All language subtitles for Secret World of Alex Mack s04e18 24 Hours
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,959 --> 00:00:03,959
I'm Al Smith.
2
00:00:04,240 --> 00:00:07,780
I was just an average kid until an
accident changed my life.
3
00:00:08,440 --> 00:00:11,460
And since then, nothing's been the same.
4
00:00:36,780 --> 00:00:38,500
My best friend Ray thinks it's cool.
5
00:00:41,020 --> 00:00:43,200
My sister Annie thinks I'm a science
project.
6
00:00:45,160 --> 00:00:46,920
I can't let anyone else know.
7
00:00:47,380 --> 00:00:48,580
Not even my parents.
8
00:00:52,020 --> 00:00:55,540
I know the chemical plant wants to find
me and turn me into some experiment.
9
00:00:55,900 --> 00:00:56,900
But you know something?
10
00:00:57,120 --> 00:00:58,680
I guess I'm not so average anymore.
11
00:01:05,800 --> 00:01:10,580
And I'll wait until this week is over.
No kidding. One more pop quiz and I
12
00:01:10,580 --> 00:01:13,060
I may ruin my solid C average in
chemistry.
13
00:01:13,420 --> 00:01:15,700
Mr. Buchanan is definitely a fascist.
14
00:01:16,540 --> 00:01:17,540
I know.
15
00:01:18,180 --> 00:01:20,840
I say we just go home and binge on junk
food.
16
00:01:21,620 --> 00:01:24,240
Oh, I can't. My mom's picking me up.
We're going to the mall.
17
00:01:24,660 --> 00:01:26,120
Really? Right now?
18
00:01:26,600 --> 00:01:28,600
Yeah, it's the only time she has free
all week.
19
00:01:29,320 --> 00:01:31,080
Okay, well, I guess I'll call you later.
20
00:01:31,340 --> 00:01:32,340
Okay, see you.
21
00:01:39,440 --> 00:01:41,120
Are you sure about this?
22
00:01:41,500 --> 00:01:42,439
Uh, yeah.
23
00:01:42,440 --> 00:01:44,220
But, uh, let's discuss it later.
24
00:01:47,320 --> 00:01:48,320
Hi, honey.
25
00:01:48,340 --> 00:01:51,280
Hi. Whatcha doing? Oh, it's, uh, no big
deal.
26
00:01:52,440 --> 00:01:54,840
You know, we better get going to the
mall before it closes.
27
00:01:55,820 --> 00:01:59,400
Mom, it's 3 .30. The mall doesn't close
for another three and a half hours.
28
00:01:59,660 --> 00:02:01,300
I'll, uh, see you guys at home, okay?
29
00:02:04,280 --> 00:02:05,280
Hey, Dad.
30
00:02:05,760 --> 00:02:06,800
What are you doing here?
31
00:02:07,880 --> 00:02:10,120
Oh, I had to tell your mom something.
32
00:02:10,440 --> 00:02:11,440
What?
33
00:02:12,700 --> 00:02:13,700
Nothing.
34
00:02:14,460 --> 00:02:15,460
Let's go.
35
00:02:23,180 --> 00:02:25,980
Ray, what makes you think I would
believe something this crazy?
36
00:02:26,400 --> 00:02:27,720
I'm telling you, it's true.
37
00:02:28,400 --> 00:02:32,600
I'm not buying it. If something this
ridiculous and amazing happened to Alex
38
00:02:32,600 --> 00:02:34,020
it was this big secret and everything...
39
00:02:34,240 --> 00:02:37,480
Why would you tell me? Keep in mind, I
was voted ninth grader most likely to
40
00:02:37,480 --> 00:02:38,560
betray his country. Yeah?
41
00:02:38,960 --> 00:02:40,980
I told you because we're going to need
your help.
42
00:02:41,700 --> 00:02:42,700
Well, what's in it for me?
43
00:02:43,480 --> 00:02:46,280
Nothing now. But later, there might be
something in it.
44
00:02:46,700 --> 00:02:47,700
What do I have to do?
45
00:02:48,140 --> 00:02:51,480
Right after school, you're supposed to
go to Paradise Park and meet George Mack
46
00:02:51,480 --> 00:02:52,480
for further instructions.
47
00:02:52,900 --> 00:02:57,300
And? Because I'm going to need your full
commitment on this. Ray, when it comes
48
00:02:57,300 --> 00:02:59,400
to lying and manipulating, is there
anyone better than me?
49
00:03:00,400 --> 00:03:01,400
That's what I want to hear.
50
00:03:01,960 --> 00:03:02,960
But that's me.
51
00:03:03,040 --> 00:03:04,040
Now, Ray...
52
00:03:04,110 --> 00:03:06,630
You're lying to and manipulating your
best friend here.
53
00:03:06,910 --> 00:03:08,150
How can you live with yourself?
54
00:03:08,590 --> 00:03:10,830
Hey, you can sleep at night.
55
00:03:11,410 --> 00:03:12,570
Don't worry about it.
56
00:03:13,150 --> 00:03:14,150
All right.
57
00:03:14,850 --> 00:03:16,590
Hey, Ray, did you sell my science book?
58
00:03:17,030 --> 00:03:19,830
Uh, yeah, it's in my locker. I'm going
to need it before fifth period.
59
00:03:20,170 --> 00:03:21,170
Okay.
60
00:03:22,270 --> 00:03:23,270
What's wrong with you?
61
00:03:24,550 --> 00:03:25,890
I can't believe it.
62
00:03:27,830 --> 00:03:30,010
I can't believe it.
63
00:03:30,970 --> 00:03:31,970
Can't believe what?
64
00:03:34,420 --> 00:03:35,420
Nothing, Louis.
65
00:03:35,520 --> 00:03:36,520
Forget about it.
66
00:03:36,620 --> 00:03:37,620
What?
67
00:03:39,420 --> 00:03:40,420
What's with him?
68
00:03:40,500 --> 00:03:41,399
Ah, nothing.
69
00:03:41,400 --> 00:03:42,820
He's a dope. Don't worry about it.
70
00:03:43,140 --> 00:03:45,860
Um, I gotta go. But I'll get you a book
right after lunch, okay?
71
00:03:46,160 --> 00:03:47,160
Okay. Alright.
72
00:04:06,910 --> 00:04:07,910
Just a sec, Al.
73
00:04:15,230 --> 00:04:16,230
Wow.
74
00:04:17,450 --> 00:04:18,450
See you later.
75
00:04:18,910 --> 00:04:21,010
Sorry, Alex. I didn't want to hurt her
feelings.
76
00:04:21,430 --> 00:04:22,510
Save it. I'm going to be late.
77
00:04:22,790 --> 00:04:23,790
Well, guess what?
78
00:04:23,910 --> 00:04:24,970
Just who I was looking for.
79
00:04:25,330 --> 00:04:26,430
Hi, Mr. Carrington.
80
00:04:27,210 --> 00:04:28,950
Guess I just caught you in the act,
didn't I?
81
00:04:29,730 --> 00:04:31,170
Um, what do you mean?
82
00:04:31,890 --> 00:04:33,390
Detention. That's what I mean.
83
00:04:33,870 --> 00:04:35,810
What for? I wasn't doing anything.
84
00:04:36,620 --> 00:04:39,020
How about loitering after the bell?
85
00:04:39,280 --> 00:04:40,420
The bell hasn't rung yet.
86
00:04:43,140 --> 00:04:44,140
There you go.
87
00:04:44,380 --> 00:04:48,040
Detention. But that doesn't make any
sense. Besides, how come I get detention
88
00:04:48,040 --> 00:04:49,040
and Ray doesn't?
89
00:04:49,080 --> 00:04:50,080
Alex, you're right.
90
00:04:50,620 --> 00:04:51,820
Ray, detention.
91
00:04:54,460 --> 00:04:55,900
I can't believe what just happened.
92
00:04:56,800 --> 00:04:58,000
Thanks for including me.
93
00:05:04,460 --> 00:05:06,160
Thanks for meeting me here, Lewis.
94
00:05:06,590 --> 00:05:07,650
No problem, Mr. Mack.
95
00:05:07,870 --> 00:05:08,970
Word travels fast.
96
00:05:09,670 --> 00:05:12,710
Secrecy is of the utmost importance
here, and I have an extremely big mouth.
97
00:05:13,270 --> 00:05:15,070
You need to keep me off the streets.
98
00:05:20,630 --> 00:05:24,990
I also need your help to take care of
this properly.
99
00:05:31,350 --> 00:05:34,250
But it's going to be a little while
before we get started.
100
00:05:35,050 --> 00:05:40,270
In the meantime, I thought I'd teach you
the finer points of the game I call...
101
00:05:40,270 --> 00:05:42,510
chess.
102
00:05:43,630 --> 00:05:48,390
Well, I hate to tell you this, Mr. Mack,
but you're talking about the game I
103
00:05:48,390 --> 00:05:52,170
love. A game I also call... chess.
104
00:05:53,910 --> 00:05:54,910
Fair enough.
105
00:05:55,690 --> 00:05:56,690
Your move.
106
00:05:57,930 --> 00:05:59,610
Searching for Louis Driscoll.
107
00:06:02,690 --> 00:06:03,930
You guys...
108
00:06:04,250 --> 00:06:06,690
Already know the brutal rules of
detention.
109
00:06:08,190 --> 00:06:12,970
But as an added bonus, we are fortunate
enough to have this school's junior
110
00:06:12,970 --> 00:06:16,970
peacekeepers to help supervise today's
detention.
111
00:06:18,810 --> 00:06:24,050
So if there are no questions, pull out
your homework, because I have a kind of
112
00:06:24,050 --> 00:06:26,290
meeting sort of thing to go to.
113
00:06:28,710 --> 00:06:29,710
Am I dreaming?
114
00:06:30,170 --> 00:06:32,490
No, this is real. Very real.
115
00:06:33,230 --> 00:06:34,480
Now... Excuse me.
116
00:06:41,300 --> 00:06:42,300
Ray,
117
00:06:43,740 --> 00:06:44,860
what's the matter?
118
00:06:45,400 --> 00:06:47,560
It's my gut.
119
00:06:47,980 --> 00:06:50,660
It's a situation that's in need of
immediate attention.
120
00:06:51,480 --> 00:06:54,360
Yeah, nice try, Alvarado. No, really.
121
00:06:54,740 --> 00:06:57,100
It's my gastrointestinal situation.
122
00:06:57,500 --> 00:06:59,320
Seems to come from time to time.
123
00:06:59,680 --> 00:07:02,400
Ray, this is detention. You were caught
running in the halls.
124
00:07:03,080 --> 00:07:06,340
No, we weren't. We were loitering
outside after the bell rang.
125
00:07:07,060 --> 00:07:09,240
Oh! Or so you said.
126
00:07:09,480 --> 00:07:10,480
Whatever.
127
00:07:11,060 --> 00:07:14,380
Can I talk to you in private?
128
00:07:14,800 --> 00:07:19,260
What? I can't talk here. It's not safe.
129
00:07:21,300 --> 00:07:23,240
Oh. Oh.
130
00:07:24,220 --> 00:07:25,220
Oh!
131
00:07:39,120 --> 00:07:44,000
Move aside. This kid is very sick. Very
sick indeed. Seems to be a gastro
132
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
-interjectional situation.
133
00:07:45,780 --> 00:07:46,780
Sorry, Alex.
134
00:07:46,980 --> 00:07:49,140
It may be the tapioca. I'm not sure.
135
00:07:49,820 --> 00:07:51,660
Wait. Ray, Mr. Carrington.
136
00:07:51,920 --> 00:07:53,000
Quiet! Hog!
137
00:07:53,880 --> 00:07:55,580
This isn't summer camp!
138
00:07:56,240 --> 00:07:57,300
Hit the books!
139
00:07:58,480 --> 00:07:59,480
People!
140
00:08:00,120 --> 00:08:03,780
This student, Alex Mack, I leave her in
your custody.
141
00:08:04,440 --> 00:08:08,600
She is not to leave the premises, I
repeat, not leave the premises under any
142
00:08:08,600 --> 00:08:09,600
circumstances.
143
00:08:11,260 --> 00:08:12,960
Does that include fire, sir?
144
00:08:15,620 --> 00:08:17,320
Okay, if there's a fire, she can leave.
145
00:08:17,660 --> 00:08:18,660
But that's it.
146
00:08:20,280 --> 00:08:21,280
Earthquake.
147
00:08:23,040 --> 00:08:26,400
There hasn't been an earthquake in
Paradise Valley in 30 years.
148
00:08:26,780 --> 00:08:28,760
I mean, the odds are probably a thousand
to one.
149
00:08:29,480 --> 00:08:30,980
So you're saying there's a chance.
150
00:08:32,159 --> 00:08:33,159
Okay, look.
151
00:08:33,280 --> 00:08:35,059
Earthquake, fire, she can leave.
152
00:08:35,460 --> 00:08:37,020
But no other reason is acceptable.
153
00:08:37,860 --> 00:08:38,860
Understood.
154
00:08:49,560 --> 00:08:51,000
Nathan, what's going on?
155
00:08:51,920 --> 00:08:56,460
Uh, I don't know, Alec. What did you do?
156
00:08:57,100 --> 00:09:01,660
I don't know. That's the thing. He said
I was loitering after the bell rang, but
157
00:09:01,660 --> 00:09:04,860
it hadn't even rung yet. So in other
words, I'm completely innocent.
158
00:09:06,080 --> 00:09:10,840
I'd love to believe you, Alex, but I was
sworn to uphold my oath as a junior
159
00:09:10,840 --> 00:09:15,840
peacekeeper, which basically means I
have to keep my personal feelings out of
160
00:09:15,840 --> 00:09:16,840
job.
161
00:09:17,400 --> 00:09:18,400
Please.
162
00:09:19,080 --> 00:09:21,880
Something really weird is going on here.
I can't trust anyone.
163
00:09:22,420 --> 00:09:23,880
Yeah, I don't blame you.
164
00:09:32,520 --> 00:09:35,960
Unit 1 to base, I'd like to put out an
all -points bulletin.
165
00:09:37,240 --> 00:09:42,100
I just did an investigation on the jelly
donut sale at Wayne's Wigwam, and,
166
00:09:42,100 --> 00:09:43,100
uh...
167
00:10:01,840 --> 00:10:04,840
See? I believe I've just witnessed a
moving violation.
168
00:10:12,340 --> 00:10:18,820
Now, when I do this, it means the move
is not official until I take my finger
169
00:10:18,820 --> 00:10:19,940
off the piece.
170
00:10:20,220 --> 00:10:21,220
I know, Lord.
171
00:10:31,720 --> 00:10:35,500
This really isn't necessary. You can
just tell me when the move is official.
172
00:10:35,700 --> 00:10:37,580
No, no, we play by the rules.
173
00:10:38,060 --> 00:10:39,620
You know that, and I know that.
174
00:10:54,540 --> 00:10:55,540
Oh, man!
175
00:10:55,760 --> 00:10:57,200
Oh, I can't believe that!
176
00:10:57,980 --> 00:10:59,920
Oh, man, oh, man! Oh!
177
00:11:01,070 --> 00:11:03,190
Would you like to take your turn over?
178
00:11:03,510 --> 00:11:04,289
Could I?
179
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
Thanks.
180
00:11:48,840 --> 00:11:50,780
Sergeant, take a platoon to investigate.
181
00:11:51,540 --> 00:11:54,560
I'll also send a flank squadron to flank
your flank.
182
00:11:55,380 --> 00:11:57,740
And I'll stake out your flank, that we
may have a flank stake.
183
00:11:58,820 --> 00:11:59,820
Okay.
184
00:12:02,360 --> 00:12:03,360
Uh -oh.
185
00:12:11,300 --> 00:12:12,300
Hello, Mr. Carrington.
186
00:12:30,570 --> 00:12:32,510
Something weird is definitely going on
here.
187
00:12:34,490 --> 00:12:35,490
Ahoy!
188
00:13:06,160 --> 00:13:09,640
Can we just let this slide? I mean, I
told you it was just a mistake. Put a
189
00:13:09,640 --> 00:13:12,880
muzzle on it, sweet cheeks. Now, what I
want to know is, where are you going in
190
00:13:12,880 --> 00:13:14,880
such a hurry with this?
191
00:13:15,680 --> 00:13:17,340
Don't you dare touch that.
192
00:13:18,480 --> 00:13:19,980
Oh, you want me to get a warrant?
193
00:13:25,740 --> 00:13:26,740
Chocolate.
194
00:13:27,940 --> 00:13:28,940
Nice.
195
00:13:31,420 --> 00:13:32,420
Just doesn't add up.
196
00:13:32,970 --> 00:13:34,050
Running stop signs?
197
00:13:34,330 --> 00:13:35,610
Packing a cake?
198
00:13:36,010 --> 00:13:37,270
Hey, listen, you know what?
199
00:13:37,470 --> 00:13:39,610
Hey, keep your mitts off that cake.
200
00:13:40,010 --> 00:13:44,010
You know, I have my rights, you know. I
demand to be released.
201
00:13:44,730 --> 00:13:46,230
Tell it to the judge, babe.
202
00:13:47,810 --> 00:13:49,170
How could a judge?
203
00:13:53,530 --> 00:13:54,870
I can't believe this.
204
00:13:56,170 --> 00:13:58,170
It was a very simple assignment.
205
00:13:59,850 --> 00:14:00,970
I told you.
206
00:14:01,450 --> 00:14:05,590
It wasn't safe for Alex Mack to be out
and about roaming free in the streets.
207
00:14:06,310 --> 00:14:07,750
Yes. Okay.
208
00:14:08,930 --> 00:14:09,930
Why?
209
00:14:11,510 --> 00:14:16,330
There is something very, very big
happening here, Nathan. Something that I
210
00:14:16,330 --> 00:14:17,390
reveal you at this time.
211
00:14:20,550 --> 00:14:25,290
Unless we find her, the whole plan, it's
totally ruined.
212
00:14:30,440 --> 00:14:31,940
Nathan! Come on!
213
00:15:08,480 --> 00:15:12,100
Holt? Nathan, why are you doing this to
me?
214
00:15:14,940 --> 00:15:19,400
My mom wanted me to join a club so I
could make some new friends.
215
00:15:21,480 --> 00:15:23,440
And in this club, you do what you're
told.
216
00:15:25,880 --> 00:15:27,200
You have to let me go.
217
00:15:27,860 --> 00:15:31,940
I need to go home. I need to lie down. I
need this day to be over.
218
00:15:36,420 --> 00:15:37,700
You look terrible, Alex.
219
00:15:39,240 --> 00:15:43,440
I tell you, you don't have that glide in
your stride and the dip in your hip
220
00:15:43,440 --> 00:15:45,700
that makes the other kids like you so
much. Nathan, please, not now.
221
00:15:46,660 --> 00:15:47,700
All right, listen to me.
222
00:15:48,940 --> 00:15:51,540
I'm going to leave, and you're not going
to tell Mr.
223
00:15:51,760 --> 00:15:53,840
Carrington or anyone else that you saw
me go.
224
00:15:54,500 --> 00:15:55,500
Okay?
225
00:15:56,040 --> 00:15:57,460
I really think he's up to something.
226
00:15:58,980 --> 00:15:59,980
All right.
227
00:16:00,980 --> 00:16:01,980
Wait.
228
00:16:04,280 --> 00:16:05,300
You like my uniform?
229
00:16:10,960 --> 00:16:11,960
It's nice.
230
00:16:12,320 --> 00:16:13,320
Thanks.
231
00:16:18,440 --> 00:16:19,440
Hey!
232
00:16:21,760 --> 00:16:22,760
Hey, Robin!
233
00:16:23,780 --> 00:16:24,860
Oh, hi, Alex.
234
00:16:25,080 --> 00:16:26,080
Where have you been?
235
00:16:26,360 --> 00:16:29,000
Oh, detention. It's a long story. I just
want to get out of here.
236
00:16:29,780 --> 00:16:30,780
You seem a little tense.
237
00:16:31,800 --> 00:16:35,360
Tense would be an understatement. First
my parents act all strange and then
238
00:16:35,360 --> 00:16:36,420
pretend like nothing's happened.
239
00:16:36,640 --> 00:16:40,500
Then Louis keeps staring at me all day
with this stupid expression on his face.
240
00:16:40,920 --> 00:16:45,580
And Ray fakes some gastro thing, I don't
know, to get out of detention, and
241
00:16:45,580 --> 00:16:48,060
leaves me alone with the high school
SWAT team.
242
00:16:49,000 --> 00:16:50,560
Well, maybe you're just overreacting.
243
00:16:52,180 --> 00:16:55,580
Robin, are you okay? My life is freaking
out, and you're just, like, standing
244
00:16:55,580 --> 00:16:59,540
there. All I'm saying is, things happen,
you know, sometimes we have good days,
245
00:16:59,560 --> 00:17:00,760
and sometimes we have bad days.
246
00:17:01,700 --> 00:17:06,280
Okay, um, I'm just gonna go home,
pretend like this day never happened,
247
00:17:06,280 --> 00:17:08,760
maybe by then the real Robin will have
come back.
248
00:17:11,760 --> 00:17:12,760
Alex, wait.
249
00:17:12,900 --> 00:17:15,940
Look, I'm sorry. You were right. That is
really messed up.
250
00:17:16,319 --> 00:17:17,960
I just don't want to make you feel any
worse.
251
00:17:18,440 --> 00:17:22,359
I mean, I thought maybe if I was
optimistic and remained calm, things
252
00:17:22,359 --> 00:17:23,359
seem so bad.
253
00:17:24,300 --> 00:17:25,980
Man, for a minute there, I was really
worried.
254
00:17:28,880 --> 00:17:30,300
What are you doing?
255
00:17:31,180 --> 00:17:33,480
I'm sorry, Alex, but this is bigger than
the both of us.
256
00:17:34,220 --> 00:17:35,760
Hurry! She's over here!
257
00:17:37,400 --> 00:17:39,160
Please don't hold this against me.
258
00:17:39,740 --> 00:17:40,740
You're right.
259
00:17:51,899 --> 00:17:57,380
Where were you going with this glorious,
innocent piece of heaven that I've been
260
00:17:57,380 --> 00:18:00,580
inspecting for the last 20 minutes? You
know, what business is it of yours?
261
00:18:00,860 --> 00:18:02,620
I don't appreciate your tone.
262
00:18:03,420 --> 00:18:04,800
You know, I've got feelings too.
263
00:18:07,120 --> 00:18:12,920
How about I just tell you and then you
let me go?
264
00:18:14,120 --> 00:18:18,520
Okay, just pat your head and rub your
stomach at the same time.
265
00:18:22,320 --> 00:18:23,400
Wow, you're good.
266
00:18:23,780 --> 00:18:24,780
Thanks.
267
00:18:25,080 --> 00:18:26,080
You were saying?
268
00:18:26,620 --> 00:18:27,620
Okay.
269
00:18:28,720 --> 00:18:30,200
Stop, you're making me kind of sick.
270
00:18:32,520 --> 00:18:34,140
Okay, well, you're not going to believe
this.
271
00:18:34,680 --> 00:18:35,680
Cry me.
272
00:18:36,340 --> 00:18:38,020
Unit 1, this is Bates.
273
00:18:38,260 --> 00:18:39,260
Go ahead, Bates.
274
00:18:39,500 --> 00:18:41,180
We have a missing child reported.
275
00:18:41,460 --> 00:18:42,600
Her name is Alex Mack.
276
00:18:42,840 --> 00:18:44,720
She was last seen at the high school.
277
00:18:45,800 --> 00:18:48,320
Please jam us in the surrounding area
and report back.
278
00:18:48,900 --> 00:18:49,920
I'm on it, Bates.
279
00:18:55,440 --> 00:18:58,660
Mr. Mack, my back is against the wall.
280
00:18:59,280 --> 00:19:00,280
Yes, it is.
281
00:19:05,020 --> 00:19:06,480
But you're not going to believe this.
282
00:19:13,500 --> 00:19:14,500
Checkmate.
283
00:19:17,800 --> 00:19:19,120
I can't believe it.
284
00:19:19,440 --> 00:19:20,680
Game's over. Let's go.
285
00:19:21,400 --> 00:19:22,400
It's time.
286
00:19:35,850 --> 00:19:36,850
Freeze, sister!
287
00:19:37,310 --> 00:19:38,550
Let me see your identification.
288
00:19:39,370 --> 00:19:40,510
I don't have any.
289
00:19:40,990 --> 00:19:43,150
What? You don't have your driver's
license?
290
00:19:43,950 --> 00:19:45,510
No, not yet.
291
00:19:45,790 --> 00:19:49,390
I mean, I take my driver's test in two
weeks. Besides, Chester, you know who I
292
00:19:49,390 --> 00:19:51,570
am. Alex Mack from Wayne's Wigwam.
293
00:19:51,970 --> 00:19:53,250
You appear to be.
294
00:19:53,510 --> 00:19:56,210
But without that ID, I can't be sure.
295
00:19:57,430 --> 00:19:59,810
Can somebody please tell me what's going
on?
296
00:20:00,090 --> 00:20:03,430
Five foot six, a hundred some odd
pounds, a hat.
297
00:20:03,990 --> 00:20:04,990
Yep.
298
00:20:05,379 --> 00:20:07,100
Aren't you supposed to be in detention
right now?
299
00:20:08,940 --> 00:20:10,600
No, not really.
300
00:20:11,300 --> 00:20:12,920
Actually, I was falsely detention.
301
00:20:19,500 --> 00:20:20,500
Nathan, please.
302
00:20:21,780 --> 00:20:22,780
That's her.
303
00:20:28,360 --> 00:20:31,200
Well, little lady, I have no choice but
to take you downtown.
304
00:20:33,640 --> 00:20:35,240
Oh, come on, is this really necessary?
305
00:20:35,780 --> 00:20:39,240
Yep, standard procedure Let's go
306
00:21:11,660 --> 00:21:12,660
It's dark in here.
307
00:21:13,840 --> 00:21:15,020
We like it that way.
308
00:21:20,060 --> 00:21:23,200
Okay. I need complete silence from both
of you.
309
00:21:29,240 --> 00:21:33,140
Alex Mack, I'd say you have some
explaining to do.
310
00:21:34,460 --> 00:21:38,280
Actually, why don't you wait and tell
the rest of us?
311
00:21:38,820 --> 00:21:42,380
Listen. I want to talk to my mom and
dad.
312
00:22:16,360 --> 00:22:20,640
Alex, every year, the Einstein Society
holds a fundraiser for the local
313
00:22:20,640 --> 00:22:26,040
children's hospital, and for $20, each
member picks a number between 1 and 1
314
00:22:26,040 --> 00:22:30,020
,000. I picked a number for each member
of the Mack family, and, well, this
315
00:22:30,020 --> 00:22:31,560
year, you won!
316
00:22:32,600 --> 00:22:33,600
Really?
317
00:22:35,580 --> 00:22:36,580
What'd I win?
318
00:22:49,000 --> 00:22:53,580
It sure is. I don't believe it. And all
these people knew? Yeah.
319
00:22:53,900 --> 00:22:55,100
Was it a surprise?
320
00:22:56,660 --> 00:22:57,660
Definitely.
321
00:23:09,060 --> 00:23:11,280
See, Mac, some people can keep secrets.
22321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.