All language subtitles for The Saint s03e06 The Saint Steps In

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,700 --> 00:00:32,500 Leave, sir. Leave, John. Yes, please. 2 00:00:33,100 --> 00:00:36,220 And who that is? 3 00:00:37,060 --> 00:00:38,060 It's all right for some. 4 00:00:38,420 --> 00:00:40,220 All the women they want, just for the asking. 5 00:00:40,660 --> 00:00:42,660 Yes, it's the women who do the asking. Every time. 6 00:00:44,040 --> 00:00:47,260 Excuse me, sir, but could I have a word with you in private? Why, sure, 7 00:00:47,400 --> 00:00:48,780 sweetheart. What's the problem? 8 00:00:49,120 --> 00:00:50,300 My mother's sick. 9 00:00:50,600 --> 00:00:52,960 My father drinks and my life's in terrible danger. 10 00:00:54,080 --> 00:00:57,580 You know, this Casanova image just isn't true. 11 00:00:58,180 --> 00:00:59,179 Oh, why? 12 00:00:59,180 --> 00:01:02,660 Do a lot of mingling here in London, Paris, Rome, New York. 13 00:01:03,660 --> 00:01:04,660 A lot of mingling. 14 00:01:05,060 --> 00:01:08,640 But beautiful damsels in distress practically never come up to me and say 15 00:01:08,640 --> 00:01:10,580 like... Excuse me, can I speak with you? 16 00:01:13,900 --> 00:01:14,900 Don't you say that again. 17 00:01:15,760 --> 00:01:17,160 Can I have a word with you, please? 18 00:01:17,780 --> 00:01:19,440 Well, go ahead. 19 00:01:21,200 --> 00:01:22,200 In private? 20 00:01:24,220 --> 00:01:25,220 Step into the office. 21 00:01:29,420 --> 00:01:30,740 My name is Madeline Gray. 22 00:01:31,780 --> 00:01:33,840 My life's been threatened and I need your help. 23 00:01:34,240 --> 00:01:35,240 Why mine? 24 00:01:36,320 --> 00:01:38,460 Because I'm the famous Simon Temple. 25 00:02:25,480 --> 00:02:26,480 Now, what's your problem? 26 00:02:27,540 --> 00:02:28,880 I've just received this. 27 00:02:35,300 --> 00:02:38,720 If you want to stay alive, don't see Hobart Quenell. 28 00:02:39,260 --> 00:02:41,100 Death car gave it to me at the reception desk. 29 00:02:41,420 --> 00:02:42,760 Oh, you're staying in the hotel, too? 30 00:02:43,760 --> 00:02:46,360 And who exactly is Hobart Quenell? 31 00:02:46,900 --> 00:02:48,340 You've heard of the Quenco Company? 32 00:02:49,100 --> 00:02:51,320 Yes, chemicals, synthetic fibers. 33 00:02:51,600 --> 00:02:52,660 One of the biggest in the world. 34 00:02:52,900 --> 00:02:54,360 Well, Mr. Quenell is the president. 35 00:02:55,340 --> 00:02:58,040 I have an appointment to see him tonight in about half an hour now. 36 00:02:58,640 --> 00:03:00,680 I was just going out when the death clock gave that to me. 37 00:03:01,280 --> 00:03:04,140 And why exactly would anybody threaten your life? 38 00:03:05,460 --> 00:03:06,940 I'm afraid it's rather complicated. 39 00:03:08,220 --> 00:03:10,300 You see, my father is a very brilliant scientist. 40 00:03:11,200 --> 00:03:12,200 Don't tell me. 41 00:03:12,740 --> 00:03:14,740 He has an invention worth millions. 42 00:03:15,360 --> 00:03:16,360 How did you know? 43 00:03:16,640 --> 00:03:17,399 I guess. 44 00:03:17,400 --> 00:03:18,640 You see, I have an uncle. 45 00:03:19,160 --> 00:03:20,220 He was a scientist. 46 00:03:21,040 --> 00:03:24,680 His life ambition was to raise cabbages, to mass produce them. So he used to 47 00:03:24,680 --> 00:03:28,180 take all these test tubes and... Mr. Templer, my life has been threatened. 48 00:03:28,180 --> 00:03:29,180 you understand? 49 00:03:29,520 --> 00:03:30,660 So where would you like to eat? 50 00:03:31,320 --> 00:03:34,280 I'm staying in the hotel, too, because my flat's being redecorated. Otherwise, 51 00:03:34,400 --> 00:03:35,400 we could eat there. 52 00:03:35,600 --> 00:03:37,040 You don't believe me, do you? 53 00:03:37,720 --> 00:03:38,720 Not a word. 54 00:03:40,040 --> 00:03:42,320 I think you're... I think you're gorgeous. 55 00:03:50,920 --> 00:03:51,920 It was a great gag, fellas. 56 00:03:52,480 --> 00:03:53,480 Same again, John. 57 00:03:55,700 --> 00:03:57,560 Would you get me a taxi, please? Certainly, Miss Gray. 58 00:04:15,800 --> 00:04:17,240 Looks like she's ignoring the note. 59 00:04:17,660 --> 00:04:20,160 Yeah? I think she's on her way to Quennell's now. 60 00:04:20,750 --> 00:04:22,730 We don't want to do, Mr. Devando, you buddy. 61 00:04:22,970 --> 00:04:23,970 Be careful. 62 00:04:26,550 --> 00:04:27,810 Sir? Yeah. 63 00:04:43,230 --> 00:04:44,530 What's all this about him? 64 00:04:44,790 --> 00:04:45,790 It's our old man. 65 00:04:46,390 --> 00:04:47,970 He's Professor Calvin Gray. 66 00:04:48,550 --> 00:04:49,550 Grainy type. 67 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 She'd invent you something. 68 00:04:51,180 --> 00:04:52,180 Must be big. 69 00:04:52,800 --> 00:04:53,800 Yeah, it is. 70 00:04:55,020 --> 00:04:56,320 By the way, where'd you find the girl? 71 00:04:56,780 --> 00:04:58,740 Girl? The girl for the gag. 72 00:05:00,120 --> 00:05:01,240 You missed a line somewhere. 73 00:05:01,520 --> 00:05:02,740 The girl, Madeline Gray. 74 00:05:03,360 --> 00:05:04,900 The one you were talking to? Yeah. 75 00:05:05,220 --> 00:05:06,800 We've never seen her before in our lives. 76 00:05:08,300 --> 00:05:10,620 You mean she wasn't with you, not a part of it? 77 00:05:11,280 --> 00:05:12,720 The man talketh in riddles. 78 00:05:14,760 --> 00:05:15,760 Extraordinary coincidence. 79 00:05:16,800 --> 00:05:19,740 Did you call a taxi for Mr. Ray? Yes, Mr. Templer. Can you remember the 80 00:05:20,020 --> 00:05:22,160 Uh, Hampstead, 26 Pentland Drive. 81 00:05:22,440 --> 00:05:23,440 Thank you. 82 00:05:25,100 --> 00:05:26,100 Is that... 83 00:06:25,340 --> 00:06:27,720 Yes? We're plainclothes detectives, special branch. 84 00:06:28,920 --> 00:06:30,560 Did you receive a threatening note this evening? 85 00:06:31,880 --> 00:06:35,040 Yes. We've orders to take you to the station for your own protection. 86 00:06:36,460 --> 00:06:38,360 Thank you for your protection, but I don't need it now. 87 00:06:38,580 --> 00:06:42,000 I have an appointment and I'm just about... I'm sorry, Miss Gray, but we've 88 00:06:42,000 --> 00:06:42,779 to add orders. 89 00:06:42,780 --> 00:06:46,020 I don't care what your orders are. I have an appointment with Mr. Cornell and 90 00:06:46,020 --> 00:06:47,020 I... 91 00:07:00,660 --> 00:07:02,980 You keep out of this, sir. We're police officers. 92 00:07:03,380 --> 00:07:05,560 Yes, well, I'm the Home Secretary. Let me see your identification. 93 00:07:07,260 --> 00:07:08,099 All right. 94 00:07:08,100 --> 00:07:09,100 You can sit. 95 00:07:09,560 --> 00:07:10,560 Put her in the car. 96 00:07:49,030 --> 00:07:50,030 Madeline, you all right? 97 00:07:50,470 --> 00:07:51,470 I think so. 98 00:08:05,010 --> 00:08:07,510 I was wrong not to take this seriously. I'm sorry. 99 00:08:07,990 --> 00:08:09,450 What changed your mind then? 100 00:08:10,270 --> 00:08:11,270 Question time later. 101 00:08:13,850 --> 00:08:16,510 Miss Gray, what's going on? Who are those men? 102 00:08:17,680 --> 00:08:18,960 What's more to the point is, who are you? 103 00:08:19,660 --> 00:08:21,620 I'm Walter Devan. You may not remember me. 104 00:08:22,020 --> 00:08:23,720 I met you and your father in the office once. 105 00:08:24,080 --> 00:08:26,780 Oh, yes, of course. You're Mr. Quinnell's personal assistant. 106 00:08:27,080 --> 00:08:28,080 Yes. 107 00:08:28,100 --> 00:08:31,340 Now that we all know one another, would someone care to introduce me to Mr. 108 00:08:31,440 --> 00:08:32,440 Quinnell? 109 00:08:35,240 --> 00:08:35,600 Good 110 00:08:35,600 --> 00:08:43,320 evening, 111 00:08:43,460 --> 00:08:45,380 Mr. Devan. Is Mr. Quinnell at home? 112 00:08:45,580 --> 00:08:46,620 I'm afraid not, sir. 113 00:08:46,960 --> 00:08:48,960 Then tell me, after all this, the great man's out. 114 00:08:49,260 --> 00:08:53,180 Ah, I'm afraid he is, sir. Where is he? I had an appointment with him tonight. 115 00:08:53,480 --> 00:08:58,580 Well, he's just about catching the London plane from Newcastle. You 116 00:08:58,580 --> 00:08:59,539 had an appointment. 117 00:08:59,540 --> 00:09:01,580 Yes, his office confirmed it with me this afternoon. 118 00:09:02,340 --> 00:09:03,340 And you didn't know? 119 00:09:04,400 --> 00:09:05,400 Know what? 120 00:09:05,480 --> 00:09:07,900 Well, Miss Gray had an appointment and the boss is out of town. 121 00:09:08,700 --> 00:09:11,000 I haven't the faintest idea what you're talking about. 122 00:09:12,080 --> 00:09:13,700 Oh, Madeline, we're wasting our time here. 123 00:09:14,060 --> 00:09:15,060 I'll drive you back to the hotel. 124 00:09:15,220 --> 00:09:16,580 Do you wish to leave a message, sir? 125 00:09:17,840 --> 00:09:18,840 No. 126 00:09:19,860 --> 00:09:20,860 Just a warning. 127 00:09:31,760 --> 00:09:34,300 Let's get this straight. What exactly is Process G? 128 00:09:35,020 --> 00:09:37,660 It's a revolutionary new way of making synthetic fibres. 129 00:09:38,080 --> 00:09:40,200 Whoever gets it will put every competitor out of business. 130 00:09:41,120 --> 00:09:42,280 Seems to be worth a lot of money. 131 00:09:43,120 --> 00:09:45,800 The American company has offered my father for the world rights. 132 00:09:46,100 --> 00:09:47,320 One million dollars. 133 00:09:49,080 --> 00:09:50,100 A million dollars? 134 00:09:50,580 --> 00:09:52,940 And Inverland Incorporated will really pay you that? 135 00:09:53,320 --> 00:09:55,620 Simon arrives in England tomorrow with the contract. 136 00:09:55,960 --> 00:09:57,980 Soon as Dad signs it, we get the check. 137 00:09:58,420 --> 00:09:59,420 Whiskey said all right? 138 00:09:59,600 --> 00:10:00,379 Yes, fine. 139 00:10:00,380 --> 00:10:01,660 Why fool around with Quenelle? 140 00:10:02,160 --> 00:10:03,160 Oh, sentiment. 141 00:10:03,780 --> 00:10:04,780 Patriotism, I guess. 142 00:10:05,160 --> 00:10:07,460 You see, Dad wants to keep process tea in this country. 143 00:10:07,720 --> 00:10:11,300 Well, Quenco's the biggest manufacturer of synthetic fibres in England. 144 00:10:12,040 --> 00:10:13,520 We thought they'd leap at it. 145 00:10:14,200 --> 00:10:15,220 Quenelle turned it down. 146 00:10:15,600 --> 00:10:17,560 No, that's what's so infuriating. 147 00:10:19,160 --> 00:10:21,460 We offered him process G three months ago. 148 00:10:21,700 --> 00:10:25,080 His research chemist spent a week with Dad down at our labs making tests. 149 00:10:25,460 --> 00:10:26,480 What was their final verdict? 150 00:10:26,820 --> 00:10:28,020 We haven't heard a word since. 151 00:10:28,640 --> 00:10:31,660 Quenelle won't answer Dad's letters. He's very conveniently out of town on 152 00:10:31,660 --> 00:10:34,780 phone. So Dad got fed up and offered the process to Wimbledon. 153 00:10:35,720 --> 00:10:40,120 It occurs to me that somebody in Cuenco, Quenelle or someone else, is trying to 154 00:10:40,120 --> 00:10:40,659 steal it. 155 00:10:40,660 --> 00:10:41,660 No, it's impossible. 156 00:10:42,010 --> 00:10:45,370 Why? Well, in the first place, the process is patented. 157 00:10:46,270 --> 00:10:49,830 And a company with Cuenco's reputation doesn't risk being dishonest. 158 00:10:50,650 --> 00:10:53,810 Look, I don't understand why they're playing hard to get. They could sweep 159 00:10:53,810 --> 00:10:55,190 world markets with Process G. 160 00:10:55,750 --> 00:10:57,830 Maybe you're being a little too optimistic about it. 161 00:10:58,270 --> 00:11:02,030 Well, if that's so true, why is Imbalance so anxious to pay a million 162 00:11:02,030 --> 00:11:03,030 for it? 163 00:11:03,870 --> 00:11:04,870 Why indeed? 164 00:11:05,550 --> 00:11:08,210 Tonight was my last attempt to talk reason to Cuenco. 165 00:11:09,210 --> 00:11:10,410 Obviously, I failed. 166 00:11:11,260 --> 00:11:12,260 Would you mind if I tried? 167 00:11:14,020 --> 00:11:15,440 What would you do? 168 00:11:16,400 --> 00:11:17,920 Oh, I've got all sorts of little tricks. 169 00:11:18,600 --> 00:11:20,320 I tell you what, you'll meet me in the bar in an hour. 170 00:11:20,700 --> 00:11:23,000 In the meantime, I'll try a few of them on Mr. Cornell. 171 00:11:34,880 --> 00:11:37,180 It is now. 172 00:11:38,520 --> 00:11:39,520 Come in. 173 00:11:40,270 --> 00:11:41,270 Thank you. 174 00:11:41,370 --> 00:11:42,390 Is Mr. Quinnell back? 175 00:11:44,050 --> 00:11:45,690 Why, but you're big and strong. 176 00:11:46,830 --> 00:11:49,590 I think so. It's the tailoring. I come from a long line of pigness. 177 00:11:50,390 --> 00:11:51,850 Mutation. Gorgeous. 178 00:11:52,490 --> 00:11:54,410 Is Mr. Quinnell back? You want to see my father? 179 00:11:55,790 --> 00:11:58,990 Mr. Quinnell is your father, yes. What do you call him? Couldn't we get 180 00:11:58,990 --> 00:11:59,990 acquainted first? 181 00:12:00,610 --> 00:12:01,610 I'm Andrea. 182 00:12:03,290 --> 00:12:04,290 I'm Simon. 183 00:12:04,470 --> 00:12:05,470 Simon, lovely. 184 00:12:06,170 --> 00:12:07,190 Simon means champagne. 185 00:12:08,190 --> 00:12:09,190 In what language? 186 00:12:09,390 --> 00:12:12,270 For the first time when I've fallen in love with, I celebrate all my firsts 187 00:12:12,270 --> 00:12:15,410 champagne. You must play havoc with your father's cellar. Andrew, must you do 188 00:12:15,410 --> 00:12:16,410 your entertaining in the hall? 189 00:12:16,610 --> 00:12:17,610 Mr. Grinnell? 190 00:12:18,010 --> 00:12:19,010 Yes? 191 00:12:19,290 --> 00:12:21,630 Would you mind while you're putting the champagne on ice? 192 00:12:22,130 --> 00:12:24,130 I'm very busy. What do you want? A few minutes of conversation. 193 00:12:24,470 --> 00:12:26,870 Now, look here, young man. I'm not... I'm not Simon Templer. 194 00:12:27,990 --> 00:12:28,990 I see. 195 00:12:33,260 --> 00:12:36,740 In that case, I can spare you two minutes of my time. What is it? I'm 196 00:12:36,840 --> 00:12:38,720 Why are you giving Professor Gray the runaround? 197 00:12:38,980 --> 00:12:39,980 What the devil do you mean? 198 00:12:41,380 --> 00:12:44,540 Professor Gray has written you dozens of letters about Process G. 199 00:12:45,460 --> 00:12:47,460 His daughter had an appointment with you tonight. 200 00:12:48,000 --> 00:12:49,260 But you stood her up. 201 00:12:49,500 --> 00:12:50,940 Miss Gray, an appointment tonight? 202 00:12:51,280 --> 00:12:52,500 Tonight? I most certainly do. 203 00:12:53,500 --> 00:12:57,100 Believe me, Mr. Quinnell, somebody in your office did make an appointment for 204 00:12:57,100 --> 00:12:58,100 her with you tonight. 205 00:12:58,890 --> 00:13:02,730 And on her way here, she was very nearly kidnapped by two thugs in your 206 00:13:02,730 --> 00:13:04,110 driveway. You're not serious. 207 00:13:05,090 --> 00:13:07,110 Your personal assistant, Mr. 208 00:13:07,610 --> 00:13:09,670 Devan, was standing by, observing. 209 00:13:10,250 --> 00:13:11,930 Now add that up. I can't. 210 00:13:12,610 --> 00:13:15,030 If it's true, I just don't understand any of it. 211 00:13:15,730 --> 00:13:19,070 My theory is that somebody in your organization doesn't want you to get 212 00:13:19,070 --> 00:13:22,590 G. But that's ridiculous. Nobody would want to be bothered. Process G is 213 00:13:22,590 --> 00:13:24,310 worthless. Who says so? 214 00:13:24,570 --> 00:13:25,570 My research chemists. 215 00:13:25,850 --> 00:13:26,850 They must be mistaken. 216 00:13:27,770 --> 00:13:31,960 Impossible. Really? Then why is Emberline Incorporated willing to pay 217 00:13:31,960 --> 00:13:33,300 Gray one million dollars? 218 00:13:34,960 --> 00:13:36,660 Emberline? A million dollars? 219 00:13:37,160 --> 00:13:38,580 Samberline arrives in London tomorrow. 220 00:13:39,540 --> 00:13:40,580 With a contract. 221 00:13:41,180 --> 00:13:42,240 I don't believe it. 222 00:13:42,500 --> 00:13:43,560 It's true, Mr. Grinnell. 223 00:13:44,460 --> 00:13:47,300 Somebody in your organization doesn't want you to get processed G. 224 00:13:48,080 --> 00:13:51,240 I have a hunch that somebody is Walter Devan. 225 00:13:51,940 --> 00:13:53,980 I've known Walter Devan for 15 years. 226 00:13:54,220 --> 00:13:56,080 And I found him completely trustworthy. 227 00:13:56,780 --> 00:13:58,180 It's your decision, Mr. Grinnell. 228 00:13:58,900 --> 00:14:03,420 But if I were you, I'd check out Process G with Carlton Gray personally, item by 229 00:14:03,420 --> 00:14:06,440 item, first thing tomorrow morning. I most certainly will, and I'm very 230 00:14:06,440 --> 00:14:07,440 to you, Tucker. 231 00:14:08,520 --> 00:14:09,700 You'll reach me at the Savoy Plaza. 232 00:14:10,500 --> 00:14:12,880 I'll see myself out. All right. I'll let you know what happens. 233 00:14:13,120 --> 00:14:14,120 Thank you. 234 00:14:15,720 --> 00:14:16,679 Simon, dear. 235 00:14:16,680 --> 00:14:17,820 Not tonight, Josephine. 236 00:14:38,740 --> 00:14:41,800 Worthless? Look, a man from New York told Dad that processed tea would 237 00:14:41,800 --> 00:14:44,020 revolutionize the entire textile industry. 238 00:14:44,640 --> 00:14:47,240 And a man from Germany said... Madeline, you don't have to sell me. I'm 239 00:14:47,240 --> 00:14:48,240 convinced already. 240 00:14:48,860 --> 00:14:50,800 What's more, so is Cornell, I think. 241 00:14:51,640 --> 00:14:53,140 He's promised to contact your father tomorrow. 242 00:14:53,960 --> 00:14:56,960 So I suggest you run upstairs, phone your father, and tell him to put Cy in 243 00:14:56,960 --> 00:14:57,960 line -off for a couple of days. 244 00:14:58,180 --> 00:14:59,180 All right, I will. 245 00:14:59,900 --> 00:15:03,480 Oh, and Simon, thank you. Thank you very much. My pleasure. 246 00:15:03,940 --> 00:15:04,719 Good night. 247 00:15:04,720 --> 00:15:05,780 Talk to you in the morning. Mm -hmm. 248 00:15:12,520 --> 00:15:13,520 Still here, fellas? 249 00:15:13,720 --> 00:15:14,720 Filled in. 250 00:15:14,780 --> 00:15:16,260 Is that girl really in danger? 251 00:15:16,540 --> 00:15:19,500 No, not now. I've straightened things out. 252 00:15:19,780 --> 00:15:21,200 Some chaps have all the luck. 253 00:15:21,560 --> 00:15:22,560 It's clean living. 254 00:15:26,820 --> 00:15:28,140 I keep this. Sir. 255 00:15:30,400 --> 00:15:31,980 Didn't you pick it up earlier this evening? 256 00:15:32,220 --> 00:15:34,600 No. Well, someone did. It's not here. 257 00:15:37,440 --> 00:15:39,820 Obviously, I'm about to entertain an uninvited guest. 258 00:15:57,870 --> 00:15:58,870 Hello again. 259 00:16:02,590 --> 00:16:03,850 Are you going to shoot me? 260 00:16:04,570 --> 00:16:05,570 Well, I'm tempted. 261 00:16:07,370 --> 00:16:08,890 Don't you want to know how I got in here? 262 00:16:09,150 --> 00:16:11,270 I presume you turned the key that's in the door. 263 00:16:12,010 --> 00:16:13,270 Oh, it's very clever. 264 00:16:13,790 --> 00:16:16,390 The desk clerk was called away for a moment. I helped myself. 265 00:16:17,410 --> 00:16:19,030 That's breaking and entering. I know. 266 00:16:19,730 --> 00:16:23,770 But I have to find out if this physique is tailor -made or the real thing. 267 00:16:25,090 --> 00:16:26,430 I don't know what you want to find out. 268 00:16:27,340 --> 00:16:28,600 Are you working for Walter Dutton? 269 00:16:29,840 --> 00:16:32,460 You're delirious. Or are you trying to keep your father from getting processed 270 00:16:32,460 --> 00:16:33,460 G? 271 00:16:33,500 --> 00:16:34,520 Hurt you not well? 272 00:16:36,060 --> 00:16:37,060 What? 273 00:16:37,580 --> 00:16:38,580 Never mind. 274 00:16:39,300 --> 00:16:41,520 Andre, we'll look after you. 275 00:16:41,980 --> 00:16:43,880 I have a little flat in Bryanston, Muse. 276 00:16:44,260 --> 00:16:46,160 We'll take you there, call a nice doctor. 277 00:16:47,100 --> 00:16:49,180 You'll be alone, just the two of us. 278 00:17:00,330 --> 00:17:02,210 Hello, Madeline. This is Andrea. 279 00:17:03,030 --> 00:17:03,989 She's just leaving. 280 00:17:03,990 --> 00:17:04,848 No, I'm not. 281 00:17:04,849 --> 00:17:06,490 Yes, you are, my pet. Now, come on, on your feet. 282 00:17:06,910 --> 00:17:07,910 Time to go home. 283 00:17:08,750 --> 00:17:09,849 Who's this? Your wife? 284 00:17:10,109 --> 00:17:12,510 A business acquaintance. I'll beat it. Come on. Where will I be? 285 00:17:12,950 --> 00:17:14,190 I'll call you. Well, tomorrow. 286 00:17:14,630 --> 00:17:15,630 Yes, tomorrow. 287 00:17:16,310 --> 00:17:17,310 Good night. 288 00:17:19,630 --> 00:17:20,630 Here's my number. 289 00:17:20,829 --> 00:17:21,829 It's my little nest. 290 00:17:22,050 --> 00:17:23,390 I'll wait in tomorrow for your call. 291 00:17:23,690 --> 00:17:25,450 Good night. My first signing. 292 00:17:30,830 --> 00:17:31,569 Know who that was? 293 00:17:31,570 --> 00:17:33,650 No. Andrea Quenelle, Quenelle's daughter. 294 00:17:34,370 --> 00:17:35,370 What's she want? 295 00:17:36,810 --> 00:17:37,810 So what's with you? 296 00:17:38,510 --> 00:17:40,910 I just came to tell you that my father doesn't answer the phone. 297 00:17:41,470 --> 00:17:43,650 I've called the house and the laboratory and there's no reply. 298 00:17:44,490 --> 00:17:46,690 Dad rarely goes out at night, never this late. 299 00:17:47,410 --> 00:17:50,650 Simon, the house is in an isolated part of the country and I'm terrified that 300 00:17:50,650 --> 00:17:51,650 something's happened to him. 301 00:18:01,740 --> 00:18:03,140 Anybody else live in the house beside you and your father? 302 00:18:03,460 --> 00:18:05,560 No. Our cleaning woman comes in the mornings. 303 00:18:06,740 --> 00:18:08,860 Simon, I'm so scared. Let's not jump to conclusions. 304 00:18:09,940 --> 00:18:13,380 Your father could be asleep and not have heard the phone, or the phone could be 305 00:18:13,380 --> 00:18:14,380 out of order. 306 00:18:37,230 --> 00:18:39,530 No, operator. I was just checking to see whether the line was out of order. 307 00:18:39,650 --> 00:18:40,650 Thank you. 308 00:18:41,110 --> 00:18:42,470 Any sign of him? No. 309 00:18:43,270 --> 00:18:44,270 Bed slept in? 310 00:18:44,290 --> 00:18:45,690 No. Check the laboratory? 311 00:18:46,210 --> 00:18:48,770 Yes, there's nothing there, but his coat's still up in the room. 312 00:18:49,190 --> 00:18:50,190 That doesn't prove much. 313 00:18:54,230 --> 00:18:55,230 Hyman, look. 314 00:18:59,570 --> 00:19:00,570 A cup. 315 00:19:01,570 --> 00:19:02,570 Or a pot of tea. 316 00:19:02,650 --> 00:19:05,290 Well, that does prove something. I'm going to call the police. Madeline, the 317 00:19:05,290 --> 00:19:06,470 timing has something to do with this. 318 00:19:06,990 --> 00:19:08,610 You know why somebody tried to kidnap you tonight? 319 00:19:08,950 --> 00:19:10,290 I presume to stop me seeing Quenell. 320 00:19:11,350 --> 00:19:12,810 Yes, but who knew you were seeing him? 321 00:19:13,150 --> 00:19:15,010 It's the person at Cuenco who fixed the appointment. 322 00:19:15,590 --> 00:19:18,530 Now, that could have been Devon, even though he denies it. Let's stay with 323 00:19:18,530 --> 00:19:22,510 anyway. He fixes it, but Quenell is told that Process G is worthless. 324 00:19:23,090 --> 00:19:26,370 So he has to stop you and your father from meeting Quenell face to face. 325 00:19:27,350 --> 00:19:29,210 In order to do that, he arranges a kidnapping. 326 00:19:30,010 --> 00:19:31,010 With you, he failed. 327 00:19:31,490 --> 00:19:32,790 But succeeded with your father. 328 00:19:33,450 --> 00:19:35,710 But why does he want Quenell to think it's worthless? 329 00:19:36,949 --> 00:19:40,350 Because Emmeline Incorporated will pay a million dollars to process G, and Devan 330 00:19:40,350 --> 00:19:41,350 wants it all for himself. 331 00:19:42,330 --> 00:19:43,990 Well, I'm getting called to police right now. 332 00:19:46,910 --> 00:19:48,050 Evelyn, turn the lights off quick. 333 00:19:49,270 --> 00:19:50,610 Why? There's somebody outside. 334 00:19:53,470 --> 00:19:54,470 Lock the door. 335 00:20:34,510 --> 00:20:35,510 We meet again. 336 00:20:35,830 --> 00:20:37,170 You didn't bring your buddy with you. 337 00:20:37,510 --> 00:20:39,030 It's going to make life very difficult. 338 00:20:40,170 --> 00:20:41,170 Where's Calvin Gray? 339 00:20:41,330 --> 00:20:42,330 I don't know. 340 00:20:46,690 --> 00:20:47,790 You don't scare me. 341 00:20:52,970 --> 00:20:53,970 I missed. 342 00:20:54,290 --> 00:20:55,290 Must be out of practice. 343 00:20:56,510 --> 00:20:57,510 Let's practice some more. 344 00:21:02,670 --> 00:21:03,670 Where's Calvin Gray? 345 00:21:04,190 --> 00:21:06,390 I don't know. I think I know what you're going to do with it. 346 00:21:06,970 --> 00:21:07,970 Who are you working for? 347 00:21:09,270 --> 00:21:10,270 Walter Devin? 348 00:21:11,330 --> 00:21:13,090 Now look, buddy boy, I'm running out of patience. 349 00:21:14,310 --> 00:21:16,230 Are you working for Walter Devin or is this I Am Blind? 350 00:22:46,540 --> 00:22:47,540 In London! 351 00:24:03,260 --> 00:24:04,520 Yes. All right, thank you. 352 00:24:06,300 --> 00:24:08,760 Well, our dead prowler is one Jim Morgan. 353 00:24:09,460 --> 00:24:10,460 Present record? 354 00:24:10,580 --> 00:24:12,760 Yes, the yard's trying to trace his recent contacts. 355 00:24:13,360 --> 00:24:16,320 If Devon's one of them, we'll be well on our way to finding Professor Gray. 356 00:24:17,700 --> 00:24:18,820 Are you through with me? 357 00:24:19,600 --> 00:24:20,599 Yes, for the moment. 358 00:24:20,600 --> 00:24:21,600 Thanks for your help. 359 00:24:21,880 --> 00:24:25,220 Oh, Inspector, I have to go back to London now. I'm a little worried about 360 00:24:25,220 --> 00:24:26,520 Gray. They may just try again. 361 00:24:26,960 --> 00:24:29,680 Well, that's all right, Sergeant Black. I'll stick around and keep an eye on 362 00:24:29,680 --> 00:24:30,680 her. 363 00:24:30,879 --> 00:24:32,260 Yes, let's keep an eye on him. 364 00:24:32,780 --> 00:24:34,700 I'm married with three kids, Mr. Templer. 365 00:24:35,500 --> 00:24:36,820 Congratulations. It doesn't show. 366 00:24:37,040 --> 00:24:37,739 Bye, Inspector. 367 00:24:37,740 --> 00:24:38,740 Bye. 368 00:24:39,160 --> 00:24:39,979 Nice cloak. 369 00:24:39,980 --> 00:24:41,000 It's nice, the sense of humor. 370 00:24:42,260 --> 00:24:43,260 Yeah. 371 00:24:44,000 --> 00:24:48,540 Miss Gray, I'm most deeply distressed by this. Is there anything, anything I can 372 00:24:48,540 --> 00:24:51,640 do? There's nothing anyone can do, Mr. Quennell, except wait. 373 00:24:53,020 --> 00:24:54,020 Hello, Mr. Quennell. 374 00:24:54,100 --> 00:24:55,780 Good morning, Templer. Isn't this terrible? 375 00:24:58,480 --> 00:25:00,700 Simon. Have the police got any ideas? 376 00:25:01,440 --> 00:25:05,160 No, not yet. I came along to go over Process G with Professor Graves. I'd 377 00:25:05,160 --> 00:25:07,240 promised only to find... It's incredible. 378 00:25:07,700 --> 00:25:09,020 Have you spoken to your scientists yet? 379 00:25:09,240 --> 00:25:10,620 No, but I've been over their reports. 380 00:25:11,000 --> 00:25:13,380 I'm convinced there's more to Process G than I've been told. 381 00:25:13,800 --> 00:25:16,420 Why the full facts have been kept from me, I just can't imagine. 382 00:25:16,680 --> 00:25:18,020 Then why not speak to Walter Devon? 383 00:25:18,540 --> 00:25:21,920 Ask him why he's keeping Process G from you. Is it that he wants to sell to 384 00:25:21,920 --> 00:25:22,920 Emberlyn and cut you out? 385 00:25:23,900 --> 00:25:26,580 And while you're at it, you might ask him how he happened to be present at 386 00:25:26,580 --> 00:25:27,640 Madeline's attempted kidnapping. 387 00:25:28,020 --> 00:25:29,020 I tried. 388 00:25:29,330 --> 00:25:30,690 Well? He's disappeared. 389 00:25:31,590 --> 00:25:35,290 What? He's not at the office. He didn't sleep at home last night, and his wife 390 00:25:35,290 --> 00:25:36,290 doesn't know where he is. 391 00:25:38,030 --> 00:25:39,030 Has he left the country? 392 00:25:39,170 --> 00:25:40,170 I don't know. 393 00:25:40,430 --> 00:25:41,430 With my father? 394 00:25:41,650 --> 00:25:43,090 No, the police are taking care of that. 395 00:25:43,290 --> 00:25:45,030 They're watching all exit routes out of the country. 396 00:25:45,290 --> 00:25:47,750 If the van is behind this, he'll be caught and punished. 397 00:25:48,130 --> 00:25:51,870 Miss Gray, I've known your father by reputation for many years. Believe me, I 398 00:25:51,870 --> 00:25:53,070 feel very badly about this. 399 00:25:53,270 --> 00:25:54,270 Well, now I must go. 400 00:25:54,330 --> 00:25:56,050 If there's anything I can do, please let me know. 401 00:25:56,330 --> 00:25:58,630 Yes, I will, thank you. Goodbye, then. Goodbye, Mr. Templer. 402 00:25:59,020 --> 00:26:00,020 Mr. Grinnell? 403 00:26:02,800 --> 00:26:03,880 Why don't you go to bed? 404 00:26:04,760 --> 00:26:06,200 Oh, Herman, I couldn't sleep. 405 00:26:06,680 --> 00:26:08,060 You can try. You've been up all night. 406 00:26:09,020 --> 00:26:11,740 Don't worry. It's perfectly safe. The police are going to keep an eye on you. 407 00:26:14,240 --> 00:26:15,240 You're leaving? 408 00:26:15,620 --> 00:26:19,400 Yes, I have to go to London. I've appointed myself a reception committee. 409 00:26:19,400 --> 00:26:20,700 for Mr. Sy Inverland. 410 00:26:33,260 --> 00:26:35,160 Yes, here it is. I am the line. 411 00:26:35,520 --> 00:26:36,920 We arrived about an hour ago. 412 00:26:37,440 --> 00:26:39,980 Any callers? No, Mr. Templer. That's what I know of. 413 00:26:40,500 --> 00:26:41,500 What's his room number? 414 00:26:42,560 --> 00:26:44,600 403. May I? Yes. 415 00:26:48,540 --> 00:26:49,540 403, miss. 416 00:26:50,880 --> 00:26:55,080 Mr. Mullane, my name is Walter Devon. I'd like to talk to you about Calvin 417 00:26:56,960 --> 00:26:59,360 Thank you. I'll be right up. You're flipping again. 418 00:27:00,680 --> 00:27:01,599 Hello, Andrea. 419 00:27:01,600 --> 00:27:04,380 But I won't tell if you'll buy me lunch. 420 00:27:04,840 --> 00:27:08,060 Look, sweetheart, I'm rather tied up. I'm sure you are. 421 00:27:08,480 --> 00:27:12,340 You promised to phone me today. I've been sitting by my telephone all 422 00:27:13,280 --> 00:27:16,900 I tell you what, you wait in my room just a little longer. 423 00:27:17,720 --> 00:27:20,440 I'm a very impatient girl, Simon. Don't you forget it. 424 00:27:21,840 --> 00:27:23,500 Try holding your breath for a couple of hours. 425 00:27:40,649 --> 00:27:42,630 Mr. Devon? Come in. 426 00:27:43,050 --> 00:27:44,050 Thank you. 427 00:27:46,130 --> 00:27:48,170 Well, it's nice to see you again. 428 00:27:49,890 --> 00:27:50,890 We've met before? 429 00:27:50,970 --> 00:27:51,970 We haven't, no. 430 00:27:52,570 --> 00:27:54,030 Because you're not Walter Devon. 431 00:27:54,450 --> 00:27:57,190 And if you don't tell me what this is all about, I'll have the hotel detective 432 00:27:57,190 --> 00:27:58,350 up here in 20 seconds. 433 00:27:58,670 --> 00:28:01,590 Go ahead and call him. We can ask him what he thinks about Calvin Gray's 434 00:28:01,590 --> 00:28:02,590 kidnapping. 435 00:28:02,610 --> 00:28:03,750 Calvin Gray's what? 436 00:28:04,010 --> 00:28:06,910 He was kidnapped from his home last night. Walter Devon organized it. 437 00:28:07,150 --> 00:28:08,150 Are you paying him? 438 00:28:08,940 --> 00:28:11,020 That's about the nuttiest idea I've ever heard. 439 00:28:11,960 --> 00:28:14,100 You know Walter Devon? We've met. Where? 440 00:28:14,960 --> 00:28:16,560 He works for the Quinco Company. 441 00:28:16,760 --> 00:28:18,320 They've acquired some of our patents. 442 00:28:18,840 --> 00:28:20,280 Devon and I worked out the terms. 443 00:28:20,600 --> 00:28:21,539 I see. 444 00:28:21,540 --> 00:28:25,280 Is it true your company is paying a million dollars for process G to carbon 445 00:28:25,280 --> 00:28:26,280 grade? 446 00:28:26,620 --> 00:28:28,040 That is none of your business. 447 00:28:28,960 --> 00:28:30,240 I'm making it my business. 448 00:28:30,940 --> 00:28:32,260 With my help, you're not. 449 00:28:35,900 --> 00:28:37,100 No cause, not yet. 450 00:28:43,440 --> 00:28:46,160 Gringle, I knew you may have been a great ball player in your day, but 451 00:28:46,160 --> 00:28:47,160 pretty soft now. 452 00:28:47,560 --> 00:28:49,480 Where's Calvin Gray? I haven't a clue. 453 00:28:49,900 --> 00:28:50,900 All right. 454 00:28:50,920 --> 00:28:52,660 Where's Walter Devon? I don't know. 455 00:28:54,580 --> 00:28:55,580 Try his office. 456 00:28:55,740 --> 00:28:57,180 Try his home. Try Alaska. 457 00:28:59,400 --> 00:29:01,900 Alaska's an idea because he's very conveniently disappeared. 458 00:29:02,140 --> 00:29:03,140 Well, that's tough. 459 00:29:04,280 --> 00:29:06,860 Is he offering you a cut rate for process G? No. 460 00:29:07,320 --> 00:29:10,960 Look, I don't know what this is all about. I came to London in good faith 461 00:29:10,960 --> 00:29:12,680 negotiated a contract with Calvin Gray. 462 00:29:13,130 --> 00:29:15,050 I'm prepared to offer him one million dollars. 463 00:29:15,570 --> 00:29:16,570 That's all I know. 464 00:29:18,970 --> 00:29:21,830 I'm inclined to believe you. 465 00:29:22,990 --> 00:29:24,670 You'd better have a doctor look at that wrist. 466 00:29:25,170 --> 00:29:27,250 I'd hate you not to be able to sign Calvin Gray's check. 467 00:29:28,030 --> 00:29:29,030 Good morning. 468 00:29:35,910 --> 00:29:36,910 You're becoming a habit. 469 00:29:37,710 --> 00:29:38,710 Are you comfortable? 470 00:29:39,150 --> 00:29:42,310 I had some champagne sent out. 471 00:29:43,240 --> 00:29:44,760 So I see. On your bill. 472 00:29:45,240 --> 00:29:46,240 Figures. 473 00:29:46,980 --> 00:29:48,280 Here's to my first son. 474 00:29:48,580 --> 00:29:50,380 Does anything go on in that simple mind of yours? 475 00:29:50,860 --> 00:29:51,860 No, not really. 476 00:29:52,520 --> 00:29:54,360 My father gives me all the money I need. 477 00:29:54,580 --> 00:29:56,120 I have to amuse myself. 478 00:29:56,720 --> 00:30:00,640 I suffer from a kind of agitated boredom. 479 00:30:02,060 --> 00:30:04,000 I met you. I liked you. 480 00:30:04,760 --> 00:30:06,560 And what I like, I get. 481 00:30:06,800 --> 00:30:10,080 Like Walter Devon got a carbon gray and kidnapped him last night. You're out of 482 00:30:10,080 --> 00:30:11,080 your tiny mind. 483 00:30:11,680 --> 00:30:14,760 Andrea. I have to find Walter Devon. Will you help me? 484 00:30:15,620 --> 00:30:16,760 Is that all you want to know? 485 00:30:17,620 --> 00:30:18,700 Yes, that's all. 486 00:30:19,660 --> 00:30:20,800 All right, I'll tell you. 487 00:30:21,720 --> 00:30:22,720 You know where he is? 488 00:30:23,600 --> 00:30:25,420 Walter Devon's home with my father. 489 00:30:25,940 --> 00:30:27,340 He's been there since last night. 490 00:30:32,140 --> 00:30:33,700 You're supposed to be resting, Miss Gray. 491 00:30:34,260 --> 00:30:35,760 If it had been done, I'm afraid. 492 00:30:36,440 --> 00:30:37,440 Oh, do sit down. 493 00:30:37,520 --> 00:30:38,740 Thank you, Miss. That's very nice. 494 00:30:41,290 --> 00:30:42,290 How long have you been in the force? 495 00:30:42,830 --> 00:30:44,370 Oh, uh, eight years, miss. 496 00:30:44,650 --> 00:30:45,650 Really? 497 00:30:51,290 --> 00:30:52,470 Mr. Ladd, it's on fire! 498 00:30:53,630 --> 00:30:54,630 Stay here, miss. 499 00:31:00,310 --> 00:31:03,490 All right, Miss Gray, now we've got your old man and we want you. Now, come on. 500 00:31:03,690 --> 00:31:04,690 Shut up! 501 00:31:23,920 --> 00:31:24,920 Come on, I don't understand. 502 00:31:25,860 --> 00:31:28,300 Why would Dad lie about Devan's whereabouts? 503 00:31:28,840 --> 00:31:31,780 You know your father better than I do. I suppose you answer that one. 504 00:31:32,020 --> 00:31:33,020 I can't. 505 00:31:33,320 --> 00:31:35,760 We're not very close, you know. We don't talk much. 506 00:31:36,440 --> 00:31:39,240 He thinks I'm too stupid to understand anything about business. 507 00:31:39,880 --> 00:31:42,520 Just gives me a big allowance and expects me to keep out of the way. 508 00:31:44,200 --> 00:31:45,200 You're frightened of him? 509 00:31:46,080 --> 00:31:47,080 How did you know? 510 00:31:47,460 --> 00:31:48,460 I wondered. 511 00:31:49,220 --> 00:31:50,220 I suppose I am. 512 00:31:51,400 --> 00:31:52,860 Sometimes I feel he hates me. 513 00:32:23,120 --> 00:32:24,120 Well, isn't this cozy? 514 00:32:24,480 --> 00:32:26,600 Ah, Templer. I was expecting you. 515 00:32:28,320 --> 00:32:29,380 It's nice to feel welcome. 516 00:32:29,920 --> 00:32:31,620 And how are you, Mr. Devane? 517 00:32:31,880 --> 00:32:32,880 Very well, thanks. 518 00:32:33,240 --> 00:32:34,240 Really? 519 00:32:34,600 --> 00:32:37,320 Aren't you just the least little bit nervous? 520 00:32:39,940 --> 00:32:43,320 Andrea here. This is business. I know, and I want to hear it. No, trot along. 521 00:32:43,440 --> 00:32:45,960 There's a good girl. Watch some television or something. They won't be 522 00:32:46,140 --> 00:32:47,340 There's nothing to worry about, yeah? 523 00:32:48,560 --> 00:32:49,560 All right. 524 00:33:03,370 --> 00:33:04,370 you're a branded Templar. 525 00:33:04,630 --> 00:33:06,710 I only drink with people I find congenial. 526 00:33:07,690 --> 00:33:09,210 Why didn't you tell me Devan was here? 527 00:33:09,550 --> 00:33:12,210 It's, um, rather a complicated story. 528 00:33:12,630 --> 00:33:13,630 I bet it is. 529 00:33:14,210 --> 00:33:18,070 But I have quite a sharp mind. Why not try me? You've been amazingly perceptive 530 00:33:18,070 --> 00:33:19,550 all along, Templar. Quite remarkable. 531 00:33:19,970 --> 00:33:22,050 Walter here did arrange Professor Gray's kidnapping. 532 00:33:22,350 --> 00:33:23,349 I know that. 533 00:33:23,350 --> 00:33:24,350 At my orders. 534 00:33:25,130 --> 00:33:26,130 Ah. 535 00:33:26,750 --> 00:33:28,430 Well, the plot does begin to thicken, doesn't it? 536 00:33:29,030 --> 00:33:32,150 Would it be too presumptuous of me to ask where Professor Gray is now? 537 00:33:32,730 --> 00:33:33,730 He's quite safe. 538 00:33:33,790 --> 00:33:35,150 Would you mind if I asked him? 539 00:33:35,590 --> 00:33:36,970 You can ask him anything you like. 540 00:33:37,650 --> 00:33:40,750 Right now, if you please. Templer, bear with me a little longer. 541 00:33:41,010 --> 00:33:43,290 Now, you love adventure and excitement, don't you? 542 00:33:43,650 --> 00:33:47,050 Well, big business is the most adventurous and exciting game in the 543 00:33:47,050 --> 00:33:51,210 are alliances, there are feuds, there's espionage. Quite often, one must step 544 00:33:51,210 --> 00:33:52,490 through ordinary laws and restrictions. 545 00:33:52,870 --> 00:33:55,850 My point is that business could fully exploit all your talents. 546 00:33:57,770 --> 00:33:59,290 Are you offering me a job? 547 00:33:59,590 --> 00:34:00,590 Yes. 548 00:34:00,959 --> 00:34:03,280 At a salary of a hundred thousand pounds a year. 549 00:34:04,560 --> 00:34:05,780 You must be desperate. 550 00:34:06,040 --> 00:34:07,040 I am. 551 00:34:07,060 --> 00:34:08,139 A man of your caliber. 552 00:34:09,239 --> 00:34:13,679 Or desperate to avoid a gun of this caliber. Oh, now, please, Mr. Templer. 553 00:34:14,800 --> 00:34:15,900 This is quite unnecessary. 554 00:34:16,300 --> 00:34:17,300 Oh, I don't think so. 555 00:34:17,540 --> 00:34:19,080 I'm still waiting to see Professor Gray. 556 00:34:20,300 --> 00:34:21,440 Tell me one thing, Quinault. 557 00:34:21,980 --> 00:34:22,980 You're a rich man. 558 00:34:23,560 --> 00:34:26,800 Why would you want to kidnap Calvin Gray rather than pay his price? 559 00:34:27,199 --> 00:34:28,440 Well, it's all very simple. 560 00:34:28,889 --> 00:34:33,230 Our company doesn't want to use Process G. But we have to acquire it. To stop 561 00:34:33,230 --> 00:34:34,550 anyone else having it. Why? 562 00:34:35,130 --> 00:34:37,210 We just completed our new plant, Templer. 563 00:34:37,429 --> 00:34:39,010 33 acres of new construction. 564 00:34:39,469 --> 00:34:41,050 Erected and tooled at a cost of millions. 565 00:34:41,570 --> 00:34:43,409 And Process G would make it obsolete? 566 00:34:43,710 --> 00:34:46,370 Exactly. I employ 30 ,000 men. 567 00:34:46,989 --> 00:34:49,550 Now, at an average of three dependents a man, that makes... 568 00:34:49,880 --> 00:34:54,320 120 ,000 people dependent on me for a livelihood. I care about those people 569 00:34:54,320 --> 00:34:58,600 much. This touching devotion to humanity is slightly out of character, if you 570 00:34:58,600 --> 00:34:59,600 don't mind my saying so. 571 00:35:00,120 --> 00:35:05,560 But, presupposing there is one spark of truth in what you say, why not extend 572 00:35:05,560 --> 00:35:07,300 your philanthropy to Professor Gray? 573 00:35:07,580 --> 00:35:11,000 Pay his price, and still shelve it. Shelve a million? 574 00:35:11,640 --> 00:35:14,840 Forfeit the interest for ten years? Have you any idea how much that would 575 00:35:14,840 --> 00:35:16,060 represent in total cost? 576 00:35:16,620 --> 00:35:20,360 Sir, Professor Gray has to be separated from Process G. You're not such a 577 00:35:20,360 --> 00:35:24,040 humanitarian. There's no alternative, unless he accepts my price. 578 00:35:24,300 --> 00:35:25,300 And if he objects? 579 00:35:25,420 --> 00:35:26,420 Oh, I'm sure he will. 580 00:35:28,140 --> 00:35:32,660 But even if he is careless with his own life, I feel he must have some regard 581 00:35:32,660 --> 00:35:33,780 for the safety of his daughter. 582 00:35:34,260 --> 00:35:37,840 Oh, yes, we took the precaution of, um... How shall I put it? 583 00:35:38,340 --> 00:35:40,680 Uh, inviting her to keep her father company? 584 00:35:42,360 --> 00:35:43,560 I've made your offer, Templer. 585 00:35:44,240 --> 00:35:45,480 The answer is no. 586 00:35:46,140 --> 00:35:47,200 Why not put your gun down? 587 00:35:47,900 --> 00:35:49,000 I'll prepare it this way. 588 00:35:49,640 --> 00:35:50,640 You've heard what he said. 589 00:35:59,420 --> 00:36:00,480 Take him to the shelter. 590 00:36:56,330 --> 00:36:57,770 Yes? Were you calling just now? 591 00:36:58,530 --> 00:36:59,830 I just wondered where you were. 592 00:37:01,450 --> 00:37:02,650 Father, what are you doing to Simon? 593 00:37:06,130 --> 00:37:07,190 Father, please answer me. 594 00:37:07,430 --> 00:37:08,590 They're taking him to the shelter. 595 00:37:08,930 --> 00:37:10,050 What are you going to do to him? 596 00:37:10,390 --> 00:37:13,590 Andrea, my dear, you've seen many things happen in this house. They don't 597 00:37:13,590 --> 00:37:14,730 concern you, so forget them. 598 00:37:15,330 --> 00:37:16,330 Simon's my friend. 599 00:37:16,890 --> 00:37:20,070 Everybody's your friend. It's your one engaging characteristic. Now run back to 600 00:37:20,070 --> 00:37:21,070 your own drawing room. 601 00:37:21,150 --> 00:37:22,150 I won't. 602 00:37:24,270 --> 00:37:25,410 I beg your pardon. 603 00:37:26,030 --> 00:37:27,070 I won't let you hurt Simon. 604 00:37:28,990 --> 00:37:30,550 And how do you propose to stop me? 605 00:37:31,890 --> 00:37:32,890 I'll tell the police. 606 00:37:34,390 --> 00:37:35,390 I will. 607 00:37:40,390 --> 00:37:42,210 You do exactly what you're told. 608 00:37:42,530 --> 00:37:45,250 I've given you everything the money can buy and all I ask in return is that you 609 00:37:45,250 --> 00:37:47,070 keep your nose out of my affairs. Now do as I say. 610 00:38:24,140 --> 00:38:25,700 Helping you sleep, Mr. Timberland? 611 00:38:26,960 --> 00:38:27,960 What did I say? 612 00:38:28,860 --> 00:38:29,860 Drop dead. 613 00:38:31,260 --> 00:38:32,740 Welcome to the Tower of London. 614 00:38:33,780 --> 00:38:34,780 Not quite. 615 00:38:36,260 --> 00:38:40,020 This is Mr. Quennell's private air raid shelter. He had it built during the war. 616 00:38:40,640 --> 00:38:41,640 Very nice. 617 00:38:41,680 --> 00:38:42,680 It's adequate. 618 00:38:43,260 --> 00:38:44,260 Fifteen feet deep. 619 00:38:44,720 --> 00:38:45,880 Absolutely soundproof. 620 00:38:46,320 --> 00:38:47,620 And very well guarded. 621 00:38:48,720 --> 00:38:50,000 There are beef eaters. 622 00:38:52,810 --> 00:38:54,990 delightful sense of humor you have, Mr. Templer. 623 00:38:59,370 --> 00:39:00,370 Any problems? 624 00:39:00,450 --> 00:39:01,450 Not a one. 625 00:39:13,490 --> 00:39:16,590 Now, I won't waste time asking you to reconsider my proposition. I have 626 00:39:16,590 --> 00:39:17,590 one to offer you. 627 00:39:17,770 --> 00:39:18,770 That should be good. 628 00:39:19,600 --> 00:39:23,080 I want you to persuade Professor Gray to sign over the patent for Process G to 629 00:39:23,080 --> 00:39:24,080 my company. 630 00:39:24,140 --> 00:39:27,100 I shall also require the formula, which so far he's failed to disclose. 631 00:39:27,640 --> 00:39:29,980 You may have to work hard to do that. He's a very obstinate man. 632 00:39:31,400 --> 00:39:32,440 And if I refuse? 633 00:39:33,320 --> 00:39:34,320 Or fail? 634 00:39:35,980 --> 00:39:38,560 Well, then I'd have to draw your attention to these air vents. 635 00:39:40,160 --> 00:39:43,800 They were designed for the introduction of fresh air, which we're all enjoying 636 00:39:43,800 --> 00:39:44,800 at this moment. 637 00:39:45,900 --> 00:39:46,900 Some of us are. 638 00:39:47,230 --> 00:39:49,390 They're also equipped for the introduction of poison gas. 639 00:39:50,710 --> 00:39:51,950 It is nice to be unwanted. 640 00:39:52,570 --> 00:39:53,570 Quite. 641 00:39:53,790 --> 00:39:56,330 Incidentally, time is an important factor for me. 642 00:39:56,590 --> 00:39:58,690 I have a plane leaving for Rome at midnight. 643 00:39:59,290 --> 00:40:02,410 And while I'm fastening my safety belt, I'd like to reflect that the matter's 644 00:40:02,410 --> 00:40:04,570 been... ...fine and settled. 645 00:40:05,210 --> 00:40:06,210 One way or the other. 646 00:40:07,310 --> 00:40:08,810 You have a nice tidy mind. 647 00:40:09,230 --> 00:40:11,090 And you have exactly 15 minutes. 648 00:40:11,910 --> 00:40:12,910 Good night. 649 00:40:13,290 --> 00:40:14,290 One way or the other. 650 00:40:15,230 --> 00:40:16,230 Oh, um... 651 00:40:16,680 --> 00:40:19,740 The professor and his charming daughter. You'll find him there. 652 00:40:36,360 --> 00:40:37,480 Simon, what are we going to do? 653 00:40:37,700 --> 00:40:38,700 You heard the joke, everything. 654 00:40:39,560 --> 00:40:42,660 Professor Gray, I think a nicer place is to meet. I feel terribly irresponsible 655 00:40:42,660 --> 00:40:43,820 if you're being here at all. 656 00:40:44,240 --> 00:40:45,740 In that case, you think of a way out. 657 00:40:47,520 --> 00:40:49,720 Before they're gassed, someone's going to come back for an answer. 658 00:40:50,200 --> 00:40:52,680 I don't see anything here that's going to help us against a man with a gun. 659 00:40:53,340 --> 00:40:55,400 There's nothing for it. I'll have to give up the formula. 660 00:40:56,320 --> 00:40:59,200 Professor Gray, you really don't think that after you've signed the patent over 661 00:40:59,200 --> 00:41:00,540 them, they're going to let us go, do you? 662 00:41:01,140 --> 00:41:02,720 Do you mean that... Yes, I do. 663 00:41:03,680 --> 00:41:05,980 It gives us about 14 minutes to find a way out. 664 00:41:29,480 --> 00:41:31,420 See if you can find some wire or flex or something. Yes. 665 00:41:32,960 --> 00:41:33,960 Electrocution, eh? 666 00:41:34,680 --> 00:41:35,680 Yes, why not? 667 00:41:35,860 --> 00:41:39,100 We, uh, we fix a wire from that power point to the handle. 668 00:41:39,960 --> 00:41:41,640 Yes, but you've got to have another terminal. 669 00:41:42,480 --> 00:41:43,800 And it's something to stand on. 670 00:41:54,860 --> 00:41:56,820 Any luck with that flex? How about a hook? 671 00:41:59,370 --> 00:42:00,370 Worked very nicely. 672 00:42:04,050 --> 00:42:06,250 One wire from here to the handle. 673 00:42:07,130 --> 00:42:09,530 One to this on the floor. He stands on this. 674 00:42:10,570 --> 00:42:11,570 Touches the handle. 675 00:42:12,770 --> 00:42:14,010 Results will be very interesting. 676 00:42:40,430 --> 00:42:42,070 Put it under the tap. Get it soaked away. 677 00:43:04,330 --> 00:43:05,330 Is that all, Bill? 678 00:43:06,570 --> 00:43:07,690 The lights ought to help. 679 00:43:09,670 --> 00:43:10,670 Think it'll work? 680 00:43:11,450 --> 00:43:12,610 That's a lovely hope. 681 00:43:13,010 --> 00:43:14,850 He has to do it, put his hand on here. 682 00:43:16,310 --> 00:43:17,310 Stand on here. 683 00:43:29,390 --> 00:43:30,390 Someone's coming. 684 00:43:35,710 --> 00:43:36,710 Welcome back. 685 00:43:38,150 --> 00:43:40,160 I hope you've all... Guide it to his senses. 686 00:43:43,940 --> 00:43:45,320 I have no choice, have I? 687 00:43:45,880 --> 00:43:47,120 No, Professor, you haven't. 688 00:43:50,800 --> 00:43:53,740 The Professor has decided to turn over his formula. 689 00:43:54,380 --> 00:43:56,640 But first, he has to go back to his laboratory. 690 00:43:57,280 --> 00:43:58,280 For what? 691 00:43:58,920 --> 00:43:59,920 His notes. 692 00:44:00,300 --> 00:44:01,660 The formula should be in his head. 693 00:44:02,680 --> 00:44:03,680 Isn't that right, Professor? 694 00:44:04,000 --> 00:44:06,240 Well, it's an extremely complicated formula. 695 00:44:06,460 --> 00:44:08,180 I need to refresh my memory. 696 00:44:09,960 --> 00:44:14,640 Just a question of A plus B equals X, Y, Z, you know. 697 00:44:15,220 --> 00:44:17,020 Who do you think you're fooling, Templer? 698 00:44:17,840 --> 00:44:18,860 Time isn't up yet. 699 00:44:22,480 --> 00:44:23,560 This is good, Ash. 700 00:44:24,080 --> 00:44:25,120 Professor Concentrate. 701 00:44:25,780 --> 00:44:27,600 Try and remember. We've only got half a minute. 702 00:44:27,980 --> 00:44:30,520 Make the most of it. It's exactly what we are doing. 703 00:44:33,240 --> 00:44:35,740 Couldn't you allow my father just a few minutes longer? 704 00:44:48,300 --> 00:44:49,300 Time's up. 705 00:44:55,420 --> 00:44:57,680 What sort of gas are you planning to use on us? 706 00:44:58,860 --> 00:44:59,860 Isn't that just too bad? 707 00:45:01,480 --> 00:45:02,720 I can't remember the formula. 708 00:45:03,980 --> 00:45:05,580 Perhaps the professor will think of it. 709 00:45:09,300 --> 00:45:10,300 Enjoy yourselves. 710 00:45:10,320 --> 00:45:11,320 Professor, don't try it! 711 00:45:38,380 --> 00:45:40,700 My car's in the driveway. Take it, go to the hotel and wait for me. What about 712 00:45:40,700 --> 00:45:42,240 Quenelle? You leave Quenelle to me. 713 00:46:11,120 --> 00:46:15,000 Professor Gray and his daughter have gone. Your personal assistant, Devan, 714 00:46:15,000 --> 00:46:17,800 his personal assistant, shall we say, are commissioned in the shelter. 715 00:46:19,100 --> 00:46:20,960 So it's just you and me. 716 00:46:22,400 --> 00:46:25,460 Templer, I'm sure that we can discuss this like reasonable human beings. 717 00:46:25,860 --> 00:46:28,760 Oh, do reasonable human beings use poison gas? 718 00:46:29,480 --> 00:46:30,500 Let's ask the police. 719 00:46:31,020 --> 00:46:32,480 Call them. Don't bother, Dad. 720 00:46:33,200 --> 00:46:35,260 I phoned the police myself five minutes ago. 721 00:46:37,120 --> 00:46:41,920 But... As a businessman, did Quenell really believe that he could suppress 722 00:46:41,920 --> 00:46:43,400 Process G indefinitely? 723 00:46:43,760 --> 00:46:48,020 Mm -hmm. He was trying to do it in such a way that if things backfired, Devon 724 00:46:48,020 --> 00:46:49,020 would take the blame. 725 00:46:49,860 --> 00:46:50,860 Oh, Simon. 726 00:46:51,240 --> 00:46:53,020 We can't begin to thank you enough. 727 00:46:55,360 --> 00:46:56,700 Professor. Goodbye. 728 00:46:57,240 --> 00:46:58,240 Thanks. 729 00:47:07,280 --> 00:47:09,580 Here you go, sir. Yes, please, John. Make it a trouble, though, will you? 730 00:47:11,020 --> 00:47:13,200 Well, may I have the pleasure of buying you a gentleman a drink? Thanks. 731 00:47:13,800 --> 00:47:15,040 No beautiful women tonight? 732 00:47:16,120 --> 00:47:18,600 No. No one wanting to tell you their troubles? 733 00:47:19,740 --> 00:47:20,740 Fortunately not. 734 00:47:20,760 --> 00:47:24,460 You see, this is the sort of thing that happens when a beautiful woman says, Can 735 00:47:24,460 --> 00:47:26,440 I have a word with you? In private. 736 00:47:28,540 --> 00:47:29,540 Simon, darling. 52946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.