Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,630 --> 00:03:34,620
De p�!
2
00:03:39,204 --> 00:03:41,070
N�o devia procurar encrenca.
3
00:03:44,879 --> 00:03:46,176
Tenho que fazer isso.
4
00:03:46,647 --> 00:03:48,114
Est� falando com um ca�ador de recompensas.
5
00:03:52,154 --> 00:03:55,057
Acho que voc� sabe
o que significa a estrela.
6
00:03:55,326 --> 00:03:57,385
Significa que n�o preciso de
ca�adores de recompensas por aqui.
7
00:03:58,796 --> 00:03:59,855
E a recompensa?
8
00:04:01,032 --> 00:04:04,525
Eu fico com ela.
Vai para o cofre p�blico.
9
00:04:06,173 --> 00:04:08,108
Vai � para os seus bolsos,
n�o �, Xerife?
10
00:04:09,377 --> 00:04:11,470
Ainda bem que percebeu.
11
00:05:33,285 --> 00:05:34,684
Jim!
12
00:05:35,154 --> 00:05:38,886
Jim! Jim!
13
00:05:44,100 --> 00:05:47,331
O seu irm�o pegou outro
dos bandidos, vivo!
14
00:05:47,871 --> 00:05:49,304
Ele est� te procurando!
15
00:05:49,439 --> 00:05:53,774
D� um beijo na Margie por mim
e vai para casa.
16
00:06:06,428 --> 00:06:11,231
Dois bandidos num m�s,
nove num ano. Este � o d�cimo.
17
00:06:11,335 --> 00:06:13,235
Vai haver festa.
18
00:06:13,304 --> 00:06:15,705
N�o houve nenhuma da ultima vez.
Bill Slattery foi morto.
19
00:06:15,774 --> 00:06:17,640
Desta vez, a cidade inteira
vai ficar doida!
20
00:06:19,145 --> 00:06:20,272
Tenho que ir.
21
00:06:20,347 --> 00:06:23,009
Vai ter celebra��es, Margie.
22
00:06:23,083 --> 00:06:25,017
- At� logo � noite, Margie.
- Jim!
23
00:07:09,810 --> 00:07:12,439
Desculpa, Dick, mas tenho que te deixar.
24
00:07:14,517 --> 00:07:17,180
- Voc� pode se desculpar por mim.
- O que vou dizer?
25
00:07:17,520 --> 00:07:18,749
N�o sei.
26
00:07:20,491 --> 00:07:21,958
Dick...
27
00:07:22,694 --> 00:07:24,628
mantenha olho no Jim.
28
00:07:24,797 --> 00:07:26,264
O meu irm�o ainda � muito pequeno.
29
00:07:26,999 --> 00:07:28,695
N�o se preocupe, Bert.
30
00:10:58,205 --> 00:11:01,472
- Sabe, voc� � muito bom.
- O que faz aqui?
31
00:11:01,577 --> 00:11:05,844
N�o � bonito sair da cidade
sem se despedir das pessoas.
32
00:11:05,949 --> 00:11:09,386
- Para onde est� indo?
- Vou com voc�.
33
00:11:24,474 --> 00:11:27,069
Eu n�o vou para White Rock.
34
00:11:29,113 --> 00:11:30,911
Porque n�o?
35
00:11:30,982 --> 00:11:35,386
Jim, quando eu tinha sete anos,
o nosso pai foi assassinado...
36
00:11:35,956 --> 00:11:40,916
e o sujeito que fez isso ser�
tem que ser trazido � justi�a.
37
00:11:41,229 --> 00:11:44,687
Eu vou certificar-me disso.
� uma d�vida antiga e quero pag�-la...
38
00:11:44,799 --> 00:11:45,994
de uma vez por todas.
39
00:11:46,268 --> 00:11:48,567
Ok. Para onde, exatamente,
n�s iremos?
40
00:11:48,804 --> 00:11:49,999
N�o, eu vou sozinho.
41
00:11:50,241 --> 00:11:51,366
Ele tamb�m era meu pai.
42
00:11:51,509 --> 00:11:53,943
� muito arriscado.
Voc� � muito novo.
43
00:11:54,113 --> 00:11:56,981
Voc� era mais novo que eu quando
pegou o Sam Guildmore.
44
00:11:58,151 --> 00:11:59,413
Ten certeza que quer vir?
45
00:11:59,719 --> 00:12:00,709
Com certeza.
46
00:12:17,275 --> 00:12:19,506
- Para onde vamos?
- Mexico.
47
00:12:20,579 --> 00:12:21,569
Mexico?
48
00:13:10,512 --> 00:13:12,979
Do outro lado � a Sierra Mojada.
49
00:14:22,337 --> 00:14:24,670
Eu quero pesos.
Quero uns 200 dolares.
50
00:14:25,474 --> 00:14:29,970
Dolares? Um momento, Sr.
Por favor, um momento.
51
00:14:37,791 --> 00:14:40,420
Disse dolares?
52
00:14:47,637 --> 00:14:49,867
O banco fica sempre contente
de receber dolares.
53
00:14:50,006 --> 00:14:52,134
Sim, o banco fica sempre contente.
54
00:15:11,735 --> 00:15:17,573
S�o 2.400 pesos, Sr.
Muito obrigado.
55
00:15:21,781 --> 00:15:24,307
Conhece algu�m chamado
56
00:15:25,452 --> 00:15:26,647
Cisco Delgado?
57
00:15:30,091 --> 00:15:32,185
Conhece Cisco Delgado?
58
00:15:40,171 --> 00:15:45,076
Sim, eu conhe�o o nome.
Mas nunca conheci o senhor Delgado.
59
00:15:45,311 --> 00:15:47,940
Ele nunca esteve em Sierra Mojada.
60
00:15:48,115 --> 00:15:50,675
E agora, podemos ser-lhe
�til em mais alguma coisa?
61
00:16:09,876 --> 00:16:11,309
Alto!
62
00:17:22,738 --> 00:17:24,434
Em frente!
63
00:17:47,036 --> 00:17:49,096
Gosta do espect�culo?
64
00:17:50,807 --> 00:17:52,206
Porque mataram eles?
65
00:17:53,411 --> 00:17:55,072
� assim que castigamos ladr�es.
66
00:17:55,414 --> 00:17:56,745
Mataram eles por roubarem?
67
00:17:57,482 --> 00:17:59,417
Eu posso ter tido outras raz�es.
68
00:18:10,600 --> 00:18:13,866
� assim que eu fa�o as coisas, estranho.
69
00:18:15,706 --> 00:18:18,540
Pergunta se ele conhece Cisco Delgado.
70
00:18:19,178 --> 00:18:24,082
Ele n�o o conhece.
Ningu�m o conhece.
71
00:18:58,328 --> 00:18:59,852
Acalma-se.
72
00:19:00,164 --> 00:19:01,961
� coisa boa.
73
00:19:10,711 --> 00:19:12,201
O que �?
74
00:19:12,313 --> 00:19:14,009
Aguardente.
75
00:19:20,857 --> 00:19:24,555
Diga-me, menina, conhece
um tal de Cisco Delgado?
76
00:20:08,886 --> 00:20:11,287
N�o me respondeu.
77
00:20:11,456 --> 00:20:12,788
N�o o conhe�o.
78
00:20:16,663 --> 00:20:19,155
Espere um pouco.
Se n�o se lembra,
79
00:20:19,267 --> 00:20:21,564
talvez isto lhe refresque a mem�ria!
80
00:21:29,023 --> 00:21:31,457
Voc� n�o tinha que fazer isso.
81
00:21:33,596 --> 00:21:34,655
Ele � s� um garoto
82
00:21:39,303 --> 00:21:40,828
Voc� tamb�m � s� um garoto.
83
00:23:18,231 --> 00:23:22,897
Da pr�xima vez, meta-se com sua vida.
84
00:23:49,072 --> 00:23:51,473
Fica ou vem?
85
00:24:48,648 --> 00:24:51,015
O meu chefe pensa que
voc� pode ajuda-lo.
86
00:24:51,119 --> 00:24:54,112
- Quem � o seu chefe?
- Sr McCloud.
87
00:25:46,558 --> 00:25:48,856
� uma �tima maneira de suar.
88
00:25:49,060 --> 00:25:51,188
Desculpe, porque n�o se sentam?
89
00:25:51,363 --> 00:25:52,887
N�s n�o temos muito tempo
para visitas.
90
00:25:53,333 --> 00:25:55,301
� pena.
91
00:25:57,771 --> 00:26:00,206
Eu sei que s�o texanos.
92
00:26:00,341 --> 00:26:03,175
N�o quero que regressem
de m�os vazias.
93
00:26:04,179 --> 00:26:07,047
Dizem que anda � procura
de algu�m.
94
00:26:07,485 --> 00:26:09,783
Acho que me lembro
do nome de que falaram.
95
00:26:12,290 --> 00:26:13,484
Vamos conversar?
96
00:26:24,740 --> 00:26:26,037
Sim, � melhor.
97
00:26:27,610 --> 00:26:30,672
Se eu perguntasse porque
� que o procuram,
98
00:26:31,215 --> 00:26:34,078
provavelmente diriam
que n�o � nada comigo...
99
00:26:34,248 --> 00:26:35,838
n�o �?
100
00:26:38,681 --> 00:26:39,669
Verdade.
101
00:26:41,348 --> 00:26:42,870
� Creme de Mente...
102
00:26:43,248 --> 00:26:45,271
n�o � aguardente.
103
00:26:46,547 --> 00:26:48,740
Eu prefiro beber menta
antes de almo�o.
104
00:26:48,847 --> 00:26:50,108
Ai sim?
105
00:26:51,480 --> 00:26:57,811
E se eu perguntar
porque � que querem ver esse homem,
106
00:26:57,914 --> 00:26:59,106
n�o me diriam
107
00:27:00,614 --> 00:27:01,807
Exatamente.
108
00:27:02,913 --> 00:27:07,368
Ent�o n�o posso ajud�-los,
gostaria muito se pudesse.
109
00:27:07,980 --> 00:27:09,172
Que quer dizer?
110
00:27:09,813 --> 00:27:11,540
Porque querem ver o Delgado?
111
00:27:18,713 --> 00:27:20,679
Um momento...
112
00:27:27,546 --> 00:27:31,273
duas pepitas de ouro.
113
00:27:33,045 --> 00:27:36,874
Elas t�m o poder m�gico
de conceder a fala aos mudos.
114
00:27:43,578 --> 00:27:45,009
Digam-me porque est�o aqui.
115
00:28:00,844 --> 00:28:03,707
Ent�o eu dou-lhe um pequeno conselho.
116
00:28:03,877 --> 00:28:06,900
Pegue seu irm�o
e volte para o Texas.
117
00:28:49,075 --> 00:28:52,939
Estranho, parece que algum malandro
roubou seus cavalos.
118
00:28:53,941 --> 00:28:56,236
Me parte o cora��o.
119
00:29:07,740 --> 00:29:09,535
O meu tamb�m.
120
00:29:26,273 --> 00:29:30,171
O Texas � para l�!
121
00:29:30,273 --> 00:29:31,932
Isso � alguma indireta?
122
00:29:32,806 --> 00:29:34,465
N�o, � uma ordem!
123
00:29:38,439 --> 00:29:42,599
De acordo com as leis deste territ�rio,
o presidente tem o poder de n�o
124
00:29:42,705 --> 00:29:47,001
admitir ou expulsar qualquer estranho
considerado indesej�vel ao Estado.
125
00:29:52,272 --> 00:29:54,261
O presidente est� aqui.
126
00:29:55,304 --> 00:30:01,897
Esta pessoa � o advogado
e voc�s dois s�o indesej�veis.
127
00:30:02,004 --> 00:30:04,903
O que quer dizer?
N�o fizemos nada.
128
00:30:07,704 --> 00:30:09,261
Como se chama, rapaz?
129
00:30:10,171 --> 00:30:12,898
Jim Sullivan, e este �
o meu irm�o, Bert.
130
00:30:13,037 --> 00:30:18,628
Bert, � melhor dizer seu irm�o,
e dizer j�,
131
00:30:18,737 --> 00:30:23,135
o que acontece a estranhos
que s�o muito curiosos.
132
00:30:36,704 --> 00:30:43,192
Espere. Preciso de falar com voc�
Ningu�m vai ver n�s aqui em baixo.
133
00:30:44,736 --> 00:30:46,292
Para mim, � indiferente.
134
00:31:08,269 --> 00:31:10,359
Lamento o que aconteceu.
135
00:31:11,101 --> 00:31:13,567
Nesta parte do Mexico,
n�o h� lei nem ordem,
136
00:31:13,667 --> 00:31:18,396
apenas anarquia e total opress�o
nos interesses mercen�rios
137
00:31:18,502 --> 00:31:21,956
da tirania sem miseric�rdia
e do poder incontrol�vel.
138
00:31:22,701 --> 00:31:24,132
J� percebi.
139
00:31:24,400 --> 00:31:25,798
Exatamente. J� viu.
140
00:31:27,201 --> 00:31:30,894
E tudo porque temos medo
de um homem poderoso.
141
00:31:31,001 --> 00:31:31,988
De quem?
142
00:31:34,633 --> 00:31:35,997
Podem estar a seguindo a gente.
143
00:31:36,466 --> 00:31:37,796
Diga onde o posso encontra-lo
144
00:31:38,067 --> 00:31:40,055
Disso, eu n�o sei nada.
145
00:31:41,633 --> 00:31:44,031
Espere, n�o v� ainda.
Fique connosco e nos ajude.
146
00:31:44,366 --> 00:31:46,525
Estamos armando uma revolta
contra o Delgado.
147
00:31:46,566 --> 00:31:49,088
Voc�s dois s�o americanos,
s�o ambos livres!
148
00:31:49,199 --> 00:31:50,858
Voc�s j� passaram por isto.
149
00:31:50,966 --> 00:31:53,728
Voc�s percebem.
N�o querem ajudar a gente?
150
00:31:54,565 --> 00:31:56,690
Eu at� gostaria, gostaria mesmo, mas...
151
00:31:57,299 --> 00:32:00,561
mas tenho muita pressa
para esperar por uma revolu��o.
152
00:32:03,031 --> 00:32:04,759
Boa sorte para voc�s.
153
00:32:52,697 --> 00:32:53,787
Obrigado.
154
00:32:55,196 --> 00:32:57,059
Obrigado, sr Sullivan.
155
00:33:08,529 --> 00:33:11,654
Bebe demais, Miguel.
� hora de parar com isso.
156
00:33:11,829 --> 00:33:13,317
N�o me diga o que fazer.
157
00:33:14,495 --> 00:33:16,552
Acerca daqueles dois estrangeiros...
158
00:33:20,329 --> 00:33:23,260
se quiser, eu posso armar
um pequeno acidente.
159
00:33:23,495 --> 00:33:26,655
Disso trato eu.
Adeus, Miguel.
160
00:33:40,328 --> 00:33:42,089
Est� cansado?
161
00:33:42,660 --> 00:33:47,059
Bert, quando voc� foi xerife, n�o tentava
apanhar os criminosos com vida?
162
00:33:47,993 --> 00:33:49,721
Isto n�o � White Rock.
163
00:33:50,160 --> 00:33:53,183
Se est� com medo, � melhor
voltar pra casa.
164
00:33:53,760 --> 00:33:56,384
A� vem uma carruagem.
Vamos apanhar boleia.
165
00:34:13,459 --> 00:34:15,322
Ele est� tentando nos atropelar!
166
00:34:43,491 --> 00:34:45,923
� a primeira vez
que mata algu�m, n�o �?
167
00:34:46,525 --> 00:34:47,854
Sim.
168
00:34:49,891 --> 00:34:51,481
Vai se acostumando.
169
00:35:18,822 --> 00:35:21,380
Por favor, vem comigo.
170
00:35:29,455 --> 00:35:31,819
Este dolar � seu.
171
00:35:34,222 --> 00:35:37,255
Ainda est� interessado
em saber do Delgado?
172
00:35:37,255 --> 00:35:39,017
Sim, claro.
173
00:35:56,254 --> 00:35:57,743
Este cavalo � todo seu.
174
00:36:24,487 --> 00:36:28,044
N�o conseguiu?
Talvez da pr�xima vez.
175
00:36:29,053 --> 00:36:32,246
Mant�m um olho nos cavalos,
vou dar um trato das mo�as.
176
00:36:35,053 --> 00:36:39,109
Se eu te disser onde o Delgado est�,
vai te custar seis dolares...
177
00:36:39,352 --> 00:36:42,442
mais quatro pelo meu trabalho.
Isso d� dez.
178
00:36:42,551 --> 00:36:46,177
A mo�a est� inclu�da de borla.
179
00:36:46,585 --> 00:36:51,210
Nas montanhas, h� uma cabana
perto do caminho que leva a Traherra
180
00:36:51,451 --> 00:36:54,848
onde vamos encontrar um pastor
chamado Manuel Hernandez. Ele vai falar.
181
00:36:54,951 --> 00:36:56,542
Espero bem que sim.
182
00:37:33,182 --> 00:37:34,909
N�o percebo, Cisco.
183
00:37:35,015 --> 00:37:38,312
O velho Antonio recusa-se
a vender as suas terras.
184
00:37:38,782 --> 00:37:40,373
Antonio mau.
185
00:37:40,549 --> 00:37:43,878
Eu quero aquelas terras.
E quero elas j�.
186
00:38:57,378 --> 00:39:00,606
- Bom dia, Cisco.
- Bom dia.
187
00:39:02,579 --> 00:39:04,908
O que tem, McCloud?
188
00:39:10,445 --> 00:39:14,104
� a colec��o para o m�s, com o
dinheiro para aquelas 20 mo�as,
189
00:39:14,212 --> 00:39:17,439
e as 30 caixas de rifles.
O alco�l est� na outra conta.
190
00:39:17,945 --> 00:39:19,309
Continua falando.
191
00:39:19,412 --> 00:39:22,343
O terreno perto de Coberta
n�o era produtivo, por isso vendi.
192
00:39:22,444 --> 00:39:26,842
Os colonos de Tahona recusaram-se
a pagar. Tive que castiga-los.
193
00:39:30,177 --> 00:39:34,438
Eu � quem trato das puni��es, por aqui.
194
00:39:50,109 --> 00:39:53,199
Ou quer que os seus filhos morram?
195
00:39:56,976 --> 00:39:59,464
Isso vai ficar na sua consci�ncia.
196
00:40:45,840 --> 00:40:46,932
Cisco!
197
00:40:48,173 --> 00:40:51,503
Dois estrangeiros estiveram ontem
em Sierra Mojada � tua procura.
198
00:40:51,607 --> 00:40:53,368
Descobriu quem eram?
199
00:40:53,941 --> 00:40:55,963
S�o os filhos de Jack Sullivan.
200
00:40:58,539 --> 00:41:03,530
Tentei mand�-los de volta de
onde vieram, mas n�o deu certo.
201
00:41:03,641 --> 00:41:06,903
Mas n�o se preocupe com isso.
Eu trato deles.
202
00:41:07,209 --> 00:41:08,936
Deixe eles em paz!
203
00:41:10,210 --> 00:41:11,267
Onde est�o agora?
204
00:41:11,643 --> 00:41:13,666
No caminho de Traherra.
205
00:41:39,017 --> 00:41:40,812
Bert! H� algu�m ali.
206
00:41:41,718 --> 00:41:43,582
Sim, h� algu�m.
207
00:41:44,452 --> 00:41:46,748
Quem quer que seja,
est� morto.
208
00:42:53,971 --> 00:42:55,734
� a mo�a da taberna.
209
00:43:27,313 --> 00:43:29,438
Eu sabia que nos encontrar�amos
outra vez, Yankee.
210
00:43:32,015 --> 00:43:34,004
Deus n�o me ouviu...
211
00:43:34,749 --> 00:43:36,181
embora eu tenha rezado.
212
00:43:37,550 --> 00:43:39,982
Agora, quero que voc�s
enterrem a mo�a.
213
00:44:10,292 --> 00:44:13,282
Fa�am a cova funda o suficiente
para voc�s dois.
214
00:44:14,093 --> 00:44:15,424
Podem precisar.
215
00:44:17,727 --> 00:44:20,718
Enquanto estou nisso, vou cavar ela
funda o suficiente para todos voc�s.
216
00:44:32,398 --> 00:44:33,989
Isso parece estranho pra voc�s?
217
00:44:34,099 --> 00:44:35,497
O qu�?
218
00:44:35,599 --> 00:44:40,056
Porque n�o tentaram nos matar?
Tiveram um monte de oportunidades.
219
00:44:40,368 --> 00:44:41,958
N�o sei.
220
00:45:12,942 --> 00:45:13,931
O que � que querem?
221
00:45:13,976 --> 00:45:15,909
Voc� � Manuel Hernandez?
222
00:45:18,044 --> 00:45:20,908
Arkita nos mostrou o caminho.
223
00:45:21,111 --> 00:45:23,908
Onde est� Cisco Delgado?
224
00:45:28,214 --> 00:45:29,372
Esperem.
225
00:45:41,484 --> 00:45:43,610
N�o chega. Outro.
226
00:45:43,918 --> 00:45:45,680
J� chega.
227
00:45:50,686 --> 00:45:54,085
Muito bem. Venham.
228
00:46:38,066 --> 00:46:40,158
Estes s�o prisioneiros do Delgado.
229
00:46:40,767 --> 00:46:45,564
V�o com eles mas n�o fa�am
perguntas. Adeus.
230
00:47:37,281 --> 00:47:41,238
Juan, Juan, somos n�s!
Traga ela aqui para fora! Andem!
231
00:47:42,383 --> 00:47:45,838
N�o! Me larguem!
Me larguem!
232
00:47:46,384 --> 00:47:50,545
Tirem as m�os de cima de mim!
Me larguem!
233
00:48:03,856 --> 00:48:08,187
Seus assassinos! S�o todos
uns assassinos nojentos. Todos voc�s!
234
00:48:08,291 --> 00:48:12,554
Fiquem onde est�o! Um passo em falso
e, Deus me ajude, mato voc�s todos!
235
00:48:12,992 --> 00:48:16,517
Saiam dessa carro�a!
Est�o livres! V�o, est�o livres!
236
00:48:16,627 --> 00:48:18,616
Des�am! Todos voc�s!
237
00:48:19,860 --> 00:48:21,291
Est�s agindo como um louco!
238
00:48:23,728 --> 00:48:26,854
Bert! O que vai fazer
a respeito, Bert?
239
00:48:27,129 --> 00:48:29,391
Temos que tratar disso, rapaz.
240
00:49:07,673 --> 00:49:09,935
P�e ele com os outros!
241
00:49:10,808 --> 00:49:13,468
E d� um banho nele!
242
00:49:15,909 --> 00:49:17,773
E voc�s dois venham comigo!
243
00:49:36,382 --> 00:49:38,439
Onde est� o Delgado?
244
00:49:48,285 --> 00:49:50,615
N�o disse para n�o fazerem
mais perguntas?
245
00:49:51,186 --> 00:49:52,174
Sim.
246
00:49:52,720 --> 00:49:55,118
Ent�o � melhor aceitar o conselho.
247
00:49:58,487 --> 00:50:00,283
Ele vai esperar aqui.
248
00:52:31,329 --> 00:52:34,421
Estava lhe esperando,
Bert Sullivan.
249
00:53:05,705 --> 00:53:07,569
Sabes porque estou aqui, n�o sabes?
250
00:53:08,106 --> 00:53:10,072
Levou muito tempo pra chegar aqui.
251
00:53:18,275 --> 00:53:20,037
Vai voltar para o Texas.
252
00:53:21,144 --> 00:53:25,701
Voc� tem umas contas pra ajustar
com a lei e eu vim pra cuidar disso.
253
00:53:45,483 --> 00:53:51,212
J� consegui muito, desde o Texas.
Terras, dinheiro, esta casa...
254
00:53:51,384 --> 00:53:53,317
um nome temido por todo o M�xico.
255
00:53:53,419 --> 00:53:56,386
Acha que vou deixar tudo isto
256
00:53:56,486 --> 00:53:59,714
porque � cego o suficiente para
confundir vingan�a com justi�a?
257
00:53:59,853 --> 00:54:01,342
Voc� matou o meu pai.
258
00:54:04,989 --> 00:54:09,581
Isso n�o � raz�o suficiente
para eu me entregar.
259
00:54:12,757 --> 00:54:16,190
Vou te levar comigo, Cisco.
260
00:54:22,526 --> 00:54:25,289
N�o! Vai voltar sozinho!
261
00:54:34,296 --> 00:54:38,252
Eu vou te dar uma chance de sair.
� melhor aproveitar.
262
00:55:01,204 --> 00:55:02,328
Onde est� o Jim?
263
00:55:03,838 --> 00:55:06,031
Porque quer saber?
264
00:55:09,273 --> 00:55:10,863
Jim � o meu filho.
265
00:55:21,309 --> 00:55:24,071
Era um garoto, quando estive l�.
266
00:55:24,177 --> 00:55:26,405
Gostaria que nunca tivesse acontecido.
267
00:55:26,977 --> 00:55:29,467
Eu n�o consegui esquec�-la.
268
00:55:29,677 --> 00:55:31,610
Nem depois que morreu.
269
00:55:57,719 --> 00:55:59,777
Eu n�o voltei pelo Jim...
270
00:55:59,886 --> 00:56:01,852
porque sabia que ele estava contigo...
271
00:56:02,654 --> 00:56:04,848
e que cresceria honesto...
272
00:56:04,988 --> 00:56:09,818
respeitado, sem a m�cula
de ser filho de um criminoso.
273
00:56:11,689 --> 00:56:13,679
N�o foi coisa f�cil de fazer.
274
00:56:14,156 --> 00:56:15,782
Foi um sacrif�cio.
275
00:56:16,291 --> 00:56:18,382
De qualquer maneira,
eu fiz aquilo e n�o estou arrependido!
276
00:56:18,491 --> 00:56:19,957
Eu fiz pelo futuro dele...
277
00:56:20,058 --> 00:56:23,583
e agora voc� trouxe ele aqui
para ver como � o pai dele.
278
00:56:25,893 --> 00:56:29,088
Eu nunca quis que ele descobrisse
quem era o pai.
279
00:56:29,528 --> 00:56:31,517
Espero que esteja satisfeito.
280
00:57:15,407 --> 00:57:16,396
Ent�o?
281
00:57:20,942 --> 00:57:22,533
Sega-me.
282
00:58:13,989 --> 00:58:15,286
Ela � bonita.
283
00:58:20,191 --> 00:58:23,919
Dan�a. A festa � tua. For�a.
284
00:59:54,617 --> 00:59:57,585
A festa tamb�m � para voc�.
285
01:00:09,121 --> 01:00:11,952
Porque n�o �s mais esperto
que os meus homens?
286
01:00:13,122 --> 01:00:15,350
Eu pago bastante a homens como voc�.
287
01:00:19,524 --> 01:00:21,650
Se quiser, tem trabalho aqui pra voc�.
288
01:00:23,125 --> 01:00:25,092
N�s vamos voltar amanh�.
289
01:00:27,593 --> 01:00:28,786
S�rio?
290
01:00:33,295 --> 01:00:34,817
Eu vou te dar um pouco dinheiro.
291
01:00:34,928 --> 01:00:37,395
Dinheiro suficiente para durar o resto das suas vidas.
292
01:00:39,329 --> 01:00:42,228
Pode fazer isso no Texas.
293
01:00:48,099 --> 01:00:49,429
Voc� vem connosco.
294
01:00:50,832 --> 01:00:53,061
� a� que se engana.
295
01:00:58,168 --> 01:01:00,260
E se engana muito!
296
01:01:00,335 --> 01:01:02,494
Quem diabos est� pensando que �?
297
01:01:02,602 --> 01:01:06,160
O meu juiz? N�o �,
e eu n�o vou aturar isso!
298
01:01:06,804 --> 01:01:08,862
O seu pai n�o era mais
que um bandido rasca...
299
01:01:09,005 --> 01:01:10,732
e a suam�e, uma puta!
300
01:01:40,113 --> 01:01:43,273
J� disse, esta mo�a � minha.
Quietos!
301
01:01:49,216 --> 01:01:51,409
� tudo! V�o, saiam!
302
01:02:23,559 --> 01:02:26,288
Foi tudo por causa da mo�a.
Foi ele que come�ou isto.
303
01:02:26,394 --> 01:02:28,986
Claro, Jim. Claro.
304
01:02:31,029 --> 01:02:32,426
Deixa-nos a s�s.
305
01:02:35,830 --> 01:02:38,092
- Vamos.
- Espera um momento.
306
01:02:50,500 --> 01:02:52,626
Tira as m�os de cima de mim,
seu assassino!
307
01:02:56,869 --> 01:02:58,166
Prendam-no!
308
01:03:08,106 --> 01:03:11,436
Teve a sua chance,
e n�o a aproveitou!
309
01:03:11,907 --> 01:03:15,965
Ele vai ficar na sua responsabilidade.
Mostra pra ele que estou falando s�rio.
310
01:03:16,209 --> 01:03:20,700
D� ao miguel o que restar dele.
Levem ele at� � fronteira do Texas.
311
01:03:20,844 --> 01:03:23,003
Adeus, Bert.
312
01:04:02,689 --> 01:04:04,280
Cumprimentos do Cisco, Miguel.
313
01:04:04,489 --> 01:04:07,479
Ele quer que leve os americanos
de volta ao Texas.
314
01:04:15,193 --> 01:04:19,126
Que � que eu te disse?
Voc� � indesej�vel.
315
01:04:52,237 --> 01:04:54,228
Espere por mim l� fora.
316
01:05:06,342 --> 01:05:10,070
Se puser este no ch�o...
317
01:05:11,043 --> 01:05:12,703
eu te parto o bra�o.
318
01:05:14,711 --> 01:05:16,735
Porque � que ele me trata assim?
319
01:05:17,212 --> 01:05:19,303
Isso � algo que eu n�o me
importaria em descobrir.
320
01:06:50,806 --> 01:06:52,033
Acalme-se.
321
01:06:52,874 --> 01:06:54,032
Sai da minha frente.
322
01:08:19,633 --> 01:08:21,463
Abra.
323
01:08:21,834 --> 01:08:23,596
E olhe l� dentro.
324
01:08:36,539 --> 01:08:37,731
� da sua m�e.
325
01:08:47,474 --> 01:08:49,271
N�s nos conhecia-mos.
326
01:08:51,510 --> 01:08:52,874
N�o olhe pra mim assim.
327
01:09:01,646 --> 01:09:03,112
Como comheceu a minha m�e?
328
01:09:15,450 --> 01:09:17,178
Responda!
329
01:09:23,886 --> 01:09:25,512
Como conheceu a minha m�e?
330
01:09:26,754 --> 01:09:28,049
Voc� � meu filho.
331
01:10:09,200 --> 01:10:10,723
Tome!
332
01:10:13,734 --> 01:10:16,759
O que est� acontecendo aqui?
333
01:10:17,902 --> 01:10:19,892
N�o quer falar?
Eu estou notando.
334
01:10:21,836 --> 01:10:25,965
H� uma coisa, reza!
335
01:10:34,008 --> 01:10:41,670
Eu n�o me importaria
de deixar este pa�s.
336
01:11:05,084 --> 01:11:07,073
- Ol�, Sullivan.
- Oi.
337
01:11:07,351 --> 01:11:09,318
O que � isto?
338
01:11:09,485 --> 01:11:15,351
Um bando de revolucion�rios?
E um bando bastante pobre.
339
01:11:15,420 --> 01:11:18,444
Os teus homens n�o conseguem
disparar em condi��es.
340
01:11:19,054 --> 01:11:20,486
Tem homens suficientes?
341
01:11:28,758 --> 01:11:29,882
Para qu�?
342
01:11:30,358 --> 01:11:32,917
Para eliminar Cisco Delgado.
343
01:11:42,961 --> 01:11:46,451
Idiotas! Idiotas est�pidos!
344
01:11:52,397 --> 01:11:54,465
N�o podem parar o Cisco!
345
01:11:54,465 --> 01:11:56,092
Est�o cansados de viver?
346
01:11:56,898 --> 01:12:00,956
Sim. Nestas condi��es,
quem n�o estaria cansando de viver?
347
01:12:02,633 --> 01:12:07,431
Me fa�a um favor, estranho.
Reze por todos n�s.
348
01:12:19,373 --> 01:12:22,363
N�o vai embora. Antigamente,
voc� defendia a justi�a e a liberdade.
349
01:12:22,907 --> 01:12:26,101
O meu pai me disse que
voc� perdeu a mulher e os filhos...
350
01:12:26,208 --> 01:12:29,607
porque enfrentou o Delgado.
351
01:12:30,042 --> 01:12:31,373
Porque n�o se junta a n�s?
352
01:12:38,444 --> 01:12:42,344
N�o. Agora � tarde demais.
353
01:12:47,214 --> 01:12:50,080
Ent�o e voc�, Sullivan?
Vai nos ajudar?
354
01:12:50,948 --> 01:12:52,108
Boa sorte pra voc�s.
355
01:13:32,161 --> 01:13:34,458
A sua arma.
356
01:13:36,129 --> 01:13:38,096
A sua arma.
357
01:13:43,898 --> 01:13:45,921
Para que � que voc� quer ela?
358
01:13:46,499 --> 01:13:48,625
Ouviu o que o Fernandez disse.
359
01:13:51,567 --> 01:13:55,762
Eu ouvi que o Cisco
tem um irm�o preso.
360
01:13:56,335 --> 01:13:57,632
Lamento.
361
01:14:07,205 --> 01:14:13,662
� bastante corajoso, tentando lutar.
362
01:14:14,875 --> 01:14:19,274
Eu admiro o Fernandez. Ele � de confan�a. Tem coragem de morrer.
363
01:14:19,876 --> 01:14:21,501
Ele sabe o que � a dignidade.
364
01:14:25,943 --> 01:14:28,775
Adeus, estranho.
365
01:14:59,854 --> 01:15:02,548
Jim! Jim!
R�pido! Anda!
366
01:15:03,922 --> 01:15:06,218
N�o h� ningu�m de guarda!
Vem!
367
01:15:07,456 --> 01:15:09,219
Anda!
368
01:15:23,462 --> 01:15:25,189
Anda!
369
01:16:08,142 --> 01:16:09,300
Alto a�!
370
01:16:24,747 --> 01:16:26,543
Ah n�o!
371
01:16:58,091 --> 01:16:59,579
N�o devia ter tentado isso.
372
01:17:04,158 --> 01:17:05,385
Volta aqui.
373
01:17:10,561 --> 01:17:11,959
Volta aqui!
374
01:17:39,369 --> 01:17:42,234
Estou te avisando.
Prepara-se para um ataque!
375
01:17:42,337 --> 01:17:44,394
Fernandez est� liderando
um grupo de revolucion�rios!
376
01:17:44,471 --> 01:17:46,301
Est�o voltando!
377
01:17:46,371 --> 01:17:50,429
- E o Bert?
- Bert? N�o sei de nada.
378
01:17:52,073 --> 01:17:56,404
Pedro, quero os homens aqui,
todos prontos para partirem.
379
01:18:21,849 --> 01:18:23,839
Eles est�o encurralados
no final do vale!
380
01:19:22,734 --> 01:19:23,994
Alto!
381
01:19:28,602 --> 01:19:30,159
Estou aqui.
382
01:19:35,638 --> 01:19:37,331
Mudou de id�ia...
383
01:19:37,438 --> 01:19:40,337
ou finalmente decidiu n�o
enfrentar o Delgado sozinho?
384
01:19:40,606 --> 01:19:43,129
Eu vim avisa-los para se prepararem
para um ataque.
385
01:19:43,306 --> 01:19:45,466
- Um ataque?
- Do Delgado.
386
01:19:47,474 --> 01:19:48,600
Quantos s�o?
387
01:19:48,709 --> 01:19:51,231
N�o sei bem. Mas a esta hora,
j� devem ter recebido refor�os.
388
01:19:53,543 --> 01:19:59,172
Vou estar preparado. Vai ser
uma batalha do modo antigo, a cavalo.
389
01:19:59,477 --> 01:20:00,671
Vem ajudar a gente.
390
01:20:02,880 --> 01:20:07,405
Eu acho que sabe bastante de leis,
mas n�o estamos num tribunal.
391
01:20:07,515 --> 01:20:08,673
Agora estamos desprotegidos.
392
01:20:12,915 --> 01:20:14,142
Desmontem!
393
01:20:16,350 --> 01:20:19,579
N�o ouviram o sr Sullivan?
Des�am dos cavalos!
394
01:20:50,260 --> 01:20:52,955
Quando chegarem �quele ponto
da estrada, de o sinal para disparar,
395
01:20:53,028 --> 01:20:55,290
vamos peg�-los de surpresa.
O rifle!
396
01:20:58,128 --> 01:21:01,096
Obrigado, Sullivan.
397
01:25:16,107 --> 01:25:17,471
Fique onde est�, Bert!
398
01:25:20,941 --> 01:25:22,840
E largue essa pistola.
399
01:25:26,711 --> 01:25:30,644
At� agora, n�o tinha nada contra voc�,
Mas me fez ter vontade de te matar.
400
01:25:31,345 --> 01:25:35,040
Eu vou mata-lo porque me odeia assim.
Tem uma raz�o para me odiar,
401
01:25:35,779 --> 01:25:36,905
mas n�o o meu pr�prio filho!
402
01:26:18,559 --> 01:26:20,924
� voc�, Bert?
403
01:26:23,793 --> 01:26:25,783
N�o consigo te ver.
404
01:26:26,729 --> 01:26:27,989
Me escuta...
405
01:26:37,398 --> 01:26:44,595
Quando voc� chegar ao Texas...
406
01:26:45,767 --> 01:26:47,358
consegue me ouvir?
407
01:26:47,668 --> 01:26:48,895
Texas...
408
01:26:51,702 --> 01:26:53,328
Adeus.
409
01:28:09,159 --> 01:28:11,110
Muito bem, vamos embora.
410
01:28:13,530 --> 01:28:15,448
Temos uma longa caminhada
� nossa frente, Cisco.
411
01:28:17,709 --> 01:28:19,692
Vamos voltar pro Texas.
412
01:30:15,182 --> 01:30:17,263
Vamos voltar pro Texas.
413
01:30:17,264 --> 01:30:26,897
by chiavelliBR
30308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.