All language subtitles for The Saint s03e01 The Miracle Tea Party

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,960 --> 00:00:38,960 After you, ma 'am. 2 00:00:42,600 --> 00:00:45,440 London, where we queue in an orderly fashion for everything. 3 00:00:46,100 --> 00:00:50,380 For buses, for trains, for taxes, for a seat in the gallery at the theatre. 4 00:00:51,400 --> 00:00:55,060 You know, during the war, we used to queue just to get in a queue. 5 00:00:55,800 --> 00:00:58,480 I'm afraid we do it for everything, except telephones. 6 00:00:59,060 --> 00:01:01,060 And then it's dog eat dog. 7 00:01:27,120 --> 00:01:28,560 Could I speak to the service manager, please? 8 00:01:29,620 --> 00:01:30,620 Is Lance engaged? 9 00:01:31,940 --> 00:01:33,140 May I ask who's calling? 10 00:01:33,660 --> 00:01:34,760 The name is Templer. 11 00:01:35,600 --> 00:01:36,600 Simon Templer. 12 00:02:32,010 --> 00:02:33,370 Thank you. 13 00:03:14,030 --> 00:03:14,829 Hello, Mr. Cloud. 14 00:03:14,830 --> 00:03:17,330 Hello. Franklin, assistant storeman at the base. 15 00:03:17,710 --> 00:03:19,690 Of course, you're the sprained shoulder. 16 00:03:20,010 --> 00:03:21,790 You were in surgery a couple of days ago. 17 00:03:22,050 --> 00:03:23,050 Yes. 18 00:03:24,490 --> 00:03:25,530 What brings you up tonight? 19 00:03:25,970 --> 00:03:29,630 Oh, nothing very exciting. Maybe a show. Just a few hours break. 20 00:03:30,010 --> 00:03:30,989 Staying overnight? 21 00:03:30,990 --> 00:03:32,610 Yes, if a girlfriend can put me up. 22 00:03:32,930 --> 00:03:34,610 As a matter of fact, I was just about to film that. 23 00:03:49,160 --> 00:03:50,720 I suppose I'd better make that call now. 24 00:03:51,240 --> 00:03:52,240 Goodbye, Mr. Franklin. 25 00:03:52,300 --> 00:03:53,740 As a matter of fact, I have to make a call, too. 26 00:04:17,800 --> 00:04:21,000 Yes, it was supposed to be delivered to Waterloo Station at 4 .30. 27 00:04:21,320 --> 00:04:22,480 Well, it's on its way. 28 00:04:23,540 --> 00:04:25,440 Just hang on, Mr Templer. Okay. 29 00:05:20,270 --> 00:05:21,630 Oh, no, come up here. Oh, quickly. 30 00:05:25,010 --> 00:05:26,010 Mr. 31 00:05:26,990 --> 00:05:27,990 Franklin? 32 00:05:28,030 --> 00:05:29,030 Mr. Franklin? 33 00:05:29,070 --> 00:05:29,849 Do you know him? 34 00:05:29,850 --> 00:05:31,350 Yes. Loose his clothing. 35 00:05:37,390 --> 00:05:38,390 Can I help? 36 00:05:40,310 --> 00:05:41,310 What happened? 37 00:05:41,730 --> 00:05:43,290 He was in the booth next to mine. 38 00:05:43,530 --> 00:05:44,890 I think he's had a heart attack. 39 00:05:45,210 --> 00:05:46,210 Someone get an ambulance. 40 00:05:47,430 --> 00:05:48,430 He's dead. 41 00:06:12,560 --> 00:06:13,560 Work like a chum. 42 00:06:14,280 --> 00:06:15,280 What about the other? 43 00:06:15,420 --> 00:06:16,420 Never had it. 44 00:06:16,760 --> 00:06:17,760 You trying to be funny? 45 00:06:17,820 --> 00:06:19,000 He never had it, I tell you. 46 00:06:19,620 --> 00:06:20,620 Must have got rid of it. 47 00:06:20,860 --> 00:06:21,860 Got rid of it? 48 00:06:23,160 --> 00:06:24,160 The girl. 49 00:06:24,520 --> 00:06:25,520 That's it, the girl. 50 00:06:25,740 --> 00:06:26,479 What girl? 51 00:06:26,480 --> 00:06:29,020 When he was with, when he went to make a telephone call. Where is she? 52 00:06:29,420 --> 00:06:32,020 Station master's office. When they would never fit her in a policeman. Gonna 53 00:06:32,020 --> 00:06:33,019 make a statement, I suppose. 54 00:06:33,020 --> 00:06:34,020 You suppose. 55 00:06:34,120 --> 00:06:35,120 Let's make a statement. 56 00:07:23,720 --> 00:07:24,920 I just can't believe that he's dead. 57 00:07:25,900 --> 00:07:26,900 Did you know him well? 58 00:07:27,200 --> 00:07:29,840 Oh, hardly at all, really. He worked at the base. 59 00:07:30,080 --> 00:07:31,080 Base? 60 00:07:31,220 --> 00:07:34,520 Yes, I'm a civilian nurse at the Portland Naval Base in Dorset. 61 00:07:35,060 --> 00:07:36,260 It's submarines, isn't it? 62 00:07:36,480 --> 00:07:40,020 Mm -hmm. Could there be any connection between Franklin's work and his sudden 63 00:07:40,020 --> 00:07:41,320 death? You mean spies? 64 00:07:42,180 --> 00:07:44,820 Classified information and that sort of thing? Mm -hmm. 65 00:07:45,040 --> 00:07:46,040 Impossible. 66 00:07:46,400 --> 00:07:49,220 Because in the first place, Franklin was the assistant stormer. 67 00:07:49,860 --> 00:07:51,120 Clothing for the use of. 68 00:07:51,580 --> 00:07:53,700 He never got within miles of anything secret. 69 00:07:54,480 --> 00:07:56,920 And in the second place, he died of a heart attack. 70 00:07:57,620 --> 00:07:58,620 Whatever you say, nurse. 71 00:07:58,860 --> 00:07:59,860 Where do I drop you? 72 00:08:00,280 --> 00:08:03,900 Now, my girlfriend doesn't answer the phone, so I suppose I... In that case, I 73 00:08:03,900 --> 00:08:08,220 prescribe, as you've had a nasty shock, a large martini followed by an even 74 00:08:08,220 --> 00:08:09,119 larger dinner. 75 00:08:09,120 --> 00:08:11,160 I never read that in any first aid manual. 76 00:08:11,940 --> 00:08:13,060 You never read mine. 77 00:08:26,640 --> 00:08:29,160 That was a marvelous dinner, Simon. Thank you. 78 00:08:29,760 --> 00:08:30,760 You're more than welcome. 79 00:08:31,280 --> 00:08:32,440 Tell me the story of your life. 80 00:08:32,700 --> 00:08:33,940 There really isn't any more. 81 00:08:34,340 --> 00:08:36,260 I live with an aunt near the base. 82 00:08:37,640 --> 00:08:38,640 What's the matter? 83 00:08:38,679 --> 00:08:39,679 Being followed. 84 00:08:47,180 --> 00:08:48,320 How long have we got to follow him? 85 00:08:48,720 --> 00:08:49,720 All night if we have to. 86 00:09:18,990 --> 00:09:20,330 Franklin didn't die of a heart attack. 87 00:09:21,250 --> 00:09:22,250 He was murdered. 88 00:09:22,630 --> 00:09:25,150 Simon, I just don't understand any of this. 89 00:09:25,550 --> 00:09:27,310 Why are those men following us? 90 00:09:28,070 --> 00:09:29,230 Not us, Geraldine. 91 00:09:29,790 --> 00:09:30,790 You. 92 00:09:31,350 --> 00:09:32,350 Why? 93 00:09:32,770 --> 00:09:33,770 I don't know. 94 00:09:34,130 --> 00:09:37,430 All right, then. What makes you so sure that Franklin was murdered? 95 00:09:49,800 --> 00:09:53,020 What is it? It's a compound based on hydrocyanic acid. 96 00:09:54,020 --> 00:09:56,780 I found the broken file on the floor of Franklin's telephone booth. 97 00:09:57,100 --> 00:09:59,860 But why, Simon, and how do I come into this? 98 00:10:00,200 --> 00:10:01,980 I mean, I hardly knew Franklin. 99 00:10:02,360 --> 00:10:06,760 He reported to the surgery, and I took him to see Dr. Sandberg, and I... Well, 100 00:10:06,760 --> 00:10:08,780 didn't say more than a dozen words to him. 101 00:10:09,020 --> 00:10:10,440 That's the only time you've seen him. 102 00:10:11,240 --> 00:10:12,320 Well, until today. 103 00:10:16,020 --> 00:10:17,020 That's funny. 104 00:10:17,960 --> 00:10:18,960 What is? 105 00:10:19,160 --> 00:10:20,160 This. 106 00:10:20,940 --> 00:10:22,120 What's so funny about it? 107 00:10:22,420 --> 00:10:23,860 You've never seen it before. 108 00:10:26,100 --> 00:10:28,140 Miracle, the Herbal Wonder Brew Tea. 109 00:10:48,400 --> 00:10:51,280 All right. It's about 500 pounds. No wonder they call it Miracle Tea. 110 00:10:52,300 --> 00:10:53,320 You never seen it before? 111 00:10:54,120 --> 00:10:57,380 Franklin. He must have slipped it into my bag at the station. 112 00:10:57,840 --> 00:10:58,880 That's more than possible. 113 00:10:59,640 --> 00:11:02,600 But why would anybody put 500 pounds into a package of tea? 114 00:11:05,160 --> 00:11:06,160 Listen to this. 115 00:11:06,800 --> 00:11:09,020 Miracle Tea Time. Mondays, Wednesdays, Fridays. 116 00:11:09,280 --> 00:11:11,040 Radio Calvados, 6 .30 p .m. 117 00:11:12,240 --> 00:11:16,320 Also tune in to Miracle Nightcap. Tuesdays and Thursdays, 11 .30 p .m. 118 00:11:16,850 --> 00:11:19,510 Listen and win a disc as well as other valuable prizes. 119 00:11:19,770 --> 00:11:20,770 You might just catch it. 120 00:11:20,930 --> 00:11:21,930 What's the point? 121 00:11:22,930 --> 00:11:27,430 After finding 500 pounds in a package of Miracle Tea, it only seems courteous to 122 00:11:27,430 --> 00:11:28,430 listen to their commercials. 123 00:11:29,170 --> 00:11:34,510 And that concludes Miracle Tea Nightcap, brought to you by Miracle Tea, the new 124 00:11:34,510 --> 00:11:38,250 herbal brew that is nature's answer to natural problems. 125 00:11:38,970 --> 00:11:43,450 Tune in tomorrow evening at 6 .30 for Miracle Tea time with a Win a Disc prize 126 00:11:43,450 --> 00:11:45,910 list. Don't be late. You have a date. 127 00:11:46,670 --> 00:11:48,450 Simon, what am I mixed up in? 128 00:12:40,270 --> 00:12:41,029 Where is it? 129 00:12:41,030 --> 00:12:42,030 Who are you? 130 00:12:42,370 --> 00:12:43,830 What do you want? The tea package. 131 00:12:44,610 --> 00:12:45,610 Franklin gave it to you. 132 00:12:45,910 --> 00:12:47,430 I don't know what you're talking about. 133 00:13:09,960 --> 00:13:11,660 How about you? He's taken the money. 134 00:13:12,700 --> 00:13:13,700 All right, figures. 135 00:13:22,480 --> 00:13:23,480 You'd better finish this. 136 00:13:26,620 --> 00:13:28,420 Scotland Yard. I'm in Special Branch. 137 00:13:29,840 --> 00:13:30,840 Commander Richardson. 138 00:13:31,620 --> 00:13:33,640 It was on the floor of the booth where Franklin died. 139 00:13:33,940 --> 00:13:34,940 Uh -huh. 140 00:13:35,080 --> 00:13:37,240 And, of course, you said nothing about this in your statement. 141 00:13:38,190 --> 00:13:39,550 I keep this, if you don't mind. 142 00:13:41,190 --> 00:13:43,230 Miss McLeod, I'm so sorry you're involved in it. 143 00:13:43,530 --> 00:13:45,370 I'm fine now, thank you, Commander. 144 00:13:46,170 --> 00:13:47,430 Why didn't you tell us about Franklin? 145 00:13:47,670 --> 00:13:48,910 He's one of my best operators. 146 00:13:49,390 --> 00:13:51,070 You mean he worked for the Special Branch? 147 00:13:51,490 --> 00:13:53,470 That's not always obvious, in spite of what you read. 148 00:13:53,730 --> 00:13:55,450 And he was on an assignment in Portland. 149 00:13:55,930 --> 00:13:58,810 Yes, we placed him on the naval base about three months ago because we 150 00:13:58,810 --> 00:13:59,890 serious leaks of information. 151 00:14:00,290 --> 00:14:01,290 What kind of information? 152 00:14:01,750 --> 00:14:03,470 Classified. Nuclear components. 153 00:14:04,490 --> 00:14:06,690 He phoned me yesterday morning and said he was on to something big. 154 00:14:07,780 --> 00:14:11,080 Posing as one of them, he'd passed on information and been paid for it. 155 00:14:11,300 --> 00:14:14,260 Of course, if it was phony information, they'd have been on to him in no time, 156 00:14:14,300 --> 00:14:15,500 so I ordered him up to London. 157 00:14:16,240 --> 00:14:17,240 And they got him? 158 00:14:17,260 --> 00:14:21,140 Yes. What about this Miracle Tea, Angle? Well, it's distributed by a man named 159 00:14:21,140 --> 00:14:23,000 Inesco from a warehouse in the pool of London. 160 00:14:23,380 --> 00:14:26,180 Legitimately? As far as we know. Oh, but it's a fake, surely? 161 00:14:26,520 --> 00:14:27,520 I wouldn't know. 162 00:14:29,140 --> 00:14:32,980 Franklin mentioned a shop in Castletown named Osbit's. 163 00:14:33,680 --> 00:14:34,680 Osbit's? I know it well. 164 00:14:34,880 --> 00:14:38,680 Really? Yes, it's a chemist's shop that sells health foods on the side. 165 00:14:38,940 --> 00:14:39,779 You've been in it? 166 00:14:39,780 --> 00:14:40,920 No, just passed by. 167 00:14:41,740 --> 00:14:44,620 John, I'm going to drive Geraldine down to the base in the morning. 168 00:14:45,100 --> 00:14:46,320 Would you like me to have a look around? 169 00:14:46,540 --> 00:14:48,480 Maybe pick up a package of miracle tea? 170 00:14:49,200 --> 00:14:51,280 You're in this up to your neck? We might as well make it official. 171 00:14:52,040 --> 00:14:54,500 I can't say the official side appeals to me. 172 00:14:54,920 --> 00:14:56,340 Simon, what's your step? 173 00:14:57,200 --> 00:15:00,140 I've already ordered a tightening up of security at the base, but these people 174 00:15:00,140 --> 00:15:02,840 are highly trained, and they're very, very dangerous. 175 00:15:16,810 --> 00:15:20,970 Only two hours late. Now, no more talk about hotels, Simon. You're staying with 176 00:15:20,970 --> 00:15:22,670 Aunt Hattie. You'll adore her. 177 00:15:22,870 --> 00:15:26,510 She was born on a windjammer, married to a sailor for 30 years. And she's 178 00:15:26,510 --> 00:15:28,190 absolutely fantastic. Okay, I accept. 179 00:15:28,530 --> 00:15:30,110 Good. What do you do first? 180 00:15:30,470 --> 00:15:33,370 After I've dropped you, I'll check in with Aunt Hattie. 181 00:15:34,070 --> 00:15:35,490 Then start watching Osberts. 182 00:15:58,030 --> 00:15:59,030 you later. Right. 183 00:16:04,130 --> 00:16:05,130 Right. 184 00:16:05,410 --> 00:16:07,630 You better keep that dressing on for a few days. 185 00:16:08,390 --> 00:16:10,490 At least your wife won't be able to make you do the washing up. 186 00:16:11,370 --> 00:16:13,210 The old woman won't thank you for that, Doctor. 187 00:16:14,790 --> 00:16:15,790 Oh, come on. 188 00:16:15,910 --> 00:16:16,910 Miss McLeod. 189 00:16:17,750 --> 00:16:20,390 You better come and see me on Monday. I'll do that, Doctor. Thank you, sir. 190 00:16:20,470 --> 00:16:21,470 Goodbye. Goodbye. 191 00:16:24,450 --> 00:16:27,670 Where on earth have you been? Dr. Sandberg, I'm terribly sorry. I'm afraid 192 00:16:27,670 --> 00:16:28,930 stayed overnight too long. Not now. 193 00:16:29,170 --> 00:16:31,950 You'd better go and get changed. We've got a surgery full of people. 194 00:16:41,130 --> 00:16:42,590 Oh, where was I? 195 00:16:43,150 --> 00:16:45,910 Oh, yes, I was down in the scrum, and there was this loose forward. He was 196 00:16:45,910 --> 00:16:46,910 scrubbing my ears off. 197 00:16:47,310 --> 00:16:48,310 Oh, I get it. 198 00:16:49,090 --> 00:16:51,390 Well, then I see him galloping through. He's got the ball, and he's heading for 199 00:16:51,390 --> 00:16:52,269 our line. 200 00:16:52,270 --> 00:16:53,270 Oh, wasn't he, eh? 201 00:16:53,860 --> 00:16:55,320 Oh, yes, sir. Yes, right away, sir. 202 00:16:56,140 --> 00:16:58,400 Oh, the old man wants to see me. Some sort of flap on. 203 00:16:59,760 --> 00:17:00,920 Oh, yes, this chappy. 204 00:17:01,460 --> 00:17:02,880 Built like a tank he was. 205 00:17:03,300 --> 00:17:04,640 I got him in a flying tackle. 206 00:17:04,920 --> 00:17:08,140 The ground fairly shook when he hit the turf. You see, we were at the ten -yard 207 00:17:08,140 --> 00:17:12,599 line and... Oh, it's absolute rot having to lock these things up. 208 00:17:13,099 --> 00:17:14,420 Heaven knows there's only you and me. 209 00:17:14,680 --> 00:17:15,960 You're no ruddy Mata Hari. 210 00:17:16,640 --> 00:17:17,640 Or are you? 211 00:17:18,339 --> 00:17:20,560 Oh, well, it takes all sorts to make a world. 212 00:17:21,119 --> 00:17:22,560 And security is security. 213 00:17:25,480 --> 00:17:28,380 Now Britain is safe and the Kremlin can carry on chewing its fingernails. 214 00:18:50,440 --> 00:18:51,159 Simon Temple? 215 00:18:51,160 --> 00:18:52,220 That's right. Come aboard. 216 00:18:52,920 --> 00:18:55,400 Your cabin's off, but I'll show you around in a minute. 217 00:18:55,660 --> 00:18:57,860 Store your gear anywhere. I'm just in the middle of changing a film. 218 00:19:00,500 --> 00:19:04,500 It's very nice of you to have me, Mrs. Everyone calls me Aunt Hattie, except 219 00:19:04,500 --> 00:19:06,180 those who hate my guts, and that's not a few. 220 00:19:07,420 --> 00:19:10,400 Aunt Hattie, you've a charming place here. It suits me. 221 00:19:12,580 --> 00:19:13,720 Did you take these pictures? 222 00:19:14,300 --> 00:19:15,300 My hobby. 223 00:19:16,060 --> 00:19:17,060 They're excellent. 224 00:19:17,360 --> 00:19:18,360 Not bad. 225 00:19:18,820 --> 00:19:20,060 Must take an awful lot of patience. 226 00:19:20,430 --> 00:19:21,430 For birds, any amount. 227 00:19:21,530 --> 00:19:25,610 Out on the cliffs, lie and wait. Rain or shine, then bongo. It's in the bag. 228 00:19:26,410 --> 00:19:27,430 Is this what you use? 229 00:19:28,490 --> 00:19:29,490 It's an extravagance. 230 00:19:30,290 --> 00:19:31,670 But a body only lives once. 231 00:19:32,370 --> 00:19:34,370 I've a fully equipped darkroom, too. 232 00:19:34,770 --> 00:19:35,770 Have you now? 233 00:19:36,950 --> 00:19:39,810 Aunt Hattie, what did Geraldine tell you on the phone? 234 00:19:40,150 --> 00:19:41,590 Only that you were coming to visit for a spell. 235 00:19:41,930 --> 00:19:44,610 Well, the fact is I have a job to do that's rather important. 236 00:19:45,070 --> 00:19:47,670 There's classified information being stolen from the naval base. 237 00:19:48,050 --> 00:19:52,250 No. Somehow or other, it's tied in with a chemist in Carthotown named Ottwitz. 238 00:19:52,410 --> 00:19:53,590 How would you like to help me? 239 00:19:54,210 --> 00:19:55,210 How? 240 00:19:56,250 --> 00:19:59,850 By taking pictures of every single person that comes in and out. 241 00:20:44,620 --> 00:20:45,640 What the devil's going on? 242 00:20:45,960 --> 00:20:48,660 The, um, patch must have slipped. 243 00:20:48,920 --> 00:20:49,920 Oh. 244 00:20:50,300 --> 00:20:51,880 Hey, guess who I saw coming out of surgery? 245 00:20:52,360 --> 00:20:54,020 Old Wentworth, you know, marine installation. 246 00:20:54,500 --> 00:20:57,440 Yeah, he tripped over a cable. Got a cut on his forehead, nothing very much. 247 00:20:57,680 --> 00:20:59,240 Only about an inch long, a scratch, really. 248 00:20:59,440 --> 00:21:01,240 But was he walking? Oh, dear me, no. 249 00:21:01,520 --> 00:21:03,080 Going home by ambulance, if you please. 250 00:21:03,520 --> 00:21:05,320 Ah, it's a trouble today. Everybody's too soft. 251 00:21:05,720 --> 00:21:07,760 This welfare state, I suppose. Too much coddling. 252 00:21:07,980 --> 00:21:08,980 Oh. 253 00:21:09,040 --> 00:21:10,160 Say, is something wrong, old boy? 254 00:21:11,020 --> 00:21:13,280 Uh, my, my, my alpha. 255 00:21:13,760 --> 00:21:15,380 Oh, it's all in the mind, laddie. 256 00:21:15,600 --> 00:21:17,080 You know, you ought to take more exercise. 257 00:21:17,380 --> 00:21:20,460 Now, if you took a run every morning before breakfast at two miles, I swear 258 00:21:20,460 --> 00:21:22,900 you'd be twice the man you are now. Oh, why don't you belt up? 259 00:21:34,320 --> 00:21:35,840 Oh, what a carry -on. 260 00:21:40,000 --> 00:21:40,739 That's Osbert. 261 00:21:40,740 --> 00:21:41,900 Across the street and up a bit. 262 00:21:45,889 --> 00:21:49,510 Perfect. I want a mugshot of everyone that goes in and out. 263 00:21:49,930 --> 00:21:50,950 Hang on, dear boy. 264 00:21:51,190 --> 00:21:52,190 There's number one. 265 00:21:53,990 --> 00:21:54,990 Here you are, Doctor. 266 00:21:55,110 --> 00:21:56,170 Thank you, Mr. Clyde. 267 00:22:01,770 --> 00:22:02,810 Are you really sick? 268 00:22:03,330 --> 00:22:05,210 My ulcer's driving me crazy. 269 00:22:05,690 --> 00:22:06,750 You worry too much. 270 00:22:07,050 --> 00:22:09,110 Why shouldn't I with the job I've got? 271 00:22:10,150 --> 00:22:11,430 You know Norton. 272 00:22:13,390 --> 00:22:15,350 You're very close to becoming a liability. 273 00:22:16,550 --> 00:22:20,030 Look, I've done everything I said I would, and you... Quiet! 274 00:22:26,130 --> 00:22:27,350 This is for your answer. 275 00:22:29,910 --> 00:22:31,050 You still on your diet? 276 00:22:32,090 --> 00:22:33,090 Diet? 277 00:22:33,350 --> 00:22:35,610 I can hardly eat anything at all. Why? 278 00:22:35,910 --> 00:22:36,910 Are you frightened? 279 00:22:37,470 --> 00:22:38,470 Yes. 280 00:22:38,690 --> 00:22:41,910 Right out of my ruddy wits. So spare me the lecture. 281 00:22:42,750 --> 00:22:44,710 There's the last part of component GR32. 282 00:22:46,810 --> 00:22:47,810 Well, there. 283 00:22:48,730 --> 00:22:51,150 Congratulations. Come on, my usual prescription. 284 00:22:53,510 --> 00:22:56,750 I'll phone the old man and tell him you've got the rest of the day off. And 285 00:22:56,750 --> 00:22:57,750 tomorrow. 286 00:22:57,870 --> 00:22:58,870 That's all right. 287 00:22:59,190 --> 00:23:00,190 And tomorrow. 288 00:23:03,430 --> 00:23:04,570 Now pull yourself together. 289 00:23:06,330 --> 00:23:08,130 Stay in bed tomorrow and try not to worry. 290 00:23:08,730 --> 00:23:10,850 Worry takes us quicker to the grave than anything. 291 00:23:11,900 --> 00:23:13,100 I'll remember that. Good. 292 00:23:14,100 --> 00:23:15,380 Goodbye, Doctor. Goodbye. 293 00:23:16,080 --> 00:23:17,320 Thanks, Nurse. Mr. Norton? 294 00:23:21,080 --> 00:23:22,200 He worries too much. 295 00:23:22,700 --> 00:23:23,659 Who's next? 296 00:23:23,660 --> 00:23:24,660 Miss Clandon. 297 00:23:24,860 --> 00:23:26,280 I know what her problem is. 298 00:23:26,580 --> 00:23:28,160 Isn't it a pity you can't tell her? 299 00:23:36,200 --> 00:23:37,380 Excuse me, Mr. Norton. 300 00:23:39,480 --> 00:23:41,760 I'll have to ask you to step into the security office, sir. 301 00:23:42,300 --> 00:23:43,300 What for? 302 00:23:43,380 --> 00:23:44,620 Security check, new orders. 303 00:23:45,240 --> 00:23:47,200 Orders? It's one order after another. 304 00:23:47,600 --> 00:23:49,720 Is it really necessary? I'm afraid so, sir. 305 00:23:49,940 --> 00:23:50,940 After you. 306 00:23:51,260 --> 00:23:52,260 Oh. 307 00:24:01,220 --> 00:24:04,300 Ah, that's 72 of the blighters and I'm out of film. 308 00:24:05,040 --> 00:24:07,500 Oh, maybe Mr. Osbert can help us out. 309 00:24:07,850 --> 00:24:10,270 Six cassettes, 35 millimetre, plus X. 310 00:24:10,670 --> 00:24:11,810 Coming right up. 311 00:24:12,510 --> 00:24:19,090 Sage and mint patty, cornflour coffee, seaweed bread, and, oh, yes, 312 00:24:19,250 --> 00:24:20,850 dehydrated dandelion salad. 313 00:24:21,170 --> 00:24:22,770 Peas, five ounce? Ten. 314 00:24:23,370 --> 00:24:25,990 Will that be anything else, Lady Acer? Now, let me think. 315 00:24:26,350 --> 00:24:28,650 No, I don't think so. I think that will be all. 316 00:24:29,310 --> 00:24:30,310 Mr. Osbert. 317 00:24:31,350 --> 00:24:35,650 Yes, sir. Can I help you? Yes, I'd like six cassettes, 35 millimetre, plus X for 318 00:24:35,650 --> 00:24:36,650 seven. 319 00:24:38,290 --> 00:24:41,030 That will be six and tenpence each, sir. 320 00:24:41,310 --> 00:24:43,530 That will be 41 shillings. 321 00:24:43,810 --> 00:24:46,250 And I'll take a package of miracle tea as well, please. 322 00:24:46,610 --> 00:24:47,589 Yes, sir. 323 00:24:47,590 --> 00:24:48,650 That will be another one and eight. 324 00:24:49,050 --> 00:24:50,050 42 and eight, sir. 325 00:24:50,190 --> 00:24:51,190 Thank you, Mr. Oxford. 326 00:24:53,590 --> 00:24:54,590 Thank you, sir. 327 00:24:55,670 --> 00:24:57,030 Well, it's been a busy day. 328 00:24:57,270 --> 00:24:59,190 Very. I presume that was the last. 329 00:24:59,410 --> 00:25:00,309 Yes, all finished. 330 00:25:00,310 --> 00:25:01,249 Fine. 331 00:25:01,250 --> 00:25:03,770 Look, I've got a call to make up your way. I'll give you a lift home. Well, 332 00:25:03,790 --> 00:25:06,390 that's very kind of you. Thank you. Not kind at all. Just curiosity. 333 00:25:06,850 --> 00:25:08,610 You still haven't told me why you were late this morning. 334 00:25:09,030 --> 00:25:10,030 Can I help you, sir? 335 00:25:10,570 --> 00:25:14,230 I'd like this prescription filled straight away, please. 336 00:25:14,430 --> 00:25:15,430 Certainly. 337 00:25:18,570 --> 00:25:20,010 The gentleman wants it at once. 338 00:25:23,790 --> 00:25:26,330 Give me a box of magtrasilicate, please, from the stockroom downstairs. 339 00:25:26,750 --> 00:25:27,750 Yes, Mr. Osborne. 340 00:25:30,860 --> 00:25:33,580 I'm afraid the prescription will take a little while to make up, sir. 341 00:25:34,520 --> 00:25:38,040 Why? Some of the ingredients aren't available. 342 00:25:39,140 --> 00:25:40,660 Come back at seven o 'clock. 343 00:25:41,640 --> 00:25:43,840 I thought you closed at 5 .30. 344 00:25:44,220 --> 00:25:45,220 We do. 345 00:25:45,500 --> 00:25:46,500 I'll be here. 346 00:25:47,820 --> 00:25:48,820 All right. 347 00:25:49,940 --> 00:25:50,940 Seven o 'clock. 348 00:26:02,090 --> 00:26:03,090 Want to search my bag? 349 00:26:03,470 --> 00:26:05,550 Hardly, Doc. We know you're a Russian spy. 350 00:26:05,990 --> 00:26:07,370 Well, in that case, I'd better tell Moscow. 351 00:26:24,990 --> 00:26:27,510 The enlargements are nearly dry. Just a bit of it. 352 00:26:28,930 --> 00:26:30,170 What's behind it all, Simon? 353 00:26:30,590 --> 00:26:32,970 A hospice is a clearing house of some kind. 354 00:26:33,730 --> 00:26:35,490 How it works, I don't quite know yet. 355 00:26:36,290 --> 00:26:37,810 Geraldine isn't in any danger, is she? 356 00:26:38,090 --> 00:26:39,750 Oh, I don't think so, not down here. 357 00:26:40,310 --> 00:26:42,950 But if it'll make you feel any better, I'll go to the base and pick her up. 358 00:26:43,150 --> 00:26:44,150 No, no, it's gone six. 359 00:26:44,410 --> 00:26:45,410 She'll have left by now. 360 00:26:52,430 --> 00:26:54,470 Thanks for the ride home. Oh, not at all. 361 00:26:54,970 --> 00:26:55,970 I see you've got a visitor. 362 00:26:59,630 --> 00:27:01,750 Yes, a friend from London, of Aunt Hattie's. 363 00:27:02,490 --> 00:27:04,290 I think I'll pop in and say hello to your aunt. 364 00:27:04,630 --> 00:27:05,830 Oh, all right. 365 00:27:11,370 --> 00:27:12,470 Hello. Hello, Simon. 366 00:27:12,890 --> 00:27:15,350 I'd like you to meet Dr Sandberg, Simon Templer. 367 00:27:15,710 --> 00:27:18,190 Doctor, how do you do, Mr Templer? Where's Aunt Hattie? 368 00:27:18,550 --> 00:27:20,390 She's in the darkroom, in case I won't wait. 369 00:27:20,750 --> 00:27:22,770 She'll be out in a moment. I have a call to make. 370 00:27:23,110 --> 00:27:25,490 Please give her my kind regards. Yes, I'll do that, and thanks again for the 371 00:27:25,490 --> 00:27:26,490 lift home. Not at all. 372 00:27:26,830 --> 00:27:27,830 Goodbye, Mr Templer. 373 00:27:28,270 --> 00:27:29,310 I'm sorry it was so brief. 374 00:27:29,670 --> 00:27:30,810 I'll see you out. Thank you. 375 00:27:32,090 --> 00:27:34,210 I'm sorry you didn't have time to stay on time. Yes, I may. 376 00:27:34,450 --> 00:27:36,050 See you in the morning. Yes, fine. Bye. 377 00:27:38,650 --> 00:27:39,830 Well, how did it go? 378 00:27:40,510 --> 00:27:43,550 Splendid. Got shots of everybody going into Osmerts. 379 00:27:44,110 --> 00:27:47,750 Miracle Tea, the brew that eases as it pleases, brings you the announcement 380 00:27:47,750 --> 00:27:51,050 all our listeners have been waiting for. The Winner Disc Prize List. 381 00:27:51,370 --> 00:27:53,750 On each packet of Miracle Tea, there's a number. 382 00:27:54,030 --> 00:27:55,030 Look at yours. 383 00:27:55,190 --> 00:27:56,890 Are you one of the lucky winners? 384 00:27:57,500 --> 00:27:59,380 Here they come, out of the pot. 385 00:27:59,740 --> 00:28:01,580 DJ -4583. 386 00:28:02,240 --> 00:28:04,280 I'll repeat that. Is it some sort of code? 387 00:28:04,700 --> 00:28:05,700 It is, baby. 388 00:28:07,000 --> 00:28:09,840 Next we have OM -106. 389 00:28:10,240 --> 00:28:11,920 That's OM -106. 390 00:28:12,240 --> 00:28:14,840 And now, GL -1244. 391 00:28:15,260 --> 00:28:20,440 I'll repeat that. GL -1244. With six more later to come. 392 00:28:20,680 --> 00:28:24,700 Now, music and tea time with a miracle cup that tears. 393 00:28:44,270 --> 00:28:45,310 Are you out of your mind? 394 00:28:45,550 --> 00:28:46,970 I told you never to come here. 395 00:28:48,270 --> 00:28:49,270 This is an emergency. 396 00:28:51,450 --> 00:28:52,690 Norton gave me this this afternoon. 397 00:28:53,330 --> 00:28:54,550 Must you deliver it personally? 398 00:28:55,170 --> 00:28:57,690 I've warned you how dangerous it is if you're seen in this shop. 399 00:28:59,210 --> 00:29:00,210 Osbert. 400 00:29:00,330 --> 00:29:01,550 Simon Temptus in town. 401 00:29:02,290 --> 00:29:04,290 I may be mistaken, but I think he's on to us. 402 00:29:05,210 --> 00:29:06,089 Where is he? 403 00:29:06,090 --> 00:29:08,410 He's staying with my nurse from the base, Geraldine McLeod. 404 00:29:09,270 --> 00:29:10,270 How did they meet? 405 00:29:10,290 --> 00:29:11,870 They were at Waterloo Station when Franklin died. 406 00:29:13,000 --> 00:29:15,840 If they identified Barlow or Atkins, he could lead them straight to you. 407 00:29:16,460 --> 00:29:17,900 To us. 408 00:29:20,560 --> 00:29:21,560 Yes. 409 00:29:23,020 --> 00:29:28,440 In that case, Doctor, there's only one safe remedy. 410 00:29:33,900 --> 00:29:34,900 No. 411 00:29:35,220 --> 00:29:36,220 No. 412 00:29:36,540 --> 00:29:37,540 No. 413 00:29:38,500 --> 00:29:39,500 Yes. 414 00:29:40,020 --> 00:29:41,120 That's Mr. Norton. 415 00:29:41,740 --> 00:29:42,740 Who's he? 416 00:29:42,960 --> 00:29:44,140 A draftsman at the base. 417 00:29:45,400 --> 00:29:46,400 Yes, you know. 418 00:29:48,060 --> 00:29:49,880 Aunt Hattie, what time will you take this? 419 00:29:50,600 --> 00:29:51,620 One of the last batch. 420 00:29:53,320 --> 00:29:54,320 What do you know about him? 421 00:29:54,520 --> 00:29:55,520 Not much, really. 422 00:29:55,800 --> 00:29:57,520 He was in surgery this morning. 423 00:29:57,800 --> 00:29:58,759 What's wrong with him? 424 00:29:58,760 --> 00:30:00,240 A recurrent duodenal ulcer. 425 00:30:00,500 --> 00:30:03,000 Dr. Sandberg gave him a prescription, then sent him home. 426 00:30:03,200 --> 00:30:05,480 Well, maybe that's why he went into all the stores, to get the prescription 427 00:30:05,480 --> 00:30:08,120 filled. That's more than possible. Does he live in Castletown? 428 00:30:08,520 --> 00:30:09,660 No, Chessleton. 429 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Is that near the base? 430 00:30:11,120 --> 00:30:12,460 About five minutes away. 431 00:30:13,760 --> 00:30:15,500 Then we must find out why. 432 00:30:16,040 --> 00:30:18,820 He went all the way to Castletown just to fill a prescription. 433 00:30:22,740 --> 00:30:24,120 A good, clear negative. 434 00:30:24,540 --> 00:30:26,900 The final component of GR32. 435 00:30:27,160 --> 00:30:28,160 Yes. 436 00:30:28,620 --> 00:30:29,620 Norton's done well. 437 00:30:30,140 --> 00:30:31,220 What happens next? 438 00:30:32,520 --> 00:30:36,840 Well, that depends on how efficiently we eliminate your Miss MacLeod and 439 00:30:36,840 --> 00:30:37,840 Templer. 440 00:33:03,610 --> 00:33:04,890 Hospital. Identify yourself. 441 00:33:05,350 --> 00:33:06,350 OB -100. 442 00:33:06,550 --> 00:33:07,970 Now, your report. 443 00:33:08,290 --> 00:33:11,690 I should be making a personal delivery of your prescription this evening. 444 00:33:11,990 --> 00:33:15,530 I'm catching the next train to London. Gets in at Waterloo at 10 .56. 445 00:33:16,330 --> 00:33:18,510 I'll be with you by 11 .15 at the latest. 446 00:35:21,230 --> 00:35:22,230 Come in quickly. 447 00:35:23,290 --> 00:35:25,530 Are you deliberately trying to attract attention? 448 00:35:25,810 --> 00:35:27,630 I'm sorry. I was afraid you were out. 449 00:35:27,890 --> 00:35:29,510 Well, I'm not out and I'm not deaf. 450 00:35:30,970 --> 00:35:32,870 But now you're here, I want to talk to you. 451 00:35:33,770 --> 00:35:34,770 What about? 452 00:35:34,790 --> 00:35:35,790 Your future. 453 00:35:36,930 --> 00:35:37,930 My future? 454 00:35:38,570 --> 00:35:39,890 I haven't got any future. 455 00:35:50,250 --> 00:35:51,250 You'd better come upstairs. 456 00:35:52,310 --> 00:35:54,790 Why? Because that's where your money is. 457 00:35:55,410 --> 00:35:57,270 That is what you came for, isn't it? 458 00:35:57,510 --> 00:35:59,190 Well, it could be the last time anyway. 459 00:35:59,690 --> 00:36:01,690 You think I'm going through any more of this? You're wrong. 460 00:36:02,490 --> 00:36:03,770 The notes won't stand it. 461 00:36:04,030 --> 00:36:06,670 I nearly get caught today. Then there's a security check at the gate. 462 00:36:07,530 --> 00:36:08,530 Stop copying. 463 00:36:08,790 --> 00:36:09,970 You're getting paid for what you do. 464 00:36:10,190 --> 00:36:11,270 Well, I haven't been yet. 465 00:36:12,190 --> 00:36:13,190 Here's your money. 466 00:36:16,210 --> 00:36:17,210 Sorry, Osbert. 467 00:36:17,970 --> 00:36:19,030 I feel lousy. 468 00:36:20,300 --> 00:36:21,760 My ulcer's been crippling me. 469 00:36:28,320 --> 00:36:30,820 So this is what I've been taking chances for. 470 00:36:31,160 --> 00:36:32,440 What are you talking about? 471 00:36:34,080 --> 00:36:35,080 This! 472 00:36:35,800 --> 00:36:37,040 This is a mistake. 473 00:36:37,280 --> 00:36:39,200 You're flaming right it's a mistake. 474 00:36:40,740 --> 00:36:41,820 And I made it. 475 00:36:42,220 --> 00:36:45,740 By getting mixed up with a dirty pack of lying, cheating double dealers. 476 00:36:45,980 --> 00:36:47,380 You've been laughing at me all along. 477 00:36:48,080 --> 00:36:49,240 But the laugh will be on you. 478 00:36:49,840 --> 00:36:53,240 When I cough to the police, I'm quitting as from now. 479 00:36:53,520 --> 00:36:54,820 I'm turning Queen's evidence. 480 00:36:55,240 --> 00:36:56,580 Don't talk like a fool. 481 00:36:56,880 --> 00:37:02,300 I'll see you and Innescu and Sandberg, all of you in jail, even if I have to go 482 00:37:02,300 --> 00:37:03,178 with you. 483 00:37:03,180 --> 00:37:05,260 And you just try and stop me. 484 00:37:06,640 --> 00:37:07,640 Norton! 485 00:37:08,820 --> 00:37:10,020 Don't be a damn fool. 486 00:37:16,080 --> 00:37:17,580 Nobody leaves this organization. 487 00:37:22,920 --> 00:37:23,920 Not of their own accord. 488 00:37:30,800 --> 00:37:31,800 That'll be Simon. 489 00:37:37,120 --> 00:37:40,580 Geraldine, I'm sorry to disturb you like this. I've got a spot of trouble. 490 00:37:41,200 --> 00:37:43,000 Mrs Gaston, an emergency delivery. 491 00:37:43,360 --> 00:37:45,140 She's two months early and her own daughter's in London. 492 00:37:45,380 --> 00:37:47,700 Can you come? Yes, of course. I'll get my coat. 493 00:37:51,170 --> 00:37:52,510 I'm sorry about this, Aunt Hattie. 494 00:37:52,890 --> 00:37:53,890 When you've got a house guest. 495 00:37:54,710 --> 00:37:55,710 Where is he? 496 00:37:56,810 --> 00:37:59,210 He went off to the village to buy some cigarettes. He'll be back in a minute. 497 00:37:59,630 --> 00:38:00,870 Who is this Mrs. Gadsden? 498 00:38:01,070 --> 00:38:03,590 Your husband works on the base. That's how she got on to me. 499 00:38:04,150 --> 00:38:06,330 Look, I'm terribly sorry about upsetting your evening. 500 00:38:06,650 --> 00:38:07,650 Simon will understand. 501 00:38:07,710 --> 00:38:08,870 I figure you'll be long, dear. 502 00:38:09,090 --> 00:38:10,570 Well, with babies, you can't tell. 503 00:38:10,810 --> 00:38:12,370 Might be an hour. Might be all night. 504 00:38:12,570 --> 00:38:14,470 I'll phone you. Explain to Simon for me, won't you? 505 00:38:14,670 --> 00:38:15,149 I will. 506 00:38:15,150 --> 00:38:16,670 Bye. Bye, Doctor. 507 00:38:16,950 --> 00:38:17,950 Bye, Aunt Hattie. 508 00:38:34,990 --> 00:38:35,990 show for no less. 509 00:38:36,010 --> 00:38:37,670 I believe in doing things properly. 510 00:38:38,670 --> 00:38:41,430 If you give me any trouble, Mr. Cloud, I'll kill you. 511 00:38:45,270 --> 00:38:46,410 Simon. Daddy. 512 00:38:47,830 --> 00:38:50,510 I've been pacing the deck, wondering if you'd run into heavy weather. 513 00:38:50,850 --> 00:38:54,090 I ran into just about everything else. Where's Geraldine? She had to go out on 514 00:38:54,090 --> 00:38:55,610 an emergency case with Dr. Sandberg. 515 00:38:57,070 --> 00:38:58,230 Sandberg? Why yet? 516 00:38:59,010 --> 00:39:00,010 He called for her? 517 00:39:00,150 --> 00:39:01,069 Yes, why? 518 00:39:01,070 --> 00:39:02,070 When did they leave? 519 00:39:02,370 --> 00:39:03,730 About 20 minutes. What's wrong? 520 00:39:05,100 --> 00:39:06,100 Just about everything. 521 00:39:06,200 --> 00:39:07,980 Sandberg's in this up to his rotten neck. What? 522 00:39:08,420 --> 00:39:09,420 He's tied in with Osbert. 523 00:39:11,540 --> 00:39:12,740 Where will they have taken Geraldine? 524 00:39:14,400 --> 00:39:15,400 London. 525 00:39:15,460 --> 00:39:16,460 Has to be London. 526 00:39:16,720 --> 00:39:18,140 But Simon, do you know where in London? 527 00:39:18,540 --> 00:39:20,720 Osbert's catching a train, gets him into Waterloo at 10 .56. 528 00:39:21,760 --> 00:39:25,360 I can beat him to London by car, pick him up at Waterloo, follow him. He'll 529 00:39:25,360 --> 00:39:26,218 us to Geraldine. 530 00:39:26,220 --> 00:39:28,880 That's a tough trade. You haven't a chance of getting down to the head of 531 00:39:28,880 --> 00:39:30,640 can try. We can, you mean. I'll get my coat. 532 00:39:30,840 --> 00:39:33,960 Aunt Hattie. I'm not sitting on my rump waiting by a telephone. 533 00:39:47,180 --> 00:39:48,260 We're in excellent time, Atkins. 534 00:39:48,540 --> 00:39:49,540 London already. 535 00:39:52,560 --> 00:39:53,920 Where are you taking me? 536 00:39:54,320 --> 00:39:55,320 We're almost there. 537 00:39:55,400 --> 00:39:56,400 You'll soon find out. 538 00:40:09,840 --> 00:40:10,840 Nervous? 539 00:40:11,140 --> 00:40:12,140 I love it. 540 00:40:12,760 --> 00:40:14,580 These are the papers Oswald thought he burned. 541 00:40:16,120 --> 00:40:17,120 Won't help to read them. 542 00:40:20,220 --> 00:40:23,020 That must be us. But, Strain, you've caught up with it. 543 00:40:26,860 --> 00:40:28,220 We've got to catch up with all of them. 544 00:40:29,640 --> 00:40:30,640 Let's see. 545 00:41:04,010 --> 00:41:05,950 Miss McCloud, do come in. 546 00:41:08,350 --> 00:41:12,730 You are being very foolish, Miss McCloud. That door will not open unless 547 00:41:12,730 --> 00:41:14,210 it. I don't wish it. 548 00:41:14,710 --> 00:41:15,790 Who are you? 549 00:41:16,850 --> 00:41:18,250 Why did you bring me here? 550 00:41:18,590 --> 00:41:20,010 It would do you no good to shout. 551 00:41:20,250 --> 00:41:21,590 This room is soundproof. 552 00:41:22,570 --> 00:41:24,590 You are going to answer a few questions. 553 00:41:25,350 --> 00:41:27,410 We have all the time in the world. 554 00:41:36,080 --> 00:41:38,420 Obviously, it's how they communicate with their agents all over the country. 555 00:41:38,720 --> 00:41:39,720 The Miracle Tea Program. 556 00:41:40,000 --> 00:41:41,100 It's a pretty good idea. 557 00:41:41,500 --> 00:41:43,900 Exactly. Above board and foolproof. 558 00:41:44,680 --> 00:41:46,560 Read me that list of Miracle Tea outlets again. 559 00:41:48,300 --> 00:41:49,740 Portland. Naval base. 560 00:41:50,740 --> 00:41:51,940 Aldershot. Army. 561 00:41:52,760 --> 00:41:53,759 Holy Lock. 562 00:41:53,760 --> 00:41:54,760 Nuclear. Submarines. 563 00:41:55,320 --> 00:41:58,080 Wherever there's a Miracle Tea outlet, there's a big defense installation. 564 00:41:58,900 --> 00:42:00,340 Well, at least we know what they're doing. 565 00:42:01,480 --> 00:42:03,700 Waterloo. And you've done it. 566 00:43:12,360 --> 00:43:14,500 Aunt Hattie, I want you to go back to the phone we passed around the corner. 567 00:43:14,520 --> 00:43:16,820 Tell Commander Richardson to get down here as fast as he can. 568 00:43:17,280 --> 00:43:18,280 Consider it done! 569 00:43:50,410 --> 00:43:51,590 What's behind that door? Nothing. 570 00:43:52,050 --> 00:43:53,470 Well, let's have a little look at nothing, shall we? 571 00:43:58,230 --> 00:43:59,230 Simon! 572 00:43:59,390 --> 00:44:00,390 Nothing, eh? 573 00:44:01,270 --> 00:44:02,270 What? 574 00:44:04,790 --> 00:44:05,870 Where are the books? In there. 575 00:44:06,950 --> 00:44:07,950 Why are they not there? 576 00:44:08,330 --> 00:44:09,330 Who is this? 577 00:44:11,850 --> 00:44:12,870 Yeah, what's all the racket? 578 00:44:14,690 --> 00:44:17,850 Ah, the last time we met we didn't have much chance for a talk, did we? 579 00:44:18,330 --> 00:44:19,390 We still don't know. 580 00:44:27,600 --> 00:44:29,700 I am waiting for my call to Radio Calvados. 581 00:44:30,260 --> 00:44:31,660 Do try to hurry it, please. 582 00:44:32,700 --> 00:44:33,700 Thanks. 583 00:44:34,420 --> 00:44:35,420 Go on. 584 00:44:35,720 --> 00:44:36,720 Well, that's it. 585 00:44:37,420 --> 00:44:40,500 I burnt all the incriminating papers, the list of agents and their numbers. 586 00:44:40,960 --> 00:44:42,600 Good. Now you can give me the film. 587 00:44:44,540 --> 00:44:46,140 Pity about having to kill Norton. 588 00:44:47,020 --> 00:44:50,680 Well, just the last component of GR -32. 589 00:44:51,080 --> 00:44:52,080 Excellent. 590 00:44:57,580 --> 00:44:58,580 It's gone. 591 00:44:58,800 --> 00:44:59,800 What? 592 00:44:59,980 --> 00:45:01,380 I put it in there myself. 593 00:45:01,960 --> 00:45:03,040 What are you talking about? 594 00:45:03,260 --> 00:45:04,320 Get the girl in here. 595 00:45:04,540 --> 00:45:05,459 She's hysterical. 596 00:45:05,460 --> 00:45:06,720 I'll give her a tranquilizer. 597 00:45:07,620 --> 00:45:08,620 Go with him. 598 00:45:27,850 --> 00:45:29,590 an urgent call to Radio Calvados. 599 00:45:30,070 --> 00:45:31,090 Can't you hurry it up? 600 00:45:38,270 --> 00:45:39,270 Pick it up. 601 00:45:40,170 --> 00:45:41,170 Who are you? 602 00:45:41,350 --> 00:45:44,350 Oh, I'm the fellow with the new commercial for the Miracle Tea program. 603 00:45:45,550 --> 00:45:47,710 And you are going to repeat it word for word. 604 00:45:55,570 --> 00:45:56,570 Vastly. 605 00:45:57,230 --> 00:46:00,370 GL 1244 will make the last of the top ten. 606 00:46:02,910 --> 00:46:04,110 It goes on the air tonight. 607 00:46:05,670 --> 00:46:06,670 All right? 608 00:46:07,710 --> 00:46:08,710 Goodbye. 609 00:46:11,970 --> 00:46:14,790 That's an old trick, Inesco. It always pays to be sure, doesn't it? 610 00:47:29,640 --> 00:47:34,640 John. The next broadcast worked like a dream, Simon. We had men watching 611 00:47:34,640 --> 00:47:38,600 tea outlets in Aldershot, Chatham, Holy Lock, wherever there's a big defence 612 00:47:38,600 --> 00:47:42,660 installation. We caught their top ten agents. The whole organisation is 613 00:47:43,100 --> 00:47:44,460 Oh, very satisfactory. 614 00:47:45,200 --> 00:47:48,240 I think Aunty means all ship shape and above board. 615 00:47:49,160 --> 00:47:52,320 Yes, well, no matter how you put it, it's turned into a regular miracle tea 616 00:47:52,320 --> 00:47:53,320 party. 43101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.