All language subtitles for Notre.Tout.Petit.Petit.Mariage.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,250 --> 00:00:51,510 Je suis très proche de ma famille. 2 00:00:51,810 --> 00:00:53,690 On forme vraiment un clan. 3 00:00:53,930 --> 00:00:58,010 Mes parents sont divorcés depuis 20 ans, mais ils restent indéparables. Mon bar 4 00:00:58,010 --> 00:01:00,630 tourne super bien. On a fait un chiffre l 'an passé. 5 00:01:01,610 --> 00:01:04,230 Alors spécialité en infectiologie, plus précisément. 6 00:01:04,970 --> 00:01:06,590 Depuis toute petite, la recherche, c 'est ma passion. 7 00:01:07,310 --> 00:01:08,310 J 'adore finir. 8 00:01:08,670 --> 00:01:11,970 Ah non, pas une dispute en 5 ans. 9 00:01:12,170 --> 00:01:13,770 Aucun secret entre nous. On partage tout. 10 00:01:14,350 --> 00:01:17,290 Nos angoisses, nos doutes. Par contre, je sais toujours pas ce qu 'elle fait 11 00:01:17,290 --> 00:01:18,208 avec mes chaussettes. 12 00:01:18,210 --> 00:01:19,750 J 'ai plus une paire assortie. 13 00:01:22,090 --> 00:01:27,090 On avance main dans la main. Et aujourd 'hui, on est prêts à passer à l 'étape 14 00:01:27,090 --> 00:01:29,430 suivante. On dit que ce serait le moment pour nous tourner notre famille. 15 00:01:30,470 --> 00:01:34,950 Et la venue d 'un enfant, ce serait... Ce serait... merveilleux. 16 00:01:36,490 --> 00:01:39,970 L 'assistante sociale a signalé que vous n 'aviez pas de deuxième chambre pour 17 00:01:39,970 --> 00:01:41,910 accueillir l 'enfant. Mais on va bientôt déménager. 18 00:01:42,530 --> 00:01:43,530 C 'est un projet. 19 00:01:43,800 --> 00:01:44,800 C 'est plus qu 'un projet. 20 00:01:45,220 --> 00:01:49,060 On a trouvé l 'appartement de nos rêves et on a eu le feu vert de la banque. 21 00:01:50,680 --> 00:01:52,260 C 'est parfait, ça. 22 00:01:52,820 --> 00:01:56,820 Bon, écoutez, sans vouloir vous donner de faux espoirs, je peux déjà vous dire 23 00:01:56,820 --> 00:01:59,800 que votre dossier est très encourageant. 24 00:02:01,980 --> 00:02:06,580 Avec toutefois un tout petit, petit, petit... 25 00:02:08,330 --> 00:02:12,930 Les membres de la commission d 'agrément d 'adoption sont parfois un peu 26 00:02:12,930 --> 00:02:13,930 traduits. 27 00:02:15,510 --> 00:02:21,870 Alors, pourquoi vous ne vous mariez pas ? Pour un couple 28 00:02:21,870 --> 00:02:27,330 amoureux comme vous, et qui partage les valeurs de la famille, ce serait 29 00:02:27,330 --> 00:02:30,890 vraiment un petit plus, qui ferait une énorme différence. 30 00:02:32,790 --> 00:02:33,790 Réfléchissez. 31 00:02:39,240 --> 00:02:42,040 Tu te rends compte qu 'on a menti sur tout ? Ça va, n 'exagère pas non plus. 32 00:02:42,300 --> 00:02:44,920 Max, tu vois même plus tes parents. Les miens se parlent plus depuis des années. 33 00:02:45,040 --> 00:02:46,380 Ton bar, c 'est la loose. 34 00:02:46,580 --> 00:02:49,200 On n 'aura pas le prêt pour l 'appart et on se mariera pas non plus parce que 35 00:02:49,200 --> 00:02:52,400 monsieur est contre le mariage. Donc on n 'aura jamais l 'agrément et on n 'aura 36 00:02:52,400 --> 00:02:53,400 jamais cet enfant. 37 00:02:54,600 --> 00:02:55,600 Jamais ! 38 00:03:25,090 --> 00:03:30,810 Pardon ! Pardon ! Pardon ! 39 00:03:30,810 --> 00:03:37,510 Pardon ! Pardon ! Pardon ! Pardon ! Pardon ! Pardon ! Pardon ! Pardon ! 40 00:03:37,510 --> 00:03:45,850 Pardon 41 00:03:45,850 --> 00:03:47,490 ! 42 00:03:53,640 --> 00:03:54,640 C 'est du vu. 43 00:03:56,380 --> 00:04:00,300 Mademoiselle Lou Picard, acceptez -vous de m 'épouser ? 44 00:04:00,300 --> 00:04:05,660 Oui. 45 00:04:07,840 --> 00:04:08,840 Je peux. 46 00:04:13,480 --> 00:04:15,820 Je suis désolé, je n 'étais pas sûr que tu dises oui, donc... 47 00:04:33,900 --> 00:04:34,900 J 'ai mis une condition. 48 00:05:01,390 --> 00:05:03,650 Bon, avec Max, on a pris une décision importante. 49 00:05:04,910 --> 00:05:05,910 Très importante. 50 00:05:06,550 --> 00:05:13,510 On va se marier ! Mais je tiens à préciser que je suis contre le mariage 51 00:05:13,510 --> 00:05:16,690 républicain et toutes ces institutions bourgeoises. On sait, on sait. Mais bon, 52 00:05:16,730 --> 00:05:20,570 pour une raison que vous découvrirez plus tard, on a décidé d 'un commun 53 00:05:20,650 --> 00:05:25,430 Que ce serait ? Un petit mariage. Un tout petit, petit mariage. Pas d 'amis, 54 00:05:25,430 --> 00:05:26,570 de collègues. Pas de famille. 55 00:05:26,790 --> 00:05:31,390 Pas de pièce montée dégueulasse. Pas de boulot relou des témoins. Pas de riz, 56 00:05:31,390 --> 00:05:32,810 pas de pétale de rose. 57 00:05:33,370 --> 00:05:36,810 Pas de temps débile des mariés. On va échapper à cette purge. 58 00:05:37,130 --> 00:05:38,470 Pas de nuit de noces, ça fait du bien. 59 00:05:39,250 --> 00:05:42,070 Comment ça, pas de nuit de noces ? Je rigole, bébé, tu l 'auras, ta nuit de 60 00:05:42,070 --> 00:05:43,070 noces vient là. 61 00:05:43,190 --> 00:05:44,630 Oui, oui. 62 00:05:45,150 --> 00:05:48,410 Voilà tout ça pour vous dire que ce sera juste nous deux et nos témoins, désolé. 63 00:05:48,970 --> 00:05:51,830 Mais, parce qu 'il y a toujours un mais, pour vous montrer qu 'on pense à vous 64 00:05:51,830 --> 00:05:55,470 et qu 'on vous aime très fort, on va faire un super film de notre mariage. 65 00:05:55,790 --> 00:05:56,790 Et ça commence maintenant. 66 00:05:57,050 --> 00:05:57,989 Chers parents. 67 00:05:57,990 --> 00:05:58,969 Chers amis. 68 00:05:58,970 --> 00:06:02,430 Oui. Notre tout petit, petit mariage. 69 00:06:10,970 --> 00:06:14,090 Quoi ? Et même pas les potes de rugby ? Non, même pas l 'équipe. 70 00:06:14,290 --> 00:06:15,970 Mais moi, je voulais faire la paire. 71 00:06:18,700 --> 00:06:21,560 Et tu connais pas que je déteste le roi de la fête ? T 'es le roi des rabat 72 00:06:21,560 --> 00:06:24,420 -joies, t 'es l 'émir des pisse -prats, t 'es l 'empereur des consipés. Même 73 00:06:24,420 --> 00:06:27,260 maintenant, t 'es le plus marrant que toi. Tu veux être mon témoin ou une 74 00:06:27,260 --> 00:06:28,260 ? Désolée, mais non. 75 00:06:29,720 --> 00:06:33,320 Tu veux pas être mon témoin ? Merci, Vanag. 76 00:06:33,880 --> 00:06:34,880 Évidemment. 77 00:06:34,980 --> 00:06:41,940 On va te marier ! On va te marier ! On va te marier ! Mon témoin, ta 78 00:06:41,940 --> 00:06:45,940 ! C 'est mon témoin, ta ! Non, c 'est toi, mon témoin. C 'est toi, mon témoin, 79 00:06:45,960 --> 00:06:49,600 ta ! Alors, par contre, c 'est pas votre... C 'est un tout petit, petit 80 00:06:49,600 --> 00:06:51,260 qu 'on peut pas se faire un tout petit, petit plaisir. 81 00:06:52,260 --> 00:06:54,220 T 'aimes pas ? Si ? Pour tes funérailles. 82 00:06:54,460 --> 00:06:55,620 Next. Bravo, 83 00:06:56,980 --> 00:06:58,000 monsieur Max. Bravo. 84 00:06:58,380 --> 00:07:01,440 Merci beaucoup, monsieur Abinage. Ça fait super plaisir à nous qu 'on fasse 85 00:07:01,440 --> 00:07:02,440 ici. Merci beaucoup. 86 00:07:02,500 --> 00:07:07,040 Grand mariage avec beaucoup, beaucoup de monde. Ah non, tout petit mariage avec 87 00:07:07,040 --> 00:07:08,880 très peu de monde. Juste nous deux et nos témoins. 88 00:07:09,120 --> 00:07:11,200 Ouais, namasté, monsieur Abinage. 89 00:07:11,520 --> 00:07:12,720 Monsieur Abinage, pas d 'accord. 90 00:07:13,300 --> 00:07:15,920 Pour vous et nous, il faut grand mariage. 91 00:07:16,729 --> 00:07:19,950 Avec éléphants arrivés devant Chabinache, hélicoptères arrivés, tout, 92 00:07:20,010 --> 00:07:20,669 tout, tout, tout. 93 00:07:20,670 --> 00:07:23,170 Les olifidons, c 'est beau, les toulions. 94 00:07:23,790 --> 00:07:24,790 Mais c 'est pas M. 95 00:07:24,990 --> 00:07:26,350 Chabinache qui paye. 96 00:07:32,150 --> 00:07:33,250 Petit mariage, M. 97 00:07:33,650 --> 00:07:34,650 Chabinache, petit. 98 00:07:34,930 --> 00:07:36,850 Grand mariage, M. Max, grand. 99 00:07:55,820 --> 00:07:57,080 Regarde celle -là, comme elle est belle. 100 00:08:00,060 --> 00:08:02,580 Non, non, non, c 'est pas le dire. C 'est pas ce qu 'on s 'est dit. 101 00:08:03,240 --> 00:08:08,320 Tout petit, petit mariage, on a dit. Tout petit, petit mariage. Voilà, 102 00:08:08,320 --> 00:08:09,119 celle -là. 103 00:08:09,120 --> 00:08:10,280 C 'est la mère. 104 00:08:10,720 --> 00:08:12,580 Aucune différence. 105 00:08:12,820 --> 00:08:14,020 Petit mariage, nul. 106 00:08:14,420 --> 00:08:16,480 Regarde ça, plus caca, petit mariage. 107 00:08:22,540 --> 00:08:23,540 Sublime. 108 00:08:24,860 --> 00:08:26,360 Absolument qu 'on fasse une photo pour ta mère. 109 00:08:26,720 --> 00:08:29,820 Non, c 'est pas la peine, elle s 'en fout. Je connais aucune maman qui serait 110 00:08:29,820 --> 00:08:31,580 pas émue en voyant sa fille en robe de mariée. 111 00:08:32,580 --> 00:08:33,580 À la mienne, si. 112 00:08:37,960 --> 00:08:41,200 Alors là, c 'est la robe de loup. Enfin, sa toute petite, petite robe pour notre 113 00:08:41,200 --> 00:08:42,880 tout petit, petit mariage. 114 00:08:43,820 --> 00:08:44,900 J 'ai pas le droit de la voir. 115 00:08:50,520 --> 00:08:52,460 N 'y pense même pas ! Rien fait ! 116 00:09:20,440 --> 00:09:22,020 Alors voilà le topo, les amis. 117 00:09:22,700 --> 00:09:25,720 Lou a eu la super bonne idée d 'envoyer une photo d 'elle en robe de mariée à 118 00:09:25,720 --> 00:09:28,420 Mathilde, ta mère qui vit à Ibiza. C 'est Jenny qui a insisté pour que je le 119 00:09:28,420 --> 00:09:30,360 fasse. Je m 'en fous. 120 00:09:30,620 --> 00:09:34,700 Mathilde a aussitôt envoyé la photo... Elle a aussitôt envoyé la photo à 121 00:09:34,700 --> 00:09:38,520 Charles, son ex -mari, pour lui demander une explication. Du coup, qui t 'invite 122 00:09:38,520 --> 00:09:42,060 à notre mariage, les amis ? Thierry, sérieux, je suis désolée, je te l 'ai 123 00:09:42,060 --> 00:09:43,060 cent fois déjà. 124 00:09:43,080 --> 00:09:44,700 Mais tu peux pas interdire à papa de venir. 125 00:09:45,040 --> 00:09:46,600 Sauf que c 'était pas le deal de départ. 126 00:09:47,180 --> 00:09:48,180 Je sais. 127 00:09:48,580 --> 00:09:52,220 Non mais arrête, je n 'ai pas envie de rire. Allez, s 'il te plaît, laisse 128 00:09:52,600 --> 00:09:55,940 Ah oui, et j 'oubliais un tout petit petit détail. Parce que maintenant, pour 129 00:09:55,940 --> 00:10:00,980 faire plaisir à beau... C 'est chiant. Pour faire plaisir à beau papa, on fait 130 00:10:00,980 --> 00:10:04,780 ça chez lui, à la campagne, avec sa nouvelle meuf, Océane. 131 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 Et si tu veux en poster, inviter ta famille. 132 00:10:07,180 --> 00:10:12,040 Très drôle, oui. Encore faire détonner. C 'est sa baraque, sa bagnole, sa meuf, 133 00:10:12,060 --> 00:10:14,240 sa pelouse, sa poignée. 134 00:10:14,560 --> 00:10:16,100 Alors là, mais pas du tout. 135 00:10:16,560 --> 00:10:21,100 Regardez -moi cette splendeur ! Ça m 'a coûté un bras. 30 hectares, 800 mètres 136 00:10:21,100 --> 00:10:22,100 carrés habitables. 137 00:10:22,200 --> 00:10:23,940 Tout ce que Max ne pourra jamais se payer. 138 00:10:25,380 --> 00:10:29,480 Allez, tiens ! Océane, ma femme, elle me coûte un bras. 139 00:10:30,120 --> 00:10:33,080 Yvette, ma mère, coûteuse. Très coûteuse, elle aussi. 140 00:10:33,360 --> 00:10:34,360 Donc il y a aussi ta grand -mère. 141 00:10:34,580 --> 00:10:35,900 C 'est ma mythe en même temps. 142 00:10:36,120 --> 00:10:38,260 Mais c 'est ma mythe en même temps. Pelouse ornementale. 143 00:10:38,660 --> 00:10:39,800 Tonte parfaite. 144 00:10:40,020 --> 00:10:43,240 La rose des gazons. Maserati, grand tourisme, toute option. 145 00:10:43,780 --> 00:10:44,900 Elle m 'a coûté un bras. 146 00:10:45,160 --> 00:10:46,160 Ma fenêtre. 147 00:10:47,620 --> 00:10:49,640 Et ma nouvelle vasque. 148 00:10:49,900 --> 00:10:56,380 Mon dernier joujou. Elle m 149 00:10:56,380 --> 00:10:58,020 'a coûté un bras. 150 00:10:58,340 --> 00:10:59,340 Je t 'entends, Max. 151 00:10:59,780 --> 00:11:01,660 Ma chambre, la plus belle pièce de la maison. 152 00:11:02,560 --> 00:11:04,600 Et voici la chambre de Max. 153 00:11:05,180 --> 00:11:09,640 Pourquoi ? Parce que vous serez à l 'œil, bonhomme. 154 00:11:14,250 --> 00:11:15,830 C 'est ça, c 'est ça, marrez -vous. 155 00:11:16,210 --> 00:11:17,210 J 'en ai mis partout. 156 00:11:18,750 --> 00:11:19,750 Partout. 157 00:11:19,790 --> 00:11:21,570 Je te préviens, c 'est la dernière fois qu 'on fait chambre à part. 158 00:11:22,450 --> 00:11:24,970 Promis. J 'ai trop hâte d 'être là demain. 159 00:11:26,090 --> 00:11:28,770 Tu vois, l 'idée de se promettre que toi et moi c 'est pour la vie, ça change 160 00:11:28,770 --> 00:11:29,770 rien. 161 00:11:30,130 --> 00:11:31,390 Et en même temps, ça change tout. 162 00:11:31,870 --> 00:11:34,590 Tu vois, finalement, peut -être que t 'es fait pour le mariage. 163 00:11:37,770 --> 00:11:38,770 Thierry. 164 00:11:40,770 --> 00:11:42,850 Faut que je te dise un truc super important. Attends, moi d 'abord. 165 00:11:43,470 --> 00:11:44,470 Je t 'aime. 166 00:11:45,550 --> 00:11:46,890 Et j 'ai envie de cet enfant avec toi. 167 00:11:49,950 --> 00:11:53,430 Tu voulais me dire un truc ? Non, rien. 168 00:11:54,350 --> 00:11:55,850 En fait, moi aussi je t 'aime. 169 00:11:56,690 --> 00:11:58,630 Et moi aussi je rêve de cet enfant avec toi. 170 00:12:00,790 --> 00:12:01,790 Bonne nuit ma chérie. 171 00:12:01,830 --> 00:12:02,870 Bonne nuit mon amour. 172 00:12:03,290 --> 00:12:04,290 Bonne nuit. 173 00:12:07,110 --> 00:12:09,290 Ça y est les amis, c 'est le grand jour ! 174 00:12:18,310 --> 00:12:21,110 Qu 'est -ce que je fais dans mon pieu, là ? C 'est pour une dernière petite 175 00:12:21,110 --> 00:12:22,110 gâterie. 176 00:12:22,510 --> 00:12:24,990 Après, la vilaine dame, elle va vouloir te garder le poil toute seule. 177 00:12:25,830 --> 00:12:26,830 Arrête. 178 00:12:28,770 --> 00:12:33,330 C 'est toi qui sens la violette, là ? Peut -être. 179 00:12:35,190 --> 00:12:40,210 Oui ? Max ? Oui ? Pardon si je te dérange. On doit parler à mon futur 180 00:12:40,230 --> 00:12:41,009 seul à seul. 181 00:12:41,010 --> 00:12:43,190 Vous ne vous dérangez pas du tout. Vous la vous dérangez quand même un petit 182 00:12:43,190 --> 00:12:45,090 peu. C 'est bon, j 'ai compris. 183 00:12:46,160 --> 00:12:47,200 Je vous laisse. 184 00:12:50,720 --> 00:12:51,880 Soyez sages, les loulous. 185 00:12:54,660 --> 00:12:57,520 Max, je vais te parler comme un fils. 186 00:12:59,260 --> 00:13:02,460 Enfin non, parce que si j 'avais un fils, je peux t 'assurer qu 'il serait 187 00:13:02,460 --> 00:13:03,460 comme toi. 188 00:13:06,360 --> 00:13:10,680 Non mais déjà, tout à l 'heure, là, avec ton pote, c 'est le moment de le dire. 189 00:13:10,920 --> 00:13:12,340 Mais pas du tout, c 'est votre parfum. 190 00:13:13,100 --> 00:13:14,860 Ah oui, oui, c 'est la violette. 191 00:13:15,450 --> 00:13:16,930 Je sais, oui, c 'est le parfum d 'Océane. 192 00:13:17,130 --> 00:13:18,550 Je l 'ai fait spécialement pour elle. 193 00:13:19,450 --> 00:13:20,450 Ça m 'a coûté un bras. 194 00:13:21,470 --> 00:13:22,910 Max, je te préviens. 195 00:13:23,490 --> 00:13:27,070 Si tu fais souffrir ma fille, je te casse d 'abord la jambe droite, puis la 196 00:13:27,070 --> 00:13:30,670 jambe gauche. Après, j 'éclate toutes tes côtes. Et tu finirais par t 'y buer, 197 00:13:30,730 --> 00:13:33,310 Max. J 'arracherai d 'abord la gauche, puis la droite. 198 00:13:33,570 --> 00:13:35,130 Oui, j 'ai compris. 199 00:13:36,110 --> 00:13:37,810 La gauche, puis la droite. J 'ai compris. 200 00:13:50,890 --> 00:13:53,210 Les amis, il est arrivé un drame. Un tsunami. 201 00:13:53,810 --> 00:13:56,670 Lou veut plus se marier. Elle a fait ses bagages. Elle est partie cette nuit. 202 00:13:56,750 --> 00:13:57,750 Elle a disparu. 203 00:13:58,430 --> 00:14:02,510 Du coup, je vais être obligée de me marier à sa place. 204 00:14:02,850 --> 00:14:03,850 C 'est des conneries. 205 00:14:04,830 --> 00:14:08,790 Oh là là, ce que t 'es moche. C 'est vraiment un handicap d 'avoir une copine 206 00:14:08,790 --> 00:14:09,790 aussi moche que toi. 207 00:14:10,830 --> 00:14:14,210 Au fait, tiens, c 'est notre cadeau de mariage à Paul et moi. 208 00:14:14,530 --> 00:14:15,870 Merci, c 'est gentil. 209 00:14:16,710 --> 00:14:19,650 Alors, un billet de train pour le... 210 00:14:21,129 --> 00:14:23,870 Et une nuit d 'hôtel en Formule 1. 211 00:14:24,590 --> 00:14:26,730 Dis donc, merci beaucoup. C 'est original. 212 00:14:27,030 --> 00:14:30,990 On est un peu fauchés, mais on s 'est dit que peu importe la destination pour 213 00:14:30,990 --> 00:14:33,250 ceux qui s 'aiment comme vous d 'un aussi grand amour. 214 00:14:38,730 --> 00:14:40,670 Jennifer, je te dis un truc super important. 215 00:14:41,750 --> 00:14:42,930 Et surtout très secret. 216 00:14:44,290 --> 00:14:45,550 Coupe cette caméra, s 'il te plaît. 217 00:14:47,690 --> 00:14:49,030 J 'ai accepté un nouveau boulot. 218 00:14:51,850 --> 00:14:53,590 Ça va, mamie ? Oui, super. 219 00:14:54,030 --> 00:14:55,190 Je me prends pour Spielberg. 220 00:14:55,810 --> 00:14:56,810 Elle m 'appelle pas mamie. 221 00:14:57,070 --> 00:14:58,070 OK, mamie. 222 00:14:58,170 --> 00:14:59,170 Elle est mignonne, Yvette. 223 00:14:59,670 --> 00:15:00,670 Je t 'en ferai bien un truc. 224 00:15:00,890 --> 00:15:06,750 T 'es sérieux, toi ? C 'est bon, je déconne. Qu 'est -ce qu 'elle fout, là ? 225 00:15:06,770 --> 00:15:10,210 Jenny, y a un problème ? Non, non, tout va bien. Tout va bien, Maxou. 226 00:15:10,630 --> 00:15:11,630 Super. 227 00:15:11,810 --> 00:15:12,810 T 'es magnifique. 228 00:15:13,390 --> 00:15:14,390 Si vous voulez. 229 00:15:17,750 --> 00:15:18,750 Regardez -moi. 230 00:15:19,770 --> 00:15:22,180 Oh là là, vous êtes trop... Trop beau, tous les deux. Oui. 231 00:15:24,840 --> 00:15:29,200 On y va ? Attends. 232 00:15:29,920 --> 00:15:30,920 T 'es trop jeune. 233 00:15:31,840 --> 00:15:32,840 Regarde -toi. 234 00:15:33,040 --> 00:15:34,500 T 'es encore une petite fille. 235 00:15:35,120 --> 00:15:37,520 Si tu connais pas les hommes, c 'est une sale race. 236 00:15:37,780 --> 00:15:38,739 Ah, ça, c 'est clair. 237 00:15:38,740 --> 00:15:40,340 Comment ça ? Papa. 238 00:15:41,380 --> 00:15:42,900 Max, il est pas comme les autres. 239 00:15:44,560 --> 00:15:46,360 Tu sais, j 'aime bien retenir tout. T 'es le temps. 240 00:15:46,760 --> 00:15:48,300 On court pas avec un couteau dans la main. 241 00:15:48,840 --> 00:15:50,100 On joue pas avec les prises. 242 00:15:50,560 --> 00:15:51,840 On fait attention au coin de table. 243 00:15:52,380 --> 00:15:54,720 On laisse pas traîner ses doigts dans l 'entrebâillement d 'une porte et 244 00:15:54,720 --> 00:15:58,220 surtout, on attend que le petit bonhomme vert, parce qu 'il a mangé trop de 245 00:15:58,220 --> 00:15:59,740 grenouilles, nous fassine de traverser. 246 00:16:00,840 --> 00:16:04,400 Tu vois ? J 'ai rien oublié, mon petit papounet de mort. 247 00:16:07,380 --> 00:16:08,380 Ça va aller. 248 00:16:08,420 --> 00:16:09,860 Ça va aller. 249 00:16:12,080 --> 00:16:13,080 Allez, viens. 250 00:16:37,949 --> 00:16:38,949 Oui. 251 00:16:41,330 --> 00:16:47,350 C 'est magnifique. 252 00:16:48,030 --> 00:16:49,150 C 'est pas mal non plus. 253 00:16:50,110 --> 00:16:51,730 Prête pour nos tout petits, petits mariages. 254 00:16:53,590 --> 00:16:54,970 Mesdames et messieurs, bonjour. 255 00:16:55,270 --> 00:16:56,270 Bonjour. 256 00:16:57,150 --> 00:17:02,310 Eh bien, je suis heureux de vous accueillir en cette belle journée dans 257 00:17:02,310 --> 00:17:04,329 hôtel de ville de Tremblay. 258 00:17:06,319 --> 00:17:09,000 afin de célébrer l 'union de... Excusez -moi. 259 00:17:09,260 --> 00:17:12,300 Oui ? Est -ce qu 'on peut attendre encore un peu, s 'il vous plaît ? Elle 260 00:17:12,300 --> 00:17:13,440 dire que j 'ai d 'autres mariages après. 261 00:17:14,119 --> 00:17:20,800 Pourquoi t 'attends quelqu 'un ? Vous attendez quelqu 'un ? T 'as pas fait ça 262 00:17:20,800 --> 00:17:24,140 Dis -moi que t 'as pas fait ça ! 263 00:17:24,140 --> 00:17:31,120 Max ! C 'est 264 00:17:31,120 --> 00:17:34,260 fini, j 'allume tout ! Je me casse ! Pardon, chérie, vraiment, je suis 265 00:17:34,300 --> 00:17:37,220 je voulais juste... On sera tous ensemble. Mais pas les parents ! C 'est 266 00:17:37,220 --> 00:17:40,060 exactement la raison pour laquelle ce n 'est pas qu 'on se marie, tu le sais ! 267 00:17:40,060 --> 00:17:45,120 Une fois ! Une seule, unique fois ! C 'est la famille, quand même ! Oh là là, 268 00:17:45,120 --> 00:17:49,080 'est chaud, les copains, c 'est chaud, c 'est chaud, c 'est chaud ! Chéri, s 'il 269 00:17:49,080 --> 00:17:50,080 te plaît. 270 00:17:51,220 --> 00:17:53,020 On va en fonder une de famille, nous, bientôt. 271 00:17:55,220 --> 00:17:57,460 Je vais leur raconter les normands, surtout depuis des années. 272 00:17:57,740 --> 00:17:59,200 Les normands, surtout depuis des années. 273 00:18:00,160 --> 00:18:02,540 Alors oui, il y aura quelques sujets à éviter, mais on va faire divers sujets. 274 00:18:08,910 --> 00:18:09,910 Je fais vraiment chier. 275 00:18:11,510 --> 00:18:12,510 Je fais chier. 276 00:18:15,550 --> 00:18:16,550 Sinon, j 'ai un plan. 277 00:18:25,090 --> 00:18:26,090 Pardonnez -moi. 278 00:18:27,630 --> 00:18:28,630 Pardonnez -moi. 279 00:18:31,730 --> 00:18:32,730 Excusez -nous. 280 00:18:32,790 --> 00:18:33,950 Un petit moment de panique. 281 00:18:34,230 --> 00:18:36,610 Ça arrive. J 'ai l 'habitude. Vous n 'en faites pas. 282 00:18:36,930 --> 00:18:38,380 Allez. On y retourne. 283 00:18:39,040 --> 00:18:41,020 Si monsieur est toujours d 'accord, bien sûr. 284 00:18:41,280 --> 00:18:43,460 Puis s 'il n 'est plus d 'accord, moi, je veux bien prendre sa place. 285 00:18:44,280 --> 00:18:49,640 Dos ! Entrez ! Bonjour. 286 00:18:49,980 --> 00:18:50,980 Bonjour. 287 00:18:52,580 --> 00:18:56,720 Mon papa, ma maman. On s 'est arrêtés à la cathédrale des Chartres. Tu sais que 288 00:18:56,720 --> 00:18:57,940 c 'est là qu 'on s 'est rencontrés avec ta mère. 289 00:18:58,740 --> 00:19:00,600 La mère était magnifique. 290 00:19:00,860 --> 00:19:03,040 Tu n 'aurais vu ça ? Coucou. 291 00:19:03,380 --> 00:19:04,179 Coucou, loup. 292 00:19:04,180 --> 00:19:07,330 Coucou. Coucou. Coucou, loucou, loucou, coucou. Allez, on s 'y remet, s 'il vous 293 00:19:07,330 --> 00:19:08,750 plaît. Messieurs, dames, vous pouvez prendre place. 294 00:19:09,150 --> 00:19:10,270 On va enchaîner. 295 00:19:10,530 --> 00:19:11,530 Je reprends. 296 00:19:12,850 --> 00:19:16,430 Je suis donc très heureux de vous accueillir en ce jour dans notre bel 297 00:19:16,430 --> 00:19:18,410 ville de... Tremblay. 298 00:19:19,790 --> 00:19:24,530 Afin de célébrer l 'union de mademoiselle... Ça va être encore invité 299 00:19:24,530 --> 00:19:26,130 'un, là ? Je te jure que non. 300 00:19:26,350 --> 00:19:32,850 Entrez ! C 'est fou ! Maman ? C 'est le cul du monde ici, hein ? Quelle idée de 301 00:19:32,850 --> 00:19:33,970 se marier dans ce trou pour m 'emmerder. 302 00:19:34,330 --> 00:19:37,110 Ah si, hein, le coup du monde, hein, parce que moi, il est conduit, hein. 303 00:19:37,110 --> 00:19:39,250 qu 'est -ce que tu fais là ? Comment, qu 'est -ce que je fais là ? Mais je suis 304 00:19:39,250 --> 00:19:44,210 embarquée, mon pépé ! Au passage, chérie, je suis très désobligeante pour 305 00:19:44,210 --> 00:19:45,670 mère d 'avoir atteint son mariage de sa vie. 306 00:19:46,710 --> 00:19:51,750 Enchantée, jeune homme ! Carla, une cantale, hein ? Oh, look, c 'est quoi, 307 00:19:51,850 --> 00:19:55,470 peste, c 'est où ? Bien, s 'il vous plaît, on peut y aller, parce que moi, j 308 00:19:55,470 --> 00:19:57,350 encore trois mariages derrière, s 'il vous plaît. Merci. 309 00:19:57,890 --> 00:19:59,090 Bonjour, Mathilde. 310 00:19:59,650 --> 00:20:00,650 Bonjour. Bonjour. 311 00:20:04,700 --> 00:20:09,100 Bien. On reprend. Si vous n 'y voyez pas d 'inconvénients, je vais passer 312 00:20:09,100 --> 00:20:12,220 directement à la lecture du code civil, puisque de toute façon, il n 'y a que ça 313 00:20:12,220 --> 00:20:13,220 qui compte. 314 00:20:13,480 --> 00:20:20,060 Article 2... Entrez ! Pardon, mais c 'est bientôt terminé, parce que... Parce 315 00:20:20,060 --> 00:20:23,240 que quoi ? Parce que quoi ? Ne soyez pas si prestés, chère mademoiselle. Je vous 316 00:20:23,240 --> 00:20:25,040 signale qu 'un mariage sur deux finit en divan. 317 00:20:25,260 --> 00:20:27,840 Ben, sympa. Quel connard, ce mec. Oui, c 'est ça. On lui dira. 318 00:20:28,800 --> 00:20:30,380 Bien. Article 212. 319 00:20:30,700 --> 00:20:32,420 Les épouses doivent mutuellement respect. 320 00:20:33,070 --> 00:20:35,130 Fidélité, secours, assistance. 321 00:20:39,770 --> 00:20:45,890 M. Maximilien, François -Jules, Aristide, Adrien, Armand, Gassama, 322 00:20:45,890 --> 00:20:50,490 -vous à prendre pour épouse Mlle Lou Viviane Picard, ici présente. 323 00:20:52,370 --> 00:20:53,370 Oui. 324 00:20:54,510 --> 00:21:00,150 Mlle Lou Viviane Picard, vous consentez -vous à prendre pour époux M. 325 00:21:00,430 --> 00:21:07,410 Maximilien, François -Jules, Aristide, Adrien, Armand, Gassama, ici présents. 326 00:21:08,530 --> 00:21:09,530 Oui. 327 00:21:10,070 --> 00:21:14,790 Eh bien, au nom de la loi, je vous déclare unis par les liens du mariage. 328 00:21:14,790 --> 00:21:16,290 Dieu vous bénisse. 329 00:21:16,490 --> 00:21:19,990 Amen. Vous pouvez embrasser la mariée. Allez, suivant. 330 00:21:38,879 --> 00:21:45,400 Mais qu 'est -ce 331 00:21:45,400 --> 00:21:48,620 qu 'il vous faut de vous tirer comme ça ? On voulait pas rater la surprise, 332 00:21:48,680 --> 00:21:51,720 regarde. Allez, ça va, c 'est juste les coupes de ruban. 333 00:22:02,969 --> 00:22:03,969 Bon, 334 00:22:04,930 --> 00:22:10,010 les amis, on fait comme on dit. Vous filmez tout le mariage et quand Polo il 335 00:22:10,010 --> 00:22:13,610 tout, c 'est tout, tout, tout, tout, tout. Et si on ne nous laisse pas faire 336 00:22:13,610 --> 00:22:14,329 Je ne sais pas savoir. 337 00:22:14,330 --> 00:22:17,810 Vous vous cachez, vous trouvez des communes, il ne faut rien rater. 338 00:22:18,290 --> 00:22:19,730 Ok ? Allez, on roule. 339 00:22:20,070 --> 00:22:21,450 On roule. Allez, allez. 340 00:22:21,930 --> 00:22:23,750 Eh, faites attention, c 'est du matos de pro. 341 00:22:24,570 --> 00:22:26,590 Les chéries, vous me remercierez plus tard. 342 00:22:27,610 --> 00:22:28,970 Vous perdez le putain de souvenir. 343 00:22:39,240 --> 00:22:41,760 Je te préviens, on prend juste un verre après on se casse que toi et moi, tu m 344 00:22:41,760 --> 00:22:42,760 'as promis. 345 00:22:42,780 --> 00:22:43,780 Oui, oui, merci. 346 00:22:44,560 --> 00:22:45,519 Promis, promis. 347 00:22:45,520 --> 00:22:49,580 C 'est qui toi ? Qu 'est -ce que tu fous là ? Paul nous a engagés pour filmer 348 00:22:49,580 --> 00:22:50,580 tout le mariage. 349 00:22:51,060 --> 00:22:54,520 Bon, alors, s 'il vous plaît, s 'il vous plaît, silence, merci. 350 00:22:55,120 --> 00:22:57,900 Alors moi, je lève mon verre à l 'union de deux êtres chers. 351 00:23:09,520 --> 00:23:11,100 Non, c 'est trop ta mère, là. C 'est maman. 352 00:23:11,400 --> 00:23:15,140 Alors, maintenant qu 'on est une famille, racontez -moi tout. 353 00:23:15,880 --> 00:23:17,380 Je veux tout savoir. 354 00:23:18,080 --> 00:23:20,840 Vous faites quoi dans la vie ? À part de manipuler les enfants, bien sûr. 355 00:23:21,240 --> 00:23:22,920 Je m 'occupe essentiellement d 'eux. 356 00:23:23,180 --> 00:23:27,760 Qui peuvent se raconter, là ? Ils font connaissance, c 'est tout. Je leur fais 357 00:23:27,760 --> 00:23:28,760 la classe moi -même. 358 00:23:28,960 --> 00:23:34,380 Oui, nous avons décidé d 'élever nos petits dans l 'amour et la passion du 359 00:23:34,380 --> 00:23:35,380 Christ. 360 00:23:42,540 --> 00:23:43,540 Sinon, je vous coupe les couettes. 361 00:23:46,300 --> 00:23:48,080 Elles sont tellement mignons. 362 00:23:49,080 --> 00:23:53,560 C 'est tellement chouette que vous vous rencontriez enfin. 363 00:23:53,880 --> 00:23:54,880 Il était temps, oui. 364 00:23:55,080 --> 00:23:57,120 On allait finir par croire que tu nous cachais. 365 00:23:59,040 --> 00:24:02,400 Coupette ! Merci, nous ne buvons pas d 'alcool. 366 00:24:02,820 --> 00:24:06,140 C 'est gai. En tout cas, vous avez une jolie tribu. 367 00:24:06,440 --> 00:24:08,320 Vous dites tribu parce qu 'il y a une somme noire ? 368 00:24:22,600 --> 00:24:24,500 Mais bien, si tu faisais les présentations. 369 00:24:24,700 --> 00:24:26,320 Eh bien, François -Louis qui prie, mes parents. 370 00:24:26,980 --> 00:24:30,480 Les couettes, là -bas, c 'est Anne -Camille et Léopoldine. Salut les 371 00:24:31,320 --> 00:24:34,860 Avec Anguéran, mon grand frère. Et là, c 'est Edgar, la fierté de la famille. 372 00:24:36,720 --> 00:24:37,720 Il est un science -po. 373 00:24:37,780 --> 00:24:39,860 Eh, nous attendons encore des triplés. 374 00:24:40,560 --> 00:24:43,900 Encore ? Plaisante encore. 375 00:24:45,080 --> 00:24:46,080 Pas du tout. 376 00:24:48,040 --> 00:24:49,040 Merci. 377 00:24:58,640 --> 00:25:03,320 Il y a tant de malheureux, plein d 'infortunés, plein de désespérés qui n 378 00:25:03,320 --> 00:25:05,060 pas la chance d 'avoir une église près de chez eux. 379 00:25:05,760 --> 00:25:09,440 Alors, pour leur permettre de célébrer notre Sainte Messe, j 'ai conçu moi 380 00:25:09,440 --> 00:25:13,740 une église en quitte. Une église en quitte ? Un hôtel, plus précisément, un 381 00:25:13,740 --> 00:25:15,340 hôtel modulable. 382 00:25:15,640 --> 00:25:21,560 Et ? Quelqu 'un veut des cacahuètes ? Sinon, j 'ai des petites chips. 383 00:25:22,120 --> 00:25:25,360 Un mini -burger ? Parce que j 'en étais déjà. 384 00:25:25,580 --> 00:25:26,980 C 'est lui, là. 385 00:25:27,420 --> 00:25:33,300 Ah oui, un hôtel modulable et... Et portatif ! Comme les temps de Quechua ? 386 00:25:33,300 --> 00:25:35,500 Un petit peu, oui. 387 00:25:36,380 --> 00:25:38,620 Si vous voulez, je vous le montrerai, il est dans ma voiture. 388 00:25:38,860 --> 00:25:42,780 Je ne m 'en sépare jamais. En 15 secondes, montre en main, on peut faire 389 00:25:42,780 --> 00:25:43,780 messe. 390 00:25:44,080 --> 00:25:50,040 Où et quand ça nous saute ? Super ! C 'est pas bien, quand même. 391 00:25:51,100 --> 00:25:54,340 Qu 'est -ce que tu fous, mon Maxou, là ? Viens avec nous, poulet ! T 'es pas en 392 00:25:54,340 --> 00:25:56,260 train de faire le service, là ? T 'es pas derrière ton bar ? 393 00:25:56,590 --> 00:25:59,650 Oh, le relou ! Il a dit le bar. Oui, 394 00:26:00,750 --> 00:26:05,250 alors, en parlant de bar, moi, je lève mon verre aux parents de Max ! Aux 395 00:26:05,250 --> 00:26:08,630 parents de Max ! Tiens, mon chéri, bientôt tu m 'accordes. 396 00:26:09,130 --> 00:26:12,250 Il y a des gens aussi catholiques que vous qui acceptent que leur fils épouse 397 00:26:12,250 --> 00:26:18,730 une athée. C 'est magnifique ! Pardon ? Il y a tellement de coincés du cul ! 398 00:26:18,730 --> 00:26:21,470 Faut pas les mettre ensemble, en fait. 399 00:26:34,330 --> 00:26:37,290 Sous -titrage Société Radio -Canada 400 00:26:57,480 --> 00:27:01,380 S 'il vous plaît, s 'il vous plaît, je vais vous demander de bien vouloir 401 00:27:01,380 --> 00:27:06,740 gentiment vous diriger vers le salon pour une toute petite, petite surprise. 402 00:27:08,400 --> 00:27:11,100 Alors là, là je crains le pire. 403 00:27:12,500 --> 00:27:13,520 Et oui, je le fais. 404 00:27:15,240 --> 00:27:18,640 La véritable histoire de loup et... 405 00:27:26,480 --> 00:27:28,160 est éveillé. Photo, Paul. 406 00:27:30,100 --> 00:27:33,960 Alors que Max, lui, a mis un peu plus de temps à comprendre que dans la vie, il 407 00:27:33,960 --> 00:27:34,960 y a un ton pour chaque chose. 408 00:27:39,640 --> 00:27:43,680 Lou a grandi comme une fleur qui éclot, toujours plus belle de jour en jour. 409 00:27:44,940 --> 00:27:45,980 Regardez comme elle est jolie. 410 00:27:49,020 --> 00:27:50,020 Contrairement à Max, 411 00:27:55,560 --> 00:27:57,580 Une petite fille modèle, la preuve en image. 412 00:27:58,320 --> 00:28:03,180 Et... Et madame est aussi souple. 413 00:28:04,800 --> 00:28:11,660 T 'es sérieux, là ? Ouais... Non, mon Maxou. Tu te souviens, frérot, comment 414 00:28:11,660 --> 00:28:16,260 ça a défilé à la maison ? Les filles, j 'ai quelque chose à vous montrer. 415 00:28:16,560 --> 00:28:21,460 Il n 'a pas osé, là. Est -ce que vous avez déjà vu un écureuil qui fait la 416 00:28:21,460 --> 00:28:23,420 ? Oh non. Non, non, non. 417 00:28:28,770 --> 00:28:30,430 The squirrel of love. 418 00:28:38,050 --> 00:28:40,790 On est très peu à réussir cette prouesse. 419 00:28:42,790 --> 00:28:47,450 Mais tout ça, c 'était jusqu 'à votre rencontre. Si poétique, si romantique, 420 00:28:47,450 --> 00:28:48,450 romanesque. 421 00:28:49,970 --> 00:28:52,230 Fille -moi bien, Jenny, OK ? Je vais me la faire, c 'est bon, là. 422 00:28:57,399 --> 00:28:59,420 Excuse -moi, c 'est moi que t 'as sifflé, là ? Pourquoi tu filmes, toi ? 423 00:28:59,420 --> 00:29:03,840 'as craqué, tu m 'as pris pour ton charoche, ou quoi ? Ça va pas bien, toi 424 00:29:03,840 --> 00:29:06,000 Mais c 'est toi qui a craqué, arrête de rire avec ton pote, là ! Mais t 'es 425 00:29:06,000 --> 00:29:09,340 sérieux, lui ? C 'est à part de mes deux ! Allez, c 'est ça, casse -toi, 426 00:29:09,380 --> 00:29:12,400 blondasse ! T 'as vu quoi, là ? Quoi ? Petite bite ! Alors ça, tu peux pas 427 00:29:12,400 --> 00:29:15,100 savoir, tu l 'as pas vue, poufiasse ! Mais je t 'emmerde, connard, tiens ! Ouh 428 00:29:15,100 --> 00:29:17,760 là ! Regarde, son frère, sa soeur, boum ! 429 00:29:31,120 --> 00:29:32,120 Pourriété. 430 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 de prendre des rues de famille. 431 00:30:06,820 --> 00:30:08,240 Les hommes. 432 00:30:09,660 --> 00:30:12,560 Avec l 'arrivée d 'un bébé tout bientôt. 433 00:30:13,580 --> 00:30:20,300 Vous, Max, vous allez être des 434 00:30:20,300 --> 00:30:24,020 parents super et nous, des parents d 'enfer. 435 00:30:25,380 --> 00:30:31,120 C 'est enceinte. 436 00:30:31,400 --> 00:30:33,120 C 'est pour ça que je voyage à la volée. 437 00:30:33,360 --> 00:30:34,880 Vous allez vraiment avoir un 438 00:30:36,770 --> 00:30:38,070 On aimerait bien, mais pas tout de suite. 439 00:30:38,970 --> 00:30:41,710 L 'arrivée d 'un enfant dans un couple, ce n 'est pas que du bonheur. 440 00:30:41,950 --> 00:30:46,850 En même temps, si vous en voulez plusieurs, il ne faut pas trop tarder. 441 00:30:47,150 --> 00:30:49,270 Ta mère a raison. 442 00:30:49,470 --> 00:30:51,190 Une fratrie, c 'est une bénédiction de Dieu. 443 00:30:51,430 --> 00:30:53,230 On voit bien que ce n 'est pas les guichons, je les couche. 444 00:30:54,490 --> 00:30:55,490 On n 'en est pas là. 445 00:30:55,710 --> 00:30:56,710 Merci. 446 00:30:57,890 --> 00:30:59,750 En tout cas, vous avez déjà le landau. 447 00:31:00,430 --> 00:31:01,430 Cadeau. 448 00:31:08,170 --> 00:31:09,170 C 'est gros. 449 00:31:10,750 --> 00:31:16,350 On a pris tout le service de table. 450 00:31:16,650 --> 00:31:17,650 Tout. 451 00:31:18,770 --> 00:31:21,370 Merci. C 'est hyper moche. 452 00:31:22,430 --> 00:31:23,630 Il ne fallait pas. Merci beaucoup. 453 00:31:24,750 --> 00:31:27,430 Rien n 'est trop beau pour vous. Je ne m 454 00:31:27,430 --> 00:31:32,870 'en occupe pas là -dedans. 455 00:31:33,150 --> 00:31:35,230 On se casse. On dit au revoir à personne. Tu me retrouves à la voiture. 456 00:31:35,770 --> 00:31:36,770 Calme -toi. 457 00:31:39,500 --> 00:31:41,540 Ma chérie, c 'est une merveilleuse nouvelle. 458 00:31:42,060 --> 00:31:43,860 Je vais bientôt être arrière -grand -mère, alors. 459 00:31:44,080 --> 00:31:45,220 Pas tout de suite, mamie. 460 00:31:45,520 --> 00:31:49,800 Comment ça, pas tout de suite ? Et Oli, comment ça se passe avec Max ? Si vous 461 00:31:49,800 --> 00:31:54,140 voulez des enfants, il faut... Le texte est le ciment du couple. 462 00:31:54,420 --> 00:31:58,440 Je peux te dire que ton grand -père était un sacré maçon. Ah oui, merci, 463 00:31:58,500 --> 00:31:59,500 Je suis contente de le savoir. 464 00:32:00,100 --> 00:32:01,900 Je ne vais jamais réussir à partir. 465 00:32:13,139 --> 00:32:16,040 Dégage. Allez, ouvre le dos. Tu te démerdes. 466 00:32:16,580 --> 00:32:18,040 Tout le monde ouvre la porte. 467 00:32:18,820 --> 00:32:19,820 Tout de suite. 468 00:32:21,480 --> 00:32:22,480 Rien n 'a pas le temps. 469 00:32:23,060 --> 00:32:25,060 Ils sont là. 470 00:32:27,420 --> 00:32:31,280 Les gars, vous allez où ? Vous vous barrez en loose day ? Pas du tout. 471 00:32:32,400 --> 00:32:34,280 Il fallait que je bouge ma voiture. 472 00:32:34,960 --> 00:32:35,960 Elle gêne. 473 00:32:37,100 --> 00:32:38,900 On peut y aller. Elle s 'enfuit. 474 00:32:43,600 --> 00:32:45,520 Vous êtes bien installés. Plus de poudre d 'escampette. 475 00:32:46,660 --> 00:32:53,560 Max, mon ami, mon frère, ma chère, ma vie, mon sang, tu sais 476 00:32:53,560 --> 00:32:54,560 comme je t 'aime. 477 00:32:54,620 --> 00:32:55,620 J 'ai peur. 478 00:32:55,700 --> 00:32:56,740 Moi aussi, j 'ai peur. 479 00:32:57,040 --> 00:32:58,460 Oh bordel, j 'espère que ça va te faire. 480 00:32:59,040 --> 00:33:05,640 Ne me mets pas la pression pour ton mariage. Je ne pouvais pas ne pas 481 00:33:05,640 --> 00:33:09,380 coup. Là, c 'est moi qui ai peur. Alors, j 'ai décidé de me surpasser. Et mon 482 00:33:09,380 --> 00:33:11,080 bacto, tu me connais quand je me surpasse. 483 00:33:11,320 --> 00:33:12,320 J 'y vais fort. 484 00:33:15,360 --> 00:33:16,580 Très très fort ! 485 00:34:56,040 --> 00:34:59,240 Qu 'est -ce que t 'as fait très exactement ? J 'ai 486 00:34:59,240 --> 00:35:05,580 copié tous tes contacts. 487 00:35:06,500 --> 00:35:10,100 Tous tes contacts ? Et j 'ai tous invités aujourd 'hui. 488 00:35:12,320 --> 00:35:14,760 Tous mes contacts ? Sauf tes parents. 489 00:35:15,040 --> 00:35:16,040 Là, c 'est pas moi. 490 00:35:20,660 --> 00:35:25,060 Paul ! Tous mes contacts ! Mais qu 'est -ce que t 'as, là, mec ? Tu sais que t 491 00:35:25,060 --> 00:35:26,060 'es relou, là ? 492 00:35:26,510 --> 00:35:29,710 J 'allais faire quoi ? J 'allais faire le tri, peut -être ? T 'imagines le 493 00:35:29,710 --> 00:35:36,070 boulot ? Il est con ! Il est con ! 494 00:35:36,070 --> 00:35:41,610 Paul, intime ! Tu sais ce que ça veut dire, intime ? Je suis pas complètement 495 00:35:41,610 --> 00:35:42,610 crétin, Lou. 496 00:35:43,430 --> 00:35:50,270 Mais il y a... intime... et... intime. Tu fais chier ! 497 00:35:50,270 --> 00:35:55,650 Paul, tu fais chier ! Toi aussi, tu fais chier ! Vous pouvez tous chier ! Vous 498 00:35:55,650 --> 00:35:56,760 voulez ? tout petit. 499 00:35:57,200 --> 00:36:02,340 Petit mariage, mec ! Grand mariage ! Très, très grand mariage ! Monsieur 500 00:36:02,400 --> 00:36:03,319 je suis content. 501 00:36:03,320 --> 00:36:04,320 Très, très content. 502 00:36:07,600 --> 00:36:09,020 Ah, voilà, je suis déçu, là. 503 00:36:09,240 --> 00:36:11,620 Non, parce que là, maintenant, vous venez de boire le gâteau. 504 00:36:11,840 --> 00:36:14,500 Qu 'est -ce que vous avez tous à faire comprendre le mot petit ? Dans petit, il 505 00:36:14,500 --> 00:36:15,238 y a petit. 506 00:36:15,240 --> 00:36:17,660 Dis -moi que t 'as un plan, chérie. S 'il te plaît, dis -moi que t 'as un 507 00:36:17,820 --> 00:36:21,620 Moi, j 'ai un plan ! Tu me bires tout le monde, Max ! Et sur le champ ! 508 00:36:47,780 --> 00:36:48,780 Max, 509 00:36:52,820 --> 00:36:55,620 t 'es tellement drôle ! Hey, 510 00:36:56,720 --> 00:36:59,480 c 'est ton mariage, mec ! Je ne peux pas manquer ça ! 511 00:37:01,480 --> 00:37:02,920 C 'était ma prof de catéchisme. 512 00:37:04,120 --> 00:37:05,440 Tiens, mais je croyais que vous étiez mort, quoi. 513 00:37:06,460 --> 00:37:08,240 Et moi, je croyais que tu étais gay. 514 00:37:14,760 --> 00:37:21,020 Dany, t 'es là ? Nat ? 515 00:37:21,020 --> 00:37:27,960 Pascal ? Père Benoît ? Vous êtes tous là, vous êtes tous 516 00:37:27,960 --> 00:37:28,960 venus, en fait. 517 00:37:39,660 --> 00:37:42,220 Avec ma petite femme, on est super contents que vous soyez toutes là, 518 00:37:42,560 --> 00:37:45,060 Et sachez -le, on vous aime. 519 00:38:29,770 --> 00:38:33,630 On reste calme, coopératif, et tout se passera bien. Je veux savoir qui est l 520 00:38:33,630 --> 00:38:36,770 'organisateur de la fête. C 'est elle, monsieur, c 'est elle la responsable. S 521 00:38:36,770 --> 00:38:37,770 'il vous plaît, monsieur. 522 00:38:38,450 --> 00:38:41,230 Madame, vous allez me suivre, s 'il vous plaît. Il n 'y a jamais de la vie. En 523 00:38:41,230 --> 00:38:42,149 calme, monsieur. 524 00:38:42,150 --> 00:38:46,610 De quoi on se calme, madame ? Vous avez une pièce d 'identité ? Pas sur moi. 525 00:38:46,690 --> 00:38:48,510 Vous êtes majeure ? Je me marie, donc évidemment. 526 00:38:48,750 --> 00:38:49,750 C 'est préférable. 527 00:39:22,450 --> 00:39:25,030 défoncé. Je te promets, Paul, je vais te défoncer. 528 00:39:28,650 --> 00:39:29,790 Ça va, ça va. 529 00:39:30,010 --> 00:39:31,390 Ouais, mon gars. Ouais, mon gars. 530 00:39:31,590 --> 00:39:35,690 Et donc, on retourne la tête, on récite le Notre Père. 531 00:39:38,430 --> 00:39:43,310 La terre comme au ciel, comme nous aujourd 'hui. 532 00:39:45,410 --> 00:39:47,030 Maximilien ! Mais papa ! 533 00:39:52,810 --> 00:39:54,310 Vous avez encore besoin de nous. N 'hésitez pas. 534 00:39:55,750 --> 00:39:56,750 Merci, monsieur. 535 00:39:58,010 --> 00:40:00,690 De quoi on a l 'air avec ta mère ? Je suis désolé, mon papa. 536 00:40:01,730 --> 00:40:04,410 Quand je pense que sans Lou, on n 'était même pas invité à ton mariage. 537 00:40:07,390 --> 00:40:08,390 Laissez -moi faire. 538 00:40:09,550 --> 00:40:12,950 On te découvre une belle famille exubérante qui vit dans le péché le plus 539 00:40:13,710 --> 00:40:15,090 On apprend que tu tiens un bain. 540 00:40:15,410 --> 00:40:18,910 Tu me fais croire que Lou est catholique alors que... Catholique ou pas, Lou est 541 00:40:18,910 --> 00:40:19,910 la femme que j 'aime. 542 00:40:24,080 --> 00:40:25,080 Laisse -nous, s 'il te plaît. 543 00:40:26,060 --> 00:40:30,280 L 'amour est ta religion ? Eh bien, sois -tu ! Mais alors, pourquoi nous mentir 544 00:40:30,280 --> 00:40:33,640 ? Pourquoi ? Tu nous embrasses au point d 'être ce que nous sommes ? J 'ai des 545 00:40:33,640 --> 00:40:37,280 souhaits d 'avoir des enfants qui n 'auront pas cette ingratitude ! Ce 546 00:40:37,280 --> 00:40:43,580 tourne au cauchemar ! Mathilde a dit, fermez vos nuits ! Ah, Camille et 547 00:40:43,580 --> 00:40:45,440 Léopoldine, puissante et tranquillement ! 548 00:40:54,160 --> 00:40:58,120 Maman, vous savez quoi ? Je vis avec Lou depuis trois ans. Elle n 'est pas 549 00:40:58,120 --> 00:40:59,500 catholique et je suis patron d 'un bar. 550 00:41:00,940 --> 00:41:04,140 Je vous ai menti parce qu 'avec vous, je n 'ai jamais pu être moi -même. 551 00:41:06,160 --> 00:41:08,800 J 'ai toujours eu l 'impression d 'être le vilain petit canard de cette famille. 552 00:41:10,100 --> 00:41:13,840 Maintenant, si vous voulez partir... Certainement pas. 553 00:41:15,360 --> 00:41:18,740 Tu n 'as pas idée comme nous t 'aimons avec ton père. 554 00:41:19,520 --> 00:41:22,900 Avec tes frères et soeurs, vous êtes notre raison de vivre. 555 00:41:23,760 --> 00:41:25,640 On est là et on est raide. 556 00:41:37,040 --> 00:41:38,040 Allez, on y va. 557 00:41:39,640 --> 00:41:40,439 Tais -toi et moi. 558 00:41:40,440 --> 00:41:41,440 Tais -toi et moi. 559 00:41:41,860 --> 00:41:43,280 L 'aventure se termine ici pour toi. 560 00:41:43,600 --> 00:41:44,600 Allez. 561 00:41:58,570 --> 00:42:01,650 Oh, ça fait du bien ! Bon, les amis, faut pas nous en vouloir. Avec l 'eau, 562 00:42:01,650 --> 00:42:07,430 décidé de s 'éclipser discrètement ! Mais oui ! Mais oui, ma toute petite 563 00:42:07,430 --> 00:42:14,230 ! Je t 'aime, là ! Madame 564 00:42:14,230 --> 00:42:17,650 Lanois ! Mais c 'est impossible ! J 'en prends une invitée, elle aussi ! Quel 565 00:42:17,650 --> 00:42:24,590 con ! Quel con ! Mais quel con, merde ! Non, mais si elle veut le 566 00:42:24,590 --> 00:42:26,410 bordel à la maison, c 'est foutu ! On peut dire adieu à notre adopt... 567 00:42:26,960 --> 00:42:29,920 Je vais le taper, chérie. Oui, il faut le taper. 568 00:42:31,440 --> 00:42:36,840 Il est con, il est con, il est con, il est con, il est con, il est con ! 569 00:42:36,880 --> 00:42:37,819 dis -moi que t 'as un plan. 570 00:42:37,820 --> 00:42:44,760 Je double, baisse -toi ! Elle nous a pas vus, là. Elle nous a pas vus. 571 00:42:45,660 --> 00:42:46,660 J 'ai un plan. 572 00:43:19,259 --> 00:43:25,700 Je peux compter sur vous, oui ou non ? Évidemment ! Tu peux compter sur nous ! 573 00:43:25,700 --> 00:43:26,700 Mais... 574 00:43:27,950 --> 00:43:28,950 J 'y mets une condition. 575 00:43:33,990 --> 00:43:35,490 Modulable et portatif. 576 00:43:41,330 --> 00:43:46,790 Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! 577 00:43:46,790 --> 00:43:46,810 Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! 578 00:43:46,810 --> 00:43:46,810 Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! 579 00:43:46,810 --> 00:43:46,810 Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! 580 00:43:46,810 --> 00:43:46,810 Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! 581 00:43:46,810 --> 00:43:50,450 Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! 582 00:43:50,450 --> 00:43:57,450 Aaaaah ! Aaaa 583 00:43:57,390 --> 00:44:01,330 C 'est bien ici le mariage de M. Gassama ? Ça fait trois heures que je tourne. 584 00:44:01,610 --> 00:44:03,470 Moi qui ai un projet d 'orientation infaillible. 585 00:44:04,450 --> 00:44:08,710 De sa grande bonté, le Seigneur a dit... La 586 00:44:08,710 --> 00:44:17,030 noix. 587 00:44:17,470 --> 00:44:19,450 La noix, la noix, la noix, la noix, la noix. 588 00:44:19,710 --> 00:44:21,310 Je suis désolé, je ne vous trouve pas. 589 00:44:22,370 --> 00:44:23,670 Bon, mais j 'appelle M. Gassama. 590 00:44:24,510 --> 00:44:27,070 Moi, Maximilien, je te reçois... 591 00:44:27,370 --> 00:44:29,510 Comme épousée, je me donne à toi pour t 'aimer. 592 00:44:30,930 --> 00:44:31,930 Fidèlement. 593 00:44:32,810 --> 00:44:37,490 Et là, moi, qu 'est -ce que je fais ? Je réponds ? Les mesures de sécurité étant 594 00:44:37,490 --> 00:44:41,150 très strictes, je ne laisse entrer personne qui n 'est pas sur l 'aise. 595 00:44:41,390 --> 00:44:44,090 C 'est insensé. C 'est pas le mariage. Je l 'ai dit, non plus. 596 00:44:44,390 --> 00:44:45,730 Mon père, allez, allez, sans tel, s 'il vous plaît. 597 00:44:46,870 --> 00:44:49,950 Vous êtes unis par les liens sacrés du mariage ? Oui, c 'est tout bien. 598 00:44:50,330 --> 00:44:51,330 Merci. 599 00:44:52,310 --> 00:44:54,010 Allez, allez, allez. 600 00:44:58,050 --> 00:45:01,050 C 'était une très bonne cérémonie, mon père. 601 00:45:01,330 --> 00:45:06,870 Puisque je vous dis qu 'ils se sont déjà envolés en voyage de noces. 602 00:45:07,090 --> 00:45:12,010 Je le sais, c 'est moi -même qui les ai conduits à l 'aéroport. À l 'instant où 603 00:45:12,010 --> 00:45:16,310 on parle, ils sont déjà dans l 'avion en train de grignoter des cacahuètes en 604 00:45:16,310 --> 00:45:17,310 écho. 605 00:45:25,960 --> 00:45:27,120 Tu tombes bien, la dame te cherche. 606 00:45:32,520 --> 00:45:39,140 Je suis désolée, c 'est vrai qu 'il est un peu... Con ! Oui, voilà ! Je 607 00:45:39,140 --> 00:45:42,680 tenais à vous féliciter personnellement pour votre mariage. 608 00:45:43,140 --> 00:45:46,260 J 'étais si étonné quand j 'ai reçu votre invitation. 609 00:45:46,980 --> 00:45:48,700 Vous m 'avez écouté, finalement. 610 00:45:49,260 --> 00:45:51,400 Eh oui ! Vous savez quoi ? 611 00:45:55,720 --> 00:45:56,720 C 'est par là. 612 00:45:58,260 --> 00:46:01,840 Et vous faites quand même les frais d 'un service d 'ordre. 613 00:46:02,540 --> 00:46:03,960 On déteste les intrus. 614 00:46:04,220 --> 00:46:05,220 C 'est pas possible. 615 00:46:06,940 --> 00:46:07,940 Et voilà. 616 00:46:11,020 --> 00:46:13,820 Comme vous le voyez, c 'est un petit mariage. 617 00:46:14,280 --> 00:46:16,720 Si je m 'attendais à ça. 618 00:46:17,600 --> 00:46:20,160 Rassurez -moi, vous attendez encore du monde. 619 00:46:20,480 --> 00:46:21,480 Ah non, pas du tout. 620 00:46:22,750 --> 00:46:25,590 On a décidé de faire ça en toute intimité, sans chichi. 621 00:46:25,850 --> 00:46:27,050 Sans pêtre, voilà. 622 00:46:27,850 --> 00:46:28,850 Comme c 'est roman. 623 00:46:28,970 --> 00:46:29,970 Oui, 624 00:46:34,930 --> 00:46:39,150 c 'est le fils des voisins qui fête son anniversaire et comme les parents ne 625 00:46:39,150 --> 00:46:40,150 sont pas là, il en profite. 626 00:46:40,350 --> 00:46:42,090 Il est un peu bruyant quand même. 627 00:46:42,470 --> 00:46:44,330 Très, très, très, très bruyant. 628 00:46:49,850 --> 00:46:53,290 C 'est vraiment une aubaine de rencontrer les parents des futurs 629 00:46:53,750 --> 00:46:58,450 Comme je dis toujours, qui mieux que les parents des futurs parents pour nous 630 00:46:58,450 --> 00:47:00,910 montrer quels parents seront les enfants de ces parents. 631 00:47:03,170 --> 00:47:08,130 En tout cas, ma femme et moi sommes absolument ravis d 'une telle démarche. 632 00:47:08,130 --> 00:47:12,770 vous, cher monsieur, qu 'en pensez -vous ? Nous aussi, nous sommes enchantés. L 633 00:47:12,770 --> 00:47:16,570 'idée d 'être grands -parents nous réjouit tellement. 634 00:47:17,450 --> 00:47:18,870 Hein, mamie, que t 'es contente ? 635 00:47:19,650 --> 00:47:23,650 Tu es contente, ça ? C 'est ma mamie, ça. 636 00:47:25,070 --> 00:47:26,510 Regardez comme elle est contente, grand'mère. 637 00:47:28,290 --> 00:47:29,390 Vous êtes contente. 638 00:47:30,230 --> 00:47:34,230 T 'es contente, maman ? Bien sûr que je suis contente. 639 00:47:34,790 --> 00:47:36,430 Je suis même très contente, voilà. 640 00:47:36,970 --> 00:47:40,290 Ça met un peu de gaieté dans la maison, tous ces cris, ces pleurs, ces 641 00:47:40,290 --> 00:47:43,650 relevements. En plus, j 'adore changer les couches. L 'odeur de la mer. C 'est 642 00:47:43,650 --> 00:47:44,710 bon, maman, on a compris. 643 00:47:48,080 --> 00:47:54,060 Mais qu 'est -ce qui se passe ? Rien ! Alors dites -moi, vous distribuez les 644 00:47:54,060 --> 00:47:58,580 bébés ? Non, personnellement, mon travail consiste plutôt à établir le 645 00:47:58,580 --> 00:48:00,640 justement possible le profil des futurs parents. 646 00:48:01,260 --> 00:48:06,200 Si tous les futurs adoptants étaient comme Lou et Max, leur dossier est on ne 647 00:48:06,200 --> 00:48:07,400 peut plus solide. 648 00:48:08,080 --> 00:48:09,080 Exemplaire, même. 649 00:48:09,440 --> 00:48:10,840 Presque un peu trop, d 'ailleurs. 650 00:48:11,120 --> 00:48:14,080 C 'est à se demander s 'il n 'y aurait pas baleine sous gravier. 651 00:48:15,240 --> 00:48:18,020 Les gens sont prêts aux pires mensonges. 652 00:48:18,540 --> 00:48:19,660 Vous n 'avez pas idée. 653 00:48:21,600 --> 00:48:28,160 Par exemple, quand je vois vos deux familles aussi aimantes, aussi soudées, 654 00:48:28,300 --> 00:48:30,580 je pourrais très bien me dire que... 655 00:48:31,470 --> 00:48:33,290 Tout ceci n 'est qu 'une mise en scène. 656 00:48:39,350 --> 00:48:41,790 Alors que... Non, pas du tout. 657 00:48:46,510 --> 00:48:49,490 Mais regardez -les comme ils sont mignons. On en mangerait. 658 00:49:01,680 --> 00:49:04,680 Mais cette femme a l 'air complètement désorientée, vous la connaissez ? Ah, 659 00:49:04,680 --> 00:49:05,680 du tout, non. 660 00:49:06,360 --> 00:49:10,240 Ils vont me faire sauter la baraque ! Oh, 661 00:49:11,580 --> 00:49:18,080 putain ! Mais qu 'est -ce que tu m 'as ? Ça vient de chez vos voisins ? Madame 662 00:49:18,080 --> 00:49:21,460 Lanois les préfère à plus d 'eau. Oh, que je m 'écrive ! Oui, oui, je le pense 663 00:49:21,460 --> 00:49:24,340 aussi. Allez, allez, allez, si je suis le fidèle ! Je retrouverai ma voiture. 664 00:49:24,580 --> 00:49:26,760 Je vais un instant, je l 'organiserai sur un paillet. Allez ! 665 00:49:34,960 --> 00:49:35,960 Mon gazon. 666 00:49:36,240 --> 00:49:38,060 Ils ont niqué mon gazon. 667 00:49:38,720 --> 00:49:44,100 Ils ont niqué mon gazon. 668 00:49:44,320 --> 00:49:46,000 Ça va, 669 00:49:47,400 --> 00:49:48,980 ça a trop, ça se repousse. 670 00:50:17,480 --> 00:50:24,260 Ramassez vos affaires, nous rentrons. Anguéran ! Les enfants ! J 'espère que 671 00:50:24,260 --> 00:50:25,760 vous brûlerez en affaires ! 672 00:50:58,670 --> 00:51:02,310 Et tout se passera bien. Qui est l 'organisateur de la fête ? Encore eux. 673 00:51:02,970 --> 00:51:05,930 Non, mais tous ces hommes nus, on n 'en peut plus, François -Louis. On n 'en 674 00:51:05,930 --> 00:51:06,930 peut plus. Trop, c 'est trop. 675 00:51:07,170 --> 00:51:08,310 Vous avez de l 'argent, s 'il vous plaît. 676 00:51:09,150 --> 00:51:11,490 Je garde ma monnaie pour la messe de demain. 677 00:51:11,990 --> 00:51:12,990 Pardon. 678 00:51:14,370 --> 00:51:17,110 S 'il vous plaît, messieurs, bonsoir. Soyez compréhensifs, tenez. 679 00:51:17,470 --> 00:51:18,470 Voilà pour vous. 680 00:51:18,770 --> 00:51:23,210 Vos collègues sont déjà passés tout à l 'heure. On a bien rigolé, hein ? Vous 681 00:51:23,210 --> 00:51:25,070 avez sûrement, vous aussi, des très jolis strings. 682 00:51:25,430 --> 00:51:26,430 Mais sincèrement. 683 00:51:27,150 --> 00:51:30,070 La journée a été longue, vous n 'avez pas idée. Alors, s 'il vous plaît, ouste 684 00:51:30,070 --> 00:51:31,930 du balai, tout le monde à la porte où j 'appelle la police. 685 00:51:32,250 --> 00:51:38,110 C 'est nous, la police. Et moi, c 'est le pape ! Et ça, c 'est un vrai uniforme 686 00:51:38,110 --> 00:51:40,670 aussi, peut -être ! Bah oui. 687 00:51:40,890 --> 00:51:44,710 Oh, je la connais, l 'histoire ! Dans deux secondes, vous serez tous nus, en 688 00:51:44,710 --> 00:51:50,170 train de vous trémousser, de frétiller, avec vos cantons lumineux, tout huileux 689 00:51:50,170 --> 00:51:55,430 ! Comment ça s 'enlève, ces trucs ? Pardon ? Comment ça s 'enlève, ces trucs 690 00:52:34,839 --> 00:52:35,860 C 'est bon, j 'ai compris. 691 00:52:36,540 --> 00:52:38,080 Je te jure que t 'es prêt, on y va, chérie. 692 00:52:38,540 --> 00:52:39,940 Allez, dégage -toi. 693 00:52:42,360 --> 00:52:43,360 Dégage -toi. 694 00:52:43,850 --> 00:52:45,170 Toi, c 'est ça. La police. 695 00:52:45,490 --> 00:52:46,670 Il faut appeler la police. 696 00:52:47,170 --> 00:52:48,170 T 'es lourd. 697 00:52:50,050 --> 00:52:52,610 Je suis désolé, Charles. Je vous promets, je paierai tous les dégâts. 698 00:52:53,170 --> 00:52:54,109 Dis -moi tout. 699 00:52:54,110 --> 00:52:55,110 Ne m 'épargnez rien. 700 00:52:55,370 --> 00:52:57,770 Ils vont dépasser toute la barrage, c 'est ça ? Mais oui. 701 00:52:58,330 --> 00:53:00,550 Ils vont brûler ta maison, vider ton coffre et violer ta mère. 702 00:53:01,310 --> 00:53:04,030 Sont des jeunes, Charles. Ils t 'amusent. Tu rangeras demain. 703 00:53:04,350 --> 00:53:06,450 T 'as fait une belle connerie en l 'épousant, celui -là. 704 00:53:06,870 --> 00:53:09,630 Si tu veux mon avis, réfléchis un, deux, trois pour le gosse. 705 00:53:09,870 --> 00:53:11,190 Non, mais papa. C 'est bon, ça suffit maintenant. 706 00:53:12,370 --> 00:53:16,230 Vous nous faites chier. Charles ! A toujours vouloir étaler votre fric 707 00:53:17,470 --> 00:53:19,330 Vous n 'aviez qu 'à nous laisser fêter notre mariage comme on voulait. 708 00:53:20,450 --> 00:53:21,450 Ben voilà le résultat. 709 00:53:21,810 --> 00:53:25,570 C 'est bon ! T 'as vu comme il m 'a parlé, toi tu dis rien ! Parce qu 'il a 710 00:53:25,570 --> 00:53:29,810 raison papa, tu fais chier ! Tu l 'as voulu ce mariage, alors tu l 'assumes ! 711 00:53:29,810 --> 00:53:32,010 Mais tu vas où là ? Tout casser ! 712 00:53:46,440 --> 00:53:47,440 Je vois pas pourquoi je voudrais. 713 00:53:48,800 --> 00:53:51,300 On devait être quatre, on est trois ans. Ton père me hait pour le restant de sa 714 00:53:51,300 --> 00:53:52,300 vie. 715 00:53:52,860 --> 00:53:55,120 Et je viens d 'apprendre que mon père s 'est fait embarquer par les flics. Du 716 00:53:55,120 --> 00:53:57,280 coup, ma mère s 'en va. Mais sinon, à part ça, tout va bien. 717 00:53:58,540 --> 00:54:02,460 Ah, tu trouves ça drôle ? C 'est juste que je viens d 'imaginer ton père en 718 00:54:02,460 --> 00:54:04,180 garde à vue. Je pense que tu peux tous les convertir. 719 00:54:06,560 --> 00:54:09,580 Qu 'est -ce que tu fais ? Non, rien. C 'est Paul qui m 'a déjà envoyé des 720 00:54:09,580 --> 00:54:12,300 petites vidéos de notre tout petit, petit mariage. 721 00:54:13,040 --> 00:54:14,500 Tu me montres ? Ouais. 722 00:54:41,170 --> 00:54:42,610 J 'ai pas eu le temps de voir. 723 00:54:42,910 --> 00:54:46,070 C 'est qui cette fille ? Personne. 724 00:54:46,970 --> 00:54:51,530 Personne ? Oui, c 'est juste une cliente avec qui je discutais. 725 00:54:52,070 --> 00:54:53,210 Une cliente ? 726 00:54:58,509 --> 00:55:02,830 Quoi ? Quoi ? Tu te fais des idées là ? Attends, mais moi je ne me faisais 727 00:55:02,830 --> 00:55:04,950 aucune idée avant que tu me dises que je me fais des idées. 728 00:55:05,690 --> 00:55:06,690 Fais voir. 729 00:55:08,010 --> 00:55:09,510 Fais voir parce que je me fais des idées. 730 00:55:10,510 --> 00:55:17,070 De ? Max, tu me montres cette vidéo ? Tout de suite. 731 00:55:49,870 --> 00:55:51,150 Je te jure, c 'est juste une cliente. 732 00:55:55,530 --> 00:55:56,650 Eh ben, on verra la version de Paul. 733 00:56:02,670 --> 00:56:08,070 Mais merde ! Oh, Manou ! J 'espère à sa fête de mariage ! Je cherche Paul, il 734 00:56:08,070 --> 00:56:09,070 est où ? Je sais pas. 735 00:56:09,610 --> 00:56:14,610 Raph, ça va ? T 'as pas vu Lou ? Qui ? T 'as pas vu Paul ? Non. 736 00:56:19,210 --> 00:56:20,370 à ton mariage. Félicitations. 737 00:56:24,810 --> 00:56:27,070 Libre et libre, mon Dieu. 738 00:56:27,390 --> 00:56:29,070 Regarde. Ah oui, carrément. 739 00:56:30,970 --> 00:56:33,370 Quelle grosse relou. Bon, dépêche -toi. Va vite chercher l 'autre. Je lui ai dit 740 00:56:33,370 --> 00:56:34,370 de me rejoindre dans le bureau de son père. 741 00:56:34,650 --> 00:56:35,650 Dépêche -toi. 742 00:56:37,270 --> 00:56:39,550 Mamie ? Mais qu 'est -ce que tu fais là ? Relant de Valais. 743 00:56:40,010 --> 00:56:44,370 Encore ? J 'ai une de ces barattards. Il va bientôt retirer son signe. Je peux 744 00:56:44,370 --> 00:56:47,530 te dire que c 'est pas mon frère de laisser. C 'est super, mamie, super. 745 00:56:48,170 --> 00:56:52,510 Les gars, vous n 'avez pas vu Paul ? C 'est qui, Paul ? Ça, c 'est pour toi, 746 00:56:52,510 --> 00:56:57,090 Max. Vodka, tonique, quatre doses de Viagra. 747 00:56:57,310 --> 00:56:59,170 Tu vas passer une nuit de l 'or. 748 00:56:59,510 --> 00:57:01,010 Ton rite, mon loulou. 749 00:57:01,570 --> 00:57:02,570 Cocktail maison. 750 00:57:02,710 --> 00:57:04,130 Oh là là, lalouia. 751 00:57:04,370 --> 00:57:06,470 Rendons grâce au Seigneur, mes fils, mes filles. 752 00:57:07,170 --> 00:57:08,170 Oh, merde. 753 00:57:08,290 --> 00:57:09,390 Bonne dégustation, mon père. 754 00:57:11,010 --> 00:57:13,650 Eh ben alors, c 'est pas très catholique, ça, mon père. 755 00:57:14,090 --> 00:57:15,630 C 'est pas du vin de l 'acron. 756 00:57:24,080 --> 00:57:30,980 Et moi, c 'est à moi, ça. T 'as pas vu dedans, j 'espère ? Grand 757 00:57:30,980 --> 00:57:37,960 mariage ! Très grand mariage ! Monsieur Abinaz, très content ! Mauvais 758 00:57:37,960 --> 00:57:38,960 présage. 759 00:57:41,680 --> 00:57:43,580 Ah oui, je patiente ! D 'abord, je patiente ! 760 00:57:54,779 --> 00:57:59,440 Poussez -vous ! Poussez -vous ! T 'as pas vu quoi, là ? T 'as de la viande 761 00:57:59,440 --> 00:58:03,600 ? Je sois louée ! Je me suis perdue ! J 'ai marché, j 'ai marché, j 'ai marché, 762 00:58:03,680 --> 00:58:07,880 j 'ai marché ! J 'ai jamais retrouvé ma voiture ! J 'ai essayé d 'appuyer votre 763 00:58:07,880 --> 00:58:11,080 mail, mais je savais même pas où se trouve votre maison ! J 'avais nulle 764 00:58:11,080 --> 00:58:14,060 aller, alors qu 'ici ! Mais qu 'est -ce qu 'il y a de fou, là ? Qu 'est -ce qu 765 00:58:14,060 --> 00:58:20,620 'il y a de fou ? C 'est la merde, là ! C 'est la merde, là ! C 'est la merde ! T 766 00:58:20,620 --> 00:58:23,480 'es obligé de rester là ? On m 'a dit de t 'opiner, c 'est fini, c 'est fini ! 767 00:58:24,620 --> 00:58:25,620 Oui, mais oui, je m 'assure. 768 00:58:27,440 --> 00:58:31,640 Qu 'est -ce que tu m 'annigantes encore ? Je rappelle la police. Il fallait que 769 00:58:31,640 --> 00:58:34,160 ces barbares dévastés puissent que j 'aie une vie à construire. 770 00:58:34,420 --> 00:58:35,420 Tu nous saoules, Charles. 771 00:58:35,740 --> 00:58:37,980 Une fois dans ta vie, tu pourrais accepter de ne pas tout contrôler. 772 00:58:38,200 --> 00:58:42,240 C 'est quoi ? Ah, moi, tiens, j 'adore. 773 00:58:43,240 --> 00:58:48,440 Mais... Mais vous, comment sait -il que vous soyez encore là ? Ah ben, je dis... 774 00:58:48,440 --> 00:58:49,660 Je dis en fait, c 'est ça. 775 00:58:49,900 --> 00:58:50,718 C 'est là. 776 00:58:50,720 --> 00:58:52,820 Mon frère t 'attend dans le bureau de ton père. Il y a la grosse rouleau qui 777 00:58:52,820 --> 00:58:53,820 revenue. 778 00:58:55,430 --> 00:58:57,670 Mais je ne sais pas du tout qui est cette personne, mais c 'est complètement 779 00:58:57,670 --> 00:58:58,448 quand même. 780 00:58:58,450 --> 00:58:59,448 J 'ai chaud. 781 00:58:59,450 --> 00:59:00,490 J 'ai hyper chaud. 782 00:59:01,430 --> 00:59:02,610 J 'ai chaud. 783 00:59:02,890 --> 00:59:04,670 Je suis tout, tout, tout. 784 00:59:05,150 --> 00:59:07,230 J 'ai chaud, j 'ai hyper chaud. S 'il te plaît, Charles. 785 00:59:08,450 --> 00:59:09,450 Hello, darling. 786 00:59:09,930 --> 00:59:11,730 J 'adore ton look de mère grande. 787 00:59:12,010 --> 00:59:13,350 Ah oui, chérie, t 'es trop belle. 788 00:59:13,710 --> 00:59:15,750 Mais ça va pas mal, moi. C 'est le bébé en baisse, c 'est le pire. 789 00:59:25,360 --> 00:59:26,360 Je suis en matière. 790 00:59:26,440 --> 00:59:27,480 Je brûle. 791 00:59:29,020 --> 00:59:30,180 Je suis en pitié. 792 00:59:30,400 --> 00:59:34,760 T 'as chaud, toi ? Non ! Qu 'est -ce qu 'il y a encore à faire de ta mère ? Je 793 00:59:34,760 --> 00:59:35,980 passe la soirée à chercher ma femme, moi. 794 00:59:39,640 --> 00:59:40,640 Carla, elle parle en français. 795 00:59:40,820 --> 00:59:43,240 Alors, très moyen, elle s 'en met tout le temps les pinceaux, je trouve ça, 796 00:59:43,240 --> 00:59:44,680 hilarant, quoi. 797 00:59:44,880 --> 00:59:46,600 Papa est allé se coucher, Carla. 798 00:59:46,900 --> 00:59:48,140 Et maman l 'a rejoint. 799 00:59:48,800 --> 00:59:50,180 Même si c 'est pareil, il s 'est renseigné. 800 00:59:59,850 --> 01:00:04,710 Sous -titrage Société Radio 801 01:00:04,710 --> 01:00:10,570 -Canada 802 01:00:37,800 --> 01:00:41,500 Avec les appareils auditifs, le bruit autour et avec les trompettes de 803 01:00:41,500 --> 01:00:45,680 secrétaires, je n 'ai pas entendu un mot de ce qu 'a dit votre amie. Pas un mot. 804 01:00:46,780 --> 01:00:48,880 Pas un mot ? Pas un mot. 805 01:00:49,600 --> 01:00:52,960 Pas un mot ? Pas un... On ne sait pas tout ça, mais j 'ai une voiture à 806 01:00:52,960 --> 01:00:56,420 retrouver. Elle est garée au fond de l 'allée sur la grande route. Je vous 807 01:00:56,420 --> 01:00:58,100 raccompagne, Mme Lannoy. Il vaut mieux. Non. 808 01:00:59,020 --> 01:01:03,400 Inutile. J 'ai un sens de l 'orientation invisible. 809 01:01:05,060 --> 01:01:05,919 Mme Lannoy. 810 01:01:05,920 --> 01:01:07,520 Mme Lannoy. Mme Lannoy ! 811 01:01:10,700 --> 01:01:11,700 Ça va, je le sais. 812 01:01:12,880 --> 01:01:19,480 Mais... Lou, 813 01:01:19,580 --> 01:01:20,640 c 'est le chasse -mette. 814 01:01:21,000 --> 01:01:23,580 C 'est Mme Lanois. Elle est partie, Mme Lanois. Et pour de bon, c 'est pas j 815 01:01:23,580 --> 01:01:24,580 'espère. 816 01:01:24,840 --> 01:01:27,840 Chérie, faut que tu me crois quand je te dis que cette fille, c 'est personne. 817 01:01:54,860 --> 01:01:56,260 T 'es bourrée ou quoi ? Pas du tout. 818 01:01:56,520 --> 01:01:59,560 Tiens, attrape le bouquet et balance aux poulettes. T 'es lourde. 819 01:02:42,180 --> 01:02:43,180 Hypocrite. Lâche. 820 01:02:45,620 --> 01:02:47,460 Trop fort. C 'est quelqu 'un de cette vie, faut que tu me crois. 821 01:02:48,760 --> 01:02:50,340 Menteur. Je te le jure. 822 01:02:53,080 --> 01:02:54,800 Je te croirai que tu me diras qui c 'est. 823 01:03:02,940 --> 01:03:03,940 Menteur. 824 01:03:05,280 --> 01:03:06,380 Menteur. S 'il te plaît. 825 01:03:10,760 --> 01:03:12,480 Je te l 'ai dit sans quoi, c 'est une cliente. 826 01:03:14,040 --> 01:03:17,680 Il n 'y a que toi, tu le sais bien. Tu l 'as baisé. 827 01:03:18,100 --> 01:03:18,919 Jamais de la vie. 828 01:03:18,920 --> 01:03:24,200 Tu ne vas pas ou pas ? Tu 829 01:03:24,200 --> 01:03:30,240 as coupé avec elle, je suis sûre. 830 01:03:30,760 --> 01:03:31,760 Je te dis que non. 831 01:03:33,360 --> 01:03:37,880 Ça fait mal, hein ? Je te dis que je n 'ai jamais coupé. Lou, arrête, s 'il te 832 01:03:37,880 --> 01:03:38,880 plaît. 833 01:03:51,050 --> 01:03:53,330 C 'est rien qu 'avec ce qui, ni avec aucune autre, pour que tu ne crois. 834 01:03:53,610 --> 01:03:55,030 C 'est la tête de notre futur enfant. 835 01:03:56,690 --> 01:03:57,690 On mourra jamais. 836 01:03:58,630 --> 01:03:59,630 Trop facile. 837 01:04:00,570 --> 01:04:01,570 Adieu. 838 01:04:36,560 --> 01:04:39,780 Qu 'est -ce qu 'elle raconte, là ? Je sais pas, tu vois bien qu 'elle est 839 01:04:39,780 --> 01:04:45,200 complètement bourrée. C 'est pas du tout, hein ! Je gère, je gère ! Poussez 840 01:04:45,200 --> 01:04:48,960 -vous ! Poussez -vous, please ! Ça me... 841 01:04:48,960 --> 01:04:53,000 On 842 01:04:53,000 --> 01:04:57,000 s 'est fait une promesse, aujourd 'hui. 843 01:05:01,860 --> 01:05:03,100 Tu me caches quelque chose ? 844 01:05:15,810 --> 01:05:16,970 J 'ai accepté un nouveau boulot. 845 01:05:18,630 --> 01:05:19,630 Dans un laboratoire. 846 01:05:20,910 --> 01:05:27,290 Je te demande pardon ? Je suis désolée, je voulais te le dire, je te le jure, 847 01:05:27,330 --> 01:05:29,370 mais j 'ai pas trouvé le bon moment, c 'est tout. 848 01:05:29,670 --> 01:05:33,350 Mais tu te fous de moi, alors ? Tu veux qu 'on ait un enfant, t 'acceptes un job 849 01:05:33,350 --> 01:05:39,130 à l 'autre bout du monde ? Mais Lou, ça va tout changer, tout ! Je croyais qu 850 01:05:39,130 --> 01:05:40,130 'on voulait fonder une famille. 851 01:05:41,650 --> 01:05:44,290 Notre famille ! Mais... 852 01:05:46,670 --> 01:05:52,390 Max, tu vas où ? Max ! Mais je te parle ! Je vais voir ! 853 01:05:52,390 --> 01:05:55,090 Faut oublier que je me suis marié avec une menteuse. 854 01:05:55,770 --> 01:06:00,550 Une menteuse ? Mais c 'est toi, le menteur ! Pourquoi tu m 'as pas dit que 855 01:06:00,550 --> 01:06:04,550 bar, il était en faillite ? Hein ? Eh ben ouais, tu vois, je suis au courant. 856 01:06:05,770 --> 01:06:08,050 Cent fois, je t 'ai demandé d 'accepter l 'argent de papa, mais non, monsieur, 857 01:06:08,050 --> 01:06:11,770 il est trop orgueil, il préfère déposer le bilan ! C 'est pour ça que j 'ai 858 01:06:11,770 --> 01:06:15,930 accepté ce boulot aussi, tu vois ? C 'est pour cet enfant. 859 01:06:16,609 --> 01:06:17,609 C 'est pour nous. 860 01:06:21,010 --> 01:06:25,090 Tu penses que je suis un bon à rien, en fait ? T 'es comme ton connard de père. 861 01:06:26,290 --> 01:06:30,970 Je suis sincèrement désolé pour tout à l 'heure. Écoute, je ne l 'ai peut -être 862 01:06:30,970 --> 01:06:37,210 pas encore dit, mais bienvenue dans notre famille, fiston ! Ça va, papa ? 863 01:06:37,210 --> 01:06:38,470 'ai remis le nez dans un vieux dossier. 864 01:06:38,930 --> 01:06:40,370 L 'affaire est encore bouillante. 865 01:06:40,630 --> 01:06:45,150 J 'ai eu le dossier patateux ! C 'est gentil, Charles, mais c 'était trop 866 01:06:45,879 --> 01:06:46,879 Il n 'y a plus de famille. 867 01:06:49,140 --> 01:06:50,140 Il n 'y a plus rien. 868 01:06:52,160 --> 01:06:53,160 Tu filmes quoi toi ? 869 01:08:55,340 --> 01:08:58,160 J 'ai vu plus de pistouquettes dans une soirée que toute ma vie. 870 01:08:58,819 --> 01:08:59,819 Ah, ma chérie. 871 01:09:00,600 --> 01:09:01,600 Je m 'en vais, mamie. 872 01:09:01,859 --> 01:09:04,060 Tu rejoins Max ? Vous avez tellement raison. 873 01:09:04,479 --> 01:09:08,340 L 'histoire de nos noces avec ton grand -père, on a fait ta six fois. 874 01:09:08,800 --> 01:09:09,800 Ah, j 'ai compté. 875 01:09:10,859 --> 01:09:12,100 J 'ai tout gâché, tu sais. 876 01:09:13,260 --> 01:09:15,020 Je n 'ai pas été honnête, j 'ai menti à Max. 877 01:09:15,920 --> 01:09:18,200 Mensonge et mariage, mot de père, ma chérie. 878 01:09:19,319 --> 01:09:20,319 Regarde -moi. 879 01:09:20,880 --> 01:09:24,220 Il y a un autre garçon ? Pas du tout. Tu aimes Max ? 880 01:09:24,990 --> 01:09:27,250 Oui, évidemment. Alors, la belle affaire. 881 01:09:27,930 --> 01:09:30,450 Un petit mensonge vaut mieux qu 'un gros chagrin. Crois -moi. 882 01:09:32,189 --> 01:09:33,189 Merci. 883 01:09:36,090 --> 01:09:37,370 Il est beau, celui -là. 884 01:09:38,090 --> 01:09:42,210 Est -ce qu 'il est le garçon à la casquette ? Le garçon à la casquette. 885 01:09:42,210 --> 01:09:49,210 que vous l 'êtes ? Qu 'est -ce que tu sens, donc 886 01:09:49,210 --> 01:09:51,609 ? Tu sais que ça me rend fou, la violette. 887 01:09:53,210 --> 01:09:56,110 Ça ne suffit pas de saccager ma baraque, mon jardin. 888 01:09:56,350 --> 01:09:59,110 Il faut aussi que tu tapes ma femme. Alors Charles, ce n 'est pas du tout ce 889 01:09:59,110 --> 01:10:00,009 vous pensez. 890 01:10:00,010 --> 01:10:02,050 Mais oui, on ne faisait rien de mal, mon chacha. 891 01:10:02,510 --> 01:10:05,570 On se détendait un petit peu. Moi aussi, je vais te détendre, tu fais un fils de 892 01:10:05,570 --> 01:10:06,930 pute. Attendez, Charles. 893 01:10:07,310 --> 01:10:08,770 Non, Charles. Non, non. 894 01:10:09,250 --> 01:10:14,770 Charles, on se calme. On jouait à un jeu débile. C 'était un gage. Vous savez ce 895 01:10:14,770 --> 01:10:17,950 que c 'est ? On boit un verre, un deuxième verre. Et on se retrouve à 896 01:10:17,950 --> 01:10:19,350 femme du beau -père de son meilleur ami. 897 01:10:19,570 --> 01:10:20,299 Hein ? 898 01:10:20,300 --> 01:10:25,180 Mais non, mais pas du tout, mon chacha, pas du tout, mais non. C 'est juste un 899 01:10:25,180 --> 01:10:28,540 petit bisou, tu vois, un tout petit bisou du bout de l 'œuf, comme ça. 900 01:10:28,880 --> 01:10:32,220 J 'ai rien senti, je te jure. Oh, mais t 'as raison, mon bébé. 901 01:10:32,460 --> 01:10:34,320 Il n 'y a rien de mal à se faire des bisous. 902 01:10:34,920 --> 01:10:38,160 Nous aussi, on aime bien les bisous. Oui, on aime ça, les bisous. 903 01:10:39,420 --> 01:10:45,960 Tu vas faire des bisous ? Tu vas faire des bisous. 904 01:10:47,240 --> 01:10:48,300 Il va faire des bisous. 905 01:11:01,490 --> 01:11:02,050 Je t 906 01:11:02,050 --> 01:11:09,030 'entends 907 01:11:09,030 --> 01:11:15,870 d 'explication ? Ça suffit Max, maintenant c 'est qui cette fille ? 908 01:11:15,870 --> 01:11:20,470 Je te vois la draguer sur une vidéo, maintenant je la retrouve à notre 909 01:11:21,870 --> 01:11:24,310 C 'est qui, merde ? C 'est une cliente. 910 01:11:25,510 --> 01:11:26,510 Je te l 'ai dit. 911 01:11:27,210 --> 01:11:28,410 C 'est une très bonne cliente. 912 01:11:30,450 --> 01:11:32,210 Va bien falloir que je m 'occupe pendant que tu seras à Boston. 913 01:11:38,190 --> 01:11:39,350 Je suis prête à te pardonner. 914 01:11:41,270 --> 01:11:43,490 Parce que je me suis dit qu 'un petit mensonge, ça valait mieux qu 'un gros 915 01:11:43,490 --> 01:11:46,890 chagrin. Et qu 'avoir cet enfant avec toi, c 'était la plus belle chose du 916 01:11:46,890 --> 01:11:47,890 monde, tu vois. 917 01:11:49,690 --> 01:11:50,990 Mais c 'est papa qui avait raison. 918 01:11:52,500 --> 01:11:53,500 T 'es comme les autres. 919 01:11:57,640 --> 01:12:00,840 De toute façon, tu ne m 'as pas demandé en mariage par amour, mais uniquement 920 01:12:00,840 --> 01:12:01,840 pour qu 'on ait cet enfant. 921 01:12:04,260 --> 01:12:05,960 Je ne veux plus jamais te voir, Max, plus jamais. 922 01:12:23,740 --> 01:12:25,100 Vinciane, elle aime bien les bisous. 923 01:12:31,380 --> 01:12:32,380 Voilà. 924 01:12:32,780 --> 01:12:36,200 Comme ça, on est à égalité. Ah ben non ! Maintenant, tu vas faire l 'écureuil 925 01:12:36,200 --> 01:12:37,900 qui fait la roue en jonglant avec ses noisettes. 926 01:12:38,240 --> 01:12:44,880 Hein ? Grand mariage ! Monsieur Aminès, content 927 01:12:44,880 --> 01:12:49,300 ! Très, très content ! Maintenant qu 'il arrive avec sa pièce montée, lui... 928 01:12:52,650 --> 01:12:54,890 Qu 'est -ce qu 'il y a ? T 'entends plus, là ? C 'est barbouillé. 929 01:12:55,630 --> 01:12:56,850 J 'ai la langue un peu pâteuse. 930 01:12:58,230 --> 01:13:05,170 Mais dégage ! Qu 'est -ce que t 'as à me suivre comme ça, partout ? Ah tiens, au 931 01:13:05,170 --> 01:13:06,089 fait. 932 01:13:06,090 --> 01:13:08,510 C 'est quoi ? Cadeau des témoins. 933 01:13:08,950 --> 01:13:10,350 Jennifer a déjà donné le sien à Lou. 934 01:13:11,330 --> 01:13:13,630 Une nuit d 'hôtel au formulant du Havre ? Ouais. 935 01:13:14,230 --> 01:13:15,470 À vous de t 'en rêver, mon gars. 936 01:13:15,730 --> 01:13:19,610 Par contre, le train est dans deux heures. Vous grouillez. Tu voulais pas 937 01:13:19,610 --> 01:13:20,610 louper ? 938 01:13:23,900 --> 01:13:25,120 Je la connais, Lou. 939 01:13:26,180 --> 01:13:32,320 Je suis sûr qu 'elle t 'attend déjà à la gare. Monsieur Gastamart ? Oui, c 'est 940 01:13:32,320 --> 01:13:33,320 encore moi. 941 01:13:33,900 --> 01:13:35,240 Je n 'ai jamais retrouvé ma voiture. 942 01:13:35,480 --> 01:13:36,480 C 'est pas Lou. 943 01:13:37,120 --> 01:13:40,160 Madame Lannan, je peux tout vous expliquer. Qu 'est -ce que c 'est que 944 01:13:40,160 --> 01:13:43,080 n 'ai peut -être pas un sens de l 'orientation aussi infaillible que ça. 945 01:13:43,380 --> 01:13:46,680 Je suis peut -être un peu dur d 'oreille, mais je ne suis pas aveugle. 946 01:13:47,880 --> 01:13:48,960 Regardez -moi ça ! 947 01:13:54,640 --> 01:13:59,740 Je ne souhaite à aucun enfant de grandir avec des parents tels que vous. 948 01:14:05,220 --> 01:14:07,320 Madame Lanor, vous avez raison, elle vous a menti. Oui. 949 01:14:07,640 --> 01:14:09,720 Je suis désolé, on n 'est pas parfaits. 950 01:14:10,320 --> 01:14:12,840 Mais si c 'était à refaire, je le referais mille fois. 951 01:14:14,760 --> 01:14:15,760 Parce que j 'aime Lou. 952 01:14:16,820 --> 01:14:19,420 Et qu 'avoir cet enfant avec elle, c 'est la plus belle preuve d 'amour que 953 01:14:19,420 --> 01:14:19,978 peux lui faire. 954 01:14:19,980 --> 01:14:23,760 Et vous savez quoi ? Vous pouvez aller vous faire tuer le cul. 955 01:14:24,680 --> 01:14:27,040 Parce que cet enfant, on l 'aura avec ou sans votre approbation. 956 01:14:28,160 --> 01:14:30,700 Maintenant que vous m 'excusez, je vais aller retrouver ma femme. 957 01:14:31,280 --> 01:14:32,280 Celle qui m 'a plaqué. 958 01:14:32,800 --> 01:14:34,440 Vous pourrez mettre ça dans le dossier. 959 01:14:35,360 --> 01:14:40,460 C 'est pas un champion, mon Matsu ! Mec, ton beau -père va te défoncer. 960 01:14:41,380 --> 01:14:42,380 J 'ai plus de beau -père. 961 01:14:43,100 --> 01:14:44,100 J 'ai plus de meuf. 962 01:15:08,840 --> 01:15:09,840 Tu pourras le ramener ? Grave. 963 01:15:24,060 --> 01:15:25,060 Lou. 964 01:15:31,460 --> 01:15:32,660 T 'avais raison, je t 'ai menti. 965 01:15:34,460 --> 01:15:35,860 Cette fille, c 'était pas une cliente. 966 01:15:36,700 --> 01:15:37,880 C 'était un agent immobilier. 967 01:15:39,180 --> 01:15:40,320 Elle a trouvé un acheteur pour mon bar. 968 01:15:41,880 --> 01:15:44,200 J 'ai décidé de le vendre et tout à l 'heure, elle me rapportait les papiers 969 01:15:44,200 --> 01:15:45,200 signés, c 'est tout. 970 01:15:47,620 --> 01:15:49,300 Grâce à elle, on aura bientôt l 'accord de la banque. 971 01:15:53,100 --> 01:15:54,320 On pourra l 'acheter, cet appartement. 972 01:16:00,580 --> 01:16:01,580 Je voulais te faire la surprise. 973 01:16:06,560 --> 01:16:08,120 C 'est mon cadeau de mariage. 974 01:16:18,320 --> 01:16:19,620 Je suis désolé si je t 'ai fait de la peine. 975 01:16:20,640 --> 01:16:21,960 J 'étais en colère contre toi, c 'est tout. 976 01:16:22,880 --> 01:16:24,880 Mais ici, à Boston, je te suivrai où tu voudras. 977 01:16:29,620 --> 01:16:32,840 On n 'est plus tous les deux, t 'as vu ? Peut -être pas. 978 01:16:40,680 --> 01:16:41,800 Mademoiselle Lou, Viviane Picard. 979 01:16:43,780 --> 01:16:45,580 Acceptez -vous de m 'épouser ? Oui. 980 01:16:56,210 --> 01:16:58,430 Je suis rassuré parce que je n 'étais pas sûr que tu dises oui une deuxième 981 01:16:58,430 --> 01:16:59,430 fois. 982 01:17:01,190 --> 01:17:03,270 Tu m 'as trompé, petit mariage. 983 01:17:33,610 --> 01:17:35,170 Ça, c 'était de la teuf, mes chéries. 984 01:17:39,870 --> 01:17:45,230 Salut tout le monde ! Alors voilà, c 'était le film de notre tout petit petit 985 01:17:45,230 --> 01:17:48,570 loréal. Finalement, comme vous le voyez, on n 'est pas partis au Havre. 986 01:17:48,910 --> 01:17:52,450 On s 'est dit, avec ma chère et tendre, qu 'on allait réserver toutes les 987 01:17:52,450 --> 01:17:54,790 visites de patrimoine pour quand on sera à la retraite. 988 01:17:55,730 --> 01:17:59,250 Et surtout, on a eu un autre cadeau. 989 01:18:00,690 --> 01:18:01,830 Le plus beau des cadeaux. 990 01:18:06,990 --> 01:18:08,230 Quelqu 'un nous attendait. 991 01:19:36,620 --> 01:19:40,200 Je peux déjà vous dire que votre dossier est très encourageant. 992 01:19:41,320 --> 01:19:44,260 Avec toutefois un tout petit petit bémol. 993 01:19:44,860 --> 01:19:49,120 Les gens de la commission sont parfois un peu tradis. 994 01:19:52,220 --> 01:19:56,420 Si vous étiez marié, ça ferait un petit plus. 995 01:20:59,470 --> 01:21:02,270 Sous -titrage 996 01:21:02,270 --> 01:21:07,810 ST' 997 01:21:07,830 --> 01:21:09,330 501 998 01:21:12,650 --> 01:21:14,330 Sous -titrage ST' 501 80268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.