Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,757 --> 00:00:06,077
I don't trust you to draw the line.
2
00:00:06,197 --> 00:00:09,397
Knowing the difference between enemy
and friend and all those in-between.
3
00:00:09,517 --> 00:00:12,157
So the gravel will continue to be thrown.
4
00:00:15,837 --> 00:00:17,277
Right men, round them up.
5
00:00:17,517 --> 00:00:19,837
The real fellas made atactical withdrawal.
6
00:00:20,238 --> 00:00:22,998
Which means they'll regroup
and counter attack.
7
00:00:23,198 --> 00:00:25,558
Every man for himself!
8
00:00:25,758 --> 00:00:29,998
- I am offering my surrender.
- The famous SAS, huh?
9
00:00:30,278 --> 00:00:36,238
No pardon is, on any account, to
be given and they are to be executed.
10
00:00:36,318 --> 00:00:38,198
These are the last moments of your lives
11
00:00:38,518 --> 00:00:42,118
when you won't have images of
drowning men stuck inside your head.
12
00:00:42,278 --> 00:00:45,278
- I still can hear the voices, father.
- They're leaving us to drown!
13
00:00:45,798 --> 00:00:47,198
Help! Hey!
14
00:00:54,198 --> 00:00:56,158
Was my brother in love with you,
do you think?
15
00:00:56,438 --> 00:00:59,678
Or should the question be
is my brother in love with you?
16
00:01:00,118 --> 00:01:03,319
- Where is your bloody tunic?
- Covered in blood, colonel.
17
00:01:03,479 --> 00:01:08,319
Our orders are to take Termoli and hold it
to the last man, come what may.
18
00:02:03,240 --> 00:02:05,120
Just let me sleep.
19
00:02:08,040 --> 00:02:09,440
I need to sleep.
20
00:02:46,481 --> 00:02:48,201
- Come.
- Come where?
21
00:02:50,881 --> 00:02:53,521
It's a little early for a stroll
don't you think.
22
00:02:55,241 --> 00:02:58,721
Be nice if you could tell me where
the fuck you're taking me.
23
00:02:58,801 --> 00:02:59,881
Shut up!
24
00:03:08,762 --> 00:03:09,922
Forward!
25
00:03:10,842 --> 00:03:13,082
I'm a prisoner of fucking war.
26
00:03:13,442 --> 00:03:17,002
I have rights according
to the Geneva Convention! OK?
27
00:03:17,882 --> 00:03:19,482
You can't do this!
28
00:03:33,922 --> 00:03:35,442
Mum, Dad, Heather.
29
00:03:39,722 --> 00:03:42,762
If my body makes it
home bury me under the bridal path.
30
00:03:43,562 --> 00:03:44,802
Ready!
31
00:03:47,443 --> 00:03:50,603
God, judge my soul for the things I did
before the war.
32
00:03:55,123 --> 00:03:56,163
Wait!
33
00:04:17,843 --> 00:04:20,603
General Heidrich of the
1st Fallschirmjäger Division
34
00:04:22,323 --> 00:04:23,963
has invited you to dinner.
35
00:04:53,404 --> 00:04:56,124
Up! Right! You lot.
36
00:04:57,484 --> 00:05:01,124
Hands off your cocks and pull on your
socks cause the bastards are here!
37
00:05:02,684 --> 00:05:04,164
Get up! Up!
38
00:05:12,725 --> 00:05:16,725
Reg. There's a Panzer Division
breaching the Northern horizon.
39
00:05:17,485 --> 00:05:19,725
Just like the Apache Indians
in the films.
40
00:05:20,125 --> 00:05:21,485
Paddy's got a plan.
41
00:05:22,485 --> 00:05:26,845
Paddy's losing his marbles a bit
but, aye yeah, he's got a plan.
42
00:05:30,325 --> 00:05:31,685
Did you...
43
00:05:33,685 --> 00:05:35,045
Did you sleep well, Reg?
44
00:05:39,565 --> 00:05:40,885
I slept very well.
45
00:05:43,405 --> 00:05:44,565
Why wouldn't I?
46
00:06:10,406 --> 00:06:11,406
You thirsty, Paddy?
47
00:06:17,846 --> 00:06:20,566
Paddy, the German advance
has begun.
48
00:06:20,966 --> 00:06:23,126
And what we gonna bloody fight
them with, water pistols?
49
00:06:23,246 --> 00:06:25,286
Get these aboard a truck, now.
50
00:06:28,166 --> 00:06:29,166
What for?
51
00:06:30,406 --> 00:06:31,406
Isn't it obvious?
52
00:06:34,807 --> 00:06:37,327
Even for Paddy,
this is not fucking normal.
53
00:06:37,967 --> 00:06:40,167
I told you. He's gone mad.
54
00:06:40,607 --> 00:06:43,647
The laundry in Termoli has no water.
55
00:06:45,527 --> 00:06:47,807
So we are taking water to the laundry.
56
00:06:48,207 --> 00:06:50,807
Where we will leave our bloody uniforms
57
00:06:51,127 --> 00:06:53,687
with the lovely family who run the laundry
58
00:06:54,687 --> 00:06:57,607
before making our way to the frontline.
59
00:06:57,727 --> 00:06:59,727
Why? Paddy.
60
00:07:06,127 --> 00:07:10,687
Because GHQ radioed me an urgent
communiqué overnight
61
00:07:11,887 --> 00:07:17,608
saying the SRS must wear correct
uniforms when engaging the enemy.
62
00:07:18,608 --> 00:07:21,888
Especially when there is risk of capture.
63
00:07:23,848 --> 00:07:30,328
So, today, as we prepare to face
the 16th Panzer division alone,
64
00:07:31,528 --> 00:07:32,848
ill-equipped,
65
00:07:34,288 --> 00:07:35,728
with no air cover...
66
00:07:39,808 --> 00:07:43,928
The cleaning of our uniforms
is a priority.
67
00:07:48,488 --> 00:07:50,528
That is why we are going to the laundry.
68
00:08:16,849 --> 00:08:20,849
Alright, lads! Come on, clear out!
Let's go!
69
00:08:26,569 --> 00:08:27,849
Come on!
70
00:08:58,930 --> 00:09:00,130
Sergeant.
71
00:09:07,050 --> 00:09:08,250
You will stay here.
72
00:09:09,170 --> 00:09:11,090
Bring us our uniforms
once they are clean.
73
00:09:11,490 --> 00:09:12,930
Are you fucking joking?
74
00:09:13,490 --> 00:09:17,651
Your next question will be, "Why have
you chosen me to stay behind?"
75
00:09:18,851 --> 00:09:21,491
I have chosen you
because last night you didn't sleep
76
00:09:22,531 --> 00:09:24,131
and not for many nights before.
77
00:09:25,491 --> 00:09:27,051
I can see it in your eyes, Reggie.
78
00:09:27,691 --> 00:09:30,411
That is because I have the same look
in my own eyes.
79
00:09:32,011 --> 00:09:33,291
Aye...
80
00:09:35,051 --> 00:09:37,451
I believe you and I
share the same ghosts.
81
00:09:38,891 --> 00:09:41,851
Rum drowns them.
Pills make them funny.
82
00:09:44,331 --> 00:09:47,611
But today you will stay here,
get some rest
83
00:09:48,891 --> 00:09:50,971
and help these good people
do our laundry.
84
00:09:51,931 --> 00:09:54,931
That is an order. Alright mucker?
85
00:10:02,292 --> 00:10:05,332
Alright, men! Listen fucking here.
86
00:10:06,332 --> 00:10:10,012
The barbarians are almost at the gates.
87
00:10:10,892 --> 00:10:15,012
So we, who are worse than barbarians--
88
00:10:16,252 --> 00:10:18,092
ought to be there to fucking meet them.
89
00:10:43,533 --> 00:10:46,853
Do any of you speak English?
90
00:10:48,253 --> 00:10:49,573
I teach English.
91
00:10:53,773 --> 00:10:55,093
Do you want coffee?
92
00:10:56,893 --> 00:11:01,973
Coffee is good. And a gallon of booze
of any description.
93
00:11:02,333 --> 00:11:04,493
- What?
- Coffee is good.
94
00:11:05,213 --> 00:11:07,493
- He wants coffee.
- Coffee, coming.
95
00:11:10,173 --> 00:11:12,733
- Here let me help you.
- No, no, rest.
96
00:11:13,973 --> 00:11:15,253
You must be tired.
97
00:11:15,893 --> 00:11:19,853
She says it's OK. You must be tired,
so sit down.
98
00:11:28,054 --> 00:11:29,254
I must be.
99
00:11:34,574 --> 00:11:37,094
That's my favourite... cioccolato.
100
00:11:57,054 --> 00:12:00,054
Alfredo said they move heavy equipment
through this tunnel.
101
00:12:00,734 --> 00:12:02,455
We can stop them up there.
102
00:12:22,815 --> 00:12:26,575
No, no, no, no. No need to do all that,
alright yeah. We're not on parade.
103
00:12:26,895 --> 00:12:30,735
- We want to do the best job for you.
- This is fine. Like this.
104
00:12:33,815 --> 00:12:34,895
Thank you.
105
00:12:45,616 --> 00:12:46,656
You missed.
106
00:12:46,976 --> 00:12:49,056
- How many bad guys have you killed?
- Matteo.
107
00:12:50,976 --> 00:12:54,456
- What did he say?
- Nothing. Just being a boy.
108
00:12:54,736 --> 00:12:57,256
It's OK. Tell me.
109
00:12:59,696 --> 00:13:00,856
I have a nephew.
110
00:13:01,616 --> 00:13:04,056
About his age. They are honest.
111
00:13:05,576 --> 00:13:07,056
They say everything they wanna say.
112
00:13:08,576 --> 00:13:09,776
What did he say?
113
00:13:10,856 --> 00:13:15,096
He... He asked you how many people
have you killed.
114
00:13:16,496 --> 00:13:21,856
One? Two? Three, four,
115
00:13:22,856 --> 00:13:24,096
five,
116
00:13:24,817 --> 00:13:29,777
six, seven, eight,
117
00:13:30,497 --> 00:13:33,097
nine, ten?
118
00:13:38,097 --> 00:13:41,537
Eleven, twelve,
119
00:13:43,537 --> 00:13:44,697
thirteen,
120
00:13:46,337 --> 00:13:47,697
fourteen,
121
00:13:49,497 --> 00:13:50,497
fifteen...
122
00:13:50,657 --> 00:13:51,777
You don't have to do that--
123
00:13:51,857 --> 00:13:55,017
Sixteen, seventeen,
124
00:13:56,497 --> 00:13:57,497
eighteen,
125
00:13:59,497 --> 00:14:00,817
nineteen,
126
00:14:02,257 --> 00:14:03,417
twenty
127
00:14:06,138 --> 00:14:08,018
and on, and on and on.
128
00:14:08,898 --> 00:14:10,298
You're a hero.
129
00:14:10,898 --> 00:14:12,578
He says, you're a big hero.
130
00:14:14,218 --> 00:14:15,218
Yeah.
131
00:14:17,818 --> 00:14:18,858
That's me.
132
00:14:20,338 --> 00:14:22,058
Matteo, enough. Come on, let's go.
Leave him alone.
133
00:14:22,138 --> 00:14:24,538
- No, no, no, no. I want to stay.
- Come on Matteo, please, don't--
134
00:14:24,618 --> 00:14:25,818
I want to stay.
135
00:14:28,618 --> 00:14:29,858
Can he stay with you?
136
00:14:33,058 --> 00:14:35,258
Yeah. Why not?
137
00:14:37,138 --> 00:14:39,818
Matteo, listen to me. Stay here
but don't ask any questions,
138
00:14:39,858 --> 00:14:41,338
because he won't understand.
You got that?
139
00:14:41,858 --> 00:14:43,338
Promise?
140
00:14:57,419 --> 00:14:59,179
In answer to your question...
141
00:15:03,179 --> 00:15:06,939
the number of men I have killed
is unknown to me.
142
00:15:09,859 --> 00:15:12,179
We used to have a blackboard
but the men didn't count.
143
00:15:29,300 --> 00:15:33,180
Please God, give me back
my concussion. I need visitors.
144
00:15:34,860 --> 00:15:36,220
I love you.
Is that the reason you came?
145
00:15:36,340 --> 00:15:38,180
- Yes. To make love.
- You mean the whole thing?
146
00:15:38,260 --> 00:15:39,820
The whole thing sounds very English.
147
00:15:39,940 --> 00:15:41,660
In Sicily you will join my brother, yes?
148
00:15:41,780 --> 00:15:43,660
You fucking dare
to talk to me like that.
149
00:15:46,620 --> 00:15:47,980
Hey, you madman!
150
00:16:08,580 --> 00:16:10,981
I will not swallow your fucking piss!
151
00:16:52,102 --> 00:16:53,902
My nephew always beats me as well.
152
00:16:55,702 --> 00:16:57,622
When I see him, I'm gonna tell him.
153
00:16:58,302 --> 00:17:00,902
If he asks, I'm gonna say,
154
00:17:02,102 --> 00:17:03,902
"We just played cowboys and Indians".
155
00:17:07,462 --> 00:17:08,942
My mother has cooked lunch.
156
00:17:11,662 --> 00:17:15,022
The noise of shooting and explosions
in the north have stopped.
157
00:17:15,782 --> 00:17:16,782
Yeah.
158
00:17:17,862 --> 00:17:18,902
But Paddy's here.
159
00:17:20,222 --> 00:17:21,982
The noise will soon start again.
160
00:17:41,983 --> 00:17:43,863
Paddy! Tanks have been spotted.
161
00:17:45,143 --> 00:17:46,223
Jesus, Johnny.
162
00:17:46,783 --> 00:17:52,863
How I have missed the death rattle
of approaching German vehicles.
163
00:17:53,743 --> 00:17:55,143
Just like the old days, Paddy.
164
00:17:57,863 --> 00:18:00,543
- Go, go, go!
- On the double, men!
165
00:18:00,623 --> 00:18:01,623
Get with it!
166
00:18:28,744 --> 00:18:29,824
Thank you, lieutenant.
167
00:18:34,944 --> 00:18:35,944
What is it?
168
00:18:36,024 --> 00:18:38,864
A roadblock 20 miles South of Termoli
reported a French female journalist
169
00:18:38,944 --> 00:18:41,264
travelling with a consignment
of flamethrowers.
170
00:18:41,864 --> 00:18:42,984
Right.
171
00:18:44,664 --> 00:18:47,864
And since she had no authorization,
they turned her back. Yes?
172
00:18:48,904 --> 00:18:50,184
No, Sir. They let her pass.
173
00:18:50,464 --> 00:18:52,704
She said she was on her way
to visit Paddy Mayne.
174
00:18:53,264 --> 00:18:55,865
All the regulars love Paddy Mayne.
The guard let her go.
175
00:18:56,025 --> 00:18:58,985
Yes, just as the guard at Bagnara
let her go while I was sleeping,
176
00:18:59,065 --> 00:19:01,705
and the next guard at the next checkpoint
on the road north let her go.
177
00:19:01,825 --> 00:19:03,665
All without my knowledge or permission.
178
00:19:05,305 --> 00:19:07,225
Each with their own different reasons.
179
00:19:15,985 --> 00:19:19,145
She is proving to be quite unstoppable.
180
00:19:33,065 --> 00:19:34,425
Here she comes...
181
00:19:42,146 --> 00:19:43,226
Fraser.
182
00:19:48,066 --> 00:19:49,266
Dave.
183
00:19:55,146 --> 00:19:57,746
Paddy... It's a Panzer. Panzer 4.
184
00:19:57,866 --> 00:19:59,506
Brand new model G
with the increased armour.
185
00:19:59,626 --> 00:20:01,986
The only thing that will stop a Panzer 4
is a Bazooka to the back decks
186
00:20:02,106 --> 00:20:03,146
and we haven't got bazooka.
187
00:20:03,666 --> 00:20:04,666
It's about to open fire!
188
00:20:05,106 --> 00:20:07,106
Fall back!
189
00:20:17,947 --> 00:20:21,107
Fall back, fall back, fall! Come on!
190
00:20:21,347 --> 00:20:23,947
- Get it covered!
- Get it covered, Mac!
191
00:20:24,587 --> 00:20:26,707
- Go, go, go.
- Fall back, fall back.
192
00:20:30,827 --> 00:20:33,667
Paddy, those tanks are heading
straight into town.
193
00:20:34,307 --> 00:20:37,707
If our order is to hold town,
then we need to get there before they do.
194
00:20:37,907 --> 00:20:40,867
Previous strategy did not work.
195
00:20:41,067 --> 00:20:44,187
It couldn't work, Paddy. We've got
no bazookas. We've got no cover.
196
00:20:44,627 --> 00:20:48,467
Our order is to hold the town until
reinforcements come.
197
00:20:48,707 --> 00:20:51,507
- What fucking reinforcements?
- We don't ask those questions anymore.
198
00:20:51,627 --> 00:20:53,747
- Since when?
- We just follow the order.
199
00:20:55,067 --> 00:20:56,827
How am I doing, Staff Sergeant?
200
00:20:58,988 --> 00:21:02,228
Previous strategy did not work.
So we fall back.
201
00:21:03,828 --> 00:21:06,268
And that's not obeying orders,
it's common bloody sense, Paddy.
202
00:21:08,148 --> 00:21:10,708
Common sense? In a war?
203
00:21:12,228 --> 00:21:13,268
Whatever next?
204
00:21:15,188 --> 00:21:16,708
- Fall back.
- Fall back.
205
00:21:32,828 --> 00:21:38,868
I have two nieces
and one nephew in England.
206
00:21:39,628 --> 00:21:40,949
He has three nieces
and nephews in England.
207
00:21:41,069 --> 00:21:43,309
- And what are their names?
- What are their names?
208
00:21:44,269 --> 00:21:46,509
I haven't said their names out loud for...
209
00:21:48,869 --> 00:21:49,989
A long time.
210
00:21:54,669 --> 00:21:55,829
Before Jalo I think.
211
00:21:56,909 --> 00:21:58,069
What's 'Jalo'?
212
00:22:00,589 --> 00:22:02,109
I don't wanna bring 'em up.
213
00:22:03,669 --> 00:22:05,349
As if that would bring 'em here.
214
00:22:08,309 --> 00:22:11,469
I don't want them to imagine... me.
215
00:22:14,909 --> 00:22:16,149
And what I do.
216
00:22:17,269 --> 00:22:18,269
He doesn't want to think of them.
217
00:22:18,429 --> 00:22:23,110
If he does it's like they were here
and could see what he's doing.
218
00:22:24,070 --> 00:22:27,190
When you are home by your fireplace,
219
00:22:28,750 --> 00:22:30,230
all of this will be forgotten.
220
00:22:32,070 --> 00:22:36,470
My mother says, when you get home
in your own fireside,
221
00:22:37,150 --> 00:22:38,830
all of this will be forgotten.
222
00:22:43,110 --> 00:22:44,150
I hope.
223
00:22:47,110 --> 00:22:49,070
Yeah...
224
00:22:50,110 --> 00:22:52,590
I really... hope.
225
00:22:58,910 --> 00:22:59,950
Sorry.
226
00:23:01,510 --> 00:23:03,631
I've forgotten what to do around people.
227
00:23:08,591 --> 00:23:09,871
Sorry.
228
00:23:35,271 --> 00:23:36,551
Excuse me?
229
00:23:39,511 --> 00:23:40,911
Where is Paddy Mayne?
230
00:23:41,591 --> 00:23:43,151
They're holding a line three miles north.
231
00:23:43,271 --> 00:23:44,432
How do I get there?
232
00:23:45,832 --> 00:23:47,032
You join the SAS.
233
00:23:47,632 --> 00:23:51,632
Yes, why not. My permission
is from General de Gaulle.
234
00:23:51,872 --> 00:23:54,112
I'm travelling with a consignment
of mortar grenades,
235
00:23:54,192 --> 00:23:58,312
mortars, flamethrowers for use
in the defence of Termoli.
236
00:23:59,872 --> 00:24:01,072
Why are you here?
237
00:24:03,112 --> 00:24:04,712
Waiting for some clothes to dry.
238
00:24:07,152 --> 00:24:09,792
If the tanks are in range
it means the line is broken.
239
00:24:12,072 --> 00:24:15,192
So Paddy will come to you.
You should get under cover.
240
00:24:20,832 --> 00:24:22,432
There are some nice people here.
241
00:24:24,032 --> 00:24:25,112
Normal people.
242
00:24:38,913 --> 00:24:40,073
Right, listen up.
243
00:24:41,513 --> 00:24:45,153
News is that the defensive positions
in Termoli are being overrun.
244
00:24:45,913 --> 00:24:49,553
We've been ordered to join our comrades
in the SRS as a matter of urgency
245
00:24:49,673 --> 00:24:51,833
and help them to hold the town.
246
00:24:52,513 --> 00:24:57,113
Termoli must not fall. It cannot fall.
247
00:24:57,873 --> 00:24:58,873
If the Germans break through
248
00:24:58,953 --> 00:25:02,713
they'll be able to outflank the American
divisions heading north from Naples.
249
00:25:03,313 --> 00:25:07,634
So, the first ever engagement of 2SAS
250
00:25:07,754 --> 00:25:12,114
will be one of the most important
engagements of the war in Europe so far.
251
00:25:14,434 --> 00:25:19,234
We'll be fighting beside some of the best
and most courageous soldiers on earth.
252
00:25:21,274 --> 00:25:23,474
And we will match them!
253
00:25:25,834 --> 00:25:26,834
Yes, Sir!
254
00:25:26,994 --> 00:25:31,354
Right you lot, load up!
Let's get moving, come on!
255
00:25:56,955 --> 00:25:59,715
The dad is going out to find a position.
He says he's a good shot.
256
00:26:00,675 --> 00:26:03,035
The rest of the family
are going down to the basement.
257
00:26:03,155 --> 00:26:04,235
You should go with them.
258
00:26:11,555 --> 00:26:13,635
Why would I go down into the basement?
259
00:26:16,755 --> 00:26:17,875
You know guns?
260
00:26:18,515 --> 00:26:22,235
I know you should never leave
your gun lying around. Loaded.
261
00:26:22,955 --> 00:26:24,515
And without the safety catch.
262
00:26:26,275 --> 00:26:29,516
If the line has broken this will become
a fight from street to street.
263
00:26:29,916 --> 00:26:32,836
You are outnumbered.
You will need all the help you can get.
264
00:26:33,796 --> 00:26:36,756
GHQ have ordered all combatants
to wear full uniform.
265
00:26:39,116 --> 00:26:40,596
But I think in your case...
266
00:26:42,876 --> 00:26:44,276
we can make an exception.
267
00:27:03,236 --> 00:27:06,516
Paddy! Turn around!
Come fight with us!
268
00:27:15,877 --> 00:27:19,437
Retreating convoy heading
South P2 moving into P3...
269
00:27:19,557 --> 00:27:20,717
Yes, Sir.
270
00:27:22,277 --> 00:27:28,637
Three four six five.
Six five three four. Quick, quick!
271
00:27:32,957 --> 00:27:35,077
Panzer tanks, heading south!
272
00:27:35,357 --> 00:27:37,637
We know.
It is why we are heading north.
273
00:27:37,797 --> 00:27:41,037
It's an entire tank division, Alfredo.
You cannot engage!
274
00:27:41,157 --> 00:27:44,637
Alessia why don't you go and hide
with your American boyfriend.
275
00:27:46,157 --> 00:27:48,117
- Now.
- Fire!
276
00:27:54,358 --> 00:27:57,438
Get in the truck! Move! Get in the truck!
277
00:27:57,558 --> 00:27:58,558
Move!
278
00:27:58,638 --> 00:28:00,678
Get the ammo! Forget the weapons!
Go, go, go!
279
00:28:00,798 --> 00:28:03,598
- In the truck! Get in the truck!
- Alright now go! Come on, Johnny.
280
00:28:11,958 --> 00:28:16,038
Matteo, go down to the basement
with your mother, yeah.
281
00:28:16,478 --> 00:28:18,158
You can't come with me and your dad.
282
00:28:18,318 --> 00:28:21,598
You have to go down to the cellar with
mother. You can't stay here with them.
283
00:28:21,958 --> 00:28:22,958
I want to stay.
284
00:28:23,318 --> 00:28:26,238
Hey. Look after yourself, cowboy.
285
00:28:26,718 --> 00:28:28,438
- Matteo, we have to go.
- No, mama.
286
00:28:28,558 --> 00:28:30,998
- We have to go.
- I want to go with them!
287
00:30:01,801 --> 00:30:04,121
Square Q5. Q5.
288
00:30:04,881 --> 00:30:06,801
Three trucks. They are empty.
289
00:30:07,121 --> 00:30:08,641
Fire when they are full.
290
00:30:13,241 --> 00:30:18,121
Right, put on your nice clean uniforms.
Form up outside.
291
00:30:18,281 --> 00:30:22,081
We have half an hour before they reach
the north end of town.
292
00:30:22,201 --> 00:30:23,641
I'd leave if I were you.
293
00:30:25,361 --> 00:30:27,361
Not all SAS'll wear underwear.
294
00:30:28,641 --> 00:30:29,881
Mama!
295
00:30:47,802 --> 00:30:50,042
If you want to interview me
for your newspaper,
296
00:30:50,642 --> 00:30:53,442
I'm gonna have to ask you to wait until
I have at least put on some trousers.
297
00:30:53,962 --> 00:30:57,642
I am told that when I engage the enemy,
I'm not required to wear a uniform.
298
00:30:58,602 --> 00:30:59,842
Reggie?
299
00:31:01,002 --> 00:31:02,602
What's the fucking crack here?
300
00:31:02,722 --> 00:31:04,362
The French woman arrived
without permission
301
00:31:04,482 --> 00:31:06,202
in a truck load of flamethrowers.
302
00:31:07,002 --> 00:31:09,082
So you decided to give her
a machine gun.
303
00:31:10,762 --> 00:31:13,962
I told you once in a bar in Cairo that
my father taught me how to fight.
304
00:31:14,162 --> 00:31:15,842
The Germans will be here soon.
305
00:31:16,922 --> 00:31:19,803
And I really,
really wanna shoot some of them.
306
00:31:21,723 --> 00:31:23,243
Fucking sweet Jesus.
307
00:31:23,883 --> 00:31:27,563
One French spy
and a truck load of flamethrowers.
308
00:31:28,883 --> 00:31:29,963
Is that permission?
309
00:31:30,083 --> 00:31:33,883
Bill Stirling ordered me not to let you
go anywhere near the frontline.
310
00:31:35,883 --> 00:31:41,683
So in the spirit of 'fuck you',
welcome to the SAS.
311
00:32:09,844 --> 00:32:12,604
Just give them your toy gun,
312
00:32:12,764 --> 00:32:14,964
and then we can go back into the cellar
and then you can stop crying, yes?
313
00:32:15,084 --> 00:32:16,084
Yes.
314
00:32:18,444 --> 00:32:21,484
Get on this truck,
drive to Campomarino bridge,
315
00:32:21,564 --> 00:32:24,644
and fucking hold it to the last man,
alright?
316
00:32:24,804 --> 00:32:26,004
That is an order!
317
00:32:26,084 --> 00:32:29,684
I don't even know your name!
318
00:32:31,324 --> 00:32:34,604
Matteo wants to give you his toy gun.
For luck.
319
00:32:42,565 --> 00:32:43,885
Go, go, go!
320
00:32:47,005 --> 00:32:48,965
Now. Now!
321
00:33:01,845 --> 00:33:03,005
Move!
322
00:33:03,925 --> 00:33:06,005
Get inside! Move!
323
00:33:52,566 --> 00:33:53,966
Reg!
324
00:33:56,766 --> 00:33:57,766
Reg!
325
00:34:04,727 --> 00:34:05,727
Reg!
326
00:34:27,007 --> 00:34:28,887
Matteo?!
327
00:34:57,528 --> 00:34:59,008
He's got no chance, Reg.
328
00:35:04,088 --> 00:35:05,368
I will do it.
329
00:35:07,288 --> 00:35:08,488
I'll do it.
330
00:35:57,729 --> 00:35:59,089
We got a battle to fight.
331
00:36:09,770 --> 00:36:11,730
You got a battle to fight, Sergeant!
332
00:36:16,530 --> 00:36:17,890
Stand up, Reg.
333
00:36:21,570 --> 00:36:25,090
Fucking stand, Reg.
Obey my orders! Stand up, Reg!
334
00:36:25,290 --> 00:36:27,770
Yes Sir!
335
00:36:48,971 --> 00:36:50,491
Reg! It's not random fire!
336
00:36:50,691 --> 00:36:52,971
They're being directed! There's
a fucking spotter in the tower!
337
00:36:53,091 --> 00:36:55,331
You go fucking get 'em.
Come on!
338
00:38:39,973 --> 00:38:41,213
Bingo.
339
00:38:43,333 --> 00:38:44,373
What's in it?
340
00:38:44,813 --> 00:38:46,973
I heard a wee rumour
about flamethrowers.
341
00:38:51,133 --> 00:38:52,974
Oh, happy birthday boss.
342
00:38:57,814 --> 00:38:58,934
Cover the left!
343
00:39:00,014 --> 00:39:01,134
Moving, moving!
344
00:39:01,254 --> 00:39:03,094
- Move!
- Moving!
345
00:39:05,054 --> 00:39:06,374
Go!
346
00:39:10,014 --> 00:39:11,694
Move! Fall back!
347
00:39:16,294 --> 00:39:17,614
Cover!
348
00:39:19,334 --> 00:39:21,654
Anyone know how to use one of these?
349
00:39:33,694 --> 00:39:34,975
Fire!
350
00:39:43,855 --> 00:39:47,895
Prepare to withdraw. Covering fire.
Withdraw!
351
00:39:48,935 --> 00:39:50,655
Let's go! Go!
352
00:39:54,935 --> 00:39:57,375
Don't fucking slow down. Speed up.
Hit the horn.
353
00:39:57,895 --> 00:39:59,895
We're the SAS!
Get out of the fucking way!
354
00:39:59,935 --> 00:40:01,375
- Stop!
- Move!
355
00:40:14,615 --> 00:40:16,736
Hey. Come. There are women here.
356
00:40:25,736 --> 00:40:27,456
Yes. There are women in here.
357
00:40:45,976 --> 00:40:47,016
Fuck you!
358
00:40:48,296 --> 00:40:49,896
Tanks! Get down!
359
00:40:51,816 --> 00:40:55,576
- So we withdraw?
- No! We do not withdraw.
360
00:40:56,336 --> 00:40:59,057
Our orders are to hold Termoli
until the last man.
361
00:41:00,977 --> 00:41:03,697
- That is what we will fucking do.
- Riley!
362
00:41:09,697 --> 00:41:13,617
- Nozzle, give me the nozzle.
- Here, this here.
363
00:41:13,697 --> 00:41:14,697
- No, no, no!
- Yes!
364
00:41:14,777 --> 00:41:16,737
If you put that there, the whole
fucking thing explodes.
365
00:41:16,857 --> 00:41:18,737
- But look at the diagram!
- Fuck the diagram!
366
00:41:18,817 --> 00:41:19,817
Fuck you!
367
00:41:20,177 --> 00:41:21,457
Sir, look.
368
00:41:31,137 --> 00:41:32,817
So this is where we die.
369
00:41:40,658 --> 00:41:45,258
- Fuck. Have we got any more booze?
- No, we finished it all to the last drop.
370
00:41:45,858 --> 00:41:50,138
But these final moments are intoxication
enough. Are they not, boys?
371
00:41:50,378 --> 00:41:51,938
Oh, dear god.
372
00:41:59,498 --> 00:42:02,618
Riley. Riley.
373
00:42:13,978 --> 00:42:15,098
Prepare...
374
00:42:36,299 --> 00:42:39,179
We have our orders, 'to the last man'!
375
00:42:47,899 --> 00:42:49,659
Get up there, go on!
376
00:42:54,739 --> 00:42:55,899
Fuck you!
377
00:43:07,820 --> 00:43:10,220
Did everybody else see that bazooka?
378
00:43:11,940 --> 00:43:13,780
What the fuck just happened?
379
00:43:15,820 --> 00:43:19,060
Bazookas! Paddy! 2SAS!
380
00:43:20,900 --> 00:43:24,660
- Hold fire! Hold!
- You shoot them on the left, move!
381
00:43:27,780 --> 00:43:29,900
2SAS have taken the southern part
of the town.
382
00:43:30,340 --> 00:43:33,220
Our order is to re-group,
then move North.
383
00:43:33,740 --> 00:43:36,780
- Counter the counter. So let's go.
- Yes!
384
00:43:37,900 --> 00:43:39,900
You taste like fucking petrol.
Let's go!
385
00:43:40,460 --> 00:43:44,141
Thank you, God, and 2SAS.
386
00:44:14,541 --> 00:44:16,061
Hold it! Hold it!
387
00:44:16,861 --> 00:44:20,341
Eve! What are you doing here? Get in!
388
00:44:24,382 --> 00:44:25,662
Go!
389
00:44:39,862 --> 00:44:42,902
Better late than fucking never,
I suppose.
390
00:44:43,142 --> 00:44:46,062
We heard they were bringing Panzers.
So we brought Bazookas.
391
00:44:46,822 --> 00:44:49,782
Holding Termoli for as long as you did
was an exceptional feat.
392
00:44:50,182 --> 00:44:52,622
And I will mention the whole regiment
in dispatches.
393
00:44:53,182 --> 00:44:56,862
But what on earth is Eve doing here,
with a fucking firearm?
394
00:44:56,942 --> 00:45:00,662
From what I understand Sir,
she's using the firearm to kill Germans.
395
00:45:34,823 --> 00:45:36,223
I went into the laundry.
396
00:45:41,663 --> 00:45:43,063
It might help you
397
00:45:44,863 --> 00:45:46,824
if you came back to the laundry with me
398
00:45:49,624 --> 00:45:51,224
to organise their burial.
399
00:47:36,466 --> 00:47:37,626
Welcome, Eve.
400
00:47:38,866 --> 00:47:40,666
How are things, my love?
401
00:48:30,507 --> 00:48:32,508
Lieutenant Tonkin.
402
00:48:33,108 --> 00:48:39,028
A real life, authentic member of the
legendary British regiment of the SAS.
403
00:48:42,468 --> 00:48:43,868
Would you like chicken or beef?
404
00:48:45,348 --> 00:48:47,348
I would like freedom actually.
405
00:48:52,068 --> 00:48:54,988
But failing that... chicken.
406
00:49:01,828 --> 00:49:05,708
I wanted to talk to one of you fellows
because I'm intrigued.
407
00:49:06,548 --> 00:49:10,388
You do know I won't be telling you
anything of strategic importance.
408
00:49:10,868 --> 00:49:12,989
Strategies are not what I'm interested in.
409
00:49:13,309 --> 00:49:16,589
Strategies can be learned
from Alexander to Napoleon.
410
00:49:16,909 --> 00:49:19,909
I am interested in this new thing.
411
00:49:20,309 --> 00:49:21,469
What 'new' thing?
412
00:49:22,029 --> 00:49:24,749
A harnessing of the power of madness.
413
00:49:28,949 --> 00:49:31,749
It is true that most men
in the SAS are mad.
414
00:49:32,029 --> 00:49:33,349
Calculated madness.
415
00:49:34,709 --> 00:49:37,829
As if madness was the logic
of a superior universe.
416
00:49:38,469 --> 00:49:44,469
And if executed correctly it inspires
terror in those of us who are logical.
417
00:49:48,349 --> 00:49:52,189
Tell me about Paddy Mayne.
418
00:49:59,110 --> 00:50:02,550
GHQ insisted that all combatants
wear uniforms today
419
00:50:02,630 --> 00:50:04,110
and they did so for a reason.
420
00:50:04,190 --> 00:50:05,870
That is quite revolutionary.
421
00:50:06,390 --> 00:50:09,550
The Geneva convention states that
all soldiers who are taken prisoner,
422
00:50:09,630 --> 00:50:12,630
who are wearing uniform,
are to be treated decently
423
00:50:12,950 --> 00:50:16,070
and are to be held as prisoners of war
until the end of the conflict.
424
00:50:16,510 --> 00:50:21,390
Those not wearing uniforms
are at risk of being executed.
425
00:50:23,150 --> 00:50:25,910
That is the convention as it stands.
However, we have learned
426
00:50:26,230 --> 00:50:29,470
that the Germans have recently
changed the rules of engagement.
427
00:50:29,550 --> 00:50:33,350
- I heard it was Hitler himself.
- Indeed.
428
00:50:34,030 --> 00:50:37,671
Hitler has ordered that all members
of commando units,
429
00:50:37,831 --> 00:50:39,751
such as the SAS and SRS,
430
00:50:39,831 --> 00:50:43,311
are to be summarily executed,
whether they are in uniform or not.
431
00:50:44,631 --> 00:50:47,791
Even if they put up their hands
and surrender, they are to be shot.
432
00:50:50,711 --> 00:50:53,791
Today GHQ ordered your men
to wear uniforms
433
00:50:53,911 --> 00:50:56,351
so that if they were taken prisoner
and there was a mass execution,
434
00:50:56,471 --> 00:50:59,591
there could be no doubt
that it was a war crime.
435
00:51:00,471 --> 00:51:02,111
In any subsequent war crime trials,
436
00:51:02,191 --> 00:51:04,231
we do not want to give those
bastards the excuse
437
00:51:04,351 --> 00:51:07,471
that those executed were shot
because they were out of uniform.
438
00:51:08,311 --> 00:51:14,831
So Paddy, GHQ ordering you to wear
uniforms was not GHQ being GHQ.
439
00:51:17,232 --> 00:51:19,512
The nature of the war has changed.
Again.
440
00:51:20,912 --> 00:51:24,152
From now on surrender
is no longer an option for the SAS.
441
00:51:25,952 --> 00:51:30,792
I'll fight but not surrender
said the Wild Colonial Boy.
442
00:51:31,552 --> 00:51:33,632
Yes. Fight or die.
443
00:51:34,072 --> 00:51:36,552
I wonder.
Why is it that this makes me happy?
444
00:51:37,792 --> 00:51:39,272
War without mercy.
445
00:51:40,392 --> 00:51:41,992
Am I a monster, do you think?
446
00:51:46,192 --> 00:51:48,592
Can I relay the good news
to my men now?
447
00:51:54,672 --> 00:51:58,673
Paddy, this does not give you an excuse
to treat prisoners in the same way.
448
00:51:59,353 --> 00:52:02,153
I will continue to be
the perfect gentleman.
449
00:52:03,873 --> 00:52:08,633
That laundry would still be in one piece
if we hadn't been ordered to go there.
450
00:52:09,873 --> 00:52:10,913
Y'know?
451
00:52:23,113 --> 00:52:26,353
I will arrange a burial party
tomorrow morning, for the family.
452
00:52:26,713 --> 00:52:28,033
I will attend the burial.
453
00:52:30,913 --> 00:52:34,673
I've organized a vehicle. Seven a.m.
To take you back to Bagnara.
454
00:52:35,473 --> 00:52:37,793
For military reasons
I can't allow you to stay.
455
00:52:44,474 --> 00:52:46,794
For patriotic reasons I cannot leave.
456
00:52:53,354 --> 00:52:55,754
That Paddy Mayne is a lover of poetry
457
00:52:56,194 --> 00:52:59,034
adds a whole new dimension
to my confusion.
458
00:53:01,274 --> 00:53:04,794
Maybe it's because I'm German
and I don't understand the English.
459
00:53:06,074 --> 00:53:07,154
Irish.
460
00:53:09,194 --> 00:53:10,794
There's a difference?
461
00:53:13,754 --> 00:53:16,154
You really don't understand, do you.
462
00:53:21,035 --> 00:53:22,315
D'you know,
463
00:53:23,875 --> 00:53:28,595
there's something about today
that I do not understand.
464
00:53:31,795 --> 00:53:35,235
I was taken prisoner in uniform.
465
00:53:36,315 --> 00:53:37,755
As you can plainly see.
466
00:53:38,755 --> 00:53:42,235
And yet this morning I was taken
to the firing squad like a spy.
467
00:53:45,795 --> 00:53:46,875
Yes.
468
00:53:48,835 --> 00:53:50,795
I intervened this morning
469
00:53:52,675 --> 00:53:55,195
because I wanted to meet
a member of the unit.
470
00:53:56,075 --> 00:54:01,756
Whose successes in Africa and Italy
have so infuriated Hitler.
471
00:54:04,876 --> 00:54:07,996
That he has ordered that any one of you
who surrenders...
472
00:54:12,676 --> 00:54:14,076
is to be executed.
473
00:54:15,276 --> 00:54:16,356
Shot.
474
00:54:16,916 --> 00:54:19,156
Against the rules of the convention.
475
00:54:19,916 --> 00:54:22,916
And anyone who fails to carry out
this order
476
00:54:24,236 --> 00:54:25,716
will themselves be shot.
477
00:54:29,836 --> 00:54:31,836
So this was a kind of a last supper.
478
00:54:34,356 --> 00:54:36,396
I tried to make it as grand as I could.
479
00:54:39,596 --> 00:54:41,756
Well the chicken was rather wonderful.
480
00:54:55,637 --> 00:54:58,157
I told them to come for you at midnight.
481
00:55:02,957 --> 00:55:06,277
I gave you one extra day of life.
482
00:55:21,717 --> 00:55:23,157
Goodbye, Lieutenant.
483
00:56:03,038 --> 00:56:04,798
Someone said you wanted to see me.
484
00:56:05,079 --> 00:56:07,519
I didn't want to see you,
I wanted to look at you.
485
00:56:08,519 --> 00:56:10,159
Find out how you are.
486
00:56:23,239 --> 00:56:24,239
I am...
487
00:56:24,319 --> 00:56:28,679
Also, I have news about
the rules of engagement.
488
00:56:30,919 --> 00:56:32,559
I've told the others now
I'm going to tell you--
489
00:56:32,639 --> 00:56:33,919
I can't talk.
490
00:56:36,279 --> 00:56:37,599
Or listen.
491
00:56:38,879 --> 00:56:40,159
To anything, Paddy.
492
00:56:52,240 --> 00:56:55,920
Sodium Amytal or William Blake.
493
00:56:56,880 --> 00:56:58,040
I recommend the latter.
494
00:56:59,920 --> 00:57:03,760
Either way, tomorrow morning
at dawn we go again.
495
00:57:06,800 --> 00:57:07,880
Alright, Reggie?
496
00:57:22,920 --> 00:57:27,921
Subtitling
FAST TITLES MEDIA
37442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.