All language subtitles for Newhart s08e14 Good Neighbor Sam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,290 --> 00:00:54,890 Hi, honey. Making any progress on your new book? 2 00:00:55,150 --> 00:00:57,170 No, but I did come up with a great title. 3 00:00:58,670 --> 00:01:01,630 Decoys. A duck's date with death. 4 00:01:03,810 --> 00:01:06,050 You definitely cornered the children's market. 5 00:01:06,930 --> 00:01:11,250 All I have to do by tomorrow is come up with an intro, 18 chapters of 6 00:01:11,250 --> 00:01:14,310 bibliography, and someone to write the damn thing. 7 00:01:17,050 --> 00:01:21,510 Well, I'm officially off maternity leave. 8 00:01:23,800 --> 00:01:25,400 Where's my welcome bath party? 9 00:01:27,200 --> 00:01:32,660 Uh, we decided to put that money toward your retirement party. 10 00:01:33,960 --> 00:01:38,040 And we almost have enough, say, for a solid gold feather duster. 11 00:01:39,060 --> 00:01:40,420 Oh, how sweet. 12 00:01:41,240 --> 00:01:42,300 And tacky. 13 00:01:45,400 --> 00:01:50,500 Well, as long as I'm here, I might as well do something. 14 00:01:51,220 --> 00:01:52,300 Where should I start? 15 00:01:52,940 --> 00:01:54,460 I could use a refill. 16 00:01:55,180 --> 00:01:56,620 Joanna, as long as you're up. 17 00:02:00,200 --> 00:02:04,220 Well, Stephanie, motherhood certainly hasn't changed you. 18 00:02:05,880 --> 00:02:12,080 Now that you're back to work, how do you plan to fill up your days? 19 00:02:16,720 --> 00:02:19,220 I'll just sit here on the sofa and look pretty. 20 00:02:20,270 --> 00:02:21,550 Now, that's George's job. 21 00:02:23,530 --> 00:02:27,850 Oh. Well, then I'll sit here and greet all your silly guests. 22 00:02:30,370 --> 00:02:32,150 Let's just hope no one checks in. 23 00:02:35,530 --> 00:02:37,870 Uh, do you have reservations for Sam Leary? 24 00:02:38,190 --> 00:02:40,470 Welcome to the Stratford. Enjoy your stay. 25 00:02:43,330 --> 00:02:44,330 Hi, 26 00:02:44,810 --> 00:02:49,550 I'm Dick Loudon. You'll have to forgive our greeter. She's new and... 27 00:02:50,269 --> 00:02:51,269 Totally apathetic. 28 00:02:52,930 --> 00:02:55,870 Oh, well, I wouldn't blame her. I always bring out the worst in people. 29 00:02:56,190 --> 00:02:57,190 Anyway, 30 00:02:57,330 --> 00:02:59,230 that's what Margaret said in her goodbye letter. 31 00:02:59,990 --> 00:03:00,990 You want to hear it? 32 00:03:01,050 --> 00:03:06,430 No, that's not... Anyway, it might make you understand me a little bit better. 33 00:03:07,970 --> 00:03:11,530 It says, Dear Sam, you bring out the worst in people. 34 00:03:13,030 --> 00:03:14,070 That's why I'm leaving you. 35 00:03:14,830 --> 00:03:17,310 I'm also taking the kids, the mobile home. 36 00:03:17,880 --> 00:03:18,880 And your brother, Mel. 37 00:03:22,680 --> 00:03:26,820 You, uh... Your wife had an affair with your brother? 38 00:03:27,040 --> 00:03:28,680 Oh, he was taking a nap in the mobile home. 39 00:03:31,160 --> 00:03:36,220 Well, you know, uh... You know what they say, time heals all wounds. 40 00:03:36,680 --> 00:03:40,740 Yeah, well, that's what Mel and the kids told me five years ago from a payphone 41 00:03:40,740 --> 00:03:41,740 in Tucson. 42 00:03:42,040 --> 00:03:46,980 That's room two at the top of the stairs. And take care. Thanks, Mel. Oh! 43 00:03:47,870 --> 00:03:52,190 Oh, wow, look at that. Oh, covered bridge. Nice. 44 00:03:52,450 --> 00:03:53,450 How much? 45 00:03:54,030 --> 00:03:55,670 It's yours. It's on the house. 46 00:03:56,350 --> 00:04:00,130 Yeah, I bet you'd get one of these to every sad sack that comes through here. 47 00:04:01,450 --> 00:04:03,830 No, you're the inaugural sad sack. 48 00:04:07,590 --> 00:04:09,750 So, what do you guys do for fun around here? 49 00:04:10,890 --> 00:04:14,550 Well, sometimes at night, you know, we'll bring out the old checkerboard 50 00:04:14,720 --> 00:04:16,040 Play one game, maybe two. 51 00:04:17,140 --> 00:04:20,180 And Dick's been known to get wild and pop some popcorn. 52 00:04:22,000 --> 00:04:25,460 Hey, I like popcorn and checkers. Maybe, you know, I'm good for a game or two, 53 00:04:25,520 --> 00:04:29,720 huh? Oh, I'm sorry, but I'm busy writing a book on decoys. 54 00:04:30,240 --> 00:04:33,180 As a matter of fact, I better get quacking. 55 00:04:44,590 --> 00:04:49,790 I'll just stumble up to my lonely room and pull down the shades and weep. 56 00:04:51,770 --> 00:04:53,810 Well, maybe, you know, maybe one game. 57 00:04:54,410 --> 00:04:57,310 Oh, wow, that's good. I mean, really good. You know, I used to play against a 58 00:04:57,310 --> 00:05:00,690 computer until Mark drove away with it. 59 00:05:01,630 --> 00:05:04,050 Did I tell you that she took my brother? Yeah, yeah. 60 00:05:05,290 --> 00:05:10,630 Well, you know, at least he has something to play with when he wakes up. 61 00:05:12,420 --> 00:05:13,740 The computer, I mean. 62 00:05:14,800 --> 00:05:15,800 Not Margaret. 63 00:05:20,640 --> 00:05:21,640 That's a good one. 64 00:05:24,360 --> 00:05:26,120 I haven't laughed in five years. 65 00:05:34,320 --> 00:05:36,820 Welcome to the Stratford. Enjoy your stay. 66 00:05:37,100 --> 00:05:38,520 Gee, thanks, Stephanie. 67 00:05:40,170 --> 00:05:41,170 Oh, it's you. 68 00:05:41,310 --> 00:05:43,970 You live here. You couldn't possibly enjoy it. 69 00:05:46,330 --> 00:05:49,250 Something is horribly wrong with this room. 70 00:05:51,450 --> 00:05:54,490 Dick, did somebody buy the postcard of the covered bridge? 71 00:05:56,630 --> 00:05:58,570 I gave it away, George. 72 00:05:59,630 --> 00:06:03,610 Was this person a member of your family or a close personal friend? 73 00:06:05,340 --> 00:06:10,400 No. Was this person somebody who pulled you out of a burning building as a 74 00:06:10,400 --> 00:06:11,400 child? 75 00:06:12,040 --> 00:06:15,260 No. Was this person Mamie Van Doren? 76 00:06:17,720 --> 00:06:21,920 No, no, but that's three down, George. I'm afraid I'm going to have to turn 77 00:06:21,920 --> 00:06:22,920 all the cards. 78 00:06:23,800 --> 00:06:26,180 I gave it to a guest. 79 00:06:27,660 --> 00:06:31,600 You never gave me a postcard. Come to think of it, you never give me anything. 80 00:06:31,840 --> 00:06:34,460 Take a postcard, George. I'd rather have the tape dispenser. 81 00:06:37,280 --> 00:06:39,220 Okay, it's yours. It's a birthday present. 82 00:06:39,880 --> 00:06:42,100 Well, thanks for spoiling the surprise. 83 00:06:45,280 --> 00:06:49,180 Come to think of it, Dick, you haven't given me anything for quite a while. 84 00:06:49,820 --> 00:06:53,780 I just gave you a six -week maternity leave and a carriage house to live in. 85 00:06:54,080 --> 00:06:55,360 I mean office supplies. 86 00:06:59,880 --> 00:07:01,740 Here, here's some rubber bands. 87 00:07:03,420 --> 00:07:05,240 Ew, the thin ones. 88 00:07:19,860 --> 00:07:23,920 Sam, you do know it's your move, don't you? 89 00:07:26,990 --> 00:07:28,930 You asked me that same thing 20 minutes ago. 90 00:07:31,290 --> 00:07:36,230 Yeah, except this time I'm saying it with a certain sarcastic edge in my 91 00:07:38,270 --> 00:07:40,370 Okay, if you want to play speed checkers. 92 00:07:49,690 --> 00:07:51,050 Okay, let's play another one, okay? 93 00:07:51,530 --> 00:07:55,230 Sam, you've lost four in a row. You're lousy at this. But I let you win. 94 00:07:55,920 --> 00:07:58,160 I mean, that's the least I could do for you. You gave me that wonderful 95 00:07:58,160 --> 00:07:59,160 postcard. 96 00:08:00,180 --> 00:08:04,620 Great. There's nothing I enjoy more than a good thrown game of checkers. 97 00:08:05,480 --> 00:08:07,540 Is my new friend getting mad at me? 98 00:08:09,100 --> 00:08:15,540 No, but my book is waiting for me, and I really should get quacking. 99 00:08:17,780 --> 00:08:19,620 That wasn't funny the first time, Dick. 100 00:08:23,240 --> 00:08:25,640 Why would anyone want to play with a sad sack anyway? 101 00:08:27,760 --> 00:08:33,940 You know, it's funny, but you don't hear the expression sad sack for like 25 102 00:08:33,940 --> 00:08:37,140 years, and then you hear it twice in the same day. 103 00:08:38,480 --> 00:08:40,059 Sort of like your quacking joke. 104 00:08:42,840 --> 00:08:43,840 Thank you, Stephanie. 105 00:08:45,900 --> 00:08:49,180 Oh, Joanna, would you like to play some trackers? 106 00:08:50,920 --> 00:08:52,720 I don't play with women. They cheat, every one of them. 107 00:08:54,120 --> 00:08:55,400 Sure, I'd love to play a game. 108 00:08:56,200 --> 00:08:59,180 Well, you can't. You'll cheat, every damn one of you. 109 00:09:05,760 --> 00:09:07,640 Welcome to the Stratford. Enjoy your stay. 110 00:09:09,160 --> 00:09:10,920 What could be greater? My girlie's a greener. 111 00:09:14,480 --> 00:09:17,640 Michael! I was so caught up in my work, I didn't notice you. 112 00:09:20,080 --> 00:09:22,080 You're still on the clock? My cuppers run at the overtime. 113 00:09:23,080 --> 00:09:26,840 Oh, Michael, I'm exhausted. I just want to go home, put my feet up on the sofa, 114 00:09:26,900 --> 00:09:27,900 and read some magazines. 115 00:09:29,980 --> 00:09:31,620 Joanna's been running me ragged. 116 00:09:32,580 --> 00:09:33,580 My God. 117 00:09:33,620 --> 00:09:35,760 Is there no charity under that big furry sweater? 118 00:09:38,740 --> 00:09:40,760 Why do I bother to come into the lobby? 119 00:09:42,140 --> 00:09:46,400 Well, this family man's famished. What say you, me, and the babe blow this bird 120 00:09:46,400 --> 00:09:47,400 for a burger? 121 00:09:47,740 --> 00:09:49,980 Okay, let's get... Snacking. 122 00:09:56,180 --> 00:10:01,920 Oh, George, I'd like you to meet Sam Leary. This is George Utley, our 123 00:10:02,100 --> 00:10:06,500 So you're the guy Dick gave the covered bridge postcard to. 124 00:10:08,220 --> 00:10:10,880 He gave me a tape dispenser. 125 00:10:18,640 --> 00:10:19,900 I'd rather have my postcard. 126 00:10:22,840 --> 00:10:23,840 Me too. 127 00:10:27,320 --> 00:10:28,980 Okay, the winner goes first. 128 00:10:29,380 --> 00:10:32,800 I've got a good five or six hours of work ahead of me tonight. 129 00:10:33,140 --> 00:10:37,680 All right, I'll just sit here and, you know, keep myself entertained. 130 00:10:41,660 --> 00:10:44,660 You're checking out tomorrow, right? 131 00:10:44,900 --> 00:10:45,900 Afraid so. 132 00:10:47,940 --> 00:10:49,300 Okay, play it again, Sam. 133 00:10:50,920 --> 00:10:53,080 Okay, okay, okay, okay, okay, okay, okay. 134 00:10:58,560 --> 00:11:02,400 Say, if I weren't your employee, I'd fire you. It's almost nine. 135 00:11:03,240 --> 00:11:06,020 I was up half the night playing checkers with Sam. 136 00:11:06,840 --> 00:11:11,300 You know, you meet up with a guy like that, it's hard to blame Margaret. 137 00:11:15,060 --> 00:11:16,720 Well, and the kids, for that matter. 138 00:11:17,520 --> 00:11:18,520 I hear you. 139 00:11:18,920 --> 00:11:21,520 I don't know what the hell you're talking about, but I hear you. 140 00:11:24,720 --> 00:11:26,780 Welcome to the Stratford. Enjoy your stay. 141 00:11:28,720 --> 00:11:29,820 It's me, Stephanie. 142 00:11:30,740 --> 00:11:32,660 Oh. In that case, never mind. 143 00:11:34,100 --> 00:11:35,100 Dick, guess what? 144 00:11:35,260 --> 00:11:38,180 I just sold the house next door and made a huge commission. 145 00:11:39,500 --> 00:11:40,560 Oh, that's great, huh? 146 00:11:41,320 --> 00:11:43,200 Welcome to the Stratford. Enjoy your stay. 147 00:11:44,600 --> 00:11:47,760 I'm not a guest anymore, Stephanie. I bought the house next door. 148 00:11:50,940 --> 00:11:52,140 Hi, neighbor. 149 00:12:02,740 --> 00:12:06,320 Chapter 12. 150 00:12:08,000 --> 00:12:12,360 Painting a decoy takes time and patience, so you better get quacking. 151 00:12:16,940 --> 00:12:19,620 I can't start off every chapter with the same joke. 152 00:12:22,600 --> 00:12:24,060 Dick, you miserable turncoat. 153 00:12:26,020 --> 00:12:27,020 Michael, I'm busy. 154 00:12:27,300 --> 00:12:30,140 Let's not beat around the bush. The word on the street, the buzz on the 155 00:12:30,140 --> 00:12:32,920 boulevard, the talk on the turnpike is that Sam's your new best friend. 156 00:12:33,400 --> 00:12:35,980 Well, the street, the boulevard, and the turnpike are lying, Michael. 157 00:12:36,800 --> 00:12:38,160 You mean I'm still your primo amigo? 158 00:12:38,600 --> 00:12:40,400 I don't have a primo amigo. 159 00:12:41,020 --> 00:12:43,060 Of course you do. C 'est moi. C 'est moi. C 'est I. 160 00:12:44,400 --> 00:12:47,860 Do you remember the time I had no place to stay? You let me sleep here for free? 161 00:12:48,120 --> 00:12:49,540 I never thought you'd pay. 162 00:12:50,240 --> 00:12:51,760 The only best friend would know that. 163 00:12:54,640 --> 00:12:57,660 We rushed over as soon as we heard the word on the street. 164 00:12:59,100 --> 00:13:00,620 It's just too awful. 165 00:13:01,060 --> 00:13:02,140 Appreciate the sympathy, seniors. 166 00:13:02,650 --> 00:13:06,190 Losing Dicklett as my best friend has been a big blow to this little Joe. Your 167 00:13:06,190 --> 00:13:07,190 best friend? 168 00:13:07,610 --> 00:13:09,130 Dick's my best friend. 169 00:13:10,310 --> 00:13:15,630 Your best friend? He's my best friend. Everybody in town knows that you're each 170 00:13:15,630 --> 00:13:16,630 other's best friend. 171 00:13:20,530 --> 00:13:24,250 Just because we've seen each other every day of our lives since kindergarten? 172 00:13:25,170 --> 00:13:27,390 Well, it's just a friendship of convenience. 173 00:13:31,890 --> 00:13:34,070 This is the blackest day of my life. 174 00:13:35,670 --> 00:13:37,810 Don't tell me. My best friend, Mr. Resnick. 175 00:13:38,350 --> 00:13:42,390 I trusted you and you threw me over for some fresh -faced sad sack. 176 00:13:42,650 --> 00:13:44,230 At least that's the word on the street. 177 00:13:46,030 --> 00:13:50,330 Mr. Resnick, I am not your best friend. As a matter of fact, I don't even know 178 00:13:50,330 --> 00:13:51,470 your first name. 179 00:13:54,210 --> 00:13:55,290 It's Art. Art. 180 00:13:55,750 --> 00:13:56,810 Say it like you mean it. 181 00:14:01,070 --> 00:14:02,070 Feels good, huh? 182 00:14:03,850 --> 00:14:06,090 Bottom line, Dick, what's Sammy got that we got not? 183 00:14:06,530 --> 00:14:08,650 Other than that stunning postcard. 184 00:14:10,230 --> 00:14:14,450 Look, for the hundredth time, Sam is not my best friend. Now get out of here. I 185 00:14:14,450 --> 00:14:15,450 got work to do. 186 00:14:17,050 --> 00:14:18,050 Hi, guys. 187 00:14:18,590 --> 00:14:19,790 Hi, buddy. It's picnic time. 188 00:14:21,670 --> 00:14:24,610 Now, this explains the sudden send -off. 189 00:14:24,830 --> 00:14:26,510 Tell me, how can you mend a broken heart? 190 00:14:27,050 --> 00:14:29,130 Not even the Bee Gees figured that one out. 191 00:14:35,120 --> 00:14:36,980 Do you like pastrami? 192 00:14:37,780 --> 00:14:40,980 A best friend would know if I liked pastrami. 193 00:14:41,420 --> 00:14:47,260 Well, I bet my best friend liked pimento. Look, Sam, I am not your best 194 00:14:47,400 --> 00:14:53,420 I don't have a best friend. And even if I did, he'd never be so, so... Tall? 195 00:14:54,540 --> 00:14:55,540 Overbearing. 196 00:14:56,980 --> 00:14:58,240 You think I'm overbearing? 197 00:14:58,480 --> 00:14:59,480 Yes. 198 00:15:03,400 --> 00:15:04,400 Okay. 199 00:15:05,710 --> 00:15:08,550 Okay, right, right. I can take a hint. Good. 200 00:15:12,670 --> 00:15:14,830 You think I'm overbearing? I am overbearing. 201 00:15:15,070 --> 00:15:17,930 I mean, I shared my deepest, darkest secrets with you. 202 00:15:18,190 --> 00:15:22,230 I didn't want to know about Margaret's early days as a contortionist. 203 00:15:23,850 --> 00:15:26,450 Well, I thought you wanted to know how I ruptured my groin. 204 00:15:30,030 --> 00:15:33,830 I think this postcard belongs to you. I'm just glad I didn't have it laminated 205 00:15:33,830 --> 00:15:34,830 on my lunchbox. 206 00:15:37,410 --> 00:15:44,150 Chapter 12. 207 00:15:46,110 --> 00:15:50,430 How to laminate postcards on your duck decoy. 208 00:16:04,610 --> 00:16:06,570 Joanna, we have to talk. 209 00:16:07,530 --> 00:16:10,090 This greeter job isn't fulfilling me. 210 00:16:11,670 --> 00:16:13,730 My talents are being wasted. 211 00:16:14,530 --> 00:16:16,190 Finished all the magazines, huh? 212 00:16:16,550 --> 00:16:17,550 Yeah. 213 00:16:21,930 --> 00:16:25,350 Joanna, would you toast this pimento loaf sandwich for me? 214 00:16:26,430 --> 00:16:27,430 I'll do it. 215 00:16:27,990 --> 00:16:29,970 Oh, you're giving up on your greeting job? 216 00:16:30,890 --> 00:16:34,370 It wasn't fulfilling me. It was a waste of my talents. 217 00:16:34,830 --> 00:16:36,230 Finished all the magazines, huh? 218 00:16:38,250 --> 00:16:39,250 Yeah. 219 00:16:41,650 --> 00:16:42,650 Out, woman. 220 00:16:43,070 --> 00:16:45,070 You've got business to discuss with your husband. 221 00:16:45,570 --> 00:16:46,570 Manly business. 222 00:16:48,750 --> 00:16:51,890 Okay, that's it. I am never coming into this lobby again. 223 00:16:53,490 --> 00:16:54,490 Now what? 224 00:16:55,210 --> 00:16:58,450 Word on the street is you dumped your best friend, Sam, because he's 225 00:16:58,450 --> 00:16:59,450 overbearing. 226 00:17:01,000 --> 00:17:03,760 Where is this street you always talk about? 227 00:17:05,380 --> 00:17:08,079 Actually, it's your front porch. You can hear everything out there. 228 00:17:09,520 --> 00:17:13,520 Since when did you start liking toasted pimento loaf sandwiches? 229 00:17:15,060 --> 00:17:17,119 We had you pegged a pastrami man. 230 00:17:17,859 --> 00:17:20,140 Well, you're wrong. Now go. Not so fast. 231 00:17:20,440 --> 00:17:23,099 You still haven't filled that recently vacated best friend slot. 232 00:17:23,440 --> 00:17:24,440 Line up, men. 233 00:17:29,100 --> 00:17:30,380 Okay, Dick, take your pick. 234 00:17:32,580 --> 00:17:34,380 This is idiotic. 235 00:17:34,820 --> 00:17:35,619 Dick's right. 236 00:17:35,620 --> 00:17:36,620 A line won't work. 237 00:17:36,860 --> 00:17:38,020 Let's form a circle. 238 00:17:40,620 --> 00:17:43,840 Then Dick can close his eyes, spin around, and point. 239 00:17:45,180 --> 00:17:50,540 Spin around and point? I could wind up with that armchair, or worse yet, Mr. 240 00:17:50,980 --> 00:17:51,980 Rusnik. 241 00:17:58,960 --> 00:18:05,460 Friendship has to be developed and nurtured, and it has to be mutual. 242 00:18:06,540 --> 00:18:11,400 I mean, you can't pick your best friend out of a hat. 243 00:18:12,760 --> 00:18:13,760 Why not? 244 00:18:14,860 --> 00:18:16,280 Because we don't have a hat. 245 00:18:18,280 --> 00:18:19,660 Would a cap do? 246 00:18:20,780 --> 00:18:23,460 Well, it's a little avant -garde for this town. 247 00:18:24,160 --> 00:18:26,760 Oh, what the hell, Chester? It's the 90s. 248 00:18:33,260 --> 00:18:35,880 Dick, can I have my picnic basket back? 249 00:18:36,340 --> 00:18:37,980 It's been in the family for years. 250 00:18:39,280 --> 00:18:40,280 Oh, thank you. 251 00:18:42,460 --> 00:18:45,180 Gee, Sam doesn't seem overbearing at all. 252 00:18:45,940 --> 00:18:47,840 In fact, he seems rather pleasant. 253 00:18:48,260 --> 00:18:50,920 And well -groomed, too. Check out the shine on those floor shots. 254 00:18:52,440 --> 00:18:54,240 He'd make the ultimate dream friend. 255 00:18:56,940 --> 00:18:58,000 Well, thank you very much. 256 00:18:58,320 --> 00:19:02,280 Thank you. I've got to go. I'm having some builders come over to give me a... 257 00:19:02,540 --> 00:19:03,540 Estimate on a moat. 258 00:19:06,340 --> 00:19:10,160 Since you were Dick's last best friend, you should pick out his next best 259 00:19:10,160 --> 00:19:13,080 friend. Don't I have any choice in this? No. 260 00:19:13,400 --> 00:19:16,740 Look, I'll pick, but why would you want him for a best friend? I mean, there's 261 00:19:16,740 --> 00:19:17,740 no pleasing this guy. 262 00:19:17,780 --> 00:19:21,820 Come to think of it, Dick is a rather crotchety old thing. 263 00:19:23,900 --> 00:19:25,860 Not much in the personality department. 264 00:19:26,160 --> 00:19:26,979 So true. 265 00:19:26,980 --> 00:19:28,180 And all he does is whine. 266 00:19:28,680 --> 00:19:30,380 He's not much fun to be around. 267 00:19:31,050 --> 00:19:33,170 Except when he tells that quacking joke. 268 00:19:35,510 --> 00:19:40,630 But it's hardly enough to build a friendship on. 269 00:19:41,250 --> 00:19:43,810 Too bad we can't be our own best friends. 270 00:19:44,070 --> 00:19:47,810 George, George, you've got it. We'll just bob for names and be each other's 271 00:19:47,810 --> 00:19:48,810 cherished chums. 272 00:19:49,470 --> 00:19:52,130 Hey, can I play my last chum was a real dud? 273 00:19:52,670 --> 00:19:54,570 Okay. Sam's in. 274 00:19:54,890 --> 00:19:56,990 That makes it an even six. 275 00:19:57,760 --> 00:19:59,300 I wonder what I could get for this place. 276 00:20:04,060 --> 00:20:05,060 Jim. 277 00:20:06,180 --> 00:20:08,280 Well, I guess I'm my own best friend. 278 00:20:10,580 --> 00:20:11,580 Chester. 279 00:20:11,940 --> 00:20:13,160 Not a bad choice. 280 00:20:15,020 --> 00:20:16,200 Hey, I got me, babe. 281 00:20:16,580 --> 00:20:19,800 I got Mr. 282 00:20:20,020 --> 00:20:21,020 Rusnik. 283 00:20:21,300 --> 00:20:22,300 Bummer. 284 00:20:35,440 --> 00:20:36,680 It's anybody's guess, George. 285 00:20:38,960 --> 00:20:39,960 George. 286 00:20:40,660 --> 00:20:41,660 Oh, that's me. 287 00:20:43,080 --> 00:20:44,080 Well, 288 00:20:44,500 --> 00:20:47,840 I think it's safe to say that you all deserve yourselves. 289 00:20:49,020 --> 00:20:51,620 Well, I think I'll take my best friend out to dinner. 290 00:20:52,080 --> 00:20:54,360 Oh, can me and my best friend tag along? 291 00:20:54,620 --> 00:20:58,340 Sure. Hey, how about the two of us? Me and me could use a bite. Yeah, we're 292 00:20:58,340 --> 00:21:01,460 starved. Us too. I hope we can get a table for 12. 293 00:21:12,010 --> 00:21:18,030 Oh, Dick, the guys on the street would like to know if you'd like to tag along. 294 00:21:18,910 --> 00:21:20,910 You know, I mean, find an extra chair. 295 00:21:21,350 --> 00:21:25,050 No, 13 at a table is bad luck. 296 00:21:26,830 --> 00:21:30,250 Right. Can I have my postcard back? No. See you. 297 00:22:20,360 --> 00:22:21,360 Meow. 22563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.