All language subtitles for Newhart s08e12 Lights Camera! Contractions
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,850 --> 00:00:54,190
Here's your French toast. Eat it as fast
as you possibly can.
2
00:00:54,610 --> 00:00:55,650
What's the rush, dear?
3
00:00:56,110 --> 00:00:58,870
I go on maternity leave as soon as the
breakfast dishes are done.
4
00:00:59,550 --> 00:01:01,590
So, let's chow down, okay?
5
00:01:02,610 --> 00:01:05,370
Stephanie, let Mrs. Pesco enjoy her
meal.
6
00:01:07,050 --> 00:01:11,410
Look, I give birth in a week, and I
intend to pamper myself until then.
7
00:01:11,830 --> 00:01:15,290
But the sooner she pelages off that
French toast, the sooner I get to soak
8
00:01:15,290 --> 00:01:17,070
tub with cucumber slices on my eyes.
9
00:01:20,530 --> 00:01:22,710
Still. Nursing those eggs, huh, Dick?
10
00:01:25,450 --> 00:01:27,670
Yeah, I like to linger over my yolks.
11
00:01:29,050 --> 00:01:30,230
It soothes me.
12
00:01:32,090 --> 00:01:34,130
Oh, and I wouldn't mind some fresh
coffee.
13
00:01:34,570 --> 00:01:37,190
Oh, you just love to make a pregnant
woman jump, don't you?
14
00:01:38,930 --> 00:01:41,070
Why have we kept her on for six years?
15
00:01:41,630 --> 00:01:42,630
We're idiots.
16
00:01:45,650 --> 00:01:47,370
You two cuties up for a quick Q &A?
17
00:01:48,850 --> 00:01:49,850
Depends on the cue.
18
00:01:49,990 --> 00:01:50,990
Here's the quiz, kids.
19
00:01:51,360 --> 00:01:54,260
What kind of parents do you think
Stephanie and I will make? You're up
20
00:01:54,340 --> 00:01:55,340
JoJo.
21
00:01:55,720 --> 00:02:02,660
Well, I think if you and Stephanie can
put aside your selfishness and realize
22
00:02:02,660 --> 00:02:06,840
that this baby is going to be totally
dependent on you and will require
23
00:02:06,840 --> 00:02:09,020
guidance and attention. What a negative
Nellie.
24
00:02:12,020 --> 00:02:13,860
I should have prompted you first. Here.
25
00:02:14,520 --> 00:02:16,420
Think fun and read.
26
00:02:18,560 --> 00:02:21,840
I think Michael and Stephanie will make
absolutely wonderful parents.
27
00:02:22,760 --> 00:02:24,940
Thanks, Mrs. Al. That means so much
coming from you.
28
00:02:25,780 --> 00:02:26,780
Dick?
29
00:02:27,220 --> 00:02:29,520
I can't talk immediately.
30
00:02:31,940 --> 00:02:33,040
Hey, George man.
31
00:02:33,620 --> 00:02:36,800
What kind of parents do you think
Stephanie and I will make?
32
00:02:37,500 --> 00:02:42,780
I think Michael and Stephanie will make
absolutely wonderful puppets.
33
00:02:47,840 --> 00:02:48,840
parents.
34
00:02:49,080 --> 00:02:52,620
Thanks, Cheesters. It means so much
coming from you. When will this be on
35
00:02:53,020 --> 00:02:53,879
Ah, never.
36
00:02:53,880 --> 00:02:56,640
I'm putting together a tape as a gift
for my yet -to -be -born newborn.
37
00:02:57,120 --> 00:02:58,780
Oh, you better erase me.
38
00:02:59,000 --> 00:03:03,660
I don't mind fibbing to thousands of
folks out in TV land, but I could never
39
00:03:03,660 --> 00:03:05,500
to a baby that hasn't been born yet.
40
00:03:05,760 --> 00:03:08,140
The show will be on Wednesday after Jake
and the Fat Man.
41
00:03:08,480 --> 00:03:09,780
Great time slot.
42
00:03:11,180 --> 00:03:15,580
I hope the camera doesn't put 10 pounds
on me like it does to Joe Penny.
43
00:03:21,070 --> 00:03:23,370
Michael, are you asking everyone the big
question?
44
00:03:23,730 --> 00:03:26,590
Well, I squeezed the correct answer out
of Joanna and George, but Dick's playing
45
00:03:26,590 --> 00:03:27,590
mute du jour.
46
00:03:28,410 --> 00:03:32,070
Dick? Uh, hang on, Paul. I'm in.
47
00:03:33,170 --> 00:03:34,710
What about the others on your list?
48
00:03:35,010 --> 00:03:38,250
I've interviewed everyone except Dr.
Grossman and the scrub nurse, but I
49
00:03:38,250 --> 00:03:39,390
I can nab them once we're in delivery.
50
00:03:40,310 --> 00:03:43,610
Do you actually think you're bringing
that camera into the delivery room?
51
00:03:43,610 --> 00:03:46,490
how else can I capture the slapping of
our saplings posterior for posterity?
52
00:03:46,810 --> 00:03:50,380
I forbid you. to tape the birth of our
baby.
53
00:03:50,600 --> 00:03:54,420
A lot of couples are doing it. No, a lot
of couples go square dancing. That
54
00:03:54,420 --> 00:03:55,720
doesn't make it acceptable behavior.
55
00:03:57,660 --> 00:03:58,660
Point well taken.
56
00:03:59,200 --> 00:04:01,920
Wouldn't the two of you like to view a
video of my mama llama dropping our top
57
00:04:01,920 --> 00:04:02,920
wing?
58
00:04:05,480 --> 00:04:06,480
Michael,
59
00:04:07,300 --> 00:04:09,620
look deep into my eyes. What are they
doing?
60
00:04:10,660 --> 00:04:12,580
Squinting. And what does that signify?
61
00:04:13,220 --> 00:04:15,160
That I'll be singing soprano if I don't
watch my step?
62
00:04:16,579 --> 00:04:19,730
Nope. Promise me you will not bring that
camera into the delivery room.
63
00:04:19,950 --> 00:04:23,190
That copper's a... I promise I will not
bring this camera into the delivery
64
00:04:23,190 --> 00:04:24,190
room. Good.
65
00:04:25,310 --> 00:04:27,290
You two have stuffed your faces long
enough.
66
00:04:28,130 --> 00:04:29,770
I'm officially on maternity leave.
67
00:04:33,850 --> 00:04:37,230
You do intend to keep your promise,
don't you? Sort of.
68
00:04:39,690 --> 00:04:41,390
You know what I got up here?
69
00:04:46,730 --> 00:04:47,730
You tell us.
70
00:04:49,250 --> 00:04:51,090
Plans, my friends. Big plans.
71
00:04:55,810 --> 00:04:57,970
Do we have earthquakes in Vermont?
72
00:05:00,190 --> 00:05:02,690
Only when the Stones play the Civic
Center.
73
00:05:04,470 --> 00:05:07,310
My body started rumbling and it scared
me.
74
00:05:07,770 --> 00:05:10,490
Stephanie, you had your first
contraction. I did?
75
00:05:10,810 --> 00:05:12,110
But I didn't get it on tape.
76
00:05:14,890 --> 00:05:15,890
Um...
77
00:05:16,419 --> 00:05:19,340
Shouldn't we be rushing to the hospital
or something?
78
00:05:19,580 --> 00:05:20,259
Dick's right.
79
00:05:20,260 --> 00:05:22,600
I can't give birth in a filthy,
disgusting dining room.
80
00:05:23,380 --> 00:05:26,580
I'll go start at the car. Let's take
Dick's car in case I'm early and things
81
00:05:26,580 --> 00:05:27,580
messy.
82
00:05:28,400 --> 00:05:30,420
So pregnant and yet so practical.
83
00:05:40,120 --> 00:05:41,120
Hi, Stephanie.
84
00:05:41,660 --> 00:05:42,660
How are you feeling?
85
00:05:43,390 --> 00:05:44,730
I think I felt another earthquake.
86
00:05:46,350 --> 00:05:48,510
It must have been an aftershock.
87
00:05:51,910 --> 00:05:57,130
I think I felt another one of those
twingies.
88
00:05:58,370 --> 00:05:59,370
Contraction, Stephanie.
89
00:05:59,670 --> 00:06:01,570
Don't you remember that word from
Lamaze?
90
00:06:02,230 --> 00:06:05,890
Well, Michael and I didn't pay that much
attention in class. We were too busy
91
00:06:05,890 --> 00:06:08,870
giggling at all the other mothers' god
-awful maternity outfits.
92
00:06:13,000 --> 00:06:17,820
I mean, being pregnant is no excuse for
throwing all fashion sense out the
93
00:06:17,820 --> 00:06:18,820
window.
94
00:06:19,160 --> 00:06:20,460
Ain't that the gospel?
95
00:06:22,900 --> 00:06:29,480
You know, that last twingy smarted a
little. I hope this childbirth thing
96
00:06:29,480 --> 00:06:30,480
painful.
97
00:06:31,740 --> 00:06:37,240
Well, I hear some women experience a
teeny bit of agony.
98
00:06:39,020 --> 00:06:40,500
Well, that won't do at all.
99
00:06:41,520 --> 00:06:43,540
Quick, I need comforting thoughts.
100
00:06:47,020 --> 00:06:52,760
Well, you know... Hang in there.
101
00:06:58,020 --> 00:06:59,540
Hang in there?
102
00:07:00,440 --> 00:07:04,780
Isn't that that stupid poster of that
mangy kitten doing chin -up?
103
00:07:07,240 --> 00:07:08,440
Well, yeah, but...
104
00:07:09,230 --> 00:07:11,910
You know, the message, the message is
universal.
105
00:07:12,310 --> 00:07:13,850
You're supposed to be a writer.
106
00:07:14,170 --> 00:07:15,870
I'm sorry I let you all down.
107
00:07:18,030 --> 00:07:20,930
You wouldn't think a neurosurgeon would
need 12 takes to get it right.
108
00:07:23,290 --> 00:07:26,670
Why is that camera in this room? I
thought I threatened you about that.
109
00:07:27,090 --> 00:07:29,630
Au contraire, Cuppers. You threatened me
about bringing this into the delivery
110
00:07:29,630 --> 00:07:32,950
room. Oh, I'm getting my threats all
mixed up.
111
00:07:34,170 --> 00:07:35,310
I'm in labor, you know.
112
00:07:42,670 --> 00:07:43,670
I think that twingy was it.
113
00:07:44,290 --> 00:07:48,290
People, it's now time for me to give
birth to the most beautiful baby ever
114
00:07:48,970 --> 00:07:50,690
I'll, uh, I'll go get Don and Phil.
115
00:07:51,130 --> 00:07:52,210
The Everly brothers?
116
00:07:54,550 --> 00:07:55,830
No, the Orderly.
117
00:07:56,490 --> 00:07:57,490
Don.
118
00:07:59,290 --> 00:08:00,290
Hang in there.
119
00:08:00,870 --> 00:08:02,510
Oh, you're so sweet, Michael.
120
00:08:16,910 --> 00:08:17,910
All right, listen up, crew.
121
00:08:19,890 --> 00:08:22,910
We're at two minutes in county, so man
your prenatal positions.
122
00:08:25,850 --> 00:08:27,650
Hey, Bud, no one's budging.
123
00:08:29,110 --> 00:08:30,590
They're on coffee break, Mikey.
124
00:08:31,690 --> 00:08:34,330
What? My pet's ready to pop. When's it
over?
125
00:08:34,990 --> 00:08:36,110
About an hour, Mikey.
126
00:08:36,330 --> 00:08:37,590
An hour coffee break?
127
00:08:38,299 --> 00:08:40,840
They've got a strong union, Mikey.
Enough with the Mikeys.
128
00:08:41,299 --> 00:08:44,960
Look, I'm thrilled you guys could all be
here for my wife's birth, but times are
129
00:08:44,960 --> 00:08:47,200
ticking, so how about you boy chicks cut
your break a bit so we can get this
130
00:08:47,200 --> 00:08:48,200
damn thing on film?
131
00:08:49,560 --> 00:08:53,800
You've got to take that up with our
union rep, Mikey. All right, fine. Where
132
00:08:53,800 --> 00:08:55,100
he? Right here, Mikey.
133
00:08:57,440 --> 00:09:00,000
Will you let these guys work through
their break?
134
00:09:01,820 --> 00:09:03,060
Hey, afterwards I'll, uh...
135
00:09:03,370 --> 00:09:05,350
I'll buy everybody bagels. Bagels?
136
00:09:05,790 --> 00:09:07,930
And cream cheese?
137
00:09:09,870 --> 00:09:10,870
Yes.
138
00:09:13,810 --> 00:09:15,110
Michael, ready for sound check?
139
00:09:15,450 --> 00:09:16,950
Okay, bud, you're up. Oh, okay.
140
00:09:36,620 --> 00:09:38,580
She's coming. She's coming. All right,
everybody.
141
00:09:40,620 --> 00:09:43,100
Stephanie gives birth to the most
beautiful baby ever born. Take one.
142
00:09:43,900 --> 00:09:45,340
Quietly. On a bell.
143
00:09:46,960 --> 00:09:47,960
Hurry up.
144
00:10:05,390 --> 00:10:08,330
Camcorder, you didn't say anything about
using three studio cams and a crew of
145
00:10:08,330 --> 00:10:09,330
15.
146
00:10:10,190 --> 00:10:11,610
Get out!
147
00:10:13,070 --> 00:10:14,070
Coopers.
148
00:10:14,610 --> 00:10:16,310
How about just two studio cams?
149
00:10:16,830 --> 00:10:17,830
Out!
150
00:10:21,490 --> 00:10:28,490
What are you all just standing around
for?
151
00:10:28,790 --> 00:10:30,610
Mikey promised us bagels.
152
00:10:31,030 --> 00:10:32,430
And cream cheese.
153
00:10:32,790 --> 00:10:33,830
Yeah, that's right. Out!
154
00:10:35,310 --> 00:10:36,310
Ow!
155
00:10:36,830 --> 00:10:38,490
Ow! All of you, ow!
156
00:10:38,890 --> 00:10:39,930
You, wait.
157
00:10:43,170 --> 00:10:44,170
Thank you.
158
00:10:50,270 --> 00:10:50,710
Sorry
159
00:10:50,710 --> 00:10:57,930
it
160
00:10:57,930 --> 00:11:00,130
took so long, but I had to wait for the
heads to go down.
161
00:11:01,930 --> 00:11:02,930
Oh, that's okay.
162
00:11:04,110 --> 00:11:08,470
I'd rather have flat beers than those
ones with the heads on them any day.
163
00:11:09,210 --> 00:11:10,410
So what are you drinking to?
164
00:11:10,770 --> 00:11:12,930
Oh, the wife kicked this pig out on his
skin.
165
00:11:13,830 --> 00:11:15,090
Is he cheating on her?
166
00:11:15,750 --> 00:11:16,750
Heavens, no.
167
00:11:17,970 --> 00:11:18,970
You wanna?
168
00:11:22,010 --> 00:11:23,610
Heavens, no.
169
00:11:24,330 --> 00:11:27,510
My primetime pumpkin is moments away
from producing a spinoff.
170
00:11:30,310 --> 00:11:32,270
His wife's expecting a baby.
171
00:11:32,960 --> 00:11:37,680
Could we get some pretzels, preferably,
you know, stale ones to go with our flat
172
00:11:37,680 --> 00:11:38,680
beers?
173
00:11:39,760 --> 00:11:41,380
Sorry, we're out of stale pretzels.
174
00:11:41,980 --> 00:11:43,240
I'll bring you stale popcorn.
175
00:11:46,280 --> 00:11:48,460
Oh, how could my sweetums throw me out
like that?
176
00:11:48,920 --> 00:11:50,540
Was what I did for love so wrong?
177
00:11:51,860 --> 00:11:55,340
Michael, you brought 15 burly men into
that delivery room.
178
00:11:55,640 --> 00:11:57,980
Yeah, right. I guess I should have gone
without the stunt double.
179
00:12:00,560 --> 00:12:01,560
It's on the house.
180
00:12:02,090 --> 00:12:05,330
If lucky, my boss asks, you're a
restaurant critic.
181
00:12:05,750 --> 00:12:06,750
Gotcha.
182
00:12:07,970 --> 00:12:09,350
Can I say something?
183
00:12:10,390 --> 00:12:12,010
Is it going to be a burp, George?
184
00:12:13,430 --> 00:12:14,430
Not yet.
185
00:12:15,230 --> 00:12:21,170
When my cow, Lizanne, gave birth, I was
with her every step of the way.
186
00:12:21,950 --> 00:12:23,950
Do you mind if I sit for the rest of
this?
187
00:12:25,210 --> 00:12:29,030
No, George, I'm sure it won't spoil the
impact of your story.
188
00:12:31,719 --> 00:12:36,300
Anyway, when delivery time came, Lizanne
suddenly didn't want me around.
189
00:12:36,580 --> 00:12:39,320
She started mooing and kicking at my
head.
190
00:12:39,800 --> 00:12:46,560
But I stood my ground, and I was there
to see the birth of my, well, her child.
191
00:12:47,720 --> 00:12:51,860
George, maybe you'd better stop there.
You know, you have had half a beer. You
192
00:12:51,860 --> 00:12:53,360
don't want to betray a trust.
193
00:12:54,260 --> 00:12:57,060
Please, Dick, I wish to hear more.
Continue the yarn, you.
194
00:12:57,560 --> 00:12:59,100
The upshot is...
195
00:12:59,320 --> 00:13:05,300
Even though Liz Ann protested, she did
appreciate me being there.
196
00:13:08,400 --> 00:13:10,740
She told you that?
197
00:13:12,500 --> 00:13:16,180
Let's just say she named her calf Farm
Boy.
198
00:13:21,880 --> 00:13:26,260
Golly, gee, golly. If George can stand
by his cow, then yelp, Inhumany, I can
199
00:13:26,260 --> 00:13:27,620
stand by my wife. Right, Dick?
200
00:13:31,980 --> 00:13:35,780
I'm going to zip over to that hospital
and help my little heifer with the birth
201
00:13:35,780 --> 00:13:36,780
of our calf.
202
00:13:37,300 --> 00:13:39,360
Whoa, I should have never had that third
sip.
203
00:13:40,060 --> 00:13:41,900
Yeah, that's the one that makes your
knees wobble.
204
00:13:42,640 --> 00:13:45,140
If I drink any more, I'm going to start
telling you about my Lisanne.
205
00:13:47,200 --> 00:13:51,500
I guess in every man's life, there's a
Lisanne. Huh, Dick?
206
00:13:52,800 --> 00:13:53,800
No.
207
00:13:54,440 --> 00:13:55,880
No farm boy there isn't.
208
00:14:04,360 --> 00:14:05,560
Dr. John E. Cake.
209
00:14:07,820 --> 00:14:08,799
Paging Dr.
210
00:14:08,800 --> 00:14:10,620
Cake. Dr. John E. Cake.
211
00:14:13,680 --> 00:14:15,580
Uh, excuse me.
212
00:14:16,340 --> 00:14:19,000
That mirror's at a bad angle. I can't
see my face.
213
00:14:20,800 --> 00:14:23,380
It's angled so you can watch the birth
of your baby.
214
00:14:24,200 --> 00:14:27,160
Well, that's okay for some people.
215
00:14:27,520 --> 00:14:31,220
For some, um, dumb people to be.
216
00:14:32,260 --> 00:14:33,900
But... Some people ain't me.
217
00:14:35,700 --> 00:14:38,060
Are you in pain?
218
00:14:39,700 --> 00:14:41,800
We Vanderkellens don't experience pain.
219
00:14:42,140 --> 00:14:44,600
Unless you're talking about the painful
burden of great wealth.
220
00:14:47,780 --> 00:14:48,780
Hi, Stephanie.
221
00:14:49,620 --> 00:14:52,700
I thought you might need some support
since Michael won't be around.
222
00:14:54,540 --> 00:14:57,740
They wouldn't let you wear your sweater
over that gown, huh?
223
00:15:01,160 --> 00:15:02,160
I didn't ask.
224
00:15:03,340 --> 00:15:04,340
And they said no.
225
00:15:05,980 --> 00:15:09,180
Well, make yourself useful and adjust
that mirror so I can fix my hair.
226
00:15:09,880 --> 00:15:12,840
Stephanie, when you give birth, it
doesn't matter what you look like.
227
00:15:13,560 --> 00:15:15,740
Joanna, newborns are very
impressionable.
228
00:15:16,480 --> 00:15:18,940
I don't want mine frightened by unruly
hair.
229
00:15:23,540 --> 00:15:27,140
I really felt that one.
230
00:15:27,900 --> 00:15:29,380
This is beginning to annoy me.
231
00:15:30,920 --> 00:15:31,920
Dr. Grossman.
232
00:15:34,220 --> 00:15:40,780
You know, Stephanie, as the father of
this child, Michael really should be
233
00:15:41,700 --> 00:15:43,060
He was there for the conception.
234
00:15:45,160 --> 00:15:47,300
He didn't think we needed a film crew
then.
235
00:15:50,380 --> 00:15:55,000
Look, Michael was just overly excited
about the birth of his child. If he's
236
00:15:55,000 --> 00:15:59,020
guilty of anything, it's that he loves
you and the baby too much.
237
00:16:04,300 --> 00:16:11,220
Is there any way to stop these things
that breathe into
238
00:16:11,220 --> 00:16:12,340
a paper bag or something?
239
00:16:14,400 --> 00:16:18,580
Well, I hear we're ready to shoot out a
baby.
240
00:16:19,980 --> 00:16:20,980
No.
241
00:16:21,560 --> 00:16:25,780
I've decided to hold it in until we find
my overloving husband.
242
00:16:26,160 --> 00:16:28,960
Stephanie, you can't hold a baby in if
it's ready to come out.
243
00:16:29,480 --> 00:16:31,520
I'm Evander Kellen. I can do anything I
want.
244
00:16:32,860 --> 00:16:36,820
You also said Evander Kellen doesn't
feel pain, and you were wrong about
245
00:16:37,260 --> 00:16:39,440
Oh, is this really any of your business,
Lucy?
246
00:16:40,760 --> 00:16:45,380
Look, the baby's Evander Kellen, too, so
if it wants out, it's coming out.
247
00:16:45,960 --> 00:16:47,640
But it's also half Harris.
248
00:16:48,220 --> 00:16:52,280
I mean, maybe the Evander Kellen half
could talk the Harris half into staying
249
00:16:52,280 --> 00:16:53,280
inside.
250
00:16:54,580 --> 00:16:56,100
Does that make sense to anyone?
251
00:17:08,119 --> 00:17:09,260
Joanna, I'm scared.
252
00:17:10,420 --> 00:17:12,339
What if the baby doesn't like me?
253
00:17:12,740 --> 00:17:17,859
Oh, Stephanie, there's no greater love
than the love a child has for his
254
00:17:18,920 --> 00:17:20,960
That was very inspirational, Joanna.
255
00:17:21,579 --> 00:17:23,720
You and Dick should write a book of
cliches.
256
00:17:28,359 --> 00:17:30,980
Michael! I'm here for you, my little
beer nut.
257
00:17:32,960 --> 00:17:34,360
Okay, Joanna, you can go now.
258
00:17:36,010 --> 00:17:38,290
Don't I even get a thanks for stopping
by?
259
00:17:38,690 --> 00:17:40,070
Oh, all right.
260
00:17:41,350 --> 00:17:45,130
Joanna, your hair doesn't look so bad.
261
00:17:46,910 --> 00:17:47,910
Thanks.
262
00:17:48,330 --> 00:17:49,350
Hang in there.
263
00:17:51,950 --> 00:17:54,430
I had to say something nice. She seems
so down.
264
00:17:56,070 --> 00:17:58,770
Hey, Doc, glad you popped in. We might
have some work for you.
265
00:17:59,890 --> 00:18:01,470
Is this Mrs. Doctor, Doctor?
266
00:18:04,550 --> 00:18:07,290
Michael, this is not the time or place
for your Dean Martin impression.
267
00:18:08,390 --> 00:18:10,950
This is no impression. I had three sips
of beer.
268
00:18:11,730 --> 00:18:15,590
Michael! Well, right after this baby's
born, you are drawing out at the Betty
269
00:18:15,590 --> 00:18:16,590
Ford Clinic.
270
00:18:18,470 --> 00:18:20,170
You could stay in my father's suite.
271
00:18:27,870 --> 00:18:29,870
This looks like it.
272
00:18:30,570 --> 00:18:32,730
Good Lord, you mean our top drain is
pulling in?
273
00:18:33,950 --> 00:18:40,890
Oh, my petite Guernsey, I... I'm so, so
sorry about that little lights -camera
274
00:18:40,890 --> 00:18:42,050
-contractions fiasco.
275
00:18:42,630 --> 00:18:43,890
Oh, Michael, who cares?
276
00:18:44,350 --> 00:18:46,210
Now, what did we learn in that baby
class?
277
00:18:46,830 --> 00:18:49,650
That most of the other parents drive
cheap domestic cars.
278
00:18:53,010 --> 00:18:54,970
We really should have taken notes.
279
00:18:55,550 --> 00:18:57,170
Jump back. I do remember something else.
280
00:18:57,410 --> 00:18:58,590
Pull, Steph. Pull.
281
00:19:05,000 --> 00:19:07,760
You know, pushing is another way to go.
282
00:19:10,920 --> 00:19:11,919
Push that.
283
00:19:11,920 --> 00:19:12,920
Push.
284
00:19:15,720 --> 00:19:19,400
Michael, is that a bead of perspiration
on my forehead?
285
00:19:20,920 --> 00:19:23,960
Oh, Lordy, it is. You want me to clear
the room before anyone else sees it?
286
00:19:25,080 --> 00:19:26,400
No, that won't be necessary.
287
00:19:27,180 --> 00:19:29,980
I've decided it's okay if I perspire
during labor.
288
00:19:30,880 --> 00:19:32,960
You'll do anything for this baby, won't
you?
289
00:19:43,280 --> 00:19:44,800
Away from your face, cuppers? Are you
sure?
290
00:19:46,300 --> 00:19:50,640
Yes. It doesn't matter what I look like.
I want to see our beautiful baby come
291
00:19:50,640 --> 00:19:51,640
into this world.
292
00:19:51,820 --> 00:19:54,900
Oh, sweet pea, I don't know when I've
loved you as much as right now. Shut up
293
00:19:54,900 --> 00:19:56,080
and tilt the damn mirror down.
294
00:20:00,040 --> 00:20:01,660
You got it, my billowing babe.
295
00:20:06,340 --> 00:20:10,600
Oh, my God.
296
00:20:10,940 --> 00:20:12,200
The miracle of birth.
297
00:20:14,860 --> 00:20:18,640
I can see it too, Steph. I see a little
bald head with glasses.
298
00:20:22,500 --> 00:20:23,560
That's the doctor.
299
00:20:24,500 --> 00:20:26,680
You hear that, Steph? Our baby's a
doctor.
300
00:20:29,220 --> 00:20:30,580
You're looking at Dr.
301
00:20:30,860 --> 00:20:33,660
Grossman. Oh, Muffin, you're giving
birth to a Jewish doctor.
302
00:20:36,320 --> 00:20:39,640
Oh, Michael, you're so stupid when
you're drunk.
303
00:20:40,720 --> 00:20:42,660
My son, the Jewish doctor.
304
00:20:45,380 --> 00:20:47,100
Congratulations, it's a girl.
305
00:20:47,540 --> 00:20:49,280
My daughter's a Jewish doctor.
306
00:20:51,900 --> 00:20:55,600
Oh, Steph, aren't the two of us just so
wonderful?
307
00:20:57,380 --> 00:20:58,380
No, Michael.
308
00:20:58,560 --> 00:20:59,780
The three of us.
309
00:21:01,160 --> 00:21:03,000
Oh, Cuppers, I love you so.
310
00:21:04,080 --> 00:21:05,080
Oh, Michael.
311
00:21:06,800 --> 00:21:08,140
Not in front of the kids.
312
00:21:17,870 --> 00:21:20,450
I think Michael and Stephanie will make
absolutely wonderful parents.
313
00:21:21,690 --> 00:21:25,510
Oh, absolutely. Michael and Stephanie
will make wonderful parents.
314
00:21:25,830 --> 00:21:29,190
I think Michael and Stephanie will make
absolutely wonderful parents.
315
00:21:29,650 --> 00:21:34,130
I think that Michael and Stephanie will
make absolutely wonderful parents.
316
00:21:35,370 --> 00:21:42,150
I think... I think Michael and Stephanie
will make absolutely wonderful parents.
317
00:21:43,190 --> 00:21:44,290
Can I go now?
23693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.