Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,756
Sir, I don't want to be
separated from my sister.
2
00:00:02,757 --> 00:00:06,670
I'm sorry, you were judged
unfit for work.
3
00:00:06,899 --> 00:00:09,098
But I'm going to let you escape.
4
00:00:09,099 --> 00:00:12,218
How can you support
the Abolition Of Slavery Bill
5
00:00:12,219 --> 00:00:16,219
when your family work
English children until they drop?
6
00:00:17,259 --> 00:00:19,658
Tommy's hurt!
7
00:00:19,659 --> 00:00:20,778
Mr Greg wants me
8
00:00:20,779 --> 00:00:23,178
to design and build a loom
that turns a skilled man's job
9
00:00:23,179 --> 00:00:25,338
into something even
a pregnant woman can do.
10
00:00:25,339 --> 00:00:26,818
And there's to be a demonstration,
11
00:00:26,819 --> 00:00:28,498
the biggest the country
has ever seen.
12
00:00:28,499 --> 00:00:30,698
I'm not interested!
I just want to earn a living!
13
00:00:30,699 --> 00:00:32,458
Look, I'm 17 and I'll prove it.
14
00:00:32,459 --> 00:00:33,818
I'm going back to Liverpool.
15
00:00:33,819 --> 00:00:36,578
You'll never make it.
You will if I come with you.
16
00:00:36,579 --> 00:00:39,397
Help me find my certificate
and I'll help you find your sister.
17
00:00:40,105 --> 00:00:45,181
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
18
00:00:58,899 --> 00:01:02,899
Right! Come on, you idle lot,
get to work!
19
00:01:03,019 --> 00:01:04,818
Move!
20
00:01:04,819 --> 00:01:08,819
Esther, Lucy!
21
00:01:10,619 --> 00:01:14,619
Where've they gone?
22
00:01:16,139 --> 00:01:20,139
Where have they gone?!
23
00:01:22,579 --> 00:01:26,579
I know where they'll be heading.
24
00:01:43,099 --> 00:01:45,338
We must be halfway by now.
25
00:01:45,339 --> 00:01:47,338
Only halfway?
26
00:01:47,339 --> 00:01:51,339
I'll have to sit down again soon.
27
00:01:51,419 --> 00:01:55,419
Shh!
28
00:01:55,699 --> 00:01:59,699
Let's try and get a lift.
29
00:02:02,459 --> 00:02:06,258
Esther...
30
00:02:06,259 --> 00:02:08,258
Oh!
31
00:02:08,259 --> 00:02:12,259
No!
32
00:02:12,379 --> 00:02:16,379
You can't outrun a horse!
33
00:02:25,619 --> 00:02:28,138
Whoa, whoa!
34
00:02:28,139 --> 00:02:32,139
Stand.
35
00:03:01,779 --> 00:03:03,898
Get on!
Do you know what you're doing?
36
00:03:03,899 --> 00:03:05,698
No!
37
00:03:05,699 --> 00:03:07,179
Oi, Mr T!
38
00:03:11,099 --> 00:03:15,099
Not smiling now!
39
00:03:16,379 --> 00:03:20,379
Hey, if you can't outrun a horse...!
40
00:03:42,339 --> 00:03:44,178
Sorry, did I disturb you?
41
00:03:44,179 --> 00:03:46,538
What's wrong with you today?
42
00:03:46,539 --> 00:03:50,098
Esther's run off with the new girl
because someone told her
43
00:03:50,099 --> 00:03:52,938
she could find her baptism
certificate.
44
00:03:52,939 --> 00:03:56,338
Might find, I think I said.
45
00:03:56,339 --> 00:04:00,339
As if it mattered.
46
00:04:01,459 --> 00:04:05,459
What's this?
47
00:04:06,739 --> 00:04:08,698
Where did you get it?
48
00:04:08,699 --> 00:04:11,938
One of the carters.
49
00:04:11,939 --> 00:04:15,939
There'll be big trouble
if Master Robert sees this.
50
00:04:16,619 --> 00:04:20,619
You'd best give it back, then.
51
00:04:34,939 --> 00:04:37,658
They could hang us for this.
It's theft.
52
00:04:37,659 --> 00:04:40,858
We can't go back now.
53
00:04:40,859 --> 00:04:44,859
I don't care. We can sell it,
live on the money till we get jobs.
54
00:04:45,419 --> 00:04:48,378
So you don't need your baptism
certificate any more?
55
00:04:48,379 --> 00:04:51,738
No, I do. I need to see it.
56
00:04:51,739 --> 00:04:53,858
It doesn't matter how old you are.
57
00:04:53,859 --> 00:04:56,458
It'll help me find my family.
58
00:04:56,459 --> 00:04:59,538
Let's find your sister first.
59
00:04:59,539 --> 00:05:01,298
How long since you were here?
60
00:05:01,299 --> 00:05:03,498
I don't know.
61
00:05:03,499 --> 00:05:07,499
They won't recognise me.
62
00:05:07,779 --> 00:05:11,178
Look, I'll be your older sister,
63
00:05:11,179 --> 00:05:14,498
say I've come for Catherine
because I've got the means
to support her now.
64
00:05:14,499 --> 00:05:18,499
Timperley will expect me to come
here, you know?
65
00:05:19,019 --> 00:05:23,019
We're a long way ahead of him.
66
00:05:25,459 --> 00:05:28,458
Esther?
67
00:05:28,459 --> 00:05:32,459
Thank you.
68
00:05:47,739 --> 00:05:51,578
I think it's about that big
meeting that you went to.
69
00:05:51,579 --> 00:05:55,579
"Roberts Greg's mother,
the hypocrite, Mrs Hannah Greg..."
70
00:05:55,819 --> 00:05:57,498
What's a hypocrite?
71
00:05:57,499 --> 00:06:00,418
When you don't practice
what you preach.
72
00:06:00,419 --> 00:06:04,419
"..Campaigns for the abolition of
slavery.
73
00:06:04,619 --> 00:06:06,778
"But as she stood
shamelessly on stage
74
00:06:06,779 --> 00:06:10,578
"beside the estimable Mrs Prince,
she..."
75
00:06:10,579 --> 00:06:14,579
She's not a hypocrite,
and she was ashamed.
76
00:06:14,739 --> 00:06:18,739
"Seemingly unaware that her
own family own and run..."
77
00:06:21,419 --> 00:06:25,419
What's going on?
78
00:06:25,779 --> 00:06:28,778
We found this in the privy, Master.
79
00:06:28,779 --> 00:06:32,779
Well?
80
00:06:44,539 --> 00:06:47,818
Privy's where it belongs.
Get back to work.
81
00:06:47,819 --> 00:06:51,819
Yes, Master.
82
00:06:56,859 --> 00:06:59,058
What did I tell you?
83
00:06:59,059 --> 00:07:01,378
He's been trying to make
the slave driver accusations
84
00:07:01,379 --> 00:07:05,338
stick for months and you've just
handed it to him on a plate.
85
00:07:05,339 --> 00:07:07,858
All your meetings and petitions
may stem
86
00:07:07,859 --> 00:07:11,138
from the most honourable
of motives, Mother,
87
00:07:11,139 --> 00:07:15,139
but until this battle with
Doherty is won, they have to stop.
88
00:07:16,579 --> 00:07:20,579
I'll ask Mrs Moore
to take over as chairman.
89
00:07:23,459 --> 00:07:27,459
Thank you.
90
00:07:30,859 --> 00:07:34,018
I know it's close to your heart,
Hannah,
91
00:07:34,019 --> 00:07:37,498
but it won't be for long.
92
00:07:37,499 --> 00:07:41,499
The Abolition Bill is scheduled for
the same week as the Factory Act.
93
00:07:45,019 --> 00:07:49,019
The business is in good hands
with Robert, isn't it?
94
00:08:05,739 --> 00:08:09,739
1,700 inmates, you can't expect me
to recall them all by name.
95
00:08:16,259 --> 00:08:18,338
What did she do?
96
00:08:18,339 --> 00:08:22,339
Talk back.
97
00:08:30,139 --> 00:08:34,139
Where's Esther? In there?
98
00:08:35,099 --> 00:08:37,498
Where is she?
99
00:08:37,499 --> 00:08:41,499
Tell me the truth
or I'll snap your neck.
100
00:08:42,659 --> 00:08:45,458
She's gone to find
her baptism certificate.
101
00:08:45,459 --> 00:08:49,459
We split up.
102
00:08:50,619 --> 00:08:52,538
Can you prove you're her sister?
103
00:08:52,539 --> 00:08:56,539
Well, why would I offer support to
a stranger?
104
00:09:02,299 --> 00:09:05,778
She's not here.
She's been apprenticed.
105
00:09:05,779 --> 00:09:07,378
Quarry Bank Mill.
106
00:09:07,379 --> 00:09:09,378
You're thinking of my other sister,
Lucy.
107
00:09:09,379 --> 00:09:10,618
No, no. Both of them.
108
00:09:10,619 --> 00:09:13,698
I remember now.
Catherine and Lucy Garner.
109
00:09:13,699 --> 00:09:16,458
Catherine was sent back here.
110
00:09:16,459 --> 00:09:20,459
Not according to my records.
111
00:09:32,899 --> 00:09:35,418
Lucy!
112
00:09:35,419 --> 00:09:37,898
Lucy!
113
00:09:37,899 --> 00:09:39,498
Lucy!
114
00:09:39,499 --> 00:09:41,418
Lucy!
115
00:09:41,419 --> 00:09:42,239
Oh!
116
00:09:42,303 --> 00:09:43,413
Lucy!
117
00:10:08,368 --> 00:10:11,887
Published in Manchester,
by your old sparring partner,
118
00:10:11,888 --> 00:10:13,807
John Doherty.
119
00:10:13,808 --> 00:10:17,367
I've no truck with him
any more, you know that.
120
00:10:17,368 --> 00:10:20,327
He prints thousands every week.
They pass from hand to hand.
121
00:10:20,328 --> 00:10:23,447
They've never found
their way here before.
122
00:10:23,448 --> 00:10:26,647
Perhaps he's redoubling his efforts
on account of the Ten Hour Bill.
123
00:10:26,648 --> 00:10:30,367
I will not allow his cancerous
philosophy to take root here.
124
00:10:30,368 --> 00:10:34,368
I'm asking all my men to sign this.
125
00:10:36,968 --> 00:10:40,127
It's a pledge of loyalty.
126
00:10:40,128 --> 00:10:42,887
By signing it, you promise not
to join a trade union or any
127
00:10:42,888 --> 00:10:45,207
other such combination.
128
00:10:45,208 --> 00:10:48,087
You're an enlightened employer.
Why do you need this?
129
00:10:48,088 --> 00:10:52,088
Because, as you just said,
Doherty's redoubling his efforts.
130
00:10:52,128 --> 00:10:53,447
I need your name.
131
00:10:53,448 --> 00:10:57,448
I need it too.
132
00:10:59,288 --> 00:11:00,887
You feel that strongly?
133
00:11:00,888 --> 00:11:04,888
I'd rather go back to jail.
134
00:11:11,048 --> 00:11:13,607
Well...
135
00:11:13,608 --> 00:11:15,967
you can't very well
form a union on your own.
136
00:11:15,968 --> 00:11:17,567
As long as all my other men sign it,
137
00:11:17,568 --> 00:11:21,568
I suppose I can allow you
to be the exception, for now.
138
00:11:22,248 --> 00:11:26,248
Thank you.
139
00:11:33,968 --> 00:11:35,527
When I became an apprentice,
140
00:11:35,528 --> 00:11:38,287
it was against the law for
working people to combine.
141
00:11:38,288 --> 00:11:42,288
If they acted together, for whatever
reason, it was criminal conspiracy.
142
00:11:42,368 --> 00:11:46,368
Now unions are legal, but you're
dismissed if you join one.
143
00:11:47,208 --> 00:11:51,208
But there are no unions here,
so why do you care?
144
00:11:53,408 --> 00:11:56,607
Daniel, if he didn't make
you sign, why does it matter?
145
00:11:56,608 --> 00:11:59,487
Oh, he needs me now.
But he'll make the others sign.
146
00:11:59,488 --> 00:12:03,167
And what happens when the loom's
adapted and can stop automatically?
147
00:12:03,168 --> 00:12:05,967
Yeah, well, that could
be a while yet.
148
00:12:05,968 --> 00:12:09,968
Daniel!
149
00:12:12,928 --> 00:12:16,928
Let's take a walk Sunday.
I want to show you something.
150
00:12:21,048 --> 00:12:24,927
I can't.
151
00:12:24,928 --> 00:12:28,928
I wouldn't be allowed.
152
00:12:42,168 --> 00:12:44,727
Steady!
153
00:12:44,728 --> 00:12:46,607
Come on, get down.
154
00:12:46,608 --> 00:12:50,367
Come on, get down. Come here!
155
00:12:50,368 --> 00:12:54,368
Seven days' lost labour and expenses
to be made up in overtime.
156
00:12:54,768 --> 00:12:58,127
Good riddance to her
partner in crime, I'd say.
157
00:12:58,128 --> 00:13:01,367
I think we'll all be glad not to
clasp eyes on that hellcat again.
158
00:13:01,368 --> 00:13:05,368
What kind of an example
would that set?
159
00:13:06,408 --> 00:13:08,567
Find her.
160
00:13:08,568 --> 00:13:12,568
Out!
161
00:13:25,128 --> 00:13:29,128
No, nothing.
162
00:13:33,328 --> 00:13:37,328
It could be P-R-Y-C-E.
163
00:13:43,368 --> 00:13:47,368
Maybe I am only 15. Try 1818.
164
00:13:59,248 --> 00:14:00,807
Drop your sack carrier off there and
165
00:14:00,808 --> 00:14:04,327
get them sacks moved through there.
Yes, sir.
166
00:14:04,328 --> 00:14:07,927
Any work, Mister?
167
00:14:07,928 --> 00:14:10,847
What can you do? Anything!
168
00:14:10,848 --> 00:14:13,807
I haven't eaten for days
and my guts are cursing me teeth.
169
00:14:13,808 --> 00:14:17,607
Around here, there's only one
trade open to a girl like you.
170
00:14:17,608 --> 00:14:21,608
I'm not that hungry.
171
00:14:27,168 --> 00:14:31,168
Spare a farthing, please?
172
00:14:32,248 --> 00:14:34,527
Oi!
173
00:14:34,528 --> 00:14:36,367
Oh, I was just begging.
174
00:14:36,368 --> 00:14:38,927
You dirty mare! No, I'm not like
you, I'd never do that!
175
00:14:38,928 --> 00:14:42,928
I'll go somewhere else!
176
00:15:30,688 --> 00:15:32,487
You do the crime,
177
00:15:32,488 --> 00:15:35,167
I do the suffering.
178
00:15:35,168 --> 00:15:39,168
Where's the justice?
179
00:15:54,408 --> 00:15:58,408
Push it back and the
fingers'll close. That's it!
180
00:15:59,248 --> 00:16:03,248
Now, you'll never thread
shuttles, piece yarn,
181
00:16:03,648 --> 00:16:06,287
but at least you'll be able
to do a basic grab.
182
00:16:06,288 --> 00:16:07,967
Let's try it! Yeah!
183
00:16:07,968 --> 00:16:11,968
Grab that pan.
184
00:16:15,168 --> 00:16:17,847
Bring it back to close.
185
00:16:17,848 --> 00:16:20,687
That's so clever.
186
00:16:20,688 --> 00:16:22,007
Yeah?
187
00:16:22,008 --> 00:16:24,208
Let go, let go, let go. Whoa!
188
00:16:28,008 --> 00:16:31,247
Look, Daniel's brought
me a new hand.
189
00:16:31,248 --> 00:16:33,047
He'll need to practise.
190
00:16:33,048 --> 00:16:37,048
And why have you brought
this into my kitchen?
191
00:16:38,048 --> 00:16:40,007
I wanted your permission
192
00:16:40,008 --> 00:16:42,727
to ask Susannah to walk out
next Sunday...
193
00:16:42,728 --> 00:16:44,447
Oooh! ..if she's willing.
194
00:16:44,448 --> 00:16:47,167
Oh, she's far too willing,
as well you know.
195
00:16:47,168 --> 00:16:50,767
A ploughed field's easier to dig,
is that your thinking?
196
00:16:50,768 --> 00:16:53,287
No! If you'd prefer a chaperone...
197
00:16:53,288 --> 00:16:55,607
It's a bit too late
for that, isn't it?
198
00:16:55,608 --> 00:16:59,608
So do we have your
permission or not?
199
00:17:00,328 --> 00:17:02,247
No. A walk this week,
200
00:17:02,248 --> 00:17:04,767
it'll be Sodom and Gomorrah next.
201
00:17:04,768 --> 00:17:06,687
Let her go, Mrs Timperley.
202
00:17:06,688 --> 00:17:09,847
She'll be leaving the 'prentice
house when the child's born.
203
00:17:09,848 --> 00:17:13,848
It's good she's making
a life for herself.
204
00:17:14,128 --> 00:17:18,128
Now! Schoolroom, boys.
205
00:17:22,248 --> 00:17:26,248
It seems we have her blessing.
206
00:17:37,768 --> 00:17:40,327
That job, what does it pay?
207
00:17:40,328 --> 00:17:44,127
You used to be a lot pickier
about the work you'd do.
208
00:17:44,128 --> 00:17:47,287
What does it pay?
209
00:17:47,288 --> 00:17:51,288
You'd be half the price you were.
210
00:18:18,248 --> 00:18:22,248
Sit down.
211
00:18:28,648 --> 00:18:31,007
Did you try the workhouse?
212
00:18:31,008 --> 00:18:32,887
They'd send me back.
213
00:18:32,888 --> 00:18:35,407
I haven't found
what I'm looking for yet.
214
00:18:35,408 --> 00:18:36,727
What's that?
215
00:18:36,728 --> 00:18:40,728
Just get on with it.
216
00:18:44,288 --> 00:18:47,127
Have you done this before?
217
00:18:47,128 --> 00:18:51,128
Not today.
218
00:19:07,848 --> 00:19:11,247
I could fix you a lift
to one of the cotton towns.
219
00:19:11,248 --> 00:19:15,248
Might find work more
to your liking.
220
00:19:16,128 --> 00:19:18,647
I'm staying here.
221
00:19:18,648 --> 00:19:21,807
That good, was it?
222
00:19:21,808 --> 00:19:24,568
Think I'm in love.
223
00:19:53,368 --> 00:19:55,247
Where did you learn to write, child?
224
00:19:55,248 --> 00:19:58,527
I worked in a cotton mill,
learnt there.
225
00:19:58,528 --> 00:20:02,287
Do you keep baptism certificates?
226
00:20:02,288 --> 00:20:05,047
I've had several Prices
in my parish over the years.
227
00:20:05,048 --> 00:20:07,767
Really? I'd have to dig around.
228
00:20:07,768 --> 00:20:09,921
Why don't you come
back in a couple of days?
229
00:20:36,637 --> 00:20:38,196
Where we going?
230
00:20:38,197 --> 00:20:42,197
You'll see.
231
00:21:17,037 --> 00:21:20,676
What is this? What's it for?
232
00:21:20,677 --> 00:21:22,716
The Ten Hour Bill.
233
00:21:22,717 --> 00:21:25,116
And they'll have to pass it after
this. How can they not?
234
00:21:25,117 --> 00:21:28,676
We may not have the vote,
but we have a voice.
235
00:21:28,677 --> 00:21:30,596
This'll go down in history.
236
00:21:30,597 --> 00:21:32,236
Where are we?
237
00:21:32,237 --> 00:21:36,237
Wibsey. Welcome back.
238
00:21:40,077 --> 00:21:44,077
Is it true Robert Greg's
introducing the document?
239
00:21:44,317 --> 00:21:48,276
We're getting the upper hand
and he knows it.
240
00:21:48,277 --> 00:21:52,277
Keep in touch, Dan. Miss.
241
00:21:55,837 --> 00:21:59,276
Who's he?
242
00:21:59,277 --> 00:22:03,277
We used to work together. Come on.
243
00:22:11,717 --> 00:22:15,596
Parliament calls for us to concede.
244
00:22:15,597 --> 00:22:17,316
We cry?
245
00:22:17,317 --> 00:22:19,476
No concessions!
246
00:22:19,477 --> 00:22:23,477
Has anyone ever seen such
a show of unity and strength?
247
00:22:24,397 --> 00:22:26,316
No!
248
00:22:26,317 --> 00:22:28,476
Do you think they'll
hear us in parliament?
249
00:22:28,477 --> 00:22:30,116
Yes!
250
00:22:30,117 --> 00:22:31,317
They'd better!
251
00:22:33,077 --> 00:22:37,077
Why do the masters fear
effective regulation?
252
00:22:38,237 --> 00:22:40,956
Why should they be free
to do as they wish
253
00:22:40,957 --> 00:22:43,357
while the rest of us suffer?
254
00:22:44,637 --> 00:22:48,637
Many of these greedy speculators
are launching a counterattack
255
00:22:48,957 --> 00:22:51,276
and forcing their men
256
00:22:51,277 --> 00:22:54,516
to sign what
they call "the document".
257
00:22:54,517 --> 00:22:56,396
- No.
- Never!
258
00:22:56,397 --> 00:23:00,397
But we will not sign away
our God-given rights
259
00:23:00,997 --> 00:23:04,476
that we fought so long to regain.
260
00:23:04,477 --> 00:23:08,477
The right to assemble
and combine like this.
261
00:23:08,877 --> 00:23:12,877
The right to speak our mind
and put our case
262
00:23:13,637 --> 00:23:16,877
and fight for a better
future for our children!
263
00:23:33,597 --> 00:23:35,556
Ten hours!
264
00:23:35,557 --> 00:23:37,196
Can you imagine that?
265
00:23:37,197 --> 00:23:40,036
That's more than half
a day to yourself.
266
00:23:40,037 --> 00:23:42,636
Do you really think that he can win?
267
00:23:42,637 --> 00:23:44,316
It's not "he", it's "us".
268
00:23:44,317 --> 00:23:48,317
He can't win, but together,
maybe we can.
269
00:23:50,757 --> 00:23:53,276
Cor, he was amazing! Wasn't he?
270
00:23:53,277 --> 00:23:55,716
He's just one man.
271
00:23:55,717 --> 00:23:57,916
Put your faith in one man
272
00:23:57,917 --> 00:23:59,836
and you'll be disappointed.
273
00:23:59,837 --> 00:24:02,476
This is bigger that John Doherty.
274
00:24:02,477 --> 00:24:06,477
Yeah. I can see that.
275
00:24:07,877 --> 00:24:11,276
And I saw the real you today.
276
00:24:11,277 --> 00:24:14,796
There was a light in your eyes.
277
00:24:14,797 --> 00:24:18,797
That was the company.
278
00:24:27,437 --> 00:24:31,036
What now?
279
00:24:31,037 --> 00:24:35,037
Dunno.
280
00:24:36,957 --> 00:24:38,796
I know what you want to do.
281
00:24:38,797 --> 00:24:42,797
What?
282
00:24:46,277 --> 00:24:50,277
Persuade the other men not to
sign Robert Greg's document.
283
00:24:50,517 --> 00:24:52,796
What if I'm the only
one who doesn't?
284
00:24:52,797 --> 00:24:55,636
Well, then you'll be one man,
285
00:24:55,637 --> 00:24:59,637
"he", not "we".
286
00:25:12,397 --> 00:25:16,397
You'd better go.
287
00:25:19,237 --> 00:25:21,356
George! Your sister's back.
288
00:25:21,357 --> 00:25:25,357
Think she is carrying twins.
289
00:25:46,077 --> 00:25:47,796
Come on, you idle brats!
290
00:25:47,797 --> 00:25:51,797
Get to work, move!
291
00:26:08,757 --> 00:26:10,516
Your time's up
292
00:26:10,517 --> 00:26:13,996
and if you ever, ever
293
00:26:13,997 --> 00:26:15,437
come up here...
294
00:26:17,077 --> 00:26:21,077
up here again...
295
00:26:52,717 --> 00:26:54,996
Ah, good. You're here.
296
00:26:54,997 --> 00:26:56,756
Did you find anything?
297
00:26:56,757 --> 00:27:00,757
I did. Follow me.
298
00:27:03,077 --> 00:27:04,796
Is it my certificate?
299
00:27:04,797 --> 00:27:08,797
Come to the office
and I'll show you.
300
00:27:11,277 --> 00:27:15,236
Now, why don't you sit down,
301
00:27:15,237 --> 00:27:17,156
and I'll show you what I found.
302
00:27:17,157 --> 00:27:18,636
Gotcha!
303
00:27:18,637 --> 00:27:21,196
Didn't expect that, now, did you?
304
00:27:21,197 --> 00:27:23,556
The Greg family are
well known in this city.
305
00:27:23,557 --> 00:27:26,156
And useful employment
in an honest profession
306
00:27:26,157 --> 00:27:29,036
is the best possible deterrent
to idleness and vice.
307
00:27:29,037 --> 00:27:33,037
I've done you a big favour.
Thank you, Reverend.
308
00:29:01,837 --> 00:29:03,236
What's the matter?
309
00:29:03,237 --> 00:29:05,476
The loom's stopped.
310
00:29:05,477 --> 00:29:07,436
Automatically!
311
00:29:07,437 --> 00:29:10,156
It works! The mechanism works!
312
00:29:10,157 --> 00:29:13,556
We've done it, we've done it!
313
00:29:13,557 --> 00:29:16,116
We've done it!
314
00:29:16,117 --> 00:29:20,117
Sorry.
315
00:29:31,357 --> 00:29:33,596
Come on you, down.
316
00:29:33,597 --> 00:29:37,597
Put your feet down there.
317
00:29:40,677 --> 00:29:44,677
Stand up. Come on.
318
00:29:48,277 --> 00:29:50,556
Daniel! Daniel, don't interfere.
319
00:29:50,557 --> 00:29:51,876
Things have changed now.
320
00:29:51,877 --> 00:29:54,316
Once Master Robert finds out
you've completed the loom,
321
00:29:54,317 --> 00:29:55,876
he'll have less need to retain you!
322
00:29:55,877 --> 00:29:58,316
Stand up! Come on!
323
00:29:58,317 --> 00:30:00,276
What is that?!
324
00:30:00,277 --> 00:30:01,516
Where do you think you are?!
325
00:30:01,517 --> 00:30:02,756
She can run faster that I can.
326
00:30:02,757 --> 00:30:04,636
You're meant to be
her guardian! Hey!
327
00:30:04,637 --> 00:30:08,076
Have you no shame?!
328
00:30:08,077 --> 00:30:11,036
This isn't one of
his slave plantations!
329
00:30:11,037 --> 00:30:13,756
This is England! Stop it!
330
00:30:13,757 --> 00:30:16,036
You can't, you can't
talk like that.
331
00:30:16,037 --> 00:30:20,037
Not now.
332
00:30:24,637 --> 00:30:28,637
I'll take those off you.
333
00:30:38,637 --> 00:30:41,636
Did you hear that, Master?
Did you hear him?
334
00:30:41,637 --> 00:30:43,316
I heard.
335
00:30:43,317 --> 00:30:45,916
I'll deal with him after
I've dealt with Esther Price.
336
00:30:45,917 --> 00:30:48,636
Mr Henshaw, take her to
the apprentice house
337
00:30:48,637 --> 00:30:50,476
and wait for me there, please.
338
00:30:50,477 --> 00:30:54,116
I hope you won't rely on the beak
for punishment this time, sir.
339
00:30:54,117 --> 00:30:57,196
No. No, I won't.
340
00:30:57,197 --> 00:30:58,916
Come through, please, Mr Timperley.
341
00:30:58,917 --> 00:31:02,756
Sit down.
342
00:31:02,757 --> 00:31:04,916
Is anything wrong?
343
00:31:04,917 --> 00:31:08,236
The irons were an
unfortunate necessity.
344
00:31:08,237 --> 00:31:09,636
You know what she's like.
345
00:31:09,637 --> 00:31:13,636
It's your wife, John.
346
00:31:13,637 --> 00:31:15,796
She's passed away.
347
00:31:15,797 --> 00:31:19,676
I'm very sorry. She...
348
00:31:19,677 --> 00:31:22,076
How?
349
00:31:22,077 --> 00:31:24,596
She was climbing stairs.
350
00:31:24,597 --> 00:31:28,597
Had a seizure.
351
00:31:48,117 --> 00:31:52,117
'Come in.'
352
00:32:11,397 --> 00:32:12,876
Take them.
353
00:32:12,877 --> 00:32:16,877
Take them!
354
00:32:17,717 --> 00:32:20,156
Now, cut off her hair. No!
355
00:32:20,157 --> 00:32:21,396
No!
356
00:32:21,397 --> 00:32:22,956
Get off me!
357
00:32:22,957 --> 00:32:24,156
You need to learn.
358
00:32:24,157 --> 00:32:25,836
Actions have consequences.
359
00:32:25,837 --> 00:32:28,436
Cut off her hair. No, no!
360
00:32:28,437 --> 00:32:29,596
I'll do it!
361
00:32:29,597 --> 00:32:31,916
This is justice, not revenge.
362
00:32:31,917 --> 00:32:35,076
Cut it!
363
00:32:35,077 --> 00:32:39,077
Cut her hair, or I'll cut yours.
364
00:33:14,117 --> 00:33:18,117
Again.
365
00:33:18,277 --> 00:33:22,277
All of it.
366
00:34:06,486 --> 00:34:10,486
Move. Sharpish!
367
00:34:27,646 --> 00:34:29,205
She was left to run a house
368
00:34:29,206 --> 00:34:31,565
for 60 ungrateful urchins
369
00:34:31,566 --> 00:34:35,566
without her soulmate
to share the burden.
370
00:34:36,126 --> 00:34:39,805
I missed her final moments...
371
00:34:39,806 --> 00:34:43,806
because of you.
372
00:34:48,566 --> 00:34:52,566
Ten days is not enough...
373
00:34:53,166 --> 00:34:55,005
and this...
374
00:34:55,006 --> 00:34:59,006
will grow.
375
00:35:00,806 --> 00:35:02,085
Are you going to move her?
376
00:35:02,086 --> 00:35:05,845
I'm waiting for the undertaker.
377
00:35:05,846 --> 00:35:09,846
You lay a hand on her sainted body
and I will break your neck.
378
00:35:36,046 --> 00:35:38,685
You're starting your confinement.
379
00:35:38,686 --> 00:35:39,845
I've got weeks left yet.
380
00:35:39,846 --> 00:35:41,165
Come on, we've a long way to go.
381
00:35:41,166 --> 00:35:42,205
Am I going to Wilmslow?
382
00:35:42,206 --> 00:35:45,045
Alternative arrangements have been
made. Nothing to worry about.
383
00:35:45,046 --> 00:35:47,485
I need to pack my things.
It's done.
384
00:35:47,486 --> 00:35:50,365
Can I not at least say goodbye
to my brother and my sister?
385
00:35:50,366 --> 00:35:52,005
They're working.
386
00:35:52,006 --> 00:35:56,006
I'm not leaving without seeing them!
387
00:35:59,326 --> 00:36:03,326
George!
388
00:36:06,126 --> 00:36:08,646
Miriam!
389
00:36:12,246 --> 00:36:13,525
I'm going.
390
00:36:13,526 --> 00:36:16,605
You're interfering with production.
Come along, we have to leave now.
391
00:36:16,606 --> 00:36:19,165
Come along. Come along.
Everything all right?
392
00:36:19,166 --> 00:36:21,405
Get back to work, come on.
393
00:36:21,406 --> 00:36:25,406
I love you!
394
00:36:30,646 --> 00:36:33,085
Susannah?
I'm going, I'm being taken.
395
00:36:33,086 --> 00:36:34,485
Have you gone into labour?
396
00:36:34,486 --> 00:36:35,725
Get out of the way!
397
00:36:35,726 --> 00:36:36,885
Where are you taking her?
398
00:36:36,886 --> 00:36:40,886
She's starting her confinement.
Daniel, he's lying, it's too early.
399
00:36:43,326 --> 00:36:44,525
Why is this happening now?
400
00:36:44,526 --> 00:36:47,885
Mr Greg wants her to complete her
indentures in Lancaster.
401
00:36:47,886 --> 00:36:49,925
He can't do that, he made me
a promise.
402
00:36:49,926 --> 00:36:52,645
His family own several mills,
he can send you to any one of them.
403
00:36:52,646 --> 00:36:54,805
She's not going!
That's Mr Greg's decision.
404
00:36:54,806 --> 00:36:58,806
There's nothing you can do.
405
00:37:02,046 --> 00:37:04,165
Marry me, Susannah.
406
00:37:04,166 --> 00:37:06,925
If Mr Greg allows.
407
00:37:06,926 --> 00:37:10,926
Susannah, will you please do me
the honour of becoming my wife?
408
00:37:19,526 --> 00:37:21,205
You made me a promise.
409
00:37:21,206 --> 00:37:24,405
Yes, that was before you went
to Wibsey Moor.
410
00:37:24,406 --> 00:37:26,485
We had Mrs Greg's permission.
411
00:37:26,486 --> 00:37:28,285
To join a mob 100,000 strong?
412
00:37:28,286 --> 00:37:31,645
To come back here
and spread their propaganda?
413
00:37:31,646 --> 00:37:35,646
If Susannah goes, I go too.
414
00:37:37,126 --> 00:37:41,126
We go together as man and wife.
415
00:37:42,606 --> 00:37:45,045
You're laying claim to
another man's child?
416
00:37:45,046 --> 00:37:48,005
No child should belong to any man.
417
00:37:48,006 --> 00:37:51,125
My views are a little more paternal.
418
00:37:51,126 --> 00:37:55,126
I love her, and I'll bring up her
child as my own.
419
00:37:55,606 --> 00:37:59,125
We don't want to go.
420
00:37:59,126 --> 00:38:01,245
I want to stay here
421
00:38:01,246 --> 00:38:04,805
and Daniel wants to
finish your loom.
422
00:38:04,806 --> 00:38:08,806
And we'll not cause you any
further trouble.
423
00:38:26,526 --> 00:38:28,045
Sign that.
424
00:38:28,046 --> 00:38:32,046
Sign it, and I'll allow you to stay
in the village as Mr and Mrs Bate.
425
00:38:34,486 --> 00:38:38,486
Happily ever after.
426
00:38:39,806 --> 00:38:43,806
You planned this.
427
00:38:56,046 --> 00:38:57,165
No.
428
00:38:57,166 --> 00:38:58,485
No.
429
00:38:58,486 --> 00:39:00,685
You don't have to do this.
430
00:39:00,686 --> 00:39:04,686
Don't do this for me.
431
00:39:23,086 --> 00:39:26,085
Help!
432
00:39:26,086 --> 00:39:27,525
Help!
433
00:39:27,526 --> 00:39:29,725
There's a ghost, there's a...
434
00:39:29,726 --> 00:39:31,965
Ahhhh!
435
00:39:31,966 --> 00:39:35,966
Ahhhh!
436
00:39:36,326 --> 00:39:38,005
Ahhhh!
437
00:39:38,006 --> 00:39:42,006
Help! Please!
438
00:39:47,966 --> 00:39:50,965
It's all right, Esther.
It's all right, it's all right.
439
00:39:50,966 --> 00:39:53,565
I've got you now.
440
00:39:53,566 --> 00:39:55,525
I wish I'd never gone.
441
00:39:55,526 --> 00:39:57,605
Now I've seen what
it's like outside,
442
00:39:57,606 --> 00:40:01,365
I know how lucky
I am to have you as my benefactor.
443
00:40:01,366 --> 00:40:05,366
But please, please, please, please,
don't let me go back in that room.
444
00:40:05,526 --> 00:40:07,045
I'll speak to Robert.
445
00:40:07,046 --> 00:40:09,485
You want her to get away with this?
446
00:40:09,486 --> 00:40:12,685
I'm sorry for you, Mr Timperley,
truly sorry.
447
00:40:12,686 --> 00:40:16,686
But this poor girl has
suffered enough.
448
00:40:19,086 --> 00:40:22,725
Now, when was the last time
you had anything to eat?
449
00:40:22,726 --> 00:40:24,125
I don't remember.
450
00:40:24,126 --> 00:40:28,126
Come on, let's get you something.
451
00:41:00,646 --> 00:41:02,725
She's on our side.
452
00:41:02,726 --> 00:41:04,885
She'll make him listen to her.
453
00:41:04,886 --> 00:41:07,765
Don't worry.
454
00:41:07,766 --> 00:41:11,685
Are you glad to be back?
455
00:41:11,686 --> 00:41:15,686
Glad I got to see the fat cow
gone, we'll get bigger portions now.
456
00:41:17,446 --> 00:41:21,446
What was it really like out there?
457
00:41:21,566 --> 00:41:25,566
One thing better than a bowl of
scouse - the taste of freedom.
458
00:41:30,846 --> 00:41:32,965
But it's inhuman, Robert,
459
00:41:32,966 --> 00:41:36,966
and it's not the way
we do things here.
460
00:41:39,246 --> 00:41:43,246
I may have... overreacted...
461
00:41:43,846 --> 00:41:47,846
but I haven't broken any laws.
462
00:41:49,406 --> 00:41:53,406
Where have you been?
Apologies, ma'am, been quite a day.
463
00:42:04,046 --> 00:42:07,165
Have you had any runaways lately?
464
00:42:07,166 --> 00:42:10,165
Yes, we did, but they're all
accounted for now.
465
00:42:10,166 --> 00:42:13,685
We've just picked up a girl
in a field.
466
00:42:13,686 --> 00:42:17,645
Not much left of her but bones
and half a comb.
467
00:42:17,646 --> 00:42:21,646
It just occurred,
she might have been one of yours.
468
00:42:27,366 --> 00:42:31,366
Leave it with me, Mrs Greg.
469
00:42:49,766 --> 00:42:53,766
I'm sorry.
470
00:42:54,086 --> 00:42:58,086
It's not your fault.
471
00:43:01,966 --> 00:43:05,966
Esther... don't worry.
472
00:43:08,366 --> 00:43:10,405
I'm not.
473
00:43:10,406 --> 00:43:14,406
I got away with a haircut.
474
00:43:15,726 --> 00:43:18,445
Hey, did you hear Susannah's to wed
Daniel Bate?
475
00:43:18,446 --> 00:43:22,446
Shush! She doesn't want to
hear about that now.
476
00:43:32,886 --> 00:43:35,605
I want this done
477
00:43:35,606 --> 00:43:39,606
with dignity... and respect.
478
00:43:39,646 --> 00:43:42,525
My watchwords, Mr Timperley.
479
00:43:42,526 --> 00:43:46,485
Nice firm grip, now. After three.
480
00:43:46,486 --> 00:43:50,486
One, two, three!
481
00:43:50,606 --> 00:43:54,606
Down, down, put her down.
482
00:43:57,606 --> 00:43:59,885
You go this side.
483
00:43:59,886 --> 00:44:03,886
Listen! They're moving her!
484
00:44:15,326 --> 00:44:17,245
Press her thigh,
give it a good tuck!
485
00:44:17,246 --> 00:44:21,246
If my wife needs a tuck, I'll do it!
486
00:44:29,166 --> 00:44:33,005
Did you get to see
Catherine in the workhouse?
487
00:44:33,006 --> 00:44:35,925
No.
488
00:44:35,926 --> 00:44:37,525
She wasn't there.
489
00:44:37,526 --> 00:44:39,365
Well, do you know where she is?
490
00:44:39,366 --> 00:44:42,605
Go! Go, go, go!
Who's got the weight?
491
00:44:42,606 --> 00:44:44,245
I have!
492
00:44:44,246 --> 00:44:45,565
How about a breather?
493
00:44:45,566 --> 00:44:48,326
How about a pulley?
494
00:44:51,566 --> 00:44:53,805
Where is she?
495
00:44:53,806 --> 00:44:57,806
Did they say?
496
00:45:02,126 --> 00:45:06,126
Tell me!
Do you know what's happened to her?
497
00:45:08,286 --> 00:45:09,445
Don't drag her!
498
00:45:09,446 --> 00:45:11,646
I'm not dragging her!
499
00:45:14,726 --> 00:45:18,165
That comb you have...
500
00:45:18,166 --> 00:45:21,885
did your sister
have the other half?
501
00:45:21,886 --> 00:45:23,765
Yeah?
502
00:45:23,766 --> 00:45:25,285
Why?
503
00:45:25,286 --> 00:45:29,286
Watch her! Gentle, gentle!
504
00:45:32,566 --> 00:45:35,925
We need to use gravity
to our advantage here, Mr Timperley.
505
00:45:35,926 --> 00:45:39,645
All right. Dignified dragging.
506
00:45:39,646 --> 00:45:43,646
A big, fat arse dragon, I'd say!
507
00:45:50,686 --> 00:45:54,686
I think he killed her.
508
00:45:55,246 --> 00:45:59,246
I think Timperley killed your sister.
509
00:46:22,767 --> 00:47:02,040
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
33560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.