All language subtitles for Newhart s08e08 Cupcake in a Cage
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,370 --> 00:00:56,510
Honey, would you pass the roast?
2
00:00:56,710 --> 00:00:57,710
Here you go.
3
00:00:59,010 --> 00:01:00,010
Stupid bacon!
4
00:01:02,830 --> 00:01:03,830
Butter with that?
5
00:01:04,250 --> 00:01:06,670
No, I think I'll try marmalade.
6
00:01:07,790 --> 00:01:08,850
That mood, you know?
7
00:01:12,450 --> 00:01:13,450
Stupid parsley!
8
00:01:15,690 --> 00:01:19,670
Excuse me, I'm not usually one to pry,
but is your maid possessed?
9
00:01:21,330 --> 00:01:23,530
No, no, that's just her cooking method.
10
00:01:24,560 --> 00:01:26,920
He liked to intimidate the food.
11
00:01:29,040 --> 00:01:30,980
Actually, there's a reason behind my
squawks.
12
00:01:31,440 --> 00:01:34,100
She's got the baby in the belly hormone
blues.
13
00:01:35,960 --> 00:01:37,340
She's eight months pregnant.
14
00:01:37,840 --> 00:01:38,798
Oh.
15
00:01:38,800 --> 00:01:39,800
Oh.
16
00:01:40,720 --> 00:01:43,880
There's nothing to worry about. Just
treat her the way we do. Pretend she's a
17
00:01:43,880 --> 00:01:45,280
live grenade.
18
00:01:48,680 --> 00:01:50,380
Here's your stupid bacon and eggs.
19
00:01:50,740 --> 00:01:53,840
I didn't order bacon and eggs. I ordered
pancakes.
20
00:01:54,540 --> 00:01:55,540
The pin is out of the grenade.
21
00:01:58,600 --> 00:02:00,280
Well, I didn't make pancakes.
22
00:02:01,720 --> 00:02:03,640
I made bacon and eggs.
23
00:02:04,440 --> 00:02:05,740
But I don't like bacon.
24
00:02:06,140 --> 00:02:07,520
You will the way I made it.
25
00:02:08,560 --> 00:02:09,840
I tenderized it.
26
00:02:10,740 --> 00:02:12,200
I threw it against the wall.
27
00:02:13,980 --> 00:02:16,220
Stephanie, go make Mr. Jenkins his
pancakes.
28
00:02:16,580 --> 00:02:18,460
Why? Because he asked for them?
29
00:02:18,940 --> 00:02:22,680
Well, maybe now on I should just go from
table to table asking everybody what
30
00:02:22,680 --> 00:02:23,680
they want.
31
00:02:25,280 --> 00:02:29,180
I'll just go to a restaurant. And good
luck on the birth of your child. Oh,
32
00:02:29,180 --> 00:02:30,180
dead.
33
00:02:32,120 --> 00:02:34,460
Oh, I'm so sorry.
34
00:02:35,060 --> 00:02:36,380
How could I have said that?
35
00:02:37,120 --> 00:02:38,900
No, it's okay. I understand.
36
00:02:40,140 --> 00:02:42,180
Don't you even think of touching me.
37
00:02:43,080 --> 00:02:45,960
Hon, I thought New Englanders were
supposed to be nice and normal.
38
00:02:46,480 --> 00:02:48,360
That'll teach you not to stereotype
people.
39
00:02:50,720 --> 00:02:52,700
Stephanie, you were very rude to our
guest.
40
00:02:52,920 --> 00:02:54,000
Get off my back, woman.
41
00:02:56,360 --> 00:02:58,460
And knock off this guest, champ.
42
00:02:58,680 --> 00:03:00,460
You charge people to stay here.
43
00:03:01,680 --> 00:03:03,180
Give birth already.
44
00:03:04,260 --> 00:03:05,260
Mr. Jenkins!
45
00:03:05,540 --> 00:03:06,540
Michael!
46
00:03:07,140 --> 00:03:08,600
Why didn't you stick up for me?
47
00:03:08,820 --> 00:03:13,340
I was just trying to remain neutral, you
know, like Switzerland and... Quick,
48
00:03:13,360 --> 00:03:14,360
Dick, what other country is neutral?
49
00:03:18,600 --> 00:03:21,480
Michael, I order you to take sides. You
were totally in the right.
50
00:03:21,760 --> 00:03:22,940
Don't patronize me.
51
00:03:23,760 --> 00:03:25,320
You were totally in the wrong.
52
00:03:25,960 --> 00:03:28,620
Traitor. There was no correct answer,
was there?
53
00:03:30,720 --> 00:03:31,720
Leave me alone.
54
00:03:34,320 --> 00:03:37,280
No offense, Michael, but right now I
can't stand the sight of you.
55
00:03:40,180 --> 00:03:42,400
Oh, no, you're not going to cry, are
you?
56
00:03:43,640 --> 00:03:46,140
I'll cry if I want to. Cry if I want to.
57
00:03:46,540 --> 00:03:48,500
You would cry too if this happened to
you.
58
00:03:54,540 --> 00:03:56,620
Why are you staring at me? I'm not, I'm
not, I'm not.
59
00:03:57,900 --> 00:03:59,520
Well, your eggs are. Sorry, sorry.
60
00:04:04,800 --> 00:04:10,120
Here's a wacky idea. Why don't you take
my car and go shopping? You know, get
61
00:04:10,120 --> 00:04:11,120
some fresh air and...
62
00:04:11,690 --> 00:04:13,470
And maybe your sanity back.
63
00:04:14,370 --> 00:04:15,630
You trying to get rid of me, buddy?
64
00:04:16,269 --> 00:04:20,529
I'd rather not answer that. It sounds
like one of your trick questions.
65
00:04:23,870 --> 00:04:24,870
Okay.
66
00:04:25,230 --> 00:04:26,490
Maybe I will go shopping.
67
00:04:27,430 --> 00:04:28,430
Yay.
68
00:04:30,510 --> 00:04:32,410
I'll drive over to Johnny Cake Mall.
69
00:04:33,190 --> 00:04:36,110
Just hope no stupid, stupid pedestrians
get in my way.
70
00:04:36,330 --> 00:04:40,610
Why don't I drive you over there? You
know, give us a...
71
00:04:40,970 --> 00:04:43,590
Chance to talk some more. Oh, that'll be
a thrill.
72
00:05:08,110 --> 00:05:09,550
Oh, hi, Michael.
73
00:05:13,420 --> 00:05:14,299
Hi, George.
74
00:05:14,300 --> 00:05:15,500
Is something wrong?
75
00:05:15,880 --> 00:05:16,479
Uh, no.
76
00:05:16,480 --> 00:05:19,360
No, just, uh, played a quick game of
hide and whimper.
77
00:05:21,340 --> 00:05:24,500
Oh. Well, I hope you win.
78
00:05:26,440 --> 00:05:27,620
Hey there, Georgie boy.
79
00:05:27,840 --> 00:05:28,840
Wait.
80
00:05:31,920 --> 00:05:33,180
There, there is something wrong.
81
00:05:33,520 --> 00:05:34,980
I thought so.
82
00:05:36,540 --> 00:05:40,360
My, uh, my sweet and sour Steph yelled
at me and wounded me with her wicked
83
00:05:40,360 --> 00:05:41,360
words.
84
00:05:42,160 --> 00:05:43,440
She did seem angry.
85
00:05:43,860 --> 00:05:48,080
She just drove by with Dick and threw a
soda can at my head.
86
00:05:49,560 --> 00:05:52,860
I'll have some story to tell at the
recycling center.
87
00:05:54,260 --> 00:05:57,400
She told this punching bag boy she
couldn't stand the sight of him.
88
00:05:58,080 --> 00:06:01,860
Well, if it's any consolation, Michael,
I can't get enough of you.
89
00:06:03,140 --> 00:06:05,700
Thank you, George. That's the nicest lie
you ever told.
90
00:06:06,400 --> 00:06:07,400
It was nothing.
91
00:06:08,120 --> 00:06:10,340
You know, you should look on the bright
side.
92
00:06:10,780 --> 00:06:13,100
You mean I don't have a Diet Dr. Pepper
dent in my head like you do?
93
00:06:13,660 --> 00:06:14,539
No, no.
94
00:06:14,540 --> 00:06:18,680
That at least you have someone to yell
at you. Who do I have?
95
00:06:19,260 --> 00:06:20,260
Nobody.
96
00:06:20,460 --> 00:06:21,319
That's right.
97
00:06:21,320 --> 00:06:25,100
And you have a kid on the way who'll
probably yell at you, too.
98
00:06:27,600 --> 00:06:28,700
Who do I have?
99
00:06:28,920 --> 00:06:31,060
Nobody again. Just you, yourself, and
ye.
100
00:06:32,660 --> 00:06:36,580
If it weren't for people throwing things
at my head, I wouldn't even know I
101
00:06:36,580 --> 00:06:37,580
exist.
102
00:06:39,400 --> 00:06:41,380
Wow, you speak wise words, chemo
Georgie.
103
00:06:43,300 --> 00:06:46,900
No matter how bad things seem for moi, I
mean, your lot is a lot worse. You must
104
00:06:46,900 --> 00:06:47,900
be miserable.
105
00:06:48,960 --> 00:06:50,200
Thanks for the pep, pal.
106
00:06:59,380 --> 00:06:59,780
So
107
00:06:59,780 --> 00:07:06,920
glad
108
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
you decided to stay.
109
00:07:08,490 --> 00:07:12,130
You'll see, other than Stephanie, the
rest of us New Englanders are nice and
110
00:07:12,130 --> 00:07:13,130
normal.
111
00:07:17,310 --> 00:07:19,790
Oh, oh, hi, Georgia.
112
00:07:20,110 --> 00:07:21,410
Hi, Mr. Jenkins.
113
00:07:22,870 --> 00:07:25,370
George, what are you doing down there?
114
00:07:25,590 --> 00:07:28,190
I'm playing a quick game of hide and
whimper.
115
00:07:28,870 --> 00:07:31,090
Because nobody wants to yell at me.
116
00:07:31,290 --> 00:07:32,350
I'll be checking out now.
117
00:07:33,270 --> 00:07:34,270
Mr. Jenkins!
118
00:07:37,520 --> 00:07:39,680
you play hide -and -whimper in your own
damn room?
119
00:07:40,300 --> 00:07:41,320
Mr. Jenkins!
120
00:07:44,940 --> 00:07:46,640
She yelled at me.
121
00:07:59,140 --> 00:08:00,180
Honestly, Dick.
122
00:08:02,420 --> 00:08:06,900
You are the slowest driver I have ever
seen.
123
00:08:07,480 --> 00:08:11,300
Well, you know, I mean, how much time
would we have saved even if I had run
124
00:08:11,300 --> 00:08:12,300
those ducks?
125
00:08:13,340 --> 00:08:15,240
Well, I guess we'll never know, will we?
126
00:08:16,880 --> 00:08:18,020
Oh, my God.
127
00:08:19,580 --> 00:08:21,260
That's a Giannina Bruzzese.
128
00:08:22,100 --> 00:08:24,900
The new spring line came out and I
didn't even know it.
129
00:08:25,820 --> 00:08:28,000
I can't believe it got by the both of
us.
130
00:08:30,400 --> 00:08:31,400
Excuse me, miss.
131
00:08:31,780 --> 00:08:33,720
I'd like to try on that Giannina
Bruzzese.
132
00:08:41,130 --> 00:08:43,250
Maybe you pronounced it wrong.
133
00:08:45,690 --> 00:08:48,410
I'm sorry. I thought you were making a
joke.
134
00:08:49,970 --> 00:08:51,910
Trying on a dress is not a joke.
135
00:08:52,770 --> 00:08:56,210
Later on, I'll tell you a real joke, and
you can compare the two and learn the
136
00:08:56,210 --> 00:08:57,210
difference.
137
00:08:59,990 --> 00:09:04,730
Now, get me my dress, you four -eyed
shop girl, before I make a stink.
138
00:09:06,790 --> 00:09:07,790
Fine.
139
00:09:10,570 --> 00:09:16,810
You know, Stephanie, you were just a
tiniest bit rude to that shop girl.
140
00:09:18,210 --> 00:09:19,210
I was?
141
00:09:20,430 --> 00:09:23,090
I didn't say please to that witch, did
I?
142
00:09:23,930 --> 00:09:28,870
That was it. And you were also a little
hard on Michael before.
143
00:09:29,590 --> 00:09:34,470
You know, especially when you said you
couldn't stand the sight of him.
144
00:09:35,330 --> 00:09:37,730
Oh, gee, I hope he didn't take that the
wrong way.
145
00:09:40,550 --> 00:09:41,670
I mean, I love Michael.
146
00:09:43,050 --> 00:09:46,570
He's my husband and the father of my
baby -to -be.
147
00:09:47,750 --> 00:09:49,330
Oh, I'm going to look gorgeous in that.
148
00:09:49,850 --> 00:09:53,290
Let me try it on. Let me try it on.
Maybe in a few months when you're a
149
00:09:53,290 --> 00:09:54,290
less pregnant.
150
00:09:54,870 --> 00:09:59,750
Are you saying you refuse to serve a
pregnant woman? Because if you are,
151
00:09:59,750 --> 00:10:03,070
probably illegal and I'll have to sue
that cheap polyester frock right off
152
00:10:03,070 --> 00:10:04,070
back.
153
00:10:05,580 --> 00:10:07,260
Okay, I'm ready to go.
154
00:10:07,980 --> 00:10:11,720
Maybe if we hurry, we'll get another
crack at those ducks.
155
00:10:13,380 --> 00:10:18,100
Especially the one that you claim was,
you know, was staring at you.
156
00:10:19,100 --> 00:10:23,640
Dick, this woman is interfering with my
God -given right to try on clothes.
157
00:10:24,020 --> 00:10:26,860
I'm sorry, Miss, but you're just too
enormous for this dress.
158
00:10:28,300 --> 00:10:31,320
Careful, Miss. She has a loaded can of
Dr.
159
00:10:31,560 --> 00:10:32,600
Pepper in her purse.
160
00:10:35,150 --> 00:10:40,110
If you think that dress is too small for
my enormous body, just let the damn
161
00:10:40,110 --> 00:10:40,949
thing out.
162
00:10:40,950 --> 00:10:43,090
I can't. There's not enough material.
163
00:10:43,550 --> 00:10:44,550
Then take some from her.
164
00:10:46,550 --> 00:10:49,410
But I am not leaving the store until I
try that dress on.
165
00:10:49,770 --> 00:10:50,930
Is that so?
166
00:10:55,050 --> 00:10:58,350
Okay, okay, everyone. Show is over.
Please disperse.
167
00:11:01,790 --> 00:11:02,790
Thank you.
168
00:11:05,020 --> 00:11:08,140
Take that dress off. We need the
material. Forget it. It's mine.
169
00:11:08,580 --> 00:11:09,640
Dick, rip her dress off.
170
00:11:13,580 --> 00:11:16,100
Okay, folks. Show's over. Please
disperse.
171
00:11:19,260 --> 00:11:21,000
Sure, you listen to a guy in uniform.
172
00:11:22,020 --> 00:11:23,380
Help me rip her dress off.
173
00:11:24,160 --> 00:11:25,740
You might want to club her first.
174
00:11:27,960 --> 00:11:31,800
Would you please ask this person to
leave? She's frightening the other
175
00:11:31,960 --> 00:11:33,100
I am not frightening anyone.
176
00:11:33,420 --> 00:11:34,269
Am I?
177
00:11:34,270 --> 00:11:36,090
No, no, I'm not being here at all.
178
00:11:36,710 --> 00:11:40,130
Tell you what, if you leave, I'll buy
you a cherry slurpee.
179
00:11:42,370 --> 00:11:44,170
How about grape?
180
00:11:45,830 --> 00:11:46,870
Just hit me.
181
00:11:47,230 --> 00:11:49,230
No slurpee for you. Come on.
182
00:11:49,510 --> 00:11:50,670
Get your hands off me.
183
00:11:51,210 --> 00:11:53,370
Would you please hold that dress for me?
184
00:11:54,970 --> 00:11:56,890
She must be crazy.
185
00:11:57,350 --> 00:12:00,610
Am I glad she's gone?
186
00:12:03,119 --> 00:12:04,640
I was scared for my life.
187
00:12:05,820 --> 00:12:09,260
Dick, are you coming or not? She doesn't
mean me. My name is Phil.
188
00:12:10,300 --> 00:12:11,540
Dick! Coming, coming.
189
00:12:13,900 --> 00:12:14,900
Mr.
190
00:12:19,880 --> 00:12:20,880
Jenkins?
191
00:12:23,540 --> 00:12:24,540
Mr. Jenkins?
192
00:12:25,500 --> 00:12:26,500
Mr.
193
00:12:27,800 --> 00:12:28,800
Jenkins?
194
00:12:34,810 --> 00:12:35,810
Mr. Jenkins!
195
00:12:42,870 --> 00:12:44,270
Michael, have you seen Mr. Jenkins?
196
00:12:44,590 --> 00:12:45,950
I'm trying to talk him into staying.
197
00:12:46,290 --> 00:12:47,630
No, no, JoJo, I haven't.
198
00:12:48,630 --> 00:12:50,130
Have you seen my hormonal other?
199
00:12:50,850 --> 00:12:55,230
Come to think of it, have you seen Dick?
Haven't even laid a partial peeper on
200
00:12:55,230 --> 00:12:56,230
your man, Dick Free.
201
00:13:06,890 --> 00:13:09,250
This is my brother Daryl, and this is my
other brother Daryl.
202
00:13:09,830 --> 00:13:11,790
Have you guys seen a Mr. Jenkins?
203
00:13:12,170 --> 00:13:14,070
No. Have you seen a Steffi? No.
204
00:13:14,470 --> 00:13:15,470
Have you seen Dick?
205
00:13:15,670 --> 00:13:16,670
No.
206
00:13:17,190 --> 00:13:21,950
We're in luck, Daryl. The rapid -fire
questions and general confusion leads me
207
00:13:21,950 --> 00:13:24,010
to believe we've stumbled upon a French
farce.
208
00:13:25,970 --> 00:13:26,970
Please continue.
209
00:13:27,310 --> 00:13:28,490
Have you checked the pantry?
210
00:13:28,770 --> 00:13:29,830
Zoot -a -lore, I haven't.
211
00:13:31,210 --> 00:13:35,870
You see, in classic French farce, people
often hide in pantries, unless they're
212
00:13:35,870 --> 00:13:39,540
dead. in which case they sit in chairs
while others hold one -sided
213
00:13:39,540 --> 00:13:40,720
conversations with them.
214
00:13:44,120 --> 00:13:45,780
The harried innkeeper has arrived.
215
00:13:47,380 --> 00:13:49,000
Let's see if we can follow the action.
216
00:13:50,740 --> 00:13:53,620
Stephanie's in jail. We have to bail her
out. My cupcake's in a cage. Why?
217
00:13:53,860 --> 00:13:54,900
I'll tell you on the way.
218
00:13:55,320 --> 00:13:59,520
The harried innkeeper beats the hasty
retreat, followed closely by the
219
00:13:59,520 --> 00:14:00,520
male ingenue.
220
00:14:01,340 --> 00:14:03,980
Why did you do that? You missed him by a
split second.
221
00:14:04,240 --> 00:14:05,740
Timing is everything in the forest.
222
00:14:06,320 --> 00:14:08,220
Hence the failure of Marblehead Manor.
223
00:14:11,180 --> 00:14:12,440
Do you know where he went?
224
00:14:12,760 --> 00:14:15,640
Yes, with Michael. Do you know where
Michael went? Yes, with Dick.
225
00:14:18,140 --> 00:14:19,840
Good farce must have comedy.
226
00:14:20,380 --> 00:14:22,800
Moliere said it best when he said, go
for the yucks.
227
00:14:25,080 --> 00:14:26,080
Dick!
228
00:14:26,220 --> 00:14:28,080
Michael! Mr. Jenkins!
229
00:14:31,080 --> 00:14:33,060
It appears to be intermission.
230
00:14:40,680 --> 00:14:42,720
as intermission is over. Mr. Jenkins, we
presume?
231
00:14:43,020 --> 00:14:44,020
Uh, yes.
232
00:14:47,080 --> 00:14:49,240
Miss Joanna's looking for you. She's
right outside.
233
00:14:49,500 --> 00:14:51,700
Oh, no. I guess I'll have to sneak out
at night.
234
00:14:53,560 --> 00:14:55,900
Hear that, Daryl? Two shows a day.
235
00:14:57,860 --> 00:15:01,440
Let us ourselves beat a hasty retreat
and get gussied up for this evening
236
00:15:01,440 --> 00:15:02,440
performance.
237
00:15:04,040 --> 00:15:06,520
Not often you find good French farce in
Vermont.
238
00:15:07,440 --> 00:15:08,980
Or a good egg cream.
239
00:15:27,500 --> 00:15:33,660
Every time you're near, just like me,
240
00:15:34,020 --> 00:15:39,520
they like to be close to you.
241
00:15:40,520 --> 00:15:41,980
Knock off the singing.
242
00:15:42,340 --> 00:15:46,800
We prisoners have rights, too, you know.
Listen, I can make things easy on you
243
00:15:46,800 --> 00:15:47,800
or I can make them hard.
244
00:15:48,560 --> 00:15:50,980
Make things easy. Get a new face.
245
00:15:54,570 --> 00:15:57,290
This was such a peaceful burg before
this baby boom hit.
246
00:15:58,590 --> 00:16:00,010
I like your style.
247
00:16:00,370 --> 00:16:01,630
What are you in for?
248
00:16:02,490 --> 00:16:05,950
I slapped a security guard just to watch
him go out.
249
00:16:07,870 --> 00:16:10,150
How about you? Slapped my mailman.
250
00:16:10,810 --> 00:16:12,130
TV guide was late.
251
00:16:13,690 --> 00:16:16,030
And it had Cosby on the cover again.
252
00:16:18,350 --> 00:16:19,870
I slapped my priest.
253
00:16:20,970 --> 00:16:24,270
After he told me this water retention
too shall pass.
254
00:16:25,910 --> 00:16:29,030
Yeah, this must be the cell block where
they put the slappers.
255
00:16:30,310 --> 00:16:32,490
Well, if people cross us, they're going
to pay.
256
00:16:33,050 --> 00:16:34,050
That's right.
257
00:16:35,010 --> 00:16:36,910
Oh, my God.
258
00:16:37,630 --> 00:16:39,450
I slapped Father Ponstel.
259
00:16:40,210 --> 00:16:41,750
Oh, how could I have done that?
260
00:16:42,170 --> 00:16:44,750
He baptized me, for goodness sakes.
261
00:16:45,370 --> 00:16:48,150
And I slapped that nice mailman, Mr.
Dinsmore.
262
00:16:49,050 --> 00:16:51,920
It's not his fault. Oh, Bill Cosby is so
useless.
263
00:16:52,800 --> 00:16:53,800
Oh,
264
00:16:55,120 --> 00:16:58,660
that poor security guard was just doing
his job.
265
00:16:58,900 --> 00:17:01,320
I really should pay for that tooth I
cracked.
266
00:17:05,619 --> 00:17:08,819
Hey, I warned you before. Knock off the
mood swing.
267
00:17:11,819 --> 00:17:13,660
And poor Michael.
268
00:17:13,900 --> 00:17:18,980
The things I said to him. Oh, I called
my husband a walking flamboyant.
269
00:17:39,790 --> 00:17:41,210
You use Dr. Grossman?
270
00:17:41,470 --> 00:17:42,470
I do, too.
271
00:17:42,690 --> 00:17:43,589
Me, too?
272
00:17:43,590 --> 00:17:44,630
No. Yes!
273
00:17:45,810 --> 00:17:51,770
I love that man so much. He's so gentle.
And sweet.
274
00:17:52,210 --> 00:17:55,030
Other than my husband and my mailman,
Dr.
275
00:17:55,230 --> 00:17:57,490
Grossman's the only man I like getting
undressed for.
276
00:18:00,930 --> 00:18:03,450
All right, ladies, let's can the smut.
277
00:18:06,790 --> 00:18:08,510
You here to visit the riffraff?
278
00:18:09,480 --> 00:18:10,540
Actually, just the one riff.
279
00:18:12,400 --> 00:18:14,920
Does there seem to be a theme here?
280
00:18:17,760 --> 00:18:20,500
Michael, you came for me.
281
00:18:20,720 --> 00:18:25,280
And after all the horrible things I
said, you are the most wonderful man in
282
00:18:25,280 --> 00:18:28,880
world. No, my man is. No, my men are.
283
00:18:30,980 --> 00:18:35,420
Oh, Michael, being away from you and in
the lockup has been torture.
284
00:18:35,940 --> 00:18:38,400
But Muffin, this morning you said you
couldn't stand the sight of me.
285
00:18:38,890 --> 00:18:40,190
That wasn't me talking.
286
00:18:40,390 --> 00:18:43,670
That was my raging hormones, and they
don't love you like I do.
287
00:18:44,470 --> 00:18:45,650
Aw, Steph.
288
00:18:46,090 --> 00:18:47,090
Oh, Michael.
289
00:18:48,570 --> 00:18:49,570
Aw.
290
00:18:51,410 --> 00:18:52,510
Okay, get away from me.
291
00:18:53,690 --> 00:18:57,330
Go see what's keeping Dick. If I stay
here any longer, I might wind up hard
292
00:18:57,330 --> 00:18:58,330
bitter like these two.
293
00:18:59,810 --> 00:19:02,510
Well, no offense, but you two have an
edge that's not pretty.
294
00:19:03,919 --> 00:19:07,580
Come on, Dick, shake a shin. My caged
cutie wants out of cell block, Mommy.
295
00:19:07,580 --> 00:19:11,060
trying. I've never seen so many damn
questions on a form.
296
00:19:11,540 --> 00:19:14,240
You really have to know what type of
music I like?
297
00:19:16,200 --> 00:19:18,920
We want our records to be complete.
298
00:19:20,120 --> 00:19:21,220
Just as I thought.
299
00:19:21,780 --> 00:19:22,780
Show tunes.
300
00:19:25,180 --> 00:19:29,120
Here. Do I have to go through a strip
search now? Watch it, Loudon.
301
00:19:29,960 --> 00:19:31,760
I could book you for sarcasm one.
302
00:19:33,540 --> 00:19:34,980
All right, blondie.
303
00:19:38,260 --> 00:19:39,260
Flap your wings.
304
00:19:39,600 --> 00:19:40,600
Fly to freedom.
305
00:19:41,100 --> 00:19:43,600
Bye, Norma. Bye, honey. Bye, Debbie.
306
00:19:43,880 --> 00:19:45,020
We'll miss you, Banjo.
307
00:19:46,280 --> 00:19:50,600
Well, I'll see you as soon as the system
fits you back out on the streets.
308
00:19:51,160 --> 00:19:53,480
I wouldn't rent a reunion hall just yet.
309
00:19:54,060 --> 00:19:55,340
Problema with the Sing Sing sisters?
310
00:19:55,720 --> 00:19:59,360
Their hubbies are over at Johnny Cake
Bar and Grill watching the Patriots
311
00:19:59,770 --> 00:20:01,330
Won't be over till said game is.
312
00:20:01,890 --> 00:20:03,370
The Patriots game is on?
313
00:20:03,790 --> 00:20:04,790
Damn.
314
00:20:05,050 --> 00:20:09,010
How come my mailman always delivers my
TV guide late?
315
00:20:10,370 --> 00:20:12,630
Some mailmen need a good slapping.
316
00:20:14,470 --> 00:20:17,610
Well, I'm not leaving until my sisters
are sprung, too.
317
00:20:17,890 --> 00:20:20,230
Welcome back, honey. We missed you,
Banjo.
318
00:20:22,270 --> 00:20:24,930
Cuppers, what are you doing? You just
met these big bad mamas.
319
00:20:26,300 --> 00:20:29,260
When you do time with people, you become
very close very quickly.
320
00:20:29,560 --> 00:20:32,740
But, Seth, seeing you withering away in
that slammer is more than this Papa Bear
321
00:20:32,740 --> 00:20:33,740
can bear.
322
00:20:34,800 --> 00:20:35,880
Bail them all out, Dick.
323
00:20:36,800 --> 00:20:38,760
I'm not going to bail out total
strangers.
324
00:20:39,120 --> 00:20:42,060
Oh, it's always you straight arrows that
won't give us cons a break.
325
00:20:43,600 --> 00:20:46,440
Michael, make Dick write another check.
Dick, write another check. No.
326
00:20:47,040 --> 00:20:49,600
Do something, Michael. I'm starting to
hate the sight of you again.
327
00:20:51,000 --> 00:20:52,240
Jeepers, you do turn on a dime.
328
00:20:52,900 --> 00:20:55,500
Sixers wouldn't say we jitter over to
the Johnny Cake and hustle back their
329
00:20:55,500 --> 00:20:57,160
hubbies. Good idea.
330
00:20:57,880 --> 00:20:59,400
Banjo is starting to frighten me.
331
00:21:00,840 --> 00:21:03,480
We'll be back as soon as the game is
over.
332
00:21:03,720 --> 00:21:04,720
I heard that, Dick.
333
00:21:05,280 --> 00:21:07,600
And I want your scrawny bodies back here
immediately.
334
00:21:08,200 --> 00:21:09,600
Let's hope it goes into triple overtime.
335
00:21:37,640 --> 00:21:38,459
Thanks, Michael.
336
00:21:38,460 --> 00:21:39,480
You're welcome, Dickers.
337
00:21:41,020 --> 00:21:42,540
What are you doing down there?
338
00:21:42,760 --> 00:21:44,980
My ex -con, Cutie, is still gunning for
me.
339
00:21:47,120 --> 00:21:48,400
How about you, Mr. Jenkins?
340
00:21:51,400 --> 00:21:52,880
I'm hiding from your wife.
341
00:21:53,280 --> 00:22:00,100
Just like me, they long
342
00:22:00,100 --> 00:22:02,940
to be close to you.
343
00:22:06,640 --> 00:22:12,240
just like me they long to be close to
you
24524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.