 4 00:01:07,120 --> 00:01:10,760 My mother's out there. I don't see her very often. She's usually flitting the 5 00:01:10,760 --> 00:01:11,760 globe with Paolo. 6 00:01:12,200 --> 00:01:13,240 Paolo? Paolo. 7 00:01:13,440 --> 00:01:15,460 Cassiano. The cellist? Her fourth husband. 8 00:01:16,140 --> 00:01:18,620 He's in Boston to play Brahms or somebody. 9 00:01:19,420 --> 00:01:22,080 So she's just run up here to see me produce my brains out. 10 00:01:22,740 --> 00:01:25,040 And I've told her you're the element that really makes my show work. 11 00:01:25,380 --> 00:01:26,380 Your show. 12 00:01:28,420 --> 00:01:30,420 Vermont Today starring Dick Loudon. 13 00:01:31,040 --> 00:01:33,440 Give me a break, Dick. When your mother's here, we'll say it's your show. 14 00:01:34,720 --> 00:01:37,720 Oh, by the by, Dick, I found some people who want to purchase commercial time on 15 00:01:37,720 --> 00:01:39,660 Vermont Today, and they want you to be their spokesperson. 16 00:01:40,060 --> 00:01:42,500 Michael, I really don't see myself hawking products. 17 00:01:43,300 --> 00:01:45,220 Dick, Dick, dismount from that high horse. 18 00:01:46,920 --> 00:01:49,860 Houseman and Olivier have done commercials, and they had reputations to 19 00:01:52,260 --> 00:01:55,300 Read the script. The Queen of England would be honored to appear in this. 20 00:01:55,700 --> 00:01:58,460 Yeah, she and I are always up for the same parts. 21 00:02:02,680 --> 00:02:08,039 So I finally told the stewardess, my dear, we bought this cello a ticket. If 22 00:02:08,039 --> 00:02:11,840 there are too many passengers, perhaps you can slide them under the seats. 23 00:02:12,400 --> 00:02:14,720 Well, you know how Paolo hates scenes. 24 00:02:15,020 --> 00:02:18,160 Speaking of scenes, Mom, this is my Vermont Today set. 25 00:02:18,960 --> 00:02:21,060 Michael, you designed this? 26 00:02:21,520 --> 00:02:23,140 Well, I didn't actually hold the pencil. 27 00:02:23,380 --> 00:02:24,380 Oh. 28 00:02:24,600 --> 00:02:28,820 But I worked closely with a man who did. He was wondering how people would enter 29 00:02:28,820 --> 00:02:31,820 and exit. I said, how about a door? 30 00:02:33,300 --> 00:02:34,300 Voila. 31 00:02:35,860 --> 00:02:38,300 Very resourceful. 32 00:02:39,560 --> 00:02:42,920 Ernie, move this plant. It violates the aesthetic balance of the set. 33 00:02:44,080 --> 00:02:47,480 Okay, Mr. Harris, but it's covering that burn in the rug from the time that fire 34 00:02:47,480 --> 00:02:48,480 eater belched. 35 00:02:49,320 --> 00:02:53,060 Oh, yes, well, better leave it where it is. And tell the others. Anybody who 36 00:02:53,060 --> 00:02:54,580 touches that plant answers to me. 37 00:02:54,960 --> 00:02:56,680 All right, Mr. Harris. 38 00:02:57,620 --> 00:03:00,920 Well, if nothing else, you do seem to have the respect of your men. 39 00:03:01,220 --> 00:03:03,720 Michael, you conniving weasel. I read the commercial. 40 00:03:05,540 --> 00:03:06,720 Oh, hi. Hi there. 41 00:03:07,370 --> 00:03:09,250 Dick Loudon, Mrs. Lily Cassiano. 42 00:03:09,870 --> 00:03:11,070 The weasel's mother. 43 00:03:13,390 --> 00:03:16,710 Uh, listen, I, you know, I didn't mean... Oh, no, no, no, no, no need to 44 00:03:16,710 --> 00:03:18,350 explain, Mr. Loudon. 45 00:03:18,650 --> 00:03:23,910 When creative people show fire, I know it was ignited by a divine spark. 46 00:03:25,710 --> 00:03:26,710 Yeah. 47 00:03:28,330 --> 00:03:30,510 That's, that's the way it, you know, it fell in here. 48 00:03:31,630 --> 00:03:32,930 Phone call from Mrs. Cassiano? 49 00:03:33,210 --> 00:03:35,890 Oh, it must be Paolo. Excuse me. 50 00:03:36,880 --> 00:03:40,720 Michael, I'm sorry, but you forgot to mention that the commercial is for Swiss 51 00:03:40,720 --> 00:03:41,800 -style dog food. 52 00:03:42,040 --> 00:03:44,980 Oh, didn't I? It's a taco product. It's shaped like little chocolate bars. 53 00:03:45,180 --> 00:03:47,100 Pooch thinks he's getting a forbidden treat. 54 00:03:48,180 --> 00:03:51,200 The script calls for me to wear those leather shorts. 55 00:03:53,240 --> 00:03:56,240 Dick the Grandfather in Heidi wore them, and he's one of the most beloved 56 00:03:56,240 --> 00:04:00,740 characters. Michael, I'm not... I'm not doing the commercial. Try to get that 57 00:04:00,740 --> 00:04:04,340 through your thick... handsome face. 58 00:04:07,600 --> 00:04:12,020 Michael, dear, I have to go. Go? But, Mom, you just got here. Well, it's 59 00:04:12,020 --> 00:04:15,380 He's gotten himself in a mood. And if I don't go comfort him, he won't be able 60 00:04:15,380 --> 00:04:16,380 to play a note. 61 00:04:16,860 --> 00:04:18,079 Brahms needs me. 62 00:04:18,440 --> 00:04:21,640 But, Mom, you can't just go. You haven't met Stephanie. 63 00:04:22,840 --> 00:04:29,780 You haven't seen my show. I wanted to show you everything I've done with this 64 00:04:29,780 --> 00:04:32,140 place. I think you'd be pretty impressed. 65 00:04:32,600 --> 00:04:35,140 Michael, dear, Matisse is impressive. 66 00:04:35,480 --> 00:04:37,240 Mozart is impressive. 67 00:04:37,580 --> 00:04:44,080 This is all very well, but you're 28 years old, and what are you? 68 00:04:47,720 --> 00:04:52,140 Perhaps I can stop by later in the week. I'll give your love to Paolo. Ciao. 69 00:05:02,700 --> 00:05:03,679 Great to see you. 70 00:05:03,680 --> 00:05:06,100 Hi, Michael. Stephanie's getting dressed. Yeah, fine. Dick. 71 00:05:07,360 --> 00:05:09,600 Joanna, you're a tasteful sort of guy and gal. 72 00:05:10,480 --> 00:05:13,140 I want you to listen to something and tell me what you think. 73 00:05:46,960 --> 00:05:49,800 Michael, you might consider, you know, taking lessons. 74 00:05:50,280 --> 00:05:51,460 Oh, I've had hundreds of lessons. 75 00:05:52,700 --> 00:05:56,740 When I was a kid, I studied violin day and night until my teacher begged me to 76 00:05:56,740 --> 00:05:57,740 stop. 77 00:05:58,680 --> 00:06:01,200 Michael, why do you suddenly want to be a violinist? 78 00:06:01,460 --> 00:06:05,460 Oh, look at me, Joanna. I'm 28 years old, and what am I? Well, that's silly. 79 00:06:05,520 --> 00:06:07,900 You're a very talented producer, right, Dick? 80 00:06:12,100 --> 00:06:14,540 Honey, he doesn't need to hear it from both of us. 81 00:06:17,420 --> 00:06:19,420 Thanks, you two, for the attempted coddle. 82 00:06:19,860 --> 00:06:21,120 But I'm here to talk turkey. 83 00:06:22,300 --> 00:06:23,300 What's the verdict? 84 00:06:24,640 --> 00:06:29,980 Michael, you know, it's too soon to tell after only hundreds of lessons. 85 00:06:31,340 --> 00:06:38,140 Dick, did I just hear a cat screaming? It sounded 86 00:06:38,140 --> 00:06:40,520 like somebody was trying to pick it up with pliers. 87 00:06:47,340 --> 00:06:48,340 played the violin? 88 00:06:49,300 --> 00:06:50,300 Well, 89 00:06:53,460 --> 00:06:54,840 I think all the reviews are in. 90 00:06:56,360 --> 00:06:58,480 Michael, what about your date with Stephanie? 91 00:07:00,100 --> 00:07:03,900 Michael, is this dress dazzling or just arresting? 92 00:07:08,060 --> 00:07:09,160 Where did Michael go? 93 00:07:09,800 --> 00:07:11,700 Certainly not to the Grammy Awards. 94 00:07:16,520 --> 00:07:19,100 You never come to production meetings. Well, I'm coming today. 95 00:07:19,880 --> 00:07:22,040 Michael has mentioned a thing about this week's show. 96 00:07:23,460 --> 00:07:24,460 Where is he? 97 00:07:25,080 --> 00:07:27,220 Half an hour late. Third time this week. 98 00:07:27,520 --> 00:07:30,260 Hey, Dick, you want to be in the pool betting on when Michael gets fired? 99 00:07:31,040 --> 00:07:32,900 Yeah, Bev's really had it with him. 100 00:07:33,500 --> 00:07:35,180 I've got five dollars on noon tomorrow. 101 00:07:35,440 --> 00:07:36,440 What looks good to you, Dick? 102 00:07:38,180 --> 00:07:39,560 No one's getting fired. 103 00:07:39,840 --> 00:07:41,280 Let's start the meeting. 104 00:07:41,540 --> 00:07:45,480 Whoa, whoa, whoa, what's love got to do, got to do with it? Pardon? 105 00:07:49,450 --> 00:07:51,070 All right, who's this week's guest? 106 00:07:54,690 --> 00:07:56,030 We can start a pool on that. 107 00:07:59,110 --> 00:08:02,550 Are you saying that Michael never mentioned who the guest is going to be? 108 00:08:02,550 --> 00:08:03,870 don't think Michael's here, Dick. 109 00:08:06,670 --> 00:08:07,670 Hi, guys. 110 00:08:08,230 --> 00:08:10,450 I hear Michael's AWOL, again. 111 00:08:11,030 --> 00:08:17,410 Uh, he isn't AWOL exactly. He's just... God knows where. 112 00:08:18,920 --> 00:08:23,680 But we don't really need them for this meeting. As a matter of fact, we started 113 00:08:23,680 --> 00:08:25,540 without them. Good. I'll sit in. 114 00:08:27,360 --> 00:08:28,360 What? 115 00:08:29,140 --> 00:08:32,179 I'm sitting in. I'm the station manager. I can do that. 116 00:08:33,419 --> 00:08:34,419 Hey. 117 00:08:34,960 --> 00:08:35,960 Great. 118 00:08:37,960 --> 00:08:39,559 So, who's the guest this week? 119 00:08:44,240 --> 00:08:47,600 Bev, we usually open these meetings with a... 120 00:08:47,950 --> 00:08:48,950 A little prayer. 121 00:08:52,850 --> 00:08:55,450 Hi, all. Sorry I'm late. My ballet class ran over. 122 00:08:56,510 --> 00:08:58,350 Dick, taking an interest in production, are we? 123 00:08:59,050 --> 00:09:00,170 Bev, great pearl. 124 00:09:01,510 --> 00:09:04,050 Oh, what about this week's guest? 125 00:09:04,370 --> 00:09:07,430 Yeah, what about him? Norton Firth? 126 00:09:07,710 --> 00:09:08,850 The pie -eating champion? 127 00:09:10,390 --> 00:09:12,150 He's going for the world's record for gooseberry. 128 00:09:12,930 --> 00:09:14,090 Here's some background on him. 129 00:09:15,199 --> 00:09:16,420 Always like pies? 130 00:09:18,140 --> 00:09:20,700 Well, that's our show. Looks like a winner. And good job, everybody. 131 00:09:21,160 --> 00:09:24,600 Michael? Not now, Dick. I've got to get in some work on my epic poem. 132 00:09:25,240 --> 00:09:26,360 The Iliad 2. 133 00:09:26,800 --> 00:09:27,840 The day after. 134 00:09:29,140 --> 00:09:29,999 Bye, all. 135 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Michael! 136 00:09:31,780 --> 00:09:36,960 Now, that's... That's what I call a good producer. Not... Not a second wasted. 137 00:09:37,780 --> 00:09:39,280 He is the good producer. 138 00:09:39,520 --> 00:09:42,020 But if he screws up one more time, he's fired. 139 00:09:42,940 --> 00:09:43,909 Have you... 140 00:09:43,910 --> 00:09:46,610 Given any thought as to what time you might need it? 141 00:09:51,910 --> 00:09:55,070 I don't understand. How are you going to interview a guy while he's stuffing 142 00:09:55,070 --> 00:09:56,270 pies down his throat? 143 00:09:57,590 --> 00:10:00,910 It shouldn't be so hard. I've already laid out a few questions. 144 00:10:01,690 --> 00:10:02,890 Would you like a napkin? 145 00:10:06,370 --> 00:10:08,950 Hi, all. Oh, hi, Michael. Stephanie, Michael's here. 146 00:10:09,270 --> 00:10:12,890 Michael, I think I should warn you. Bev is this close to firing you. Oh, not 147 00:10:12,890 --> 00:10:15,250 now, Dick. I think I finally found my creative medium. 148 00:10:15,950 --> 00:10:16,929 Conceptual art. 149 00:10:16,930 --> 00:10:20,070 I'm showing it to Mom tomorrow, but I've arranged for a sneak preview. It's out 150 00:10:20,070 --> 00:10:21,070 on the lawn. 151 00:10:22,570 --> 00:10:25,490 Bad news, Dick. 152 00:10:26,130 --> 00:10:28,310 Somebody just dumped garbage on the lawn. 153 00:10:29,670 --> 00:10:30,670 What? 154 00:10:32,450 --> 00:10:33,690 So, what do you think? 155 00:10:36,110 --> 00:10:38,350 Michael, you have an hour to clean up your medium. 156 00:10:40,840 --> 00:10:44,100 I'm trying to make a statement, Dick. This expresses my despair over the 157 00:10:44,100 --> 00:10:46,080 of nuclear devastation. It's ugly. 158 00:10:47,200 --> 00:10:48,720 Michael, are you okay? 159 00:10:49,080 --> 00:10:51,820 You don't seem to be able to concentrate on anything. 160 00:10:52,320 --> 00:10:53,640 Oh, stop worrying. I'm fine. 161 00:10:54,220 --> 00:10:55,780 Two, three, four. 162 00:11:02,400 --> 00:11:05,600 Okay, Michael, take one look and commence Wolf Whistle. 163 00:11:12,040 --> 00:11:13,080 He's not here again? 164 00:11:13,460 --> 00:11:16,440 Well, if it'll make you feel any better. 165 00:11:18,340 --> 00:11:19,700 Yo, what a babe! 166 00:11:21,560 --> 00:11:24,460 Mr. Loudon, I'm Winston Bedell. 167 00:11:24,800 --> 00:11:26,460 We're all very excited. 168 00:11:28,540 --> 00:11:30,700 I'm... I'm excited for you. 169 00:11:31,940 --> 00:11:35,400 What is it that's got us all abuzz? 170 00:11:36,840 --> 00:11:40,400 Swiss -style dog food. And having you as its spokesman. 171 00:11:40,600 --> 00:11:45,770 I... Didn't Michael Harris call you? Not since he told us you were gaga to do 172 00:11:45,770 --> 00:11:46,770 the commercial. 173 00:11:47,450 --> 00:11:48,450 Aha. 174 00:11:48,910 --> 00:11:53,230 Well, it's a good thing you dropped by. This way you won't spend a lot of money 175 00:11:53,230 --> 00:11:55,890 for sets, studio rental, that kind of thing. 176 00:11:56,210 --> 00:11:57,210 Ready for you, Dick. 177 00:11:58,370 --> 00:11:59,370 What? 178 00:11:59,650 --> 00:12:03,290 There must be a misunderstanding. I told Mr. 179 00:12:03,510 --> 00:12:05,530 Harris that I wasn't going to do the commercial. 180 00:12:05,790 --> 00:12:07,550 He should have explained that to me. 181 00:12:08,030 --> 00:12:09,530 Without you, there's no commercial. 182 00:12:10,320 --> 00:12:13,060 Well, I guess the thing to do is take this up with his boss. 183 00:12:14,080 --> 00:12:15,080 Doggone. 184 00:12:17,420 --> 00:12:22,940 Yeah, I guess if I don't do it, you're just going to go with the Queen of 185 00:12:22,940 --> 00:12:23,939 England. 186 00:12:23,940 --> 00:12:26,300 This is what you're going to be wearing. 187 00:12:29,220 --> 00:12:31,000 No, no, I'm not. 188 00:12:32,180 --> 00:12:33,680 Well, if you insist. 189 00:12:34,080 --> 00:12:36,980 But we're not all as excited as we used to be. 190 00:12:38,689 --> 00:12:40,090 Okay, here's a rundown, Dick. 191 00:12:40,470 --> 00:12:44,030 You read the cards, pat the bench, the dog jumps up, licks your face, we're out 192 00:12:44,030 --> 00:12:45,030 of here. 193 00:12:47,790 --> 00:12:52,450 Brian, let's get it over with. Hi, I'm Dick Loudon, and this is a bowl of 194 00:12:52,450 --> 00:12:54,710 Bedell's Swiss -style dog food. 195 00:12:55,030 --> 00:12:58,550 Looks like chocolate, nourishes like nobody's business. 196 00:13:00,130 --> 00:13:03,110 Make your pet as grateful as this little fella... Hold it! 197 00:13:03,610 --> 00:13:06,090 Why, what's the matter? You're supposed to pat the bench. 198 00:13:06,520 --> 00:13:08,180 The dog jumps up next to you and licks your face? 199 00:13:08,720 --> 00:13:10,120 The dog knew it. 200 00:13:11,140 --> 00:13:13,740 He was just waiting for his cue. 201 00:13:15,700 --> 00:13:17,580 Take it back to it looks like chocolate. 202 00:13:19,720 --> 00:13:22,620 Looks like chocolate nourishes like nobody's business. 203 00:13:26,060 --> 00:13:30,440 Make your dog as grateful as this little fella here. Cut! He didn't lick. 204 00:13:31,060 --> 00:13:35,480 Now, was that his fault or was I supposed to pull his tongue out for him? 205 00:13:40,040 --> 00:13:41,400 How do you make the dog lick? 206 00:13:41,980 --> 00:13:42,980 I don't know. 207 00:13:43,320 --> 00:13:44,820 Want him to roll over and play dead? 208 00:13:45,160 --> 00:13:45,999 Great, bud. 209 00:13:46,000 --> 00:13:47,480 That'll sell a lot of dog food. 210 00:13:48,520 --> 00:13:49,520 Hey, look. 211 00:13:50,260 --> 00:13:51,260 What's in that sandwich? 212 00:13:51,580 --> 00:13:52,580 Liverwurst. 213 00:13:52,780 --> 00:13:54,100 He likes it, doesn't he? 214 00:13:54,740 --> 00:13:55,740 I've got it. 215 00:13:55,920 --> 00:13:58,880 We take some of the liverwurst, we rub it all over Dick's face. No! 216 00:14:00,720 --> 00:14:01,720 Fine. 217 00:14:02,040 --> 00:14:04,840 Nice, supportive, creative environment you're building here. 218 00:14:05,420 --> 00:14:06,420 Dick. 219 00:14:07,980 --> 00:14:12,580 Mr. Loudon has a point. Maybe we should call this off. I'll just go talk to the 220 00:14:12,580 --> 00:14:13,580 station. Oh, okay. 221 00:14:15,940 --> 00:14:17,420 Rub me with liverwurst. 222 00:14:19,100 --> 00:14:20,100 All right. 223 00:14:20,240 --> 00:14:22,460 The station's buying me another sandwich. 224 00:14:25,220 --> 00:14:27,860 Okay. Let's take it from it looks like chocolate. 225 00:14:28,120 --> 00:14:28,999 Roll take. 226 00:14:29,000 --> 00:14:30,140 Looks like chocolate. 227 00:14:31,080 --> 00:14:32,660 Nourishes like nobody's business. 228 00:14:34,600 --> 00:14:36,520 Make your dog as grateful... 229 00:14:36,860 --> 00:14:38,100 Is this little fella here? 230 00:14:43,420 --> 00:14:47,260 Oh, come on. I don't believe this. 231 00:14:48,620 --> 00:14:50,280 Hey, you know what my dog likes? 232 00:14:50,800 --> 00:14:54,440 Ice cream. No good. Ice cream would show up on Dick's face. 233 00:14:54,780 --> 00:14:56,100 Not if you put it in his ear. 234 00:14:57,840 --> 00:14:58,840 You're a genius. 235 00:14:59,040 --> 00:15:00,040 Go to the machine. 236 00:15:00,360 --> 00:15:01,600 Wait, wait a minute. 237 00:15:02,520 --> 00:15:04,620 What's your favorite flavor, Dick? To listen to? 238 00:15:05,440 --> 00:15:08,540 Look, this is where I draw the line. No ice cream in my ears. 239 00:15:08,800 --> 00:15:11,120 Hey, how's the commercial going? 240 00:15:11,340 --> 00:15:12,340 Just great. 241 00:15:13,080 --> 00:15:16,420 Well, don't let me hold you up. I'll just stand over here and watch. 242 00:15:19,020 --> 00:15:20,020 Strawberry, Ernie. 243 00:15:27,100 --> 00:15:28,100 Steph. 244 00:15:28,440 --> 00:15:30,980 Michael, you've walked out on me twice. 245 00:15:31,820 --> 00:15:34,460 I think you owe me an apology and a precious dome. 246 00:15:39,200 --> 00:15:42,940 Steph, can we talk while I paint? Mom just called. She's back in town, and I 247 00:15:42,940 --> 00:15:46,220 only have a few more minutes to achieve something of lasting importance. 248 00:15:50,720 --> 00:15:52,240 Children with big ears? 249 00:15:54,520 --> 00:15:56,400 Well, the ones with big eyes got a lot of attention. 250 00:15:58,220 --> 00:15:59,600 Michael, those kids were cute. 251 00:16:00,190 --> 00:16:01,950 These kids need plastic surgery. 252 00:16:04,570 --> 00:16:08,290 Well, maybe I can finish the first chapter of my novel. 253 00:16:12,870 --> 00:16:15,390 He gave her a laconic smile. 254 00:16:16,970 --> 00:16:20,170 Don't give me that laconic smile, she snapped. 255 00:16:21,350 --> 00:16:26,550 Thus continued Harriet and Morty's laconic relationship. 256 00:16:35,760 --> 00:16:37,020 Tonic was my word for the day. 257 00:16:39,740 --> 00:16:40,740 Michael. 258 00:16:44,380 --> 00:16:45,380 Come and sit down. 259 00:17:05,480 --> 00:17:06,480 The violin? 260 00:17:07,520 --> 00:17:11,380 Why are you ignoring me and doing all these really unimportant things? 261 00:17:12,740 --> 00:17:14,300 Steph, I'm trying to find my talent. 262 00:17:14,800 --> 00:17:17,160 Talent? What do you want that for? 263 00:17:18,500 --> 00:17:19,839 That's the only thing my mother respects. 264 00:17:20,760 --> 00:17:22,859 I've been trying to come up with one as long as I can remember. 265 00:17:23,420 --> 00:17:28,660 One time in school, I made this clay squirrel with a bushy tail and a little 266 00:17:28,660 --> 00:17:29,660 in its paws. 267 00:17:30,140 --> 00:17:31,340 I was so proud. 268 00:17:31,780 --> 00:17:33,380 And I brought it home to show Mom. 269 00:17:34,090 --> 00:17:37,350 And she liked it? She called it derivative and threw it in the trash. 270 00:17:39,990 --> 00:17:42,790 Didn't your mother know anything about raising a child? 271 00:17:43,330 --> 00:17:46,730 Every time I made anything in school, my parents would buy it. 272 00:17:49,450 --> 00:17:54,670 In the third grade, I took in $20 ,000 just making tracings of my hands. 273 00:17:58,430 --> 00:18:00,290 I wish I'd had your parents, Steph. 274 00:18:01,090 --> 00:18:02,550 Well, after the... 275 00:18:02,940 --> 00:18:03,940 Squirrel incident. 276 00:18:04,320 --> 00:18:08,500 I made up my mind to abandon all hope of creativity and become a producer. 277 00:18:11,540 --> 00:18:13,440 But you love being a producer. 278 00:18:13,700 --> 00:18:15,920 That's not important. Like being an artist. 279 00:18:16,200 --> 00:18:17,200 It's better. 280 00:18:17,420 --> 00:18:19,560 Producers have big houses and cars. 281 00:18:20,140 --> 00:18:23,100 You almost never hear the word starving in front of producers. 282 00:18:24,440 --> 00:18:25,440 True. 283 00:18:26,620 --> 00:18:31,580 Artists are poor, have nervous breakdowns, and amputate portions of 284 00:18:35,280 --> 00:18:37,160 Now, which one sounds good to you? 285 00:18:37,500 --> 00:18:40,640 Well, I'd be a fool to be anything but a producer if you put it that way. 286 00:18:42,080 --> 00:18:44,640 Oh, my God, she's here. And nothing's finished. 287 00:18:45,240 --> 00:18:47,420 Steph, stall her. I've only got four chapters to go. 288 00:18:48,680 --> 00:18:51,440 You are not letting that woman push you around anymore. 289 00:18:51,940 --> 00:18:52,940 And that's an order. 290 00:18:59,020 --> 00:19:00,020 Hello, Michael. 291 00:19:00,260 --> 00:19:01,300 Carissimo. Hi. 292 00:19:02,060 --> 00:19:04,100 Well, this is... 293 00:19:04,410 --> 00:19:05,830 Certainly a long overdue meeting. 294 00:19:06,670 --> 00:19:07,670 Mamacita. 295 00:19:08,630 --> 00:19:09,630 Cupcake. 296 00:19:11,410 --> 00:19:13,870 Oh, my. Is this Stephanie? 297 00:19:14,510 --> 00:19:16,910 You're even lovelier than I imagined. 298 00:19:17,230 --> 00:19:18,230 Thank you. 299 00:19:19,250 --> 00:19:21,370 Michael, carve her up. 300 00:19:24,510 --> 00:19:29,870 Mom, I've got something... I've got something important to say. 301 00:19:32,240 --> 00:19:35,580 I've never wanted to be an artist, and I like what I'm doing right now. 302 00:19:35,860 --> 00:19:41,300 Well, I'm sure it's very pleasant, but you're 28 years old, and what are you? 303 00:19:42,660 --> 00:19:44,520 Well, I do have a novel in the works. 304 00:19:45,200 --> 00:19:47,680 Michael, how can you let her say that? 305 00:19:47,940 --> 00:19:51,080 But, Steph, she's right. I'm 28 years old, and what am I? You're 27. 306 00:19:51,920 --> 00:19:52,920 I'm 27? 307 00:19:53,800 --> 00:19:54,800 I'm 27. 308 00:19:55,160 --> 00:19:56,160 I'm 27. 309 00:19:56,880 --> 00:19:58,020 You were wrong, Mom. 310 00:19:58,420 --> 00:19:59,420 All right. 311 00:19:59,680 --> 00:20:01,820 You're 27, and what are you? 312 00:20:02,220 --> 00:20:03,220 Not so fast. 313 00:20:03,560 --> 00:20:07,440 That's kind of a glaring error, isn't it? A mother's supposed to know how old 314 00:20:07,440 --> 00:20:08,359 her child is. 315 00:20:08,360 --> 00:20:09,360 Mine does. 316 00:20:09,580 --> 00:20:11,100 She's just not allowed to say. 317 00:20:14,600 --> 00:20:17,420 Very well, I was mistaken about your age. 318 00:20:17,800 --> 00:20:19,800 Well, maybe that's not the only thing you were wrong about, Mom. 319 00:20:20,660 --> 00:20:21,660 That's the point. 320 00:20:22,900 --> 00:20:26,180 Why am I learning words for you? 321 00:20:27,760 --> 00:20:30,200 Why am I writing novels? 322 00:20:31,880 --> 00:20:35,320 am I painting kids who look like Dumbo? 323 00:20:37,700 --> 00:20:40,980 Why should I listen to anything from anyone who's so self -involved? She 324 00:20:40,980 --> 00:20:42,060 even know how old I am. 325 00:20:42,320 --> 00:20:43,320 Are you through? 326 00:20:44,840 --> 00:20:45,840 No. 327 00:20:47,280 --> 00:20:48,280 I've just begun. 328 00:20:48,400 --> 00:20:52,720 I'm 27 years old. I'm a producer, and I'm good at it. I like it. That's what I 329 00:20:52,720 --> 00:20:56,520 am. If you can accept that, terrific. 330 00:20:58,920 --> 00:20:59,920 If you can't, 331 00:21:00,940 --> 00:21:03,960 You can leave now, and I don't think we should see each other. 332 00:21:09,220 --> 00:21:15,540 Well, my plane isn't for a couple of hours, and... You did promise me dinner. 333 00:21:17,680 --> 00:21:18,920 A smashing dinner. 334 00:21:20,560 --> 00:21:21,920 I'll ride it off to the station. 335 00:21:22,660 --> 00:21:23,860 Producers can do that, you know. 336 00:21:25,300 --> 00:21:28,360 Michael, I've never seen you so focused, so passionate. 337 00:21:29,160 --> 00:21:31,400 If only you could channel that into art. 338 00:21:31,660 --> 00:21:32,660 Mom. 26716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.