All language subtitles for The Saint s03e06 The Saint Steps In
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,700 --> 00:00:32,500
Leave, sir. Leave, John. Yes, please.
2
00:00:33,100 --> 00:00:36,220
And who that is?
3
00:00:37,060 --> 00:00:38,060
It's all right for some.
4
00:00:38,420 --> 00:00:40,220
All the women they want, just for the
asking.
5
00:00:40,660 --> 00:00:42,660
Yes, it's the women who do the asking.
Every time.
6
00:00:44,040 --> 00:00:47,260
Excuse me, sir, but could I have a word
with you in private? Why, sure,
7
00:00:47,400 --> 00:00:48,780
sweetheart. What's the problem?
8
00:00:49,120 --> 00:00:50,300
My mother's sick.
9
00:00:50,600 --> 00:00:52,960
My father drinks and my life's in
terrible danger.
10
00:00:54,080 --> 00:00:57,580
You know, this Casanova image just isn't
true.
11
00:00:58,180 --> 00:00:59,179
Oh, why?
12
00:00:59,180 --> 00:01:02,660
Do a lot of mingling here in London,
Paris, Rome, New York.
13
00:01:03,660 --> 00:01:04,660
A lot of mingling.
14
00:01:05,060 --> 00:01:08,640
But beautiful damsels in distress
practically never come up to me and say
15
00:01:08,640 --> 00:01:10,580
like... Excuse me, can I speak with you?
16
00:01:13,900 --> 00:01:14,900
Don't you say that again.
17
00:01:15,760 --> 00:01:17,160
Can I have a word with you, please?
18
00:01:17,780 --> 00:01:19,440
Well, go ahead.
19
00:01:21,200 --> 00:01:22,200
In private?
20
00:01:24,220 --> 00:01:25,220
Step into the office.
21
00:01:29,420 --> 00:01:30,740
My name is Madeline Gray.
22
00:01:31,780 --> 00:01:33,840
My life's been threatened and I need
your help.
23
00:01:34,240 --> 00:01:35,240
Why mine?
24
00:01:36,320 --> 00:01:38,460
Because I'm the famous Simon Temple.
25
00:02:25,480 --> 00:02:26,480
Now, what's your problem?
26
00:02:27,540 --> 00:02:28,880
I've just received this.
27
00:02:35,300 --> 00:02:38,720
If you want to stay alive, don't see
Hobart Quenell.
28
00:02:39,260 --> 00:02:41,100
Death car gave it to me at the reception
desk.
29
00:02:41,420 --> 00:02:42,760
Oh, you're staying in the hotel, too?
30
00:02:43,760 --> 00:02:46,360
And who exactly is Hobart Quenell?
31
00:02:46,900 --> 00:02:48,340
You've heard of the Quenco Company?
32
00:02:49,100 --> 00:02:51,320
Yes, chemicals, synthetic fibers.
33
00:02:51,600 --> 00:02:52,660
One of the biggest in the world.
34
00:02:52,900 --> 00:02:54,360
Well, Mr. Quenell is the president.
35
00:02:55,340 --> 00:02:58,040
I have an appointment to see him tonight
in about half an hour now.
36
00:02:58,640 --> 00:03:00,680
I was just going out when the death
clock gave that to me.
37
00:03:01,280 --> 00:03:04,140
And why exactly would anybody threaten
your life?
38
00:03:05,460 --> 00:03:06,940
I'm afraid it's rather complicated.
39
00:03:08,220 --> 00:03:10,300
You see, my father is a very brilliant
scientist.
40
00:03:11,200 --> 00:03:12,200
Don't tell me.
41
00:03:12,740 --> 00:03:14,740
He has an invention worth millions.
42
00:03:15,360 --> 00:03:16,360
How did you know?
43
00:03:16,640 --> 00:03:17,399
I guess.
44
00:03:17,400 --> 00:03:18,640
You see, I have an uncle.
45
00:03:19,160 --> 00:03:20,220
He was a scientist.
46
00:03:21,040 --> 00:03:24,680
His life ambition was to raise cabbages,
to mass produce them. So he used to
47
00:03:24,680 --> 00:03:28,180
take all these test tubes and... Mr.
Templer, my life has been threatened.
48
00:03:28,180 --> 00:03:29,180
you understand?
49
00:03:29,520 --> 00:03:30,660
So where would you like to eat?
50
00:03:31,320 --> 00:03:34,280
I'm staying in the hotel, too, because
my flat's being redecorated. Otherwise,
51
00:03:34,400 --> 00:03:35,400
we could eat there.
52
00:03:35,600 --> 00:03:37,040
You don't believe me, do you?
53
00:03:37,720 --> 00:03:38,720
Not a word.
54
00:03:40,040 --> 00:03:42,320
I think you're... I think you're
gorgeous.
55
00:03:50,920 --> 00:03:51,920
It was a great gag, fellas.
56
00:03:52,480 --> 00:03:53,480
Same again, John.
57
00:03:55,700 --> 00:03:57,560
Would you get me a taxi, please?
Certainly, Miss Gray.
58
00:04:15,800 --> 00:04:17,240
Looks like she's ignoring the note.
59
00:04:17,660 --> 00:04:20,160
Yeah? I think she's on her way to
Quennell's now.
60
00:04:20,750 --> 00:04:22,730
We don't want to do, Mr. Devando, you
buddy.
61
00:04:22,970 --> 00:04:23,970
Be careful.
62
00:04:26,550 --> 00:04:27,810
Sir? Yeah.
63
00:04:43,230 --> 00:04:44,530
What's all this about him?
64
00:04:44,790 --> 00:04:45,790
It's our old man.
65
00:04:46,390 --> 00:04:47,970
He's Professor Calvin Gray.
66
00:04:48,550 --> 00:04:49,550
Grainy type.
67
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
She'd invent you something.
68
00:04:51,180 --> 00:04:52,180
Must be big.
69
00:04:52,800 --> 00:04:53,800
Yeah, it is.
70
00:04:55,020 --> 00:04:56,320
By the way, where'd you find the girl?
71
00:04:56,780 --> 00:04:58,740
Girl? The girl for the gag.
72
00:05:00,120 --> 00:05:01,240
You missed a line somewhere.
73
00:05:01,520 --> 00:05:02,740
The girl, Madeline Gray.
74
00:05:03,360 --> 00:05:04,900
The one you were talking to? Yeah.
75
00:05:05,220 --> 00:05:06,800
We've never seen her before in our
lives.
76
00:05:08,300 --> 00:05:10,620
You mean she wasn't with you, not a part
of it?
77
00:05:11,280 --> 00:05:12,720
The man talketh in riddles.
78
00:05:14,760 --> 00:05:15,760
Extraordinary coincidence.
79
00:05:16,800 --> 00:05:19,740
Did you call a taxi for Mr. Ray? Yes,
Mr. Templer. Can you remember the
80
00:05:20,020 --> 00:05:22,160
Uh, Hampstead, 26 Pentland Drive.
81
00:05:22,440 --> 00:05:23,440
Thank you.
82
00:05:25,100 --> 00:05:26,100
Is that...
83
00:06:25,340 --> 00:06:27,720
Yes? We're plainclothes detectives,
special branch.
84
00:06:28,920 --> 00:06:30,560
Did you receive a threatening note this
evening?
85
00:06:31,880 --> 00:06:35,040
Yes. We've orders to take you to the
station for your own protection.
86
00:06:36,460 --> 00:06:38,360
Thank you for your protection, but I
don't need it now.
87
00:06:38,580 --> 00:06:42,000
I have an appointment and I'm just
about... I'm sorry, Miss Gray, but we've
88
00:06:42,000 --> 00:06:42,779
to add orders.
89
00:06:42,780 --> 00:06:46,020
I don't care what your orders are. I
have an appointment with Mr. Cornell and
90
00:06:46,020 --> 00:06:47,020
I...
91
00:07:00,660 --> 00:07:02,980
You keep out of this, sir. We're police
officers.
92
00:07:03,380 --> 00:07:05,560
Yes, well, I'm the Home Secretary. Let
me see your identification.
93
00:07:07,260 --> 00:07:08,099
All right.
94
00:07:08,100 --> 00:07:09,100
You can sit.
95
00:07:09,560 --> 00:07:10,560
Put her in the car.
96
00:07:49,030 --> 00:07:50,030
Madeline, you all right?
97
00:07:50,470 --> 00:07:51,470
I think so.
98
00:08:05,010 --> 00:08:07,510
I was wrong not to take this seriously.
I'm sorry.
99
00:08:07,990 --> 00:08:09,450
What changed your mind then?
100
00:08:10,270 --> 00:08:11,270
Question time later.
101
00:08:13,850 --> 00:08:16,510
Miss Gray, what's going on? Who are
those men?
102
00:08:17,680 --> 00:08:18,960
What's more to the point is, who are
you?
103
00:08:19,660 --> 00:08:21,620
I'm Walter Devan. You may not remember
me.
104
00:08:22,020 --> 00:08:23,720
I met you and your father in the office
once.
105
00:08:24,080 --> 00:08:26,780
Oh, yes, of course. You're Mr.
Quinnell's personal assistant.
106
00:08:27,080 --> 00:08:28,080
Yes.
107
00:08:28,100 --> 00:08:31,340
Now that we all know one another, would
someone care to introduce me to Mr.
108
00:08:31,440 --> 00:08:32,440
Quinnell?
109
00:08:35,240 --> 00:08:35,600
Good
110
00:08:35,600 --> 00:08:43,320
evening,
111
00:08:43,460 --> 00:08:45,380
Mr. Devan. Is Mr. Quinnell at home?
112
00:08:45,580 --> 00:08:46,620
I'm afraid not, sir.
113
00:08:46,960 --> 00:08:48,960
Then tell me, after all this, the great
man's out.
114
00:08:49,260 --> 00:08:53,180
Ah, I'm afraid he is, sir. Where is he?
I had an appointment with him tonight.
115
00:08:53,480 --> 00:08:58,580
Well, he's just about catching the
London plane from Newcastle. You
116
00:08:58,580 --> 00:08:59,539
had an appointment.
117
00:08:59,540 --> 00:09:01,580
Yes, his office confirmed it with me
this afternoon.
118
00:09:02,340 --> 00:09:03,340
And you didn't know?
119
00:09:04,400 --> 00:09:05,400
Know what?
120
00:09:05,480 --> 00:09:07,900
Well, Miss Gray had an appointment and
the boss is out of town.
121
00:09:08,700 --> 00:09:11,000
I haven't the faintest idea what you're
talking about.
122
00:09:12,080 --> 00:09:13,700
Oh, Madeline, we're wasting our time
here.
123
00:09:14,060 --> 00:09:15,060
I'll drive you back to the hotel.
124
00:09:15,220 --> 00:09:16,580
Do you wish to leave a message, sir?
125
00:09:17,840 --> 00:09:18,840
No.
126
00:09:19,860 --> 00:09:20,860
Just a warning.
127
00:09:31,760 --> 00:09:34,300
Let's get this straight. What exactly is
Process G?
128
00:09:35,020 --> 00:09:37,660
It's a revolutionary new way of making
synthetic fibres.
129
00:09:38,080 --> 00:09:40,200
Whoever gets it will put every
competitor out of business.
130
00:09:41,120 --> 00:09:42,280
Seems to be worth a lot of money.
131
00:09:43,120 --> 00:09:45,800
The American company has offered my
father for the world rights.
132
00:09:46,100 --> 00:09:47,320
One million dollars.
133
00:09:49,080 --> 00:09:50,100
A million dollars?
134
00:09:50,580 --> 00:09:52,940
And Inverland Incorporated will really
pay you that?
135
00:09:53,320 --> 00:09:55,620
Simon arrives in England tomorrow with
the contract.
136
00:09:55,960 --> 00:09:57,980
Soon as Dad signs it, we get the check.
137
00:09:58,420 --> 00:09:59,420
Whiskey said all right?
138
00:09:59,600 --> 00:10:00,379
Yes, fine.
139
00:10:00,380 --> 00:10:01,660
Why fool around with Quenelle?
140
00:10:02,160 --> 00:10:03,160
Oh, sentiment.
141
00:10:03,780 --> 00:10:04,780
Patriotism, I guess.
142
00:10:05,160 --> 00:10:07,460
You see, Dad wants to keep process tea
in this country.
143
00:10:07,720 --> 00:10:11,300
Well, Quenco's the biggest manufacturer
of synthetic fibres in England.
144
00:10:12,040 --> 00:10:13,520
We thought they'd leap at it.
145
00:10:14,200 --> 00:10:15,220
Quenelle turned it down.
146
00:10:15,600 --> 00:10:17,560
No, that's what's so infuriating.
147
00:10:19,160 --> 00:10:21,460
We offered him process G three months
ago.
148
00:10:21,700 --> 00:10:25,080
His research chemist spent a week with
Dad down at our labs making tests.
149
00:10:25,460 --> 00:10:26,480
What was their final verdict?
150
00:10:26,820 --> 00:10:28,020
We haven't heard a word since.
151
00:10:28,640 --> 00:10:31,660
Quenelle won't answer Dad's letters.
He's very conveniently out of town on
152
00:10:31,660 --> 00:10:34,780
phone. So Dad got fed up and offered the
process to Wimbledon.
153
00:10:35,720 --> 00:10:40,120
It occurs to me that somebody in Cuenco,
Quenelle or someone else, is trying to
154
00:10:40,120 --> 00:10:40,659
steal it.
155
00:10:40,660 --> 00:10:41,660
No, it's impossible.
156
00:10:42,010 --> 00:10:45,370
Why? Well, in the first place, the
process is patented.
157
00:10:46,270 --> 00:10:49,830
And a company with Cuenco's reputation
doesn't risk being dishonest.
158
00:10:50,650 --> 00:10:53,810
Look, I don't understand why they're
playing hard to get. They could sweep
159
00:10:53,810 --> 00:10:55,190
world markets with Process G.
160
00:10:55,750 --> 00:10:57,830
Maybe you're being a little too
optimistic about it.
161
00:10:58,270 --> 00:11:02,030
Well, if that's so true, why is
Imbalance so anxious to pay a million
162
00:11:02,030 --> 00:11:03,030
for it?
163
00:11:03,870 --> 00:11:04,870
Why indeed?
164
00:11:05,550 --> 00:11:08,210
Tonight was my last attempt to talk
reason to Cuenco.
165
00:11:09,210 --> 00:11:10,410
Obviously, I failed.
166
00:11:11,260 --> 00:11:12,260
Would you mind if I tried?
167
00:11:14,020 --> 00:11:15,440
What would you do?
168
00:11:16,400 --> 00:11:17,920
Oh, I've got all sorts of little tricks.
169
00:11:18,600 --> 00:11:20,320
I tell you what, you'll meet me in the
bar in an hour.
170
00:11:20,700 --> 00:11:23,000
In the meantime, I'll try a few of them
on Mr. Cornell.
171
00:11:34,880 --> 00:11:37,180
It is now.
172
00:11:38,520 --> 00:11:39,520
Come in.
173
00:11:40,270 --> 00:11:41,270
Thank you.
174
00:11:41,370 --> 00:11:42,390
Is Mr. Quinnell back?
175
00:11:44,050 --> 00:11:45,690
Why, but you're big and strong.
176
00:11:46,830 --> 00:11:49,590
I think so. It's the tailoring. I come
from a long line of pigness.
177
00:11:50,390 --> 00:11:51,850
Mutation. Gorgeous.
178
00:11:52,490 --> 00:11:54,410
Is Mr. Quinnell back? You want to see my
father?
179
00:11:55,790 --> 00:11:58,990
Mr. Quinnell is your father, yes. What
do you call him? Couldn't we get
180
00:11:58,990 --> 00:11:59,990
acquainted first?
181
00:12:00,610 --> 00:12:01,610
I'm Andrea.
182
00:12:03,290 --> 00:12:04,290
I'm Simon.
183
00:12:04,470 --> 00:12:05,470
Simon, lovely.
184
00:12:06,170 --> 00:12:07,190
Simon means champagne.
185
00:12:08,190 --> 00:12:09,190
In what language?
186
00:12:09,390 --> 00:12:12,270
For the first time when I've fallen in
love with, I celebrate all my firsts
187
00:12:12,270 --> 00:12:15,410
champagne. You must play havoc with your
father's cellar. Andrew, must you do
188
00:12:15,410 --> 00:12:16,410
your entertaining in the hall?
189
00:12:16,610 --> 00:12:17,610
Mr. Grinnell?
190
00:12:18,010 --> 00:12:19,010
Yes?
191
00:12:19,290 --> 00:12:21,630
Would you mind while you're putting the
champagne on ice?
192
00:12:22,130 --> 00:12:24,130
I'm very busy. What do you want? A few
minutes of conversation.
193
00:12:24,470 --> 00:12:26,870
Now, look here, young man. I'm not...
I'm not Simon Templer.
194
00:12:27,990 --> 00:12:28,990
I see.
195
00:12:33,260 --> 00:12:36,740
In that case, I can spare you two
minutes of my time. What is it? I'm
196
00:12:36,840 --> 00:12:38,720
Why are you giving Professor Gray the
runaround?
197
00:12:38,980 --> 00:12:39,980
What the devil do you mean?
198
00:12:41,380 --> 00:12:44,540
Professor Gray has written you dozens of
letters about Process G.
199
00:12:45,460 --> 00:12:47,460
His daughter had an appointment with you
tonight.
200
00:12:48,000 --> 00:12:49,260
But you stood her up.
201
00:12:49,500 --> 00:12:50,940
Miss Gray, an appointment tonight?
202
00:12:51,280 --> 00:12:52,500
Tonight? I most certainly do.
203
00:12:53,500 --> 00:12:57,100
Believe me, Mr. Quinnell, somebody in
your office did make an appointment for
204
00:12:57,100 --> 00:12:58,100
her with you tonight.
205
00:12:58,890 --> 00:13:02,730
And on her way here, she was very nearly
kidnapped by two thugs in your
206
00:13:02,730 --> 00:13:04,110
driveway. You're not serious.
207
00:13:05,090 --> 00:13:07,110
Your personal assistant, Mr.
208
00:13:07,610 --> 00:13:09,670
Devan, was standing by, observing.
209
00:13:10,250 --> 00:13:11,930
Now add that up. I can't.
210
00:13:12,610 --> 00:13:15,030
If it's true, I just don't understand
any of it.
211
00:13:15,730 --> 00:13:19,070
My theory is that somebody in your
organization doesn't want you to get
212
00:13:19,070 --> 00:13:22,590
G. But that's ridiculous. Nobody would
want to be bothered. Process G is
213
00:13:22,590 --> 00:13:24,310
worthless. Who says so?
214
00:13:24,570 --> 00:13:25,570
My research chemists.
215
00:13:25,850 --> 00:13:26,850
They must be mistaken.
216
00:13:27,770 --> 00:13:31,960
Impossible. Really? Then why is
Emberline Incorporated willing to pay
217
00:13:31,960 --> 00:13:33,300
Gray one million dollars?
218
00:13:34,960 --> 00:13:36,660
Emberline? A million dollars?
219
00:13:37,160 --> 00:13:38,580
Samberline arrives in London tomorrow.
220
00:13:39,540 --> 00:13:40,580
With a contract.
221
00:13:41,180 --> 00:13:42,240
I don't believe it.
222
00:13:42,500 --> 00:13:43,560
It's true, Mr. Grinnell.
223
00:13:44,460 --> 00:13:47,300
Somebody in your organization doesn't
want you to get processed G.
224
00:13:48,080 --> 00:13:51,240
I have a hunch that somebody is Walter
Devan.
225
00:13:51,940 --> 00:13:53,980
I've known Walter Devan for 15 years.
226
00:13:54,220 --> 00:13:56,080
And I found him completely trustworthy.
227
00:13:56,780 --> 00:13:58,180
It's your decision, Mr. Grinnell.
228
00:13:58,900 --> 00:14:03,420
But if I were you, I'd check out Process
G with Carlton Gray personally, item by
229
00:14:03,420 --> 00:14:06,440
item, first thing tomorrow morning. I
most certainly will, and I'm very
230
00:14:06,440 --> 00:14:07,440
to you, Tucker.
231
00:14:08,520 --> 00:14:09,700
You'll reach me at the Savoy Plaza.
232
00:14:10,500 --> 00:14:12,880
I'll see myself out. All right. I'll let
you know what happens.
233
00:14:13,120 --> 00:14:14,120
Thank you.
234
00:14:15,720 --> 00:14:16,679
Simon, dear.
235
00:14:16,680 --> 00:14:17,820
Not tonight, Josephine.
236
00:14:38,740 --> 00:14:41,800
Worthless? Look, a man from New York
told Dad that processed tea would
237
00:14:41,800 --> 00:14:44,020
revolutionize the entire textile
industry.
238
00:14:44,640 --> 00:14:47,240
And a man from Germany said... Madeline,
you don't have to sell me. I'm
239
00:14:47,240 --> 00:14:48,240
convinced already.
240
00:14:48,860 --> 00:14:50,800
What's more, so is Cornell, I think.
241
00:14:51,640 --> 00:14:53,140
He's promised to contact your father
tomorrow.
242
00:14:53,960 --> 00:14:56,960
So I suggest you run upstairs, phone
your father, and tell him to put Cy in
243
00:14:56,960 --> 00:14:57,960
line -off for a couple of days.
244
00:14:58,180 --> 00:14:59,180
All right, I will.
245
00:14:59,900 --> 00:15:03,480
Oh, and Simon, thank you. Thank you very
much. My pleasure.
246
00:15:03,940 --> 00:15:04,719
Good night.
247
00:15:04,720 --> 00:15:05,780
Talk to you in the morning. Mm -hmm.
248
00:15:12,520 --> 00:15:13,520
Still here, fellas?
249
00:15:13,720 --> 00:15:14,720
Filled in.
250
00:15:14,780 --> 00:15:16,260
Is that girl really in danger?
251
00:15:16,540 --> 00:15:19,500
No, not now. I've straightened things
out.
252
00:15:19,780 --> 00:15:21,200
Some chaps have all the luck.
253
00:15:21,560 --> 00:15:22,560
It's clean living.
254
00:15:26,820 --> 00:15:28,140
I keep this. Sir.
255
00:15:30,400 --> 00:15:31,980
Didn't you pick it up earlier this
evening?
256
00:15:32,220 --> 00:15:34,600
No. Well, someone did. It's not here.
257
00:15:37,440 --> 00:15:39,820
Obviously, I'm about to entertain an
uninvited guest.
258
00:15:57,870 --> 00:15:58,870
Hello again.
259
00:16:02,590 --> 00:16:03,850
Are you going to shoot me?
260
00:16:04,570 --> 00:16:05,570
Well, I'm tempted.
261
00:16:07,370 --> 00:16:08,890
Don't you want to know how I got in
here?
262
00:16:09,150 --> 00:16:11,270
I presume you turned the key that's in
the door.
263
00:16:12,010 --> 00:16:13,270
Oh, it's very clever.
264
00:16:13,790 --> 00:16:16,390
The desk clerk was called away for a
moment. I helped myself.
265
00:16:17,410 --> 00:16:19,030
That's breaking and entering. I know.
266
00:16:19,730 --> 00:16:23,770
But I have to find out if this physique
is tailor -made or the real thing.
267
00:16:25,090 --> 00:16:26,430
I don't know what you want to find out.
268
00:16:27,340 --> 00:16:28,600
Are you working for Walter Dutton?
269
00:16:29,840 --> 00:16:32,460
You're delirious. Or are you trying to
keep your father from getting processed
270
00:16:32,460 --> 00:16:33,460
G?
271
00:16:33,500 --> 00:16:34,520
Hurt you not well?
272
00:16:36,060 --> 00:16:37,060
What?
273
00:16:37,580 --> 00:16:38,580
Never mind.
274
00:16:39,300 --> 00:16:41,520
Andre, we'll look after you.
275
00:16:41,980 --> 00:16:43,880
I have a little flat in Bryanston, Muse.
276
00:16:44,260 --> 00:16:46,160
We'll take you there, call a nice
doctor.
277
00:16:47,100 --> 00:16:49,180
You'll be alone, just the two of us.
278
00:17:00,330 --> 00:17:02,210
Hello, Madeline. This is Andrea.
279
00:17:03,030 --> 00:17:03,989
She's just leaving.
280
00:17:03,990 --> 00:17:04,848
No, I'm not.
281
00:17:04,849 --> 00:17:06,490
Yes, you are, my pet. Now, come on, on
your feet.
282
00:17:06,910 --> 00:17:07,910
Time to go home.
283
00:17:08,750 --> 00:17:09,849
Who's this? Your wife?
284
00:17:10,109 --> 00:17:12,510
A business acquaintance. I'll beat it.
Come on. Where will I be?
285
00:17:12,950 --> 00:17:14,190
I'll call you. Well, tomorrow.
286
00:17:14,630 --> 00:17:15,630
Yes, tomorrow.
287
00:17:16,310 --> 00:17:17,310
Good night.
288
00:17:19,630 --> 00:17:20,630
Here's my number.
289
00:17:20,829 --> 00:17:21,829
It's my little nest.
290
00:17:22,050 --> 00:17:23,390
I'll wait in tomorrow for your call.
291
00:17:23,690 --> 00:17:25,450
Good night. My first signing.
292
00:17:30,830 --> 00:17:31,569
Know who that was?
293
00:17:31,570 --> 00:17:33,650
No. Andrea Quenelle, Quenelle's
daughter.
294
00:17:34,370 --> 00:17:35,370
What's she want?
295
00:17:36,810 --> 00:17:37,810
So what's with you?
296
00:17:38,510 --> 00:17:40,910
I just came to tell you that my father
doesn't answer the phone.
297
00:17:41,470 --> 00:17:43,650
I've called the house and the laboratory
and there's no reply.
298
00:17:44,490 --> 00:17:46,690
Dad rarely goes out at night, never this
late.
299
00:17:47,410 --> 00:17:50,650
Simon, the house is in an isolated part
of the country and I'm terrified that
300
00:17:50,650 --> 00:17:51,650
something's happened to him.
301
00:18:01,740 --> 00:18:03,140
Anybody else live in the house beside
you and your father?
302
00:18:03,460 --> 00:18:05,560
No. Our cleaning woman comes in the
mornings.
303
00:18:06,740 --> 00:18:08,860
Simon, I'm so scared. Let's not jump to
conclusions.
304
00:18:09,940 --> 00:18:13,380
Your father could be asleep and not have
heard the phone, or the phone could be
305
00:18:13,380 --> 00:18:14,380
out of order.
306
00:18:37,230 --> 00:18:39,530
No, operator. I was just checking to see
whether the line was out of order.
307
00:18:39,650 --> 00:18:40,650
Thank you.
308
00:18:41,110 --> 00:18:42,470
Any sign of him? No.
309
00:18:43,270 --> 00:18:44,270
Bed slept in?
310
00:18:44,290 --> 00:18:45,690
No. Check the laboratory?
311
00:18:46,210 --> 00:18:48,770
Yes, there's nothing there, but his
coat's still up in the room.
312
00:18:49,190 --> 00:18:50,190
That doesn't prove much.
313
00:18:54,230 --> 00:18:55,230
Hyman, look.
314
00:18:59,570 --> 00:19:00,570
A cup.
315
00:19:01,570 --> 00:19:02,570
Or a pot of tea.
316
00:19:02,650 --> 00:19:05,290
Well, that does prove something. I'm
going to call the police. Madeline, the
317
00:19:05,290 --> 00:19:06,470
timing has something to do with this.
318
00:19:06,990 --> 00:19:08,610
You know why somebody tried to kidnap
you tonight?
319
00:19:08,950 --> 00:19:10,290
I presume to stop me seeing Quenell.
320
00:19:11,350 --> 00:19:12,810
Yes, but who knew you were seeing him?
321
00:19:13,150 --> 00:19:15,010
It's the person at Cuenco who fixed the
appointment.
322
00:19:15,590 --> 00:19:18,530
Now, that could have been Devon, even
though he denies it. Let's stay with
323
00:19:18,530 --> 00:19:22,510
anyway. He fixes it, but Quenell is told
that Process G is worthless.
324
00:19:23,090 --> 00:19:26,370
So he has to stop you and your father
from meeting Quenell face to face.
325
00:19:27,350 --> 00:19:29,210
In order to do that, he arranges a
kidnapping.
326
00:19:30,010 --> 00:19:31,010
With you, he failed.
327
00:19:31,490 --> 00:19:32,790
But succeeded with your father.
328
00:19:33,450 --> 00:19:35,710
But why does he want Quenell to think
it's worthless?
329
00:19:36,949 --> 00:19:40,350
Because Emmeline Incorporated will pay a
million dollars to process G, and Devan
330
00:19:40,350 --> 00:19:41,350
wants it all for himself.
331
00:19:42,330 --> 00:19:43,990
Well, I'm getting called to police right
now.
332
00:19:46,910 --> 00:19:48,050
Evelyn, turn the lights off quick.
333
00:19:49,270 --> 00:19:50,610
Why? There's somebody outside.
334
00:19:53,470 --> 00:19:54,470
Lock the door.
335
00:20:34,510 --> 00:20:35,510
We meet again.
336
00:20:35,830 --> 00:20:37,170
You didn't bring your buddy with you.
337
00:20:37,510 --> 00:20:39,030
It's going to make life very difficult.
338
00:20:40,170 --> 00:20:41,170
Where's Calvin Gray?
339
00:20:41,330 --> 00:20:42,330
I don't know.
340
00:20:46,690 --> 00:20:47,790
You don't scare me.
341
00:20:52,970 --> 00:20:53,970
I missed.
342
00:20:54,290 --> 00:20:55,290
Must be out of practice.
343
00:20:56,510 --> 00:20:57,510
Let's practice some more.
344
00:21:02,670 --> 00:21:03,670
Where's Calvin Gray?
345
00:21:04,190 --> 00:21:06,390
I don't know. I think I know what you're
going to do with it.
346
00:21:06,970 --> 00:21:07,970
Who are you working for?
347
00:21:09,270 --> 00:21:10,270
Walter Devin?
348
00:21:11,330 --> 00:21:13,090
Now look, buddy boy, I'm running out of
patience.
349
00:21:14,310 --> 00:21:16,230
Are you working for Walter Devin or is
this I Am Blind?
350
00:22:46,540 --> 00:22:47,540
In London!
351
00:24:03,260 --> 00:24:04,520
Yes. All right, thank you.
352
00:24:06,300 --> 00:24:08,760
Well, our dead prowler is one Jim
Morgan.
353
00:24:09,460 --> 00:24:10,460
Present record?
354
00:24:10,580 --> 00:24:12,760
Yes, the yard's trying to trace his
recent contacts.
355
00:24:13,360 --> 00:24:16,320
If Devon's one of them, we'll be well on
our way to finding Professor Gray.
356
00:24:17,700 --> 00:24:18,820
Are you through with me?
357
00:24:19,600 --> 00:24:20,599
Yes, for the moment.
358
00:24:20,600 --> 00:24:21,600
Thanks for your help.
359
00:24:21,880 --> 00:24:25,220
Oh, Inspector, I have to go back to
London now. I'm a little worried about
360
00:24:25,220 --> 00:24:26,520
Gray. They may just try again.
361
00:24:26,960 --> 00:24:29,680
Well, that's all right, Sergeant Black.
I'll stick around and keep an eye on
362
00:24:29,680 --> 00:24:30,680
her.
363
00:24:30,879 --> 00:24:32,260
Yes, let's keep an eye on him.
364
00:24:32,780 --> 00:24:34,700
I'm married with three kids, Mr.
Templer.
365
00:24:35,500 --> 00:24:36,820
Congratulations. It doesn't show.
366
00:24:37,040 --> 00:24:37,739
Bye, Inspector.
367
00:24:37,740 --> 00:24:38,740
Bye.
368
00:24:39,160 --> 00:24:39,979
Nice cloak.
369
00:24:39,980 --> 00:24:41,000
It's nice, the sense of humor.
370
00:24:42,260 --> 00:24:43,260
Yeah.
371
00:24:44,000 --> 00:24:48,540
Miss Gray, I'm most deeply distressed by
this. Is there anything, anything I can
372
00:24:48,540 --> 00:24:51,640
do? There's nothing anyone can do, Mr.
Quennell, except wait.
373
00:24:53,020 --> 00:24:54,020
Hello, Mr. Quennell.
374
00:24:54,100 --> 00:24:55,780
Good morning, Templer. Isn't this
terrible?
375
00:24:58,480 --> 00:25:00,700
Simon. Have the police got any ideas?
376
00:25:01,440 --> 00:25:05,160
No, not yet. I came along to go over
Process G with Professor Graves. I'd
377
00:25:05,160 --> 00:25:07,240
promised only to find... It's
incredible.
378
00:25:07,700 --> 00:25:09,020
Have you spoken to your scientists yet?
379
00:25:09,240 --> 00:25:10,620
No, but I've been over their reports.
380
00:25:11,000 --> 00:25:13,380
I'm convinced there's more to Process G
than I've been told.
381
00:25:13,800 --> 00:25:16,420
Why the full facts have been kept from
me, I just can't imagine.
382
00:25:16,680 --> 00:25:18,020
Then why not speak to Walter Devon?
383
00:25:18,540 --> 00:25:21,920
Ask him why he's keeping Process G from
you. Is it that he wants to sell to
384
00:25:21,920 --> 00:25:22,920
Emberlyn and cut you out?
385
00:25:23,900 --> 00:25:26,580
And while you're at it, you might ask
him how he happened to be present at
386
00:25:26,580 --> 00:25:27,640
Madeline's attempted kidnapping.
387
00:25:28,020 --> 00:25:29,020
I tried.
388
00:25:29,330 --> 00:25:30,690
Well? He's disappeared.
389
00:25:31,590 --> 00:25:35,290
What? He's not at the office. He didn't
sleep at home last night, and his wife
390
00:25:35,290 --> 00:25:36,290
doesn't know where he is.
391
00:25:38,030 --> 00:25:39,030
Has he left the country?
392
00:25:39,170 --> 00:25:40,170
I don't know.
393
00:25:40,430 --> 00:25:41,430
With my father?
394
00:25:41,650 --> 00:25:43,090
No, the police are taking care of that.
395
00:25:43,290 --> 00:25:45,030
They're watching all exit routes out of
the country.
396
00:25:45,290 --> 00:25:47,750
If the van is behind this, he'll be
caught and punished.
397
00:25:48,130 --> 00:25:51,870
Miss Gray, I've known your father by
reputation for many years. Believe me, I
398
00:25:51,870 --> 00:25:53,070
feel very badly about this.
399
00:25:53,270 --> 00:25:54,270
Well, now I must go.
400
00:25:54,330 --> 00:25:56,050
If there's anything I can do, please let
me know.
401
00:25:56,330 --> 00:25:58,630
Yes, I will, thank you. Goodbye, then.
Goodbye, Mr. Templer.
402
00:25:59,020 --> 00:26:00,020
Mr. Grinnell?
403
00:26:02,800 --> 00:26:03,880
Why don't you go to bed?
404
00:26:04,760 --> 00:26:06,200
Oh, Herman, I couldn't sleep.
405
00:26:06,680 --> 00:26:08,060
You can try. You've been up all night.
406
00:26:09,020 --> 00:26:11,740
Don't worry. It's perfectly safe. The
police are going to keep an eye on you.
407
00:26:14,240 --> 00:26:15,240
You're leaving?
408
00:26:15,620 --> 00:26:19,400
Yes, I have to go to London. I've
appointed myself a reception committee.
409
00:26:19,400 --> 00:26:20,700
for Mr. Sy Inverland.
410
00:26:33,260 --> 00:26:35,160
Yes, here it is. I am the line.
411
00:26:35,520 --> 00:26:36,920
We arrived about an hour ago.
412
00:26:37,440 --> 00:26:39,980
Any callers? No, Mr. Templer. That's
what I know of.
413
00:26:40,500 --> 00:26:41,500
What's his room number?
414
00:26:42,560 --> 00:26:44,600
403. May I? Yes.
415
00:26:48,540 --> 00:26:49,540
403, miss.
416
00:26:50,880 --> 00:26:55,080
Mr. Mullane, my name is Walter Devon.
I'd like to talk to you about Calvin
417
00:26:56,960 --> 00:26:59,360
Thank you. I'll be right up. You're
flipping again.
418
00:27:00,680 --> 00:27:01,599
Hello, Andrea.
419
00:27:01,600 --> 00:27:04,380
But I won't tell if you'll buy me lunch.
420
00:27:04,840 --> 00:27:08,060
Look, sweetheart, I'm rather tied up.
I'm sure you are.
421
00:27:08,480 --> 00:27:12,340
You promised to phone me today. I've
been sitting by my telephone all
422
00:27:13,280 --> 00:27:16,900
I tell you what, you wait in my room
just a little longer.
423
00:27:17,720 --> 00:27:20,440
I'm a very impatient girl, Simon. Don't
you forget it.
424
00:27:21,840 --> 00:27:23,500
Try holding your breath for a couple of
hours.
425
00:27:40,649 --> 00:27:42,630
Mr. Devon? Come in.
426
00:27:43,050 --> 00:27:44,050
Thank you.
427
00:27:46,130 --> 00:27:48,170
Well, it's nice to see you again.
428
00:27:49,890 --> 00:27:50,890
We've met before?
429
00:27:50,970 --> 00:27:51,970
We haven't, no.
430
00:27:52,570 --> 00:27:54,030
Because you're not Walter Devon.
431
00:27:54,450 --> 00:27:57,190
And if you don't tell me what this is
all about, I'll have the hotel detective
432
00:27:57,190 --> 00:27:58,350
up here in 20 seconds.
433
00:27:58,670 --> 00:28:01,590
Go ahead and call him. We can ask him
what he thinks about Calvin Gray's
434
00:28:01,590 --> 00:28:02,590
kidnapping.
435
00:28:02,610 --> 00:28:03,750
Calvin Gray's what?
436
00:28:04,010 --> 00:28:06,910
He was kidnapped from his home last
night. Walter Devon organized it.
437
00:28:07,150 --> 00:28:08,150
Are you paying him?
438
00:28:08,940 --> 00:28:11,020
That's about the nuttiest idea I've ever
heard.
439
00:28:11,960 --> 00:28:14,100
You know Walter Devon? We've met. Where?
440
00:28:14,960 --> 00:28:16,560
He works for the Quinco Company.
441
00:28:16,760 --> 00:28:18,320
They've acquired some of our patents.
442
00:28:18,840 --> 00:28:20,280
Devon and I worked out the terms.
443
00:28:20,600 --> 00:28:21,539
I see.
444
00:28:21,540 --> 00:28:25,280
Is it true your company is paying a
million dollars for process G to carbon
445
00:28:25,280 --> 00:28:26,280
grade?
446
00:28:26,620 --> 00:28:28,040
That is none of your business.
447
00:28:28,960 --> 00:28:30,240
I'm making it my business.
448
00:28:30,940 --> 00:28:32,260
With my help, you're not.
449
00:28:35,900 --> 00:28:37,100
No cause, not yet.
450
00:28:43,440 --> 00:28:46,160
Gringle, I knew you may have been a
great ball player in your day, but
451
00:28:46,160 --> 00:28:47,160
pretty soft now.
452
00:28:47,560 --> 00:28:49,480
Where's Calvin Gray? I haven't a clue.
453
00:28:49,900 --> 00:28:50,900
All right.
454
00:28:50,920 --> 00:28:52,660
Where's Walter Devon? I don't know.
455
00:28:54,580 --> 00:28:55,580
Try his office.
456
00:28:55,740 --> 00:28:57,180
Try his home. Try Alaska.
457
00:28:59,400 --> 00:29:01,900
Alaska's an idea because he's very
conveniently disappeared.
458
00:29:02,140 --> 00:29:03,140
Well, that's tough.
459
00:29:04,280 --> 00:29:06,860
Is he offering you a cut rate for
process G? No.
460
00:29:07,320 --> 00:29:10,960
Look, I don't know what this is all
about. I came to London in good faith
461
00:29:10,960 --> 00:29:12,680
negotiated a contract with Calvin Gray.
462
00:29:13,130 --> 00:29:15,050
I'm prepared to offer him one million
dollars.
463
00:29:15,570 --> 00:29:16,570
That's all I know.
464
00:29:18,970 --> 00:29:21,830
I'm inclined to believe you.
465
00:29:22,990 --> 00:29:24,670
You'd better have a doctor look at that
wrist.
466
00:29:25,170 --> 00:29:27,250
I'd hate you not to be able to sign
Calvin Gray's check.
467
00:29:28,030 --> 00:29:29,030
Good morning.
468
00:29:35,910 --> 00:29:36,910
You're becoming a habit.
469
00:29:37,710 --> 00:29:38,710
Are you comfortable?
470
00:29:39,150 --> 00:29:42,310
I had some champagne sent out.
471
00:29:43,240 --> 00:29:44,760
So I see. On your bill.
472
00:29:45,240 --> 00:29:46,240
Figures.
473
00:29:46,980 --> 00:29:48,280
Here's to my first son.
474
00:29:48,580 --> 00:29:50,380
Does anything go on in that simple mind
of yours?
475
00:29:50,860 --> 00:29:51,860
No, not really.
476
00:29:52,520 --> 00:29:54,360
My father gives me all the money I need.
477
00:29:54,580 --> 00:29:56,120
I have to amuse myself.
478
00:29:56,720 --> 00:30:00,640
I suffer from a kind of agitated
boredom.
479
00:30:02,060 --> 00:30:04,000
I met you. I liked you.
480
00:30:04,760 --> 00:30:06,560
And what I like, I get.
481
00:30:06,800 --> 00:30:10,080
Like Walter Devon got a carbon gray and
kidnapped him last night. You're out of
482
00:30:10,080 --> 00:30:11,080
your tiny mind.
483
00:30:11,680 --> 00:30:14,760
Andrea. I have to find Walter Devon.
Will you help me?
484
00:30:15,620 --> 00:30:16,760
Is that all you want to know?
485
00:30:17,620 --> 00:30:18,700
Yes, that's all.
486
00:30:19,660 --> 00:30:20,800
All right, I'll tell you.
487
00:30:21,720 --> 00:30:22,720
You know where he is?
488
00:30:23,600 --> 00:30:25,420
Walter Devon's home with my father.
489
00:30:25,940 --> 00:30:27,340
He's been there since last night.
490
00:30:32,140 --> 00:30:33,700
You're supposed to be resting, Miss
Gray.
491
00:30:34,260 --> 00:30:35,760
If it had been done, I'm afraid.
492
00:30:36,440 --> 00:30:37,440
Oh, do sit down.
493
00:30:37,520 --> 00:30:38,740
Thank you, Miss. That's very nice.
494
00:30:41,290 --> 00:30:42,290
How long have you been in the force?
495
00:30:42,830 --> 00:30:44,370
Oh, uh, eight years, miss.
496
00:30:44,650 --> 00:30:45,650
Really?
497
00:30:51,290 --> 00:30:52,470
Mr. Ladd, it's on fire!
498
00:30:53,630 --> 00:30:54,630
Stay here, miss.
499
00:31:00,310 --> 00:31:03,490
All right, Miss Gray, now we've got your
old man and we want you. Now, come on.
500
00:31:03,690 --> 00:31:04,690
Shut up!
501
00:31:23,920 --> 00:31:24,920
Come on, I don't understand.
502
00:31:25,860 --> 00:31:28,300
Why would Dad lie about Devan's
whereabouts?
503
00:31:28,840 --> 00:31:31,780
You know your father better than I do. I
suppose you answer that one.
504
00:31:32,020 --> 00:31:33,020
I can't.
505
00:31:33,320 --> 00:31:35,760
We're not very close, you know. We don't
talk much.
506
00:31:36,440 --> 00:31:39,240
He thinks I'm too stupid to understand
anything about business.
507
00:31:39,880 --> 00:31:42,520
Just gives me a big allowance and
expects me to keep out of the way.
508
00:31:44,200 --> 00:31:45,200
You're frightened of him?
509
00:31:46,080 --> 00:31:47,080
How did you know?
510
00:31:47,460 --> 00:31:48,460
I wondered.
511
00:31:49,220 --> 00:31:50,220
I suppose I am.
512
00:31:51,400 --> 00:31:52,860
Sometimes I feel he hates me.
513
00:32:23,120 --> 00:32:24,120
Well, isn't this cozy?
514
00:32:24,480 --> 00:32:26,600
Ah, Templer. I was expecting you.
515
00:32:28,320 --> 00:32:29,380
It's nice to feel welcome.
516
00:32:29,920 --> 00:32:31,620
And how are you, Mr. Devane?
517
00:32:31,880 --> 00:32:32,880
Very well, thanks.
518
00:32:33,240 --> 00:32:34,240
Really?
519
00:32:34,600 --> 00:32:37,320
Aren't you just the least little bit
nervous?
520
00:32:39,940 --> 00:32:43,320
Andrea here. This is business. I know,
and I want to hear it. No, trot along.
521
00:32:43,440 --> 00:32:45,960
There's a good girl. Watch some
television or something. They won't be
522
00:32:46,140 --> 00:32:47,340
There's nothing to worry about, yeah?
523
00:32:48,560 --> 00:32:49,560
All right.
524
00:33:03,370 --> 00:33:04,370
you're a branded Templar.
525
00:33:04,630 --> 00:33:06,710
I only drink with people I find
congenial.
526
00:33:07,690 --> 00:33:09,210
Why didn't you tell me Devan was here?
527
00:33:09,550 --> 00:33:12,210
It's, um, rather a complicated story.
528
00:33:12,630 --> 00:33:13,630
I bet it is.
529
00:33:14,210 --> 00:33:18,070
But I have quite a sharp mind. Why not
try me? You've been amazingly perceptive
530
00:33:18,070 --> 00:33:19,550
all along, Templar. Quite remarkable.
531
00:33:19,970 --> 00:33:22,050
Walter here did arrange Professor Gray's
kidnapping.
532
00:33:22,350 --> 00:33:23,349
I know that.
533
00:33:23,350 --> 00:33:24,350
At my orders.
534
00:33:25,130 --> 00:33:26,130
Ah.
535
00:33:26,750 --> 00:33:28,430
Well, the plot does begin to thicken,
doesn't it?
536
00:33:29,030 --> 00:33:32,150
Would it be too presumptuous of me to
ask where Professor Gray is now?
537
00:33:32,730 --> 00:33:33,730
He's quite safe.
538
00:33:33,790 --> 00:33:35,150
Would you mind if I asked him?
539
00:33:35,590 --> 00:33:36,970
You can ask him anything you like.
540
00:33:37,650 --> 00:33:40,750
Right now, if you please. Templer, bear
with me a little longer.
541
00:33:41,010 --> 00:33:43,290
Now, you love adventure and excitement,
don't you?
542
00:33:43,650 --> 00:33:47,050
Well, big business is the most
adventurous and exciting game in the
543
00:33:47,050 --> 00:33:51,210
are alliances, there are feuds, there's
espionage. Quite often, one must step
544
00:33:51,210 --> 00:33:52,490
through ordinary laws and restrictions.
545
00:33:52,870 --> 00:33:55,850
My point is that business could fully
exploit all your talents.
546
00:33:57,770 --> 00:33:59,290
Are you offering me a job?
547
00:33:59,590 --> 00:34:00,590
Yes.
548
00:34:00,959 --> 00:34:03,280
At a salary of a hundred thousand pounds
a year.
549
00:34:04,560 --> 00:34:05,780
You must be desperate.
550
00:34:06,040 --> 00:34:07,040
I am.
551
00:34:07,060 --> 00:34:08,139
A man of your caliber.
552
00:34:09,239 --> 00:34:13,679
Or desperate to avoid a gun of this
caliber. Oh, now, please, Mr. Templer.
553
00:34:14,800 --> 00:34:15,900
This is quite unnecessary.
554
00:34:16,300 --> 00:34:17,300
Oh, I don't think so.
555
00:34:17,540 --> 00:34:19,080
I'm still waiting to see Professor Gray.
556
00:34:20,300 --> 00:34:21,440
Tell me one thing, Quinault.
557
00:34:21,980 --> 00:34:22,980
You're a rich man.
558
00:34:23,560 --> 00:34:26,800
Why would you want to kidnap Calvin Gray
rather than pay his price?
559
00:34:27,199 --> 00:34:28,440
Well, it's all very simple.
560
00:34:28,889 --> 00:34:33,230
Our company doesn't want to use Process
G. But we have to acquire it. To stop
561
00:34:33,230 --> 00:34:34,550
anyone else having it. Why?
562
00:34:35,130 --> 00:34:37,210
We just completed our new plant,
Templer.
563
00:34:37,429 --> 00:34:39,010
33 acres of new construction.
564
00:34:39,469 --> 00:34:41,050
Erected and tooled at a cost of
millions.
565
00:34:41,570 --> 00:34:43,409
And Process G would make it obsolete?
566
00:34:43,710 --> 00:34:46,370
Exactly. I employ 30 ,000 men.
567
00:34:46,989 --> 00:34:49,550
Now, at an average of three dependents a
man, that makes...
568
00:34:49,880 --> 00:34:54,320
120 ,000 people dependent on me for a
livelihood. I care about those people
569
00:34:54,320 --> 00:34:58,600
much. This touching devotion to humanity
is slightly out of character, if you
570
00:34:58,600 --> 00:34:59,600
don't mind my saying so.
571
00:35:00,120 --> 00:35:05,560
But, presupposing there is one spark of
truth in what you say, why not extend
572
00:35:05,560 --> 00:35:07,300
your philanthropy to Professor Gray?
573
00:35:07,580 --> 00:35:11,000
Pay his price, and still shelve it.
Shelve a million?
574
00:35:11,640 --> 00:35:14,840
Forfeit the interest for ten years? Have
you any idea how much that would
575
00:35:14,840 --> 00:35:16,060
represent in total cost?
576
00:35:16,620 --> 00:35:20,360
Sir, Professor Gray has to be separated
from Process G. You're not such a
577
00:35:20,360 --> 00:35:24,040
humanitarian. There's no alternative,
unless he accepts my price.
578
00:35:24,300 --> 00:35:25,300
And if he objects?
579
00:35:25,420 --> 00:35:26,420
Oh, I'm sure he will.
580
00:35:28,140 --> 00:35:32,660
But even if he is careless with his own
life, I feel he must have some regard
581
00:35:32,660 --> 00:35:33,780
for the safety of his daughter.
582
00:35:34,260 --> 00:35:37,840
Oh, yes, we took the precaution of,
um... How shall I put it?
583
00:35:38,340 --> 00:35:40,680
Uh, inviting her to keep her father
company?
584
00:35:42,360 --> 00:35:43,560
I've made your offer, Templer.
585
00:35:44,240 --> 00:35:45,480
The answer is no.
586
00:35:46,140 --> 00:35:47,200
Why not put your gun down?
587
00:35:47,900 --> 00:35:49,000
I'll prepare it this way.
588
00:35:49,640 --> 00:35:50,640
You've heard what he said.
589
00:35:59,420 --> 00:36:00,480
Take him to the shelter.
590
00:36:56,330 --> 00:36:57,770
Yes? Were you calling just now?
591
00:36:58,530 --> 00:36:59,830
I just wondered where you were.
592
00:37:01,450 --> 00:37:02,650
Father, what are you doing to Simon?
593
00:37:06,130 --> 00:37:07,190
Father, please answer me.
594
00:37:07,430 --> 00:37:08,590
They're taking him to the shelter.
595
00:37:08,930 --> 00:37:10,050
What are you going to do to him?
596
00:37:10,390 --> 00:37:13,590
Andrea, my dear, you've seen many things
happen in this house. They don't
597
00:37:13,590 --> 00:37:14,730
concern you, so forget them.
598
00:37:15,330 --> 00:37:16,330
Simon's my friend.
599
00:37:16,890 --> 00:37:20,070
Everybody's your friend. It's your one
engaging characteristic. Now run back to
600
00:37:20,070 --> 00:37:21,070
your own drawing room.
601
00:37:21,150 --> 00:37:22,150
I won't.
602
00:37:24,270 --> 00:37:25,410
I beg your pardon.
603
00:37:26,030 --> 00:37:27,070
I won't let you hurt Simon.
604
00:37:28,990 --> 00:37:30,550
And how do you propose to stop me?
605
00:37:31,890 --> 00:37:32,890
I'll tell the police.
606
00:37:34,390 --> 00:37:35,390
I will.
607
00:37:40,390 --> 00:37:42,210
You do exactly what you're told.
608
00:37:42,530 --> 00:37:45,250
I've given you everything the money can
buy and all I ask in return is that you
609
00:37:45,250 --> 00:37:47,070
keep your nose out of my affairs. Now do
as I say.
610
00:38:24,140 --> 00:38:25,700
Helping you sleep, Mr. Timberland?
611
00:38:26,960 --> 00:38:27,960
What did I say?
612
00:38:28,860 --> 00:38:29,860
Drop dead.
613
00:38:31,260 --> 00:38:32,740
Welcome to the Tower of London.
614
00:38:33,780 --> 00:38:34,780
Not quite.
615
00:38:36,260 --> 00:38:40,020
This is Mr. Quennell's private air raid
shelter. He had it built during the war.
616
00:38:40,640 --> 00:38:41,640
Very nice.
617
00:38:41,680 --> 00:38:42,680
It's adequate.
618
00:38:43,260 --> 00:38:44,260
Fifteen feet deep.
619
00:38:44,720 --> 00:38:45,880
Absolutely soundproof.
620
00:38:46,320 --> 00:38:47,620
And very well guarded.
621
00:38:48,720 --> 00:38:50,000
There are beef eaters.
622
00:38:52,810 --> 00:38:54,990
delightful sense of humor you have, Mr.
Templer.
623
00:38:59,370 --> 00:39:00,370
Any problems?
624
00:39:00,450 --> 00:39:01,450
Not a one.
625
00:39:13,490 --> 00:39:16,590
Now, I won't waste time asking you to
reconsider my proposition. I have
626
00:39:16,590 --> 00:39:17,590
one to offer you.
627
00:39:17,770 --> 00:39:18,770
That should be good.
628
00:39:19,600 --> 00:39:23,080
I want you to persuade Professor Gray to
sign over the patent for Process G to
629
00:39:23,080 --> 00:39:24,080
my company.
630
00:39:24,140 --> 00:39:27,100
I shall also require the formula, which
so far he's failed to disclose.
631
00:39:27,640 --> 00:39:29,980
You may have to work hard to do that.
He's a very obstinate man.
632
00:39:31,400 --> 00:39:32,440
And if I refuse?
633
00:39:33,320 --> 00:39:34,320
Or fail?
634
00:39:35,980 --> 00:39:38,560
Well, then I'd have to draw your
attention to these air vents.
635
00:39:40,160 --> 00:39:43,800
They were designed for the introduction
of fresh air, which we're all enjoying
636
00:39:43,800 --> 00:39:44,800
at this moment.
637
00:39:45,900 --> 00:39:46,900
Some of us are.
638
00:39:47,230 --> 00:39:49,390
They're also equipped for the
introduction of poison gas.
639
00:39:50,710 --> 00:39:51,950
It is nice to be unwanted.
640
00:39:52,570 --> 00:39:53,570
Quite.
641
00:39:53,790 --> 00:39:56,330
Incidentally, time is an important
factor for me.
642
00:39:56,590 --> 00:39:58,690
I have a plane leaving for Rome at
midnight.
643
00:39:59,290 --> 00:40:02,410
And while I'm fastening my safety belt,
I'd like to reflect that the matter's
644
00:40:02,410 --> 00:40:04,570
been... ...fine and settled.
645
00:40:05,210 --> 00:40:06,210
One way or the other.
646
00:40:07,310 --> 00:40:08,810
You have a nice tidy mind.
647
00:40:09,230 --> 00:40:11,090
And you have exactly 15 minutes.
648
00:40:11,910 --> 00:40:12,910
Good night.
649
00:40:13,290 --> 00:40:14,290
One way or the other.
650
00:40:15,230 --> 00:40:16,230
Oh, um...
651
00:40:16,680 --> 00:40:19,740
The professor and his charming daughter.
You'll find him there.
652
00:40:36,360 --> 00:40:37,480
Simon, what are we going to do?
653
00:40:37,700 --> 00:40:38,700
You heard the joke, everything.
654
00:40:39,560 --> 00:40:42,660
Professor Gray, I think a nicer place is
to meet. I feel terribly irresponsible
655
00:40:42,660 --> 00:40:43,820
if you're being here at all.
656
00:40:44,240 --> 00:40:45,740
In that case, you think of a way out.
657
00:40:47,520 --> 00:40:49,720
Before they're gassed, someone's going
to come back for an answer.
658
00:40:50,200 --> 00:40:52,680
I don't see anything here that's going
to help us against a man with a gun.
659
00:40:53,340 --> 00:40:55,400
There's nothing for it. I'll have to
give up the formula.
660
00:40:56,320 --> 00:40:59,200
Professor Gray, you really don't think
that after you've signed the patent over
661
00:40:59,200 --> 00:41:00,540
them, they're going to let us go, do
you?
662
00:41:01,140 --> 00:41:02,720
Do you mean that... Yes, I do.
663
00:41:03,680 --> 00:41:05,980
It gives us about 14 minutes to find a
way out.
664
00:41:29,480 --> 00:41:31,420
See if you can find some wire or flex or
something. Yes.
665
00:41:32,960 --> 00:41:33,960
Electrocution, eh?
666
00:41:34,680 --> 00:41:35,680
Yes, why not?
667
00:41:35,860 --> 00:41:39,100
We, uh, we fix a wire from that power
point to the handle.
668
00:41:39,960 --> 00:41:41,640
Yes, but you've got to have another
terminal.
669
00:41:42,480 --> 00:41:43,800
And it's something to stand on.
670
00:41:54,860 --> 00:41:56,820
Any luck with that flex? How about a
hook?
671
00:41:59,370 --> 00:42:00,370
Worked very nicely.
672
00:42:04,050 --> 00:42:06,250
One wire from here to the handle.
673
00:42:07,130 --> 00:42:09,530
One to this on the floor. He stands on
this.
674
00:42:10,570 --> 00:42:11,570
Touches the handle.
675
00:42:12,770 --> 00:42:14,010
Results will be very interesting.
676
00:42:40,430 --> 00:42:42,070
Put it under the tap. Get it soaked
away.
677
00:43:04,330 --> 00:43:05,330
Is that all, Bill?
678
00:43:06,570 --> 00:43:07,690
The lights ought to help.
679
00:43:09,670 --> 00:43:10,670
Think it'll work?
680
00:43:11,450 --> 00:43:12,610
That's a lovely hope.
681
00:43:13,010 --> 00:43:14,850
He has to do it, put his hand on here.
682
00:43:16,310 --> 00:43:17,310
Stand on here.
683
00:43:29,390 --> 00:43:30,390
Someone's coming.
684
00:43:35,710 --> 00:43:36,710
Welcome back.
685
00:43:38,150 --> 00:43:40,160
I hope you've all... Guide it to his
senses.
686
00:43:43,940 --> 00:43:45,320
I have no choice, have I?
687
00:43:45,880 --> 00:43:47,120
No, Professor, you haven't.
688
00:43:50,800 --> 00:43:53,740
The Professor has decided to turn over
his formula.
689
00:43:54,380 --> 00:43:56,640
But first, he has to go back to his
laboratory.
690
00:43:57,280 --> 00:43:58,280
For what?
691
00:43:58,920 --> 00:43:59,920
His notes.
692
00:44:00,300 --> 00:44:01,660
The formula should be in his head.
693
00:44:02,680 --> 00:44:03,680
Isn't that right, Professor?
694
00:44:04,000 --> 00:44:06,240
Well, it's an extremely complicated
formula.
695
00:44:06,460 --> 00:44:08,180
I need to refresh my memory.
696
00:44:09,960 --> 00:44:14,640
Just a question of A plus B equals X, Y,
Z, you know.
697
00:44:15,220 --> 00:44:17,020
Who do you think you're fooling,
Templer?
698
00:44:17,840 --> 00:44:18,860
Time isn't up yet.
699
00:44:22,480 --> 00:44:23,560
This is good, Ash.
700
00:44:24,080 --> 00:44:25,120
Professor Concentrate.
701
00:44:25,780 --> 00:44:27,600
Try and remember. We've only got half a
minute.
702
00:44:27,980 --> 00:44:30,520
Make the most of it. It's exactly what
we are doing.
703
00:44:33,240 --> 00:44:35,740
Couldn't you allow my father just a few
minutes longer?
704
00:44:48,300 --> 00:44:49,300
Time's up.
705
00:44:55,420 --> 00:44:57,680
What sort of gas are you planning to use
on us?
706
00:44:58,860 --> 00:44:59,860
Isn't that just too bad?
707
00:45:01,480 --> 00:45:02,720
I can't remember the formula.
708
00:45:03,980 --> 00:45:05,580
Perhaps the professor will think of it.
709
00:45:09,300 --> 00:45:10,300
Enjoy yourselves.
710
00:45:10,320 --> 00:45:11,320
Professor, don't try it!
711
00:45:38,380 --> 00:45:40,700
My car's in the driveway. Take it, go to
the hotel and wait for me. What about
712
00:45:40,700 --> 00:45:42,240
Quenelle? You leave Quenelle to me.
713
00:46:11,120 --> 00:46:15,000
Professor Gray and his daughter have
gone. Your personal assistant, Devan,
714
00:46:15,000 --> 00:46:17,800
his personal assistant, shall we say,
are commissioned in the shelter.
715
00:46:19,100 --> 00:46:20,960
So it's just you and me.
716
00:46:22,400 --> 00:46:25,460
Templer, I'm sure that we can discuss
this like reasonable human beings.
717
00:46:25,860 --> 00:46:28,760
Oh, do reasonable human beings use
poison gas?
718
00:46:29,480 --> 00:46:30,500
Let's ask the police.
719
00:46:31,020 --> 00:46:32,480
Call them. Don't bother, Dad.
720
00:46:33,200 --> 00:46:35,260
I phoned the police myself five minutes
ago.
721
00:46:37,120 --> 00:46:41,920
But... As a businessman, did Quenell
really believe that he could suppress
722
00:46:41,920 --> 00:46:43,400
Process G indefinitely?
723
00:46:43,760 --> 00:46:48,020
Mm -hmm. He was trying to do it in such
a way that if things backfired, Devon
724
00:46:48,020 --> 00:46:49,020
would take the blame.
725
00:46:49,860 --> 00:46:50,860
Oh, Simon.
726
00:46:51,240 --> 00:46:53,020
We can't begin to thank you enough.
727
00:46:55,360 --> 00:46:56,700
Professor. Goodbye.
728
00:46:57,240 --> 00:46:58,240
Thanks.
729
00:47:07,280 --> 00:47:09,580
Here you go, sir. Yes, please, John.
Make it a trouble, though, will you?
730
00:47:11,020 --> 00:47:13,200
Well, may I have the pleasure of buying
you a gentleman a drink? Thanks.
731
00:47:13,800 --> 00:47:15,040
No beautiful women tonight?
732
00:47:16,120 --> 00:47:18,600
No. No one wanting to tell you their
troubles?
733
00:47:19,740 --> 00:47:20,740
Fortunately not.
734
00:47:20,760 --> 00:47:24,460
You see, this is the sort of thing that
happens when a beautiful woman says, Can
735
00:47:24,460 --> 00:47:26,440
I have a word with you? In private.
736
00:47:28,540 --> 00:47:29,540
Simon, darling.
52946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.