All language subtitles for Une vie (2016).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,450 --> 00:00:56,160 Try to keep in line with those in front. 2 00:00:56,160 --> 00:00:57,780 Yes. Look. 3 00:01:22,100 --> 00:01:23,930 Admit it, it's not so hard. 4 00:01:30,150 --> 00:01:32,280 - Too close. - Really? 5 00:01:32,280 --> 00:01:33,530 Look. 6 00:01:33,530 --> 00:01:34,780 One hand. 7 00:01:55,260 --> 00:01:57,340 - What is it? - A tiny potato. 8 00:02:12,320 --> 00:02:13,440 You now. 9 00:02:25,080 --> 00:02:26,540 Lift it a touch higher. 10 00:02:51,650 --> 00:02:53,230 - There we are. - Mama. 11 00:02:53,230 --> 00:02:55,280 Even more checkers. 12 00:02:55,980 --> 00:02:56,940 Here goes. 13 00:02:59,150 --> 00:03:00,110 Six. 14 00:03:03,200 --> 00:03:04,450 Think about it. 15 00:03:05,950 --> 00:03:07,450 So if I start here... 16 00:03:07,450 --> 00:03:09,580 One, two, three, four, five, six. 17 00:03:09,580 --> 00:03:11,580 - I land here. - You may. 18 00:03:17,010 --> 00:03:19,130 I've rolled a double. Double three. 19 00:03:19,630 --> 00:03:20,930 You can't play it. 20 00:03:20,930 --> 00:03:22,390 I can play this. 21 00:03:23,720 --> 00:03:24,800 Yes. 22 00:03:27,850 --> 00:03:30,270 Except there's no point because... 23 00:03:31,310 --> 00:03:33,610 it stops me playing another three. 24 00:03:33,610 --> 00:03:35,770 Whereas I can just do this. 25 00:03:37,070 --> 00:03:39,400 Let's get this column on the march. 26 00:03:40,200 --> 00:03:42,320 That's six and two. 27 00:03:44,030 --> 00:03:45,740 - I'd like to... - Try it. 28 00:03:46,830 --> 00:03:50,540 One, two, three, four, five, six. 29 00:03:51,410 --> 00:03:55,210 I do not come for succor from the ill of infatuation 30 00:03:55,210 --> 00:03:57,210 of which you make me die. 31 00:03:57,210 --> 00:04:00,720 Rather to guard this world and lend it potency, 32 00:04:01,170 --> 00:04:04,590 virtue, force and power 33 00:04:04,590 --> 00:04:06,550 since it is in infancy, 34 00:04:06,930 --> 00:04:09,720 puny, lacking effect and maturity, 35 00:04:09,720 --> 00:04:13,140 through failure to sense our divinity. 36 00:04:14,350 --> 00:04:17,690 Since the spring, dainty and virile, 37 00:04:18,400 --> 00:04:21,950 loves the earth in vain, the earth is infertile. 38 00:04:23,320 --> 00:04:27,660 What good are the flowers if the fruit does not ripen? 39 00:04:28,830 --> 00:04:32,790 What good is the wheat if the grain is not golden? 40 00:04:33,960 --> 00:04:38,250 All things have an end and tend toward some aim. 41 00:04:38,750 --> 00:04:40,590 Destiny intended it so 42 00:04:41,090 --> 00:04:44,800 when the world was ordered as it is. 43 00:04:45,260 --> 00:04:50,430 Such is the convention of nature and God by fatal prescription. 44 00:04:55,310 --> 00:04:56,940 - What? - Nails. 45 00:04:58,900 --> 00:04:59,940 Thanks. 46 00:04:59,940 --> 00:05:00,980 The other. 47 00:05:11,330 --> 00:05:12,290 Nails. 48 00:05:15,830 --> 00:05:17,130 Properly because... 49 00:05:18,250 --> 00:05:19,630 I was gardening. 50 00:05:22,090 --> 00:05:25,090 She was very kind. 51 00:05:25,090 --> 00:05:27,260 - She looks scary. - Really? 52 00:05:27,260 --> 00:05:30,100 You'll see, there's worse to come. 53 00:05:30,100 --> 00:05:31,470 The strictest. 54 00:05:31,850 --> 00:05:33,680 I drew her from memory. 55 00:05:34,680 --> 00:05:35,600 Her. 56 00:05:40,610 --> 00:05:44,940 She summoned pupils to her office and caned them on the legs. 57 00:05:52,200 --> 00:05:55,460 Here you have the convent, seen from the rear. 58 00:05:58,000 --> 00:06:00,170 The view from our dormitory. 59 00:06:11,350 --> 00:06:12,470 The chapel. 60 00:06:12,850 --> 00:06:14,600 Prayers three times a day. 61 00:06:17,730 --> 00:06:20,650 This is a stained-glass window I really liked. 62 00:06:23,400 --> 00:06:25,990 When were you allowed to go home? 63 00:06:25,990 --> 00:06:29,110 The first year, only two days at Christmas. 64 00:06:29,110 --> 00:06:30,990 The years after that... 65 00:06:32,030 --> 00:06:36,040 A week in summer and three days at Christmas. That's all. 66 00:06:36,580 --> 00:06:39,960 That's why I never came here. No time. 67 00:07:46,110 --> 00:07:49,030 Do you remember cousin Augustine? 68 00:07:49,650 --> 00:07:51,740 A small, slender woman. 69 00:07:52,950 --> 00:07:53,910 No. 70 00:07:56,910 --> 00:07:59,500 You were too young to remember her. 71 00:07:59,500 --> 00:08:00,410 Here. 72 00:08:00,870 --> 00:08:01,910 Thanks. 73 00:08:19,720 --> 00:08:21,480 "Dearest cousin, 74 00:08:21,480 --> 00:08:25,480 Home again after these few days spent in your company. 75 00:08:26,900 --> 00:08:32,320 It was a joy to see your little Jeanne, who is growing so fast. 76 00:08:34,070 --> 00:08:36,160 The child is a delight. 77 00:08:39,040 --> 00:08:41,660 The journey seemed to us longer... 78 00:08:43,870 --> 00:08:46,500 on the way home than on the way there, 79 00:08:47,040 --> 00:08:48,800 certainly due to bad weather 80 00:08:48,800 --> 00:08:52,170 making the roads more difficult to negotiate." 81 00:08:52,170 --> 00:08:53,630 Simon-Jacques! 82 00:08:58,810 --> 00:09:00,060 They're here. 83 00:09:12,530 --> 00:09:14,200 - My lord. - Father. 84 00:09:17,530 --> 00:09:18,830 Father. 85 00:09:21,790 --> 00:09:24,580 Let me introduce Viscount Julien de Lamare, 86 00:09:25,120 --> 00:09:26,870 whom I told you about. 87 00:09:26,870 --> 00:09:28,710 A newcomer in the neighborhood. 88 00:09:29,380 --> 00:09:32,460 - Baroness Le Perthuis des Vauds. - Your ladyship. 89 00:09:32,460 --> 00:09:34,380 A very old and dear friend. 90 00:09:34,380 --> 00:09:36,180 Her husband, the baron. 91 00:09:36,760 --> 00:09:38,260 - Sir. - Your lordship. 92 00:09:39,140 --> 00:09:41,060 And her daughter, Jeanne, 93 00:09:41,060 --> 00:09:43,980 whom I baptized, to whom I gave first communion. 94 00:09:43,980 --> 00:09:44,890 My Jeannette. 95 00:09:45,600 --> 00:09:46,940 Miss. 96 00:09:46,940 --> 00:09:47,850 Sir. 97 00:09:48,400 --> 00:09:53,150 The Lamares you mention are related to the Busschères, 98 00:09:53,150 --> 00:09:55,700 so from Gremonville on the other side. 99 00:09:55,700 --> 00:09:58,110 - We're from Octeville. - I see. 100 00:09:58,110 --> 00:10:00,780 Which doesn't prevent confusion since my... 101 00:10:01,280 --> 00:10:04,750 A distant uncle of mine married a Busschère. 102 00:10:04,750 --> 00:10:06,330 I see. 103 00:10:07,460 --> 00:10:13,000 And so, the cousin of your uncle on your mother's side... 104 00:10:14,260 --> 00:10:15,920 is a Labrière. 105 00:10:15,920 --> 00:10:17,340 Absolutely. 106 00:10:18,090 --> 00:10:19,260 Yes, I see. 107 00:10:19,930 --> 00:10:21,640 And his sister-in-law... 108 00:10:22,760 --> 00:10:24,850 was originally a Desfrancs. 109 00:10:25,390 --> 00:10:27,020 The husband hanged himself. 110 00:10:28,140 --> 00:10:30,730 - I knew his sister well. - Lady de Poupeville. 111 00:10:31,440 --> 00:10:33,610 - Lady de Poupeville. - Henriette. 112 00:10:35,440 --> 00:10:39,700 Who was our neighbor at our house in Rouen. 113 00:10:44,160 --> 00:10:48,330 So you return regularly to Rouen to visit your family? 114 00:10:48,330 --> 00:10:49,870 Yes, of course. 115 00:12:12,870 --> 00:12:14,250 Do you like him? 116 00:12:14,750 --> 00:12:15,790 Yes. 117 00:12:19,880 --> 00:12:21,300 It's important. 118 00:12:25,470 --> 00:12:28,010 Naturally, there are things to consider... 119 00:12:30,730 --> 00:12:34,440 Julien's income is small. You are wealthier than he. 120 00:12:34,440 --> 00:12:36,230 His parents passed away. 121 00:12:36,650 --> 00:12:40,320 He was obliged to sell their château in order to... 122 00:12:40,940 --> 00:12:43,240 reimburse his father's debts. 123 00:12:44,360 --> 00:12:47,200 You see, his father had gambling debts. 124 00:12:47,200 --> 00:12:49,450 However, the idea is not to calculate... 125 00:12:51,580 --> 00:12:53,330 It's a question of feelings. 126 00:12:53,330 --> 00:12:55,170 Naturally, we're not calculating. 127 00:12:55,170 --> 00:12:58,340 I'm telling her that what matters most to us 128 00:12:58,340 --> 00:13:02,170 is what she really thinks, not... 129 00:13:04,380 --> 00:13:06,050 You must also be aware 130 00:13:06,890 --> 00:13:09,180 that if you marry Julien, 131 00:13:10,140 --> 00:13:14,350 your father and I will welcome him into our family as a son. 132 00:13:15,020 --> 00:13:18,440 If you marry someone else, you will go 133 00:13:18,980 --> 00:13:21,360 and live with strangers. 134 00:13:22,150 --> 00:13:24,110 That's important to know. 135 00:13:27,570 --> 00:13:28,910 I like him. 136 00:13:28,910 --> 00:13:30,410 I find him to be... 137 00:13:30,830 --> 00:13:32,080 I like him enormously. 138 00:13:32,750 --> 00:13:34,620 But it's not about me. 139 00:13:55,180 --> 00:13:56,480 Is that mint? 140 00:14:19,670 --> 00:14:21,420 Don't be afraid. 141 00:16:09,820 --> 00:16:10,950 Stop. 142 00:18:11,730 --> 00:18:13,030 Rosalie! 143 00:18:14,860 --> 00:18:16,030 Yes, my lady? 144 00:18:16,400 --> 00:18:17,820 What are you doing? 145 00:18:18,280 --> 00:18:19,570 Folding the laundry. 146 00:18:21,620 --> 00:18:22,990 What did you say? 147 00:18:22,990 --> 00:18:24,410 I'm folding the laundry. 148 00:18:24,910 --> 00:18:27,790 Would you like to come and chat with me? 149 00:18:28,540 --> 00:18:30,000 I still have work to do. 150 00:21:30,140 --> 00:21:32,060 Will you love me forever? 151 00:21:36,140 --> 00:21:37,230 Of course. 152 00:21:42,110 --> 00:21:43,650 I will love you forever. 153 00:22:37,210 --> 00:22:42,250 Rosalie, did you ask Lucien to stock the wood store upstairs? 154 00:22:42,250 --> 00:22:43,210 Yes, my lady. 155 00:22:43,670 --> 00:22:45,210 What's the wood for, Jeanne? 156 00:22:48,050 --> 00:22:53,060 Can you imagine the quantity of wood if you heat like this all winter? 157 00:22:53,560 --> 00:22:56,270 I heat the house, Julien. It's cold now. 158 00:22:57,430 --> 00:22:58,850 I don't know, wear... 159 00:22:59,350 --> 00:23:01,230 Wear thicker clothing. 160 00:23:01,230 --> 00:23:04,110 I'm wearing thick clothing. Wool dress, shawl... 161 00:23:04,110 --> 00:23:05,440 Put on another layer. 162 00:23:08,280 --> 00:23:10,240 You cannot use so much wood. 163 00:23:11,320 --> 00:23:14,330 Go out. Walk in the park, on the cliffs... 164 00:23:14,330 --> 00:23:16,330 I walk in the park every morning. 165 00:23:16,330 --> 00:23:19,500 The park in the morning, and afternoons elsewhere. 166 00:23:19,500 --> 00:23:21,290 Don't heat the house for nothing. 167 00:23:22,670 --> 00:23:24,880 Enough of this wastefulness. 168 00:23:25,420 --> 00:23:26,760 Wood. 169 00:23:26,760 --> 00:23:27,840 Candles! 170 00:23:28,260 --> 00:23:30,180 Candles all over the house! 171 00:23:30,590 --> 00:23:34,300 Whenever I come home, there are candles everywhere. 172 00:23:34,300 --> 00:23:37,850 You go out every day, you visit our farms... 173 00:23:39,100 --> 00:23:40,480 you see Lord de Fourville. 174 00:23:40,480 --> 00:23:42,730 - We hunt. - I'm here alone. 175 00:23:44,730 --> 00:23:48,240 We could visit him and his wife when he's not hunting. 176 00:23:48,240 --> 00:23:54,070 I already told you, when our coat of arms is on the carriage, yes. Not before. 177 00:23:54,070 --> 00:23:56,200 Without a coat of arms, Papa and Mama... 178 00:23:56,200 --> 00:23:58,290 No more "Papa and Mama"! 179 00:23:58,790 --> 00:24:00,410 They no longer live here. 180 00:24:00,960 --> 00:24:03,000 This is our home now. 181 00:24:03,000 --> 00:24:06,550 Please stop saying, "Papa and Mama did this or that." 182 00:24:06,960 --> 00:24:09,720 It's unbearable. You sound like a little girl. 183 00:24:18,600 --> 00:24:20,060 Stop. 184 00:24:20,060 --> 00:24:21,140 Jeanne, please. 185 00:24:21,770 --> 00:24:24,400 Jeanne, please. Stop it. 186 00:25:06,730 --> 00:25:09,400 Rosalie, if you won't talk, I can't help you. 187 00:25:10,360 --> 00:25:14,070 Do you understand? I can't help if you won't talk. 188 00:25:14,070 --> 00:25:15,820 Who is your child's father? 189 00:25:15,820 --> 00:25:18,870 - I don't need help, my lady. - Tell me his name. 190 00:25:18,870 --> 00:25:22,160 My husband will force him to marry you, find him work... 191 00:25:22,160 --> 00:25:23,960 I don't want to, I said. 192 00:25:26,960 --> 00:25:30,090 - Stop asking. I won't tell you. - I want to help. 193 00:25:30,090 --> 00:25:32,920 I'm not condemning you or lecturing you. 194 00:25:32,920 --> 00:25:34,630 I simply want to help. 195 00:25:35,380 --> 00:25:36,720 You and your son. 196 00:25:36,720 --> 00:25:38,090 I have nothing to say. 197 00:25:48,900 --> 00:25:52,320 - Don't be ashamed with me. - I said, I have nothing to say. 198 00:25:53,780 --> 00:25:56,820 We used to talk, tell each other everything. 199 00:25:56,820 --> 00:25:58,620 Not now. That was then. 200 00:25:59,910 --> 00:26:01,620 It's her problem, Jeanne. 201 00:26:01,990 --> 00:26:04,580 A stranger knocks her up, she betrays us. 202 00:26:04,580 --> 00:26:06,670 She has to cope with it now. 203 00:26:06,670 --> 00:26:07,960 What do you want? 204 00:26:07,960 --> 00:26:10,290 To keep it here under our roof? 205 00:26:11,880 --> 00:26:14,170 He'll have a wet nurse, that's all. 206 00:26:15,590 --> 00:26:18,220 - With you paying? - The father will pay... 207 00:26:18,220 --> 00:26:20,720 You know who the father is? You know him? 208 00:26:20,720 --> 00:26:23,770 I'll ask Rosalie again, and she'll... 209 00:26:23,770 --> 00:26:25,930 She won't give his name. 210 00:26:25,930 --> 00:26:27,850 She won't tell you or me. 211 00:26:27,850 --> 00:26:30,230 I asked her too. She refuses to say. 212 00:26:30,900 --> 00:26:33,070 Your maid refuses to talk. 213 00:26:33,070 --> 00:26:34,820 So what will you do? 214 00:26:34,820 --> 00:26:37,030 She takes her bastard child and leaves. 215 00:26:37,030 --> 00:26:39,070 - Never! - They leave! 216 00:26:39,070 --> 00:26:40,990 - We can't put Rosalie out. - We can. 217 00:26:40,990 --> 00:26:44,490 We were raised together, by the same wet nurse. 218 00:26:44,490 --> 00:26:46,710 - They won't stay... - I'll look after him. 219 00:26:46,710 --> 00:26:49,040 - I'll raise the child if... - You? 220 00:26:49,830 --> 00:26:51,590 You'll raise the child? 221 00:26:51,590 --> 00:26:52,960 Do you ever think? 222 00:26:53,800 --> 00:26:55,380 Do you think? 223 00:26:56,550 --> 00:27:00,050 Imagine the gossip, what people will say behind our backs. 224 00:27:00,680 --> 00:27:03,600 - They'll start avoiding us. - Let them avoid us. 225 00:27:03,600 --> 00:27:06,430 - I won't throw Rosalie out. - Just ridicule on me. 226 00:27:07,310 --> 00:27:09,440 You want to throw ridicule on me? 227 00:27:10,480 --> 00:27:11,900 Is that what you want? 228 00:27:21,570 --> 00:27:23,580 Did I ask you to take my glass? 229 00:27:24,200 --> 00:27:25,830 It was for the aperitif, sir. 230 00:27:25,830 --> 00:27:28,000 I repeat, did I ask you to take it? 231 00:27:29,290 --> 00:27:30,460 No, sir. 232 00:27:32,380 --> 00:27:33,960 Pour me another, will you? 233 00:27:42,430 --> 00:27:43,390 Thank you. 234 00:28:27,850 --> 00:28:29,270 Dearest parents, 235 00:28:29,770 --> 00:28:32,890 Thank you for your letter, which warmed my heart. 236 00:28:34,190 --> 00:28:36,190 Rosalie is back at work. 237 00:28:37,110 --> 00:28:39,650 Julien is still angry with her, 238 00:28:39,650 --> 00:28:43,240 but little by little, things are falling back into place. 239 00:28:44,950 --> 00:28:50,250 Mr. Courtin has painted our coat of arms on the doors of the carriage. 240 00:28:50,250 --> 00:28:54,210 We were at last able to visit Lord and Lady de Fourville. 241 00:28:55,170 --> 00:28:58,090 They are two perfectly delightful people. 242 00:28:58,090 --> 00:29:01,590 I believe I have finally met, in Lady de Fourville, 243 00:29:01,590 --> 00:29:03,260 my first true friend. 244 00:29:04,840 --> 00:29:09,140 She's a very amenable and amusing woman, full of enthusiasm. 245 00:29:11,310 --> 00:29:14,350 Looking forward to seeing you next spring, 246 00:29:14,810 --> 00:29:18,770 I send you all my love, my dearly beloved parents. 247 00:29:48,890 --> 00:29:53,020 Lord God Almighty, when I want to understand you, 248 00:29:53,560 --> 00:29:56,850 your grandeur dazzles and inhibits me too. 249 00:29:58,150 --> 00:30:01,020 When my reason rises to your infinity, 250 00:30:01,780 --> 00:30:04,990 into doubt and darkness I am plunged hastily. 251 00:30:05,860 --> 00:30:09,240 I only grasp in the shrouds of the night 252 00:30:09,240 --> 00:30:13,290 a fleeting glimmer that glows then fades from sight. 253 00:30:15,410 --> 00:30:19,130 Still I hope since up there you smile. 254 00:30:20,840 --> 00:30:25,550 For often when a day breaks sad and vile, 255 00:30:26,300 --> 00:30:29,590 when every image is dark and cowed, 256 00:30:30,510 --> 00:30:34,140 a ray of sunshine slips through the cloud 257 00:30:34,600 --> 00:30:37,730 and points up there to a patch of blue. 258 00:30:38,980 --> 00:30:42,900 When doubts abound and all is bleak, 259 00:30:43,570 --> 00:30:46,570 in the soul something's glimmering. 260 00:30:47,400 --> 00:30:51,450 For there remains, even in suffering, 261 00:30:52,030 --> 00:30:56,160 in greatest despair and in times most dark, 262 00:30:57,290 --> 00:30:59,330 a patch of blue sky... 263 00:31:00,580 --> 00:31:02,960 and hope in one's heart. 264 00:31:49,760 --> 00:31:50,930 Rosalie? 265 00:31:58,890 --> 00:32:01,520 Can you fetch me some wood? 266 00:32:25,880 --> 00:32:26,960 Julien. 267 00:32:26,960 --> 00:32:27,960 Jeanne! 268 00:32:30,380 --> 00:32:31,420 Stop! 269 00:32:38,770 --> 00:32:40,060 Let me go! 270 00:32:42,350 --> 00:32:43,480 - Jeanne! - Let me go! 271 00:32:44,940 --> 00:32:46,110 Listen, Jeanne! 272 00:32:53,860 --> 00:32:55,200 Listen to me! 273 00:33:00,790 --> 00:33:02,410 Let go of me! 274 00:33:05,080 --> 00:33:06,210 Stop! 275 00:33:06,210 --> 00:33:07,210 Listen to me! 276 00:33:11,300 --> 00:33:12,880 Let me go! 277 00:33:18,890 --> 00:33:20,010 Please... 278 00:33:21,060 --> 00:33:22,770 Let go of me! 279 00:33:23,600 --> 00:33:25,140 Listen to me! 280 00:33:53,880 --> 00:33:55,840 I'll refresh under your arms. 281 00:34:15,320 --> 00:34:16,570 Sit down there. 282 00:34:31,710 --> 00:34:32,960 Go ahead, Rosalie. 283 00:34:48,440 --> 00:34:49,850 What happened? 284 00:34:57,650 --> 00:34:59,740 How long had this been going on? 285 00:35:06,620 --> 00:35:09,330 Shortly before my lord and lady were married. 286 00:35:15,170 --> 00:35:19,220 He must have said something for you to give yourself to him. 287 00:35:27,480 --> 00:35:28,600 Speak. 288 00:35:32,560 --> 00:35:34,190 You must talk now. 289 00:35:34,190 --> 00:35:35,530 Speak. 290 00:35:35,530 --> 00:35:36,610 Please. 291 00:35:42,160 --> 00:35:44,330 How did this happen, Rosalie? 292 00:35:44,330 --> 00:35:45,450 Come on. 293 00:35:54,380 --> 00:35:56,960 I was in the house and everybody else was outside. 294 00:36:01,840 --> 00:36:03,390 I was busy in the kitchen. 295 00:36:04,050 --> 00:36:07,890 His lordship called me upstairs to show me something. 296 00:36:09,930 --> 00:36:11,350 So I went up. 297 00:36:14,560 --> 00:36:17,150 He took hold of my hand and... 298 00:36:19,570 --> 00:36:21,780 He said something. I don't remember what. 299 00:36:26,910 --> 00:36:29,200 Then he started to kiss me. 300 00:36:35,710 --> 00:36:38,500 And it happened. 301 00:36:41,420 --> 00:36:45,800 Whenever he wanted, he came to my room or called me to his. 302 00:36:50,810 --> 00:36:55,400 Rosalie, is Mr. Julien the father of your child? 303 00:36:59,440 --> 00:37:00,940 Yes, Father. 304 00:37:21,840 --> 00:37:23,760 Good. Nice and deep. 305 00:37:36,690 --> 00:37:38,400 Cough for me, please. 306 00:37:40,190 --> 00:37:41,480 Thank you. 307 00:37:42,070 --> 00:37:43,400 And again. 308 00:37:48,620 --> 00:37:50,410 Open your mouth, please. 309 00:37:57,880 --> 00:38:03,420 Lady de Lamare, what I ask of you now is very important. 310 00:38:03,420 --> 00:38:04,970 You must rest. 311 00:38:05,470 --> 00:38:09,010 You have a severe infection of the bronchial tubes. 312 00:38:09,720 --> 00:38:14,350 Given what you told me, and after examining you, 313 00:38:14,350 --> 00:38:18,150 there is a strong probability that you are pregnant. 314 00:38:18,150 --> 00:38:21,610 That's why I ask you to ensure you rest, 315 00:38:21,610 --> 00:38:25,820 take good care of yourself, and remain tranquil. 316 00:39:03,690 --> 00:39:06,650 The fault you committed, Julien, is a fault that's 317 00:39:07,240 --> 00:39:08,360 immense. 318 00:39:09,320 --> 00:39:10,570 You know. 319 00:39:10,950 --> 00:39:12,240 Yes, I know, Father. 320 00:39:16,200 --> 00:39:19,620 Rosalie and her son have left the house, 321 00:39:20,330 --> 00:39:23,460 but that does not repair your fault. 322 00:39:25,340 --> 00:39:28,510 His lordship has made an important decision. 323 00:39:29,050 --> 00:39:33,100 He has decided to take Jeanne to their house in Rouen. 324 00:39:33,100 --> 00:39:36,350 Do you understand that decision? 325 00:39:38,350 --> 00:39:39,310 Yes. 326 00:39:39,310 --> 00:39:42,860 Do you find it justified? 327 00:39:45,400 --> 00:39:46,730 Yes, Father. 328 00:39:46,730 --> 00:39:47,650 Good. 329 00:39:51,240 --> 00:39:55,580 I think now is the time to tell everyone what you told me earlier. 330 00:40:04,170 --> 00:40:06,300 I said I was ashamed of myself. 331 00:40:10,510 --> 00:40:13,890 I also said I'd found a family with the baroness and baron. 332 00:40:14,720 --> 00:40:17,260 And I had not been worthy of them. 333 00:40:22,770 --> 00:40:24,690 That's not all you said. 334 00:40:31,570 --> 00:40:34,620 My son, say the most important part. 335 00:40:47,380 --> 00:40:48,920 I'd like you to forgive me. 336 00:40:54,930 --> 00:40:56,760 It's all that can save me. 337 00:41:00,980 --> 00:41:01,980 I'd like... 338 00:41:04,520 --> 00:41:06,480 for us to try again to... 339 00:41:11,940 --> 00:41:13,320 I disgust myself, Jeanne. 340 00:41:21,620 --> 00:41:23,210 I understand so much now. 341 00:41:23,210 --> 00:41:24,420 I understand that... 342 00:41:31,010 --> 00:41:32,630 I love you above all else. 343 00:41:39,100 --> 00:41:40,470 I'm begging you, Jeanne. 344 00:41:43,890 --> 00:41:45,230 Please forgive me. 345 00:42:00,370 --> 00:42:05,370 There. You know now what your husband wants most in the world. 346 00:42:08,790 --> 00:42:11,380 Man's salvation lies in forgiveness. 347 00:42:15,590 --> 00:42:19,600 I'll be leaving this parish soon, and on such a sad note, 348 00:42:19,600 --> 00:42:21,640 I take it as a great defeat. 349 00:42:22,600 --> 00:42:24,020 A great defeat. 350 00:42:24,930 --> 00:42:26,230 It's very painful. 351 00:42:26,230 --> 00:42:29,150 Very painful, too, for your mother. 352 00:42:30,480 --> 00:42:34,110 This has caused her worries she could do without. 353 00:42:38,160 --> 00:42:39,990 You're aware of that, Jeanne? 354 00:42:51,420 --> 00:42:53,550 Ma'am, what do you say about this? 355 00:42:56,800 --> 00:42:59,130 I think that you're right, Father. 356 00:43:00,680 --> 00:43:02,510 It's important to forgive. 357 00:43:09,520 --> 00:43:11,860 Julien spoke very eloquently. 358 00:43:16,900 --> 00:43:18,650 One must know how to forgive. 359 00:43:24,330 --> 00:43:26,790 What do you say? 360 00:43:27,790 --> 00:43:29,620 Do you forgive, Jeanne? 361 00:43:31,630 --> 00:43:33,290 Do you forgive? 362 00:45:05,930 --> 00:45:07,600 Who do we have here? 363 00:45:08,010 --> 00:45:09,220 You take him. 364 00:45:09,890 --> 00:45:12,100 What a little wonder. 365 00:45:15,650 --> 00:45:17,020 He's sound asleep. 366 00:45:18,690 --> 00:45:19,780 He's full up. 367 00:45:19,780 --> 00:45:21,150 Little Paul. 368 00:45:21,990 --> 00:45:24,070 Hello, little Paul. 369 00:45:25,530 --> 00:45:27,830 - Sound asleep. - Reading your letters? 370 00:45:27,830 --> 00:45:30,330 Yes, away in my memories. I love it. 371 00:45:33,750 --> 00:45:35,870 He's in a deep sleep. 372 00:45:36,750 --> 00:45:38,500 How do you feel? 373 00:45:38,500 --> 00:45:39,710 Fragile. 374 00:45:42,720 --> 00:45:43,720 Here. 375 00:45:46,760 --> 00:45:48,050 Gently does it. 376 00:45:50,060 --> 00:45:52,850 Will you come down for dinner with us tonight? 377 00:45:52,850 --> 00:45:54,560 Not tonight, darling. 378 00:46:47,950 --> 00:46:48,910 Tag! 379 00:46:48,910 --> 00:46:50,910 No, didn't even touch me. 380 00:46:55,160 --> 00:46:56,250 Come on. 381 00:47:00,000 --> 00:47:01,210 I'm not looking at you. 382 00:47:07,670 --> 00:47:08,970 Hands off! 383 00:47:13,310 --> 00:47:15,640 - I wouldn't. - I know. 384 00:47:27,190 --> 00:47:29,820 I saw one for you. It was ravishing. 385 00:47:30,450 --> 00:47:31,620 Look, this one. 386 00:47:34,490 --> 00:47:37,160 - Why not? - Not that color. 387 00:47:37,160 --> 00:47:39,870 - Simply ravishing. - Not in that color. 388 00:47:41,130 --> 00:47:42,670 And those sleeves... 389 00:47:45,000 --> 00:47:46,840 You should wear that style. 390 00:47:46,840 --> 00:47:49,300 It's very pretty on you, not me. 391 00:47:49,300 --> 00:47:51,680 It would be pretty on you too. 392 00:47:56,930 --> 00:47:58,890 Garnet red like that. 393 00:48:02,100 --> 00:48:03,900 The waist's very pretty. 394 00:48:05,070 --> 00:48:06,940 The arms, the neckline, everything. 395 00:48:09,280 --> 00:48:11,450 - The fall... - But that color! 396 00:48:11,860 --> 00:48:14,070 - The braiding. - That color on me? 397 00:48:14,070 --> 00:48:16,120 Yes, garnet red or carmine. 398 00:48:21,460 --> 00:48:22,920 Absolutely. 399 00:48:22,920 --> 00:48:25,040 It's blindingly obvious. 400 00:48:32,010 --> 00:48:34,090 Without the hat perhaps... 401 00:48:34,090 --> 00:48:35,600 You'd have to see. 402 00:48:36,310 --> 00:48:38,640 Head on, not in profile. 403 00:50:30,590 --> 00:50:32,670 - You didn't look, darling. - I did. 404 00:50:32,670 --> 00:50:34,050 Your go, Papa. 405 00:50:36,340 --> 00:50:37,550 Now then... 406 00:50:38,720 --> 00:50:40,260 Watch out back there. 407 00:50:42,810 --> 00:50:44,520 - Sorry? - Standing aside. 408 00:50:49,230 --> 00:50:51,110 - Me? - Jeanne, your turn. 409 00:50:51,520 --> 00:50:53,360 - This one? - No, there. 410 00:50:55,190 --> 00:50:56,400 Gilberte. 411 00:50:59,610 --> 00:51:02,120 Victory is in my hands. 412 00:51:02,490 --> 00:51:03,910 Within your grasp. 413 00:51:08,120 --> 00:51:10,080 Mallet, ball, everything! 414 00:51:16,590 --> 00:51:18,970 - Georges! - My vegetable patch! 415 00:51:20,260 --> 00:51:23,220 - You're breaking everything. - That makes two mallets. 416 00:51:24,390 --> 00:51:27,100 Now then, where did the end go? 417 00:51:29,350 --> 00:51:31,150 We were here, more or less? 418 00:51:33,650 --> 00:51:35,780 - I'll let you... - Gilberte, save us. 419 00:51:37,150 --> 00:51:38,150 Play. 420 00:51:39,030 --> 00:51:41,160 Use this one. It'll come off. 421 00:51:41,160 --> 00:51:42,990 No, it won't. Watch. 422 00:51:48,370 --> 00:51:49,750 Georges, forgive me. 423 00:51:49,750 --> 00:51:52,420 - Should I finish it? - Isn't it my turn? 424 00:51:52,420 --> 00:51:54,340 In that case, play. 425 00:51:54,340 --> 00:51:56,760 It will be our third shot. 426 00:51:56,760 --> 00:51:57,840 Our turn? 427 00:51:58,220 --> 00:51:59,260 Papa! 428 00:52:01,680 --> 00:52:03,100 Is that my ball? 429 00:52:07,600 --> 00:52:08,730 Very good. 430 00:52:09,350 --> 00:52:10,730 We're closer. 431 00:52:11,600 --> 00:52:13,560 Just not the right direction. 432 00:52:16,270 --> 00:52:17,320 Our turn. 433 00:52:18,400 --> 00:52:20,240 - Papa. - We win. 434 00:52:20,240 --> 00:52:22,240 The grass stood in the way. 435 00:53:20,460 --> 00:53:23,130 A beautiful summer we're having, darling. 436 00:53:23,550 --> 00:53:25,340 Very pleasant. 437 00:53:34,440 --> 00:53:37,730 I've walked a fair way today. More than yesterday. 438 00:55:51,110 --> 00:55:52,660 "Dear Adelaïde, 439 00:55:53,330 --> 00:55:55,870 Another year begins, 440 00:55:55,870 --> 00:55:59,750 and I send you my best wishes for happiness and good health. 441 00:56:00,080 --> 00:56:03,130 Here, life goes on. 442 00:56:03,130 --> 00:56:06,170 Emile's condition has improved in recent weeks. 443 00:56:06,550 --> 00:56:09,920 We hope to have the joy of seeing you next spring. 444 00:56:10,380 --> 00:56:13,430 With all my love, your cousin Rose." 445 00:56:15,260 --> 00:56:19,770 "How happy I was to spend a few days in your exquisite home. 446 00:56:20,190 --> 00:56:23,690 Jeanne and Eléonore continue to get along famously. 447 00:56:23,690 --> 00:56:26,780 It's a delight to watch them play together. 448 00:56:27,320 --> 00:56:32,490 I enjoyed our strolls in the park and long discussions in your living room. 449 00:56:33,070 --> 00:56:36,910 I wish these moments could exist throughout the year, 450 00:56:37,450 --> 00:56:41,460 but summer alone offers us such prized moments. 451 00:56:42,210 --> 00:56:47,550 Looking forward to sunny days next year, I send my love and affection." 452 00:56:59,020 --> 00:57:00,810 Dearest Adelaïde, 453 00:57:00,810 --> 00:57:02,810 Several weeks now without seeing you. 454 00:57:03,770 --> 00:57:04,900 Where are you? 455 00:57:05,520 --> 00:57:06,770 What are you doing? 456 00:57:07,150 --> 00:57:09,400 Thinking of you is driving me mad. 457 00:57:09,900 --> 00:57:13,320 I can no longer go without your caresses or kisses. 458 00:57:13,320 --> 00:57:17,120 I beg you, come tonight as soon as your husband is out. 459 00:57:17,780 --> 00:57:20,830 We'll have an hour, a whole hour, for each other. 460 00:57:22,040 --> 00:57:23,210 I love you. 461 00:57:23,620 --> 00:57:25,710 Your beloved, Ferdinand de Vauvert. 462 00:57:27,880 --> 00:57:31,840 Adelaïde, I spent a delirious night desiring you to no avail. 463 00:57:32,470 --> 00:57:35,970 I had your body in my arms, your mouth on my lips, 464 00:57:36,430 --> 00:57:37,760 your eyes in mine. 465 00:57:37,760 --> 00:57:42,480 I felt such rage at the thought of you asleep with your husband. 466 00:57:43,850 --> 00:57:45,770 I die of your absence, my love. 467 00:57:58,830 --> 00:58:00,790 Adelaïde, my queen, 468 00:58:01,410 --> 00:58:04,660 Why do you stay with this man you didn't choose? 469 00:58:06,000 --> 00:58:10,090 We leave each other, but our love is not over, as you know. 470 00:58:11,500 --> 00:58:13,720 Do you remember our first embrace? 471 00:58:15,050 --> 00:58:17,640 I said you were the woman I was waiting for. 472 00:58:17,640 --> 00:58:20,350 You replied I was the man you'd given up waiting for. 473 00:58:21,140 --> 00:58:23,060 My love, I beg you, 474 00:58:23,520 --> 00:58:25,810 dare listen to your feelings at last. 475 00:58:25,810 --> 00:58:27,600 Your beloved for life. 476 00:58:50,710 --> 00:58:52,380 Everybody lies, Father. 477 00:58:54,590 --> 00:58:55,880 Everybody lies. 478 00:58:58,380 --> 00:59:00,390 I expected something else. 479 00:59:04,140 --> 00:59:06,430 I'm tired of the lies. 480 00:59:07,770 --> 00:59:09,650 To which lies do you refer? 481 00:59:25,080 --> 00:59:27,290 What is the lie that torments you? 482 00:59:35,090 --> 00:59:36,710 My husband lies to me. 483 00:59:37,840 --> 00:59:39,510 He says he's going... 484 00:59:40,340 --> 00:59:42,550 Going hunting or visiting our farms. 485 00:59:43,970 --> 00:59:47,930 He meets Lady de Fourville in the hut in the Tronquets' field. 486 00:59:53,860 --> 00:59:56,860 Is Lord de Fourville aware of this situation? 487 00:59:58,740 --> 00:59:59,700 No. 488 01:00:04,830 --> 01:00:05,910 Is it... 489 01:00:07,080 --> 01:00:09,660 your intention to tell him then? 490 01:00:10,620 --> 01:00:12,210 No. 491 01:00:18,340 --> 01:00:19,590 No, I can't. 492 01:00:27,430 --> 01:00:29,060 By not telling him... 493 01:00:31,560 --> 01:00:33,610 you participate in this lie. 494 01:00:36,440 --> 01:00:37,730 You contribute... 495 01:00:39,360 --> 01:00:43,280 to this deception by lying by omission. 496 01:00:43,870 --> 01:00:45,660 Despite your apparent... 497 01:00:47,330 --> 01:00:50,370 hatred of this lie, which hurts you. 498 01:00:50,790 --> 01:00:52,960 I see how much it hurts you. 499 01:00:57,090 --> 01:00:59,300 By telling him, all I'd do is... 500 01:01:01,300 --> 01:01:04,760 bring him pain and suffering. 501 01:01:04,760 --> 01:01:08,680 He will be unhappy, but the truth is at stake. 502 01:01:13,730 --> 01:01:17,820 By denying Lord de Fourville the truth, you deny God the truth. 503 01:01:20,690 --> 01:01:23,450 You lie, just as his wife lies to him. 504 01:01:24,450 --> 01:01:25,490 No. 505 01:01:33,830 --> 01:01:37,840 God dislikes sins of the flesh, but he detests even more 506 01:01:38,420 --> 01:01:39,630 lies. 507 01:01:45,550 --> 01:01:46,720 Lies are... 508 01:01:49,350 --> 01:01:50,770 sons of darkness. 509 01:01:54,980 --> 01:01:57,110 And you are a daughter of light. 510 01:01:59,980 --> 01:02:03,320 Without truth, do not expect our Lord's mercy. 511 01:02:07,490 --> 01:02:09,120 You owe the truth. 512 01:02:10,790 --> 01:02:12,830 You owe yourself to truth. 513 01:02:14,960 --> 01:02:17,420 It's the only road that sets you free. 514 01:02:29,760 --> 01:02:30,760 Thank you. 515 01:04:34,180 --> 01:04:36,850 Have you managed to speak to Lord de Fourville? 516 01:04:39,390 --> 01:04:41,770 No, Father. I wrote to him. 517 01:04:43,310 --> 01:04:46,320 And do you know how he reacted? 518 01:04:48,070 --> 01:04:48,990 No. 519 01:04:51,610 --> 01:04:53,610 He has not replied to you? 520 01:04:57,540 --> 01:04:59,700 I did not send him the letter. 521 01:05:01,160 --> 01:05:03,580 But you intend to do so soon? 522 01:05:08,920 --> 01:05:10,090 No, Father. 523 01:05:11,130 --> 01:05:12,340 How so? 524 01:05:13,340 --> 01:05:14,390 I cannot... 525 01:05:15,970 --> 01:05:17,100 act... 526 01:05:18,930 --> 01:05:20,430 and provoke... 527 01:05:22,810 --> 01:05:24,060 a disaster. 528 01:05:27,190 --> 01:05:30,820 Do you imagine for a single second that this 529 01:05:30,820 --> 01:05:33,450 detestable affair will end of its own accord? 530 01:05:36,490 --> 01:05:40,490 The blemish of sin that soils you too, 531 01:05:40,490 --> 01:05:43,960 and your household, including your loved ones. 532 01:05:45,210 --> 01:05:46,540 Your child. 533 01:05:47,880 --> 01:05:50,090 You plan to raise him in this... 534 01:05:52,590 --> 01:05:53,970 putrid air? 535 01:05:58,260 --> 01:05:59,680 You condemn him. 536 01:06:00,310 --> 01:06:01,970 You kill him little by little. 537 01:06:08,730 --> 01:06:11,320 If you withdraw, you consent... 538 01:06:12,860 --> 01:06:14,280 to this lie. 539 01:06:16,660 --> 01:06:18,320 Father, I... 540 01:06:18,320 --> 01:06:20,410 You give too much room to your feelings. 541 01:06:22,540 --> 01:06:23,960 You are wrong. 542 01:06:24,660 --> 01:06:28,790 I know that if I tell Lord de Fourville the truth, 543 01:06:29,630 --> 01:06:32,090 his pain will be too immense. 544 01:06:33,710 --> 01:06:34,970 He will suffer. 545 01:06:35,470 --> 01:06:36,680 Undoubtedly. 546 01:06:38,220 --> 01:06:41,260 - But lying is a greater evil. - Please, Father. 547 01:06:41,720 --> 01:06:44,270 I know he's not able to hear it. 548 01:06:44,850 --> 01:06:45,850 I know. 549 01:06:45,850 --> 01:06:47,560 Because he loves his wife. 550 01:06:50,480 --> 01:06:53,320 Because it's inconceivable for him. 551 01:06:53,860 --> 01:06:56,200 He cannot imagine such a thing. 552 01:06:58,450 --> 01:07:00,450 He's a man of great... 553 01:07:00,950 --> 01:07:02,370 Of great purity. 554 01:07:05,580 --> 01:07:08,120 I cannot be the person who... 555 01:07:08,960 --> 01:07:11,460 Who makes his whole world collapse. 556 01:07:12,090 --> 01:07:13,380 So you place 557 01:07:14,050 --> 01:07:15,970 sin above truth. 558 01:07:20,970 --> 01:07:23,810 And God's honor is thereby wounded. 559 01:07:24,350 --> 01:07:28,270 In the name of our Lord Jesus Christ, one last time... 560 01:07:29,940 --> 01:07:31,520 will you tell the truth? 561 01:07:36,650 --> 01:07:37,860 No, Father. 562 01:07:38,530 --> 01:07:40,490 - So be it. - Father... 563 01:07:41,660 --> 01:07:42,620 Don't tell... 564 01:07:42,620 --> 01:07:45,490 Don't touch me. You force me to tell him. 565 01:09:39,480 --> 01:09:40,940 Thank you. 566 01:09:43,360 --> 01:09:45,610 You insert the wick here. 567 01:09:46,870 --> 01:09:48,200 You light it. 568 01:09:49,740 --> 01:09:52,000 You unscrew here first. 569 01:09:52,790 --> 01:09:54,290 Then you add water. 570 01:09:56,710 --> 01:09:58,210 Screw it on tight. 571 01:10:00,300 --> 01:10:01,670 As it heats up, 572 01:10:02,340 --> 01:10:04,260 the wheel spins like that. 573 01:10:04,260 --> 01:10:05,930 That's the whistle? 574 01:10:05,930 --> 01:10:08,680 It whistles if you lift this up. 575 01:10:10,680 --> 01:10:11,850 Do you see? 576 01:10:12,220 --> 01:10:13,180 Thanks. 577 01:10:13,180 --> 01:10:14,770 - Do you like it? - Yes. 578 01:10:22,360 --> 01:10:24,320 Your little hands are so cold. 579 01:10:35,370 --> 01:10:37,460 Are boys still picking on you? 580 01:10:37,460 --> 01:10:38,380 No. 581 01:10:41,380 --> 01:10:43,300 Tell your teachers. 582 01:10:44,760 --> 01:10:46,300 If it happens again. 583 01:10:55,230 --> 01:10:56,640 Tell me too. 584 01:10:58,730 --> 01:11:00,980 If anyone bullies you, I want to know. 585 01:11:00,980 --> 01:11:02,110 Cake. 586 01:11:15,620 --> 01:11:17,250 Eat some apple too. 587 01:11:19,630 --> 01:11:20,580 Thanks. 588 01:11:28,380 --> 01:11:30,890 Do they give you your milk at night now? 589 01:11:30,890 --> 01:11:32,220 Yes, every night. 590 01:11:32,850 --> 01:11:34,390 In a bowl? 591 01:11:34,390 --> 01:11:36,180 No, a big glass. 592 01:11:36,180 --> 01:11:39,230 I asked for it to be in a bowl the other day. 593 01:11:42,570 --> 01:11:43,690 Here. 594 01:11:43,690 --> 01:11:44,780 Thanks. 595 01:11:45,900 --> 01:11:47,950 They must have bowls here. 596 01:11:52,030 --> 01:11:53,830 Be gentle, be gentle! 597 01:11:56,160 --> 01:11:57,200 Paul! 598 01:12:01,420 --> 01:12:02,630 Be gentle! 599 01:12:06,420 --> 01:12:08,220 Darling, stop that! 600 01:12:08,720 --> 01:12:10,840 Go back to your classroom, please! 601 01:12:11,300 --> 01:12:13,850 Gently, Father. Please! 602 01:12:14,850 --> 01:12:16,770 Paul, please, stop this. 603 01:12:16,770 --> 01:12:17,680 Stop. 604 01:12:22,230 --> 01:12:23,560 Calm down. 605 01:12:23,560 --> 01:12:25,770 Be reasonable. Go back to class. 606 01:12:28,150 --> 01:12:29,570 Everything will be fine. 607 01:12:34,240 --> 01:12:35,330 Stand up. 608 01:12:39,750 --> 01:12:40,870 Sweetheart. 609 01:12:40,870 --> 01:12:42,670 I want to stay with you. 610 01:12:44,790 --> 01:12:46,340 I know. 611 01:12:46,340 --> 01:12:49,210 - He must go back to class. - I'll come again soon. 612 01:12:49,210 --> 01:12:51,880 Mama! I want to stay with you! 613 01:13:00,560 --> 01:13:02,020 Be gentle, Paul. 614 01:13:03,400 --> 01:13:04,980 Stop, Paul. 615 01:13:06,520 --> 01:13:07,940 It's dangerous. Let go! 616 01:13:07,940 --> 01:13:09,940 I want to stay with you! 617 01:13:09,940 --> 01:13:11,530 Let go of me! 618 01:13:17,870 --> 01:13:20,290 Please, stop it. Go now. 619 01:13:20,290 --> 01:13:22,370 Come along, sweetheart. 620 01:13:22,370 --> 01:13:24,790 - Back to class, please. - Go on. 621 01:13:25,420 --> 01:13:27,670 - Go on, Paul. - I want to stay with you! 622 01:13:29,050 --> 01:13:30,420 I know, sweetheart. 623 01:13:48,440 --> 01:13:50,820 He worked hard with you. 624 01:13:50,820 --> 01:13:52,030 No, he didn't. 625 01:13:52,030 --> 01:13:53,280 He learned 626 01:13:53,950 --> 01:13:56,200 things he'll need later. 627 01:13:56,200 --> 01:13:58,620 He played outside all the time. 628 01:13:58,620 --> 01:14:03,410 When I called him in to do his lessons, he was always gone. 629 01:14:03,830 --> 01:14:06,500 There are rules. One visit per month. 630 01:14:06,500 --> 01:14:08,420 Same rules for everyone. 631 01:14:09,380 --> 01:14:11,340 You must not go to see him. 632 01:14:11,340 --> 01:14:15,340 He has to learn things, acquire knowledge. 633 01:14:15,340 --> 01:14:17,300 He knows lots of things. 634 01:14:18,850 --> 01:14:22,470 He knows so much that other children don't know. 635 01:14:22,850 --> 01:14:24,350 And never will. 636 01:14:24,350 --> 01:14:27,810 He knows the name of every tree and every flower. 637 01:14:27,810 --> 01:14:32,030 He has to learn Latin, geography, algebra. 638 01:14:32,440 --> 01:14:36,070 Look at the difficulties he has simply to write. 639 01:14:36,530 --> 01:14:38,530 - He writes well, Papa. - No. 640 01:14:38,530 --> 01:14:41,410 - He writes very well. - No, Jeanne. 641 01:14:41,410 --> 01:14:43,700 He doesn't write well, that's not true. 642 01:14:45,290 --> 01:14:49,130 He spends too much time outside and not enough... 643 01:14:49,130 --> 01:14:52,050 It's normal for a child his age. 644 01:14:52,840 --> 01:14:55,880 He needs to run and be in the open air. 645 01:14:55,880 --> 01:14:59,010 There's a time for amusement and a time for studying. 646 01:14:59,010 --> 01:15:00,050 Honestly. 647 01:15:00,970 --> 01:15:05,020 At his age, at school, it's at least seven hours a day. 648 01:15:05,020 --> 01:15:06,480 Seven hours. 649 01:15:10,520 --> 01:15:12,610 Seven hours' studying. Just think. 650 01:15:12,610 --> 01:15:15,110 It's normal. Those are the rules. 651 01:15:15,110 --> 01:15:18,490 It's seven hours for all the pupils and... 652 01:15:18,490 --> 01:15:20,120 They have to work. 653 01:15:21,580 --> 01:15:23,790 But Paul needs to play. 654 01:15:23,790 --> 01:15:27,250 Paul needs to be outside. 655 01:15:27,250 --> 01:15:29,580 More than others. He needs to run. 656 01:15:29,580 --> 01:15:32,750 When he says he needs to play, it means he needs to. 657 01:15:34,670 --> 01:15:37,130 What can a school teach him that's worthwhile? 658 01:15:37,130 --> 01:15:39,010 Everything. 659 01:15:39,930 --> 01:15:43,760 To look after our farms, he doesn't need to know everything. 660 01:15:43,760 --> 01:15:45,020 You're wrong. 661 01:15:45,020 --> 01:15:48,270 To do a good job with the farms, you need knowledge. 662 01:15:48,270 --> 01:15:51,060 There's always something to read or count. 663 01:15:52,360 --> 01:15:54,690 You have to be able to do it. 664 01:15:54,690 --> 01:15:56,530 If he goes into another... 665 01:15:56,530 --> 01:15:58,740 No. That's what he wants to do. 666 01:16:00,490 --> 01:16:02,120 - You don't know. - I do. 667 01:16:02,490 --> 01:16:05,160 I know, Papa. He's my son. I know. 668 01:16:05,160 --> 01:16:08,120 - Aged 12, you don't know what you want. - You do. 669 01:16:09,000 --> 01:16:10,790 It's what he wants to do. 670 01:16:10,790 --> 01:16:12,290 I know, Papa. 671 01:16:12,290 --> 01:16:13,630 You do it, don't you? 672 01:16:13,630 --> 01:16:17,630 But I'm from another era. Times have changed. 673 01:16:17,630 --> 01:16:20,720 I know he doesn't like being with other boys. 674 01:16:21,970 --> 01:16:23,470 No, of course not. 675 01:16:23,470 --> 01:16:24,760 I know it. 676 01:16:26,930 --> 01:16:28,430 You think that. 677 01:16:30,390 --> 01:16:32,350 - You don't know it. - I do know. 678 01:16:32,350 --> 01:16:34,730 - He's my son. - He was always alone here. 679 01:16:34,730 --> 01:16:37,480 I know, Papa. I know him! 680 01:16:37,480 --> 01:16:39,360 He's unhappy at that school. 681 01:16:39,360 --> 01:16:41,700 He'll make friends at that school. 682 01:17:23,450 --> 01:17:24,570 Paul. 683 01:17:26,030 --> 01:17:29,120 I'm leaving your meal by the door. 684 01:17:33,460 --> 01:17:35,540 I'll put the tray by the door, Paul. 685 01:17:37,170 --> 01:17:38,210 Paul! 686 01:18:09,830 --> 01:18:11,240 Thank you, Françoise. 687 01:18:51,280 --> 01:18:52,660 Who is this girl? 688 01:18:54,120 --> 01:18:55,790 Nobody. She's a friend. 689 01:18:59,630 --> 01:19:01,250 Who is this girl, Paul? 690 01:19:05,630 --> 01:19:08,300 I know very well what kind of girl she is. 691 01:19:08,300 --> 01:19:09,640 I know very well. 692 01:19:14,220 --> 01:19:16,600 Is she making you spend money? 693 01:19:21,610 --> 01:19:22,610 No. 694 01:19:26,400 --> 01:19:27,900 Look at me, Paul. 695 01:19:35,500 --> 01:19:37,660 Sweetheart, please look at me. 696 01:19:37,660 --> 01:19:38,790 Answer me. 697 01:19:43,000 --> 01:19:44,300 I was silly. 698 01:19:46,260 --> 01:19:49,890 Paul, I want you to explain to me. 699 01:19:50,800 --> 01:19:53,180 I want you to explain what happened. 700 01:19:53,470 --> 01:19:55,720 You ran up 20, 000 francs in debt. 701 01:19:56,810 --> 01:19:58,230 At the age of 20. 702 01:19:59,060 --> 01:20:01,730 Your grandfather will have to sell a farm. 703 01:20:03,230 --> 01:20:05,030 And you're making me ill. 704 01:20:10,740 --> 01:20:12,370 That's enough now. 705 01:20:12,370 --> 01:20:14,330 You won't go back to school. 706 01:20:14,330 --> 01:20:17,450 You'll stay here with us and never see this girl. 707 01:20:25,050 --> 01:20:26,300 You hear me? 708 01:20:31,760 --> 01:20:33,930 You'll work with your grandfather. 709 01:20:33,930 --> 01:20:35,970 You'll help him run our farms. 710 01:21:31,780 --> 01:21:33,570 He's clean and washes. 711 01:21:35,570 --> 01:21:36,910 What's the reason? 712 01:21:39,870 --> 01:21:41,330 You know, Papa... 713 01:21:43,000 --> 01:21:44,670 It's all in the riddle. 714 01:21:46,630 --> 01:21:47,790 I think... 715 01:21:52,220 --> 01:21:55,800 So, Jacques is clean and washes. 716 01:21:55,800 --> 01:21:59,140 And Pierre, who is dirty, doesn't wash. 717 01:22:02,350 --> 01:22:05,900 Yes, perhaps Pierre has no arms, so he can't wash. 718 01:22:07,810 --> 01:22:09,820 That's a good suggestion. 719 01:22:09,820 --> 01:22:11,190 He has all his limbs? 720 01:22:11,190 --> 01:22:13,400 Yes. He's not armless. 721 01:22:19,870 --> 01:22:21,240 I don't know. 722 01:22:21,240 --> 01:22:24,250 I really don't have a clue. 723 01:22:24,250 --> 01:22:27,540 - Let's try to work it out. - Think about it. 724 01:22:31,630 --> 01:22:33,170 It's a question of logic. 725 01:22:33,170 --> 01:22:34,170 So... 726 01:22:35,880 --> 01:22:38,300 I know. One of them is blind. 727 01:22:38,300 --> 01:22:40,180 The dirty one. Pierre. 728 01:22:40,180 --> 01:22:44,730 Pierre's blind and doesn't see he's dirty when he comes out of the chimney. 729 01:22:46,100 --> 01:22:48,770 - So then... - The point is, he can see. 730 01:22:49,230 --> 01:22:52,190 So he washes because he sees that he's dirty. 731 01:22:55,400 --> 01:22:56,780 No. 732 01:22:56,780 --> 01:22:58,030 I'm lost. 733 01:22:59,490 --> 01:23:01,280 Remember that Pierre... 734 01:23:01,280 --> 01:23:03,120 Pierre's clean and washes. 735 01:23:03,120 --> 01:23:04,450 Pierre's dirty. 736 01:23:04,450 --> 01:23:06,290 Jacques is clean. 737 01:23:06,920 --> 01:23:09,080 Jacques is clean and washes. 738 01:23:09,080 --> 01:23:11,460 - Down. - Jacques is clean and washes. 739 01:23:12,340 --> 01:23:14,920 - And you said? - He can see just fine. 740 01:23:14,920 --> 01:23:17,050 Yes. So what does he see? 741 01:23:17,050 --> 01:23:18,930 He sees... 742 01:23:23,560 --> 01:23:24,890 He sees the soap. 743 01:23:29,100 --> 01:23:32,230 Whereas Pierre doesn't see it. 744 01:23:45,620 --> 01:23:47,830 I've made the shoulders too small. 745 01:23:47,830 --> 01:23:49,040 That's not right. 746 01:24:13,860 --> 01:24:15,150 Dear Mama, 747 01:24:17,070 --> 01:24:18,610 Don't be angry. I'm going. 748 01:24:19,570 --> 01:24:21,360 To be with the woman I love. 749 01:24:22,030 --> 01:24:24,490 With whom I want to live and grow. 750 01:24:27,000 --> 01:24:29,660 We'll leave for London, where I'll make good in business. 751 01:24:30,420 --> 01:24:33,080 I sense this is a fabulous opportunity for me. 752 01:24:33,590 --> 01:24:37,840 I'll come back to you then, so rich you'll be proud of me. I promise. 753 01:24:38,630 --> 01:24:40,010 All my love to you. 754 01:24:40,340 --> 01:24:42,510 And grandfather. I love you both. 755 01:24:43,430 --> 01:24:46,470 Your son, Viscount Paul de Lamare. 756 01:25:20,550 --> 01:25:22,970 I love you like a poor child, 757 01:25:22,970 --> 01:25:25,970 submitting to the sky when the sky changes. 758 01:25:27,430 --> 01:25:29,720 I want what you want, my angel. 759 01:25:31,140 --> 01:25:33,560 I return the forbidden flowers. 760 01:25:35,440 --> 01:25:40,490 I cover with tears and ashes the whole sky of my destiny. 761 01:25:41,650 --> 01:25:45,030 You raised me up, let me down. 762 01:25:45,700 --> 01:25:47,740 God does not take the memory. 763 01:25:50,370 --> 01:25:51,700 Hold on. 764 01:27:34,310 --> 01:27:36,640 Dearest Mama, Do not be concerned. 765 01:27:37,640 --> 01:27:40,810 I'm in London, in good health, but in need of money. 766 01:27:40,810 --> 01:27:43,400 We are penniless and do not eat every day. 767 01:27:44,530 --> 01:27:48,450 Can you advance 15, 000 francs from Papa's will, since I'll soon be 21? 768 01:27:50,320 --> 01:27:52,120 You'd resolve my predicament. 769 01:27:52,910 --> 01:27:54,950 I'll come to visit soon. 770 01:27:55,700 --> 01:27:57,210 I miss you both. 771 01:27:57,210 --> 01:27:58,370 I love you. 772 01:29:41,560 --> 01:29:42,690 My poor Mama, 773 01:29:43,390 --> 01:29:45,440 Sorry for so many months with no news. 774 01:29:46,150 --> 01:29:48,440 I didn't want to worry you, but now, 775 01:29:48,440 --> 01:29:51,690 my only resort is to blast my brains unless you rescue me. 776 01:29:53,150 --> 01:29:56,820 Speculation that offered every chance of success has failed. 777 01:29:56,820 --> 01:29:58,580 I owe 85, 000 francs. 778 01:30:01,160 --> 01:30:03,120 It's certain dishonor if I don't pay. 779 01:30:04,000 --> 01:30:05,500 I say again, 780 01:30:05,500 --> 01:30:08,630 I'll blow my brains away rather than survive the disgrace. 781 01:30:09,960 --> 01:30:13,840 I might have done so, if not for the woman who is my providence. 782 01:30:15,550 --> 01:30:17,720 With love from the bottom of my heart, 783 01:30:18,300 --> 01:30:20,770 perhaps for the last time, farewell. 784 01:33:31,620 --> 01:33:32,790 My lady, 785 01:33:33,790 --> 01:33:36,590 I know it's a good while since we last met. 786 01:33:37,750 --> 01:33:40,050 Perhaps you don't even remember me. 787 01:33:41,420 --> 01:33:44,550 I had to leave your house, but I never forgot you. 788 01:33:45,930 --> 01:33:47,890 Your father gave me a farm. 789 01:33:48,350 --> 01:33:52,440 I married, worked and raised my son, who is grown up now. 790 01:33:53,100 --> 01:33:54,940 My husband died recently. 791 01:33:56,690 --> 01:34:00,320 I know life hasn't been kind to you and your family. 792 01:34:00,320 --> 01:34:03,570 I'd like to come back to look after you at the château. 793 01:34:04,950 --> 01:34:07,240 Not for the money. I have enough to live on. 794 01:34:08,370 --> 01:34:11,290 It's my way of saying thank you for the life I've had. 795 01:34:14,670 --> 01:34:16,580 I've missed you all these years. 796 01:35:10,470 --> 01:35:12,930 I'll scrub the hall this afternoon. 797 01:35:13,560 --> 01:35:14,600 Again? 798 01:35:17,140 --> 01:35:19,650 Going in and out, we dirty it. 799 01:35:19,650 --> 01:35:20,940 It needs scrubbing. 800 01:35:42,420 --> 01:35:44,340 What do you want to eat tonight? 801 01:35:50,010 --> 01:35:51,180 Not much. 802 01:35:54,560 --> 01:35:55,600 Soup? 803 01:35:57,850 --> 01:35:59,020 Just stock. 804 01:36:01,110 --> 01:36:02,570 Soup's better. 805 01:36:03,360 --> 01:36:04,480 It's fine. 806 01:36:05,230 --> 01:36:06,650 Stock's fine. 807 01:36:59,870 --> 01:37:01,460 At the present time, 808 01:37:01,460 --> 01:37:05,420 after the sale of various properties in recent years, 809 01:37:05,420 --> 01:37:11,300 of the 22 farms you owned, you currently own only six of them. 810 01:37:12,130 --> 01:37:15,050 I add that your residence, Château des Peuples, 811 01:37:15,050 --> 01:37:19,640 was mortgaged on November 18, 1844, 812 01:37:19,640 --> 01:37:23,900 to stand guarantee for the sum of 235,000 francs owed to banks 813 01:37:23,900 --> 01:37:26,820 after the collapse of the steamboat company 814 01:37:26,820 --> 01:37:29,070 named Paul de Lamare & Co., 815 01:37:29,070 --> 01:37:32,820 for which your father, Baron Simon-Jacques Le Perthuis des Vauds, 816 01:37:32,820 --> 01:37:35,280 accepted personal liability. 817 01:37:36,240 --> 01:37:40,540 The mortgage guarantees reimbursement of 14,000 francs 818 01:37:40,540 --> 01:37:42,580 in capital and interests per year, 819 01:37:43,170 --> 01:37:46,500 exclusive of maintenance costs of your residence, 820 01:37:46,500 --> 01:37:49,760 which amount to roughly 6,000 francs per year. 821 01:37:50,460 --> 01:37:53,590 Do you agree with this inventory, ma'am? 822 01:37:56,890 --> 01:37:57,930 Yes. 823 01:37:58,430 --> 01:38:02,480 Good. So, currently, to recapitulate, 824 01:38:02,480 --> 01:38:05,020 you have, in respect of income, 825 01:38:05,440 --> 01:38:08,730 only the revenue accrued by your farms. 826 01:38:09,150 --> 01:38:10,900 And those revenues 827 01:38:10,900 --> 01:38:14,740 are not sufficient to cover all your expenses. 828 01:38:16,160 --> 01:38:18,120 You understand my explanation? 829 01:38:19,580 --> 01:38:22,830 You have to meet significant costs 830 01:38:22,830 --> 01:38:28,840 since they include reimbursement of all your loans that must be repaid. 831 01:38:28,840 --> 01:38:33,220 Moreover, you have to pay for the upkeep of your property. 832 01:38:34,800 --> 01:38:36,930 You understand my explanation? 833 01:38:36,930 --> 01:38:39,680 I hardly spend anything. Rosalie has no wages... 834 01:38:39,680 --> 01:38:42,310 There's the upkeep of the property. 835 01:38:42,310 --> 01:38:46,650 You have work that needs doing at regular intervals to... 836 01:38:47,150 --> 01:38:49,690 To maintain the upkeep, as I was saying. 837 01:38:50,480 --> 01:38:53,900 On my last visit, I couldn't help noticing the... 838 01:38:53,900 --> 01:38:57,450 The roof of the château is not in good condition. 839 01:38:57,450 --> 01:39:01,080 You will have to start building work. 840 01:39:01,080 --> 01:39:03,830 I just need to sell a farm or two. 841 01:39:04,580 --> 01:39:05,830 It's simple. 842 01:39:05,830 --> 01:39:09,750 As I said earlier, those farms make up your revenues. 843 01:39:10,420 --> 01:39:14,800 Given your outlay, you cannot afford to forfeit revenue. 844 01:39:14,800 --> 01:39:18,640 You have no further scope to borrow. 845 01:39:19,640 --> 01:39:20,680 How so? 846 01:39:21,010 --> 01:39:23,930 If you mortgage your assets, 847 01:39:23,930 --> 01:39:27,230 you have to repay the debts you take on, 848 01:39:27,230 --> 01:39:29,100 and your revenue's insufficient. 849 01:39:29,100 --> 01:39:30,560 I pay my debts. 850 01:39:30,560 --> 01:39:34,820 Currently, you pay your debts with the money you borrow. 851 01:39:35,610 --> 01:39:40,450 So you won't have the financial capacity to meet the repayments. 852 01:39:43,200 --> 01:39:47,830 That much seems obvious. 853 01:39:47,830 --> 01:39:52,420 I see no other solution than to foresee the sale of your property. 854 01:39:57,470 --> 01:39:59,890 No, it's been in our family forever. 855 01:40:01,470 --> 01:40:03,470 No, there's Paul's bedroom. 856 01:40:03,890 --> 01:40:05,770 It's in your family 857 01:40:05,770 --> 01:40:09,520 as long as you pay what you owe, including the mortgage. 858 01:40:09,520 --> 01:40:12,060 He'll want to find everything in its place. 859 01:40:12,060 --> 01:40:13,690 No, the answer's no. 860 01:40:17,240 --> 01:40:21,370 So what do you suggest as an alternative solution? 861 01:40:21,370 --> 01:40:25,950 I'm listening if you have other solutions to put forward. 862 01:40:36,630 --> 01:40:42,430 I don't see any other way than to divest yourself of the property. 863 01:40:42,430 --> 01:40:44,050 You told him to say this? 864 01:40:44,050 --> 01:40:46,100 And the longer you wait, 865 01:40:46,680 --> 01:40:50,890 the more rundown the property will become, 866 01:40:50,890 --> 01:40:54,900 and you won't get the price that we might hope for today. 867 01:40:54,900 --> 01:40:57,530 - Did you tell him to say this? - Not at all. 868 01:40:57,530 --> 01:40:58,900 You want to buy it? 869 01:40:59,610 --> 01:41:02,110 - You want my house now? - I promise I don't. 870 01:41:02,110 --> 01:41:04,410 - It makes perfect sense. - It's fanciful. 871 01:41:04,410 --> 01:41:07,200 After stealing my husband, she wants my house. 872 01:41:07,200 --> 01:41:08,500 I see now. 873 01:41:25,180 --> 01:41:26,560 Dearest Mama, 874 01:41:27,220 --> 01:41:31,020 The company I invested all my money in fell victim to a fire. 875 01:41:31,560 --> 01:41:35,360 It went bankrupt and I owe another 180, 000 francs to the banks. 876 01:41:35,770 --> 01:41:37,940 I am unable to leave England 877 01:41:37,940 --> 01:41:41,030 and will be thrown into prison unless I repay my debt. 878 01:41:41,650 --> 01:41:44,110 Would you be so kind as to send this sum? 879 01:41:44,820 --> 01:41:46,080 I'll return to France 880 01:41:46,740 --> 01:41:49,750 and hurry to embrace you with the woman I love. 881 01:41:49,750 --> 01:41:51,620 Whom you'll love too, I'm sure. 882 01:41:52,370 --> 01:41:54,040 Your son, thinking of you. 883 01:42:18,610 --> 01:42:19,820 Dearest Paul, 884 01:42:20,690 --> 01:42:22,070 I have nothing left. 885 01:42:23,280 --> 01:42:26,660 I was even forced to sell our Château des Peuples. 886 01:42:27,620 --> 01:42:29,490 Your grandfather is dead. 887 01:42:29,490 --> 01:42:31,700 You're all I have in the world. 888 01:42:31,700 --> 01:42:33,660 I haven't seen you for seven years. 889 01:42:34,620 --> 01:42:36,750 What do you look like now? 890 01:42:38,290 --> 01:42:40,000 Why don't you come? 891 01:42:41,130 --> 01:42:43,130 Why did you abandon me? 892 01:42:45,220 --> 01:42:48,100 You'll never know how unhappy I have been, 893 01:42:48,100 --> 01:42:50,810 and how I counted on you with all my heart. 894 01:42:51,560 --> 01:42:53,310 You were my life, my dream. 895 01:42:54,100 --> 01:42:55,480 My only hope. 896 01:42:56,060 --> 01:42:57,520 My only love. 897 01:42:57,520 --> 01:42:58,860 And you're gone. 898 01:43:01,150 --> 01:43:04,070 Today I implore you one last time. 899 01:43:05,610 --> 01:43:07,610 Please come back, Paul. 900 01:43:09,070 --> 01:43:10,620 Come back to embrace me. 901 01:44:26,240 --> 01:44:27,650 Put your feet in. 902 01:44:30,530 --> 01:44:31,660 It's too hot. 903 01:44:31,660 --> 01:44:34,330 I won't scald my feet to make you happy. 904 01:44:35,830 --> 01:44:38,410 I'll add cold water, and you put your feet in. 905 01:44:54,260 --> 01:44:55,350 Too hot. 906 01:44:55,850 --> 01:44:57,470 Too hot. More. 907 01:45:05,900 --> 01:45:07,480 More. 908 01:45:08,940 --> 01:45:11,070 - It's boiling. - It's lukewarm. 909 01:45:11,660 --> 01:45:12,700 Lukewarm. 910 01:45:24,000 --> 01:45:25,000 There. 911 01:45:27,000 --> 01:45:28,920 More. 912 01:45:33,890 --> 01:45:35,640 There's no more water anyway. 913 01:48:26,640 --> 01:48:28,980 My lady, listen to me. 914 01:48:31,730 --> 01:48:32,940 I'm not lying. 915 01:48:33,650 --> 01:48:35,400 There's no money left. 916 01:48:37,860 --> 01:48:41,450 Give me my money, Rosalie! I need it! 917 01:48:41,450 --> 01:48:43,160 My son needs it. 918 01:48:50,790 --> 01:48:51,880 Sit down. 919 01:48:54,170 --> 01:48:58,470 No news for goodness knows how long, and now he wants 30,000 francs? 920 01:49:01,800 --> 01:49:03,260 You find that normal? 921 01:49:10,600 --> 01:49:11,810 You don't like him. 922 01:49:13,440 --> 01:49:16,230 - You don't like him! - I never said that. 923 01:49:17,190 --> 01:49:20,030 But I don't want him to come asking you for money. 924 01:49:21,280 --> 01:49:25,410 It's nothing but lies. His daughter, his dead wife. 925 01:49:25,410 --> 01:49:28,620 He wants to get more money out of you. 926 01:49:29,960 --> 01:49:33,000 Did he ever write to you with his news? 927 01:49:33,000 --> 01:49:34,670 He couldn't. 928 01:49:34,670 --> 01:49:39,010 No, he only wrote to ask for 30,000 francs. You hear me? 929 01:49:39,010 --> 01:49:42,380 You gave him all you had, and did he come? 930 01:49:43,340 --> 01:49:45,600 - Stop that! - Where do you hide it? 931 01:49:45,600 --> 01:49:48,770 - I'm not hiding anything! - It's my money. 932 01:49:48,770 --> 01:49:50,560 Give me the money! 933 01:49:50,560 --> 01:49:52,560 - Give me it! - There is no money. 934 01:49:52,560 --> 01:49:54,020 There is money. 935 01:49:54,690 --> 01:49:57,230 - It's my money. - Don't start that again. 936 01:49:58,570 --> 01:49:59,900 Stop. 937 01:49:59,900 --> 01:50:01,900 Stop or you'll break everything! 938 01:50:03,910 --> 01:50:05,200 Let go of me. 939 01:50:12,410 --> 01:50:13,710 Stop it now! 940 01:50:18,340 --> 01:50:20,010 Give me my money! 941 01:50:23,220 --> 01:50:24,590 I know you hide it. 942 01:50:24,590 --> 01:50:26,050 - Calm down. - You hide it. 943 01:50:26,050 --> 01:50:27,720 Calm down, for goodness' sake! 944 01:50:29,680 --> 01:50:30,720 Let go of that! 945 01:51:37,290 --> 01:51:38,830 Are you coming to eat? 946 01:52:24,800 --> 01:52:26,380 You know what we'll do? 947 01:52:26,920 --> 01:52:28,260 I'll go to Paris. 948 01:52:29,260 --> 01:52:30,720 I'll visit your son. 949 01:52:32,050 --> 01:52:34,760 We'll see if his daughter really exists. 950 01:52:34,760 --> 01:52:37,430 - And if his wife's dead. - Of course it's true. 951 01:52:38,060 --> 01:52:41,190 If it's true, if he wants, he can come to our house. 952 01:52:50,240 --> 01:52:51,820 I don't believe it. 953 01:52:51,820 --> 01:52:53,700 I think he's lying to you. 954 01:54:32,590 --> 01:54:36,260 Master Paul said he'd follow shortly, as soon as he attends to some business. 955 01:54:39,930 --> 01:54:41,060 She's beautiful. 956 01:54:56,450 --> 01:54:57,910 So beautiful. 957 01:55:05,500 --> 01:55:06,710 You see, my lady, 958 01:55:07,290 --> 01:55:10,500 life is never as good or as bad as you think. 959 01:55:18,220 --> 01:55:22,140 a woman's life 960 01:59:01,030 --> 01:59:03,110 Subtitles: Simon John 961 01:59:03,110 --> 01:59:05,070 Subtitling TITRAFILM 64126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.