All language subtitles for Newhart s07e17 Buy, Buy Blues
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,480 --> 00:01:06,480
Last of the sweaters.
2
00:01:08,700 --> 00:01:09,820
What's going on here?
3
00:01:10,040 --> 00:01:13,180
Stephanie is throwing out every stitch
of clothing she owns.
4
00:01:15,120 --> 00:01:16,240
Ask a stupid question.
5
00:01:18,400 --> 00:01:20,660
I'm getting rid of everything that
reminds me of Michael.
6
00:01:20,900 --> 00:01:22,900
If he can make a fresh start, so can I.
7
00:01:23,940 --> 00:01:26,660
Stephanie, Michael's in a sanitarium.
He's not making a fresh start.
8
00:01:28,860 --> 00:01:30,540
He's making ashtrays out of clay.
9
00:01:33,180 --> 00:01:34,600
You're throwing this out?
10
00:01:35,100 --> 00:01:36,540
It's a Giannina Bruthese.
11
00:01:37,240 --> 00:01:40,620
I was wearing it. The first night,
Michael told me he loved me. It must be
12
00:01:40,620 --> 00:01:41,620
destroyed.
13
00:01:42,740 --> 00:01:47,280
I'm supposed to take all these clothes
to the town dump and watch them burn.
14
00:01:47,960 --> 00:01:49,000
And what else, George?
15
00:01:49,320 --> 00:01:51,760
Oh, right. I have to dance naked around
the fire.
16
00:01:53,940 --> 00:01:56,280
Maybe I'll wait till after dark and
bring a date.
17
00:01:57,400 --> 00:01:59,460
Make a night of it. You guys want a
double?
18
00:02:01,480 --> 00:02:03,940
Gee, we just danced naked last night.
19
00:02:05,780 --> 00:02:07,400
Next time, give us some notice.
20
00:02:10,120 --> 00:02:11,120
That's my sweater.
21
00:02:11,880 --> 00:02:13,340
I know. It's got to go.
22
00:02:14,800 --> 00:02:17,780
Michael and I used to laugh at you every
time you wore it.
23
00:02:20,200 --> 00:02:22,960
He always said it made you look like a
human Tootsie Roll.
24
00:02:24,740 --> 00:02:26,220
You went into my closet?
25
00:02:26,580 --> 00:02:27,580
Of course not.
26
00:02:28,040 --> 00:02:29,280
It was lying on your bed.
27
00:02:30,570 --> 00:02:32,150
You really should learn to hang your
clothes up, Dick.
28
00:02:33,170 --> 00:02:35,230
Only to keep them from being torched.
29
00:02:37,490 --> 00:02:40,030
I don't care what she says, George.
You're not burning anything.
30
00:02:40,350 --> 00:02:42,570
These are good clothes. Just take them
all to goodwill.
31
00:02:43,390 --> 00:02:45,530
What if Stephanie finds out? So?
32
00:02:46,710 --> 00:02:48,970
Joanna, you forget she knows where I
live.
33
00:02:50,570 --> 00:02:55,090
Dick and I will see that no harm comes
to you. Right, honey? This is a great
34
00:02:55,090 --> 00:02:56,090
sweater.
35
00:02:56,570 --> 00:02:58,790
They don't make buttons out of shells
anymore.
36
00:02:59,950 --> 00:03:01,620
Okay. Hey, Joanna, let's shop.
37
00:03:02,140 --> 00:03:03,880
Daddy wired me a boatload of money.
38
00:03:04,560 --> 00:03:06,240
It's Sunday. Everything's closed.
39
00:03:06,460 --> 00:03:07,520
Not Peck's department store.
40
00:03:08,100 --> 00:03:11,880
Mr. Peck was in Rome having a private
thing with the Pope, and Daddy made him
41
00:03:11,880 --> 00:03:13,440
fly back to open the store for me.
42
00:03:14,880 --> 00:03:18,060
Mr. Peck gave up an audience with the
Pope just so you could shop?
43
00:03:18,520 --> 00:03:21,060
Well, the Pope will forgive him. It's
his job or something.
44
00:03:23,460 --> 00:03:27,180
Wasn't that sweater tagged for burning?
I'm keeping it. This is a great sweater.
45
00:03:28,140 --> 00:03:31,390
Fine. So what if it reminds me of
Michael? Keep it.
46
00:03:31,750 --> 00:03:33,730
Sleep with it. Marry it. See if I care.
47
00:03:34,850 --> 00:03:37,530
But be forewarned, I know where you
live.
48
00:03:40,790 --> 00:03:41,790
Dump it, honey.
49
00:03:41,930 --> 00:03:43,990
It does sort of make you look like a
Tootsie Roll.
50
00:03:47,270 --> 00:03:51,250
Dick, what's going to happen when we
start reminding her of Michael?
51
00:03:52,090 --> 00:03:53,710
Beards, George. We grow beards.
52
00:04:01,550 --> 00:04:02,550
Hey, Michael.
53
00:04:02,570 --> 00:04:03,570
Hey.
54
00:04:05,350 --> 00:04:08,570
All of me.
55
00:04:09,310 --> 00:04:12,730
Why not take all of me?
56
00:04:13,710 --> 00:04:14,930
Baby, can't you see?
57
00:04:15,570 --> 00:04:17,709
I'm no good there without you.
58
00:04:22,570 --> 00:04:23,630
Thanks, old blue eyes.
59
00:04:24,350 --> 00:04:26,730
You know, when I get out of here, I
ought to get you on Vermont Today. I
60
00:04:26,730 --> 00:04:27,730
produce it, you know.
61
00:04:27,830 --> 00:04:28,649
Look, kid.
62
00:04:28,650 --> 00:04:29,810
I don't do local gigs.
63
00:04:30,360 --> 00:04:31,360
I only do Vegas.
64
00:04:31,820 --> 00:04:33,180
Get me Vegas will talk.
65
00:04:35,620 --> 00:04:38,680
He's had an attitude ever since the
academy overlooked him for Ocean's
66
00:04:40,500 --> 00:04:41,980
Michael, you're pretty chipper today.
67
00:04:42,240 --> 00:04:43,620
I have you to thank for it, Dr. Kaiser.
68
00:04:43,880 --> 00:04:47,000
Two weeks ago, I was a babbling blankoid
with a birth in the bug house.
69
00:04:48,440 --> 00:04:49,440
And now?
70
00:04:49,460 --> 00:04:50,620
I'm at peace with myself.
71
00:04:50,860 --> 00:04:51,860
These are my people.
72
00:04:52,160 --> 00:04:54,560
They really like me. I found a home
here.
73
00:04:55,320 --> 00:04:58,260
Hey, Mikey, big ping pong game tomorrow.
You want to be my partner?
74
00:04:58,620 --> 00:04:59,620
Sure, who are we playing?
75
00:05:01,290 --> 00:05:02,310
Joey and Martina.
76
00:05:04,330 --> 00:05:05,330
Who's Martina?
77
00:05:06,010 --> 00:05:07,130
Joey's other personality.
78
00:05:09,610 --> 00:05:11,050
He's got a wicked backhand.
79
00:05:11,890 --> 00:05:14,890
Well, he sounds like a tough team, but
remember, we've got that two -body
80
00:05:14,890 --> 00:05:19,750
advantage. Michael, you're being
released tomorrow.
81
00:05:20,210 --> 00:05:22,270
Your two -week evaluation is over.
82
00:05:22,610 --> 00:05:23,610
Oh.
83
00:05:24,270 --> 00:05:26,510
Sorry, Charlie. I guess we'll have to
strike that match.
84
00:05:27,210 --> 00:05:28,210
All right.
85
00:05:28,610 --> 00:05:30,030
But you tell Martina.
86
00:05:31,980 --> 00:05:33,600
Those steroids make her mean.
87
00:05:36,900 --> 00:05:41,760
Dr. Kaiser, I can't leave. I had a
mental meltdown. My synapse has crackled
88
00:05:41,760 --> 00:05:42,760
popped.
89
00:05:43,120 --> 00:05:45,960
Michael, you had an extreme anxiety
attack.
90
00:05:46,740 --> 00:05:50,560
But over the past few weeks, I've
watched you grow stronger every day.
91
00:05:51,460 --> 00:05:54,360
You're becoming the kind of man I like
and respect.
92
00:05:55,480 --> 00:05:57,580
I think it's time to face life out
there.
93
00:05:57,840 --> 00:05:59,840
Well, can't I face life out there from
in here?
94
00:06:00,880 --> 00:06:03,340
Besides, I can't go. I still have two
ashtrays and a kiln.
95
00:06:05,020 --> 00:06:06,800
Michael, this is not junior achievement.
96
00:06:07,040 --> 00:06:09,840
There are people who really need to be
in here.
97
00:06:10,480 --> 00:06:13,460
Like Joey and Martina, to name one.
98
00:06:16,060 --> 00:06:17,900
Well, I suppose I could give it a try.
99
00:06:18,440 --> 00:06:20,800
See, you're sounding more confident
already.
100
00:06:21,320 --> 00:06:23,920
I mean, what's the worst thing that
could happen? If I scatter my marbles
101
00:06:23,980 --> 00:06:25,500
I can make a beeline back here, right?
102
00:06:27,000 --> 00:06:27,859
Gang's off.
103
00:06:27,860 --> 00:06:29,220
Joey and Martina eloped.
104
00:06:39,510 --> 00:06:42,210
I used to have a silk blouse just like
that.
105
00:06:43,870 --> 00:06:45,550
Of course, mine didn't gape.
106
00:06:49,550 --> 00:06:53,170
But what you paid for it, the buttons
really shouldn't strain like that.
107
00:06:53,550 --> 00:06:57,170
Well, I know it's a little snug, but it
was cheap.
108
00:06:57,770 --> 00:07:00,330
I bought this at Goodwill for $15.
109
00:07:02,790 --> 00:07:03,950
American dollars?
110
00:07:05,550 --> 00:07:09,350
But it's 100 % silk. Mine cost a
fortune.
111
00:07:10,270 --> 00:07:12,730
I guess some of us just know how to
shop.
112
00:07:16,710 --> 00:07:17,710
What's Goodwill?
113
00:07:20,650 --> 00:07:22,090
Something you have toward men.
114
00:07:25,610 --> 00:07:28,730
Not that Goodwill, the store. She bought
that silk blouse there for peanuts.
115
00:07:29,510 --> 00:07:35,850
Well, Goodwill is this wonderful
charitable organization that sells
116
00:07:35,850 --> 00:07:36,850
clothes.
117
00:07:37,230 --> 00:07:40,530
You mean someone would actually pay to
wear other people's filthy clothes?
118
00:07:41,090 --> 00:07:42,090
Ew.
119
00:07:43,250 --> 00:07:46,030
Well, I'm sure they're worse than before
they sell them.
120
00:07:46,570 --> 00:07:47,610
I mean, don't they?
121
00:07:47,970 --> 00:07:49,110
I don't think so.
122
00:07:49,930 --> 00:07:50,930
Ew.
123
00:07:53,450 --> 00:07:55,960
By the way, Dick, I'll be needing some
more cash.
124
00:07:57,120 --> 00:07:58,740
I just gave you a month's advance.
125
00:07:59,420 --> 00:08:00,560
Okay, give me a raise.
126
00:08:01,820 --> 00:08:03,060
You don't deserve a raise.
127
00:08:03,300 --> 00:08:05,820
That's not the point, Dick. The point is
I need more money to shop.
128
00:08:07,060 --> 00:08:09,300
Stephanie, I think you've bought enough
clothes for a while.
129
00:08:10,060 --> 00:08:11,060
Oh, Joanna.
130
00:08:12,000 --> 00:08:14,040
Sometimes I wish I could be more like
you.
131
00:08:14,260 --> 00:08:17,940
It doesn't bother you at all to wear the
same clothes over and over and over
132
00:08:17,940 --> 00:08:19,960
again until they almost fall off your
back.
133
00:08:23,150 --> 00:08:26,170
I don't care how much you give her, just
get her out of here.
134
00:08:26,730 --> 00:08:28,450
All right, just one more advance.
135
00:08:29,010 --> 00:08:30,010
Thanks.
136
00:08:30,290 --> 00:08:31,450
I don't need food.
137
00:08:32,549 --> 00:08:33,870
Fast will do me good.
138
00:08:34,570 --> 00:08:37,429
Yeah, I was going to mention that weight
gain, but I didn't think it was my
139
00:08:37,429 --> 00:08:38,429
place.
140
00:08:40,190 --> 00:08:41,190
It isn't.
141
00:08:50,730 --> 00:08:52,680
Don't ever wear that blouse to me. this
town again.
142
00:09:00,260 --> 00:09:02,120
Wow, another ashtray.
143
00:09:02,960 --> 00:09:04,000
Thanks, Charlie.
144
00:09:04,280 --> 00:09:06,160
Been looking for a reason to start
smoking.
145
00:09:06,520 --> 00:09:11,520
A toast to Michael and his life on the
outside.
146
00:09:11,920 --> 00:09:12,920
To Michael!
147
00:09:21,710 --> 00:09:23,030
Thank you. Thank you, folks.
148
00:09:23,910 --> 00:09:27,750
You know, filming Ocean's Eleven was a
swinging party for me.
149
00:09:28,070 --> 00:09:29,390
I want to thank Sammy.
150
00:09:29,710 --> 00:09:32,290
You know... I think they want me to
speak, Frank.
151
00:09:32,930 --> 00:09:33,930
Sam.
152
00:09:35,150 --> 00:09:39,450
You know, when I first arrived here at
Ridge Valley two weeks ago, I was a
153
00:09:39,450 --> 00:09:44,650
broken shell of a man. But each one of
you welcomed me in your own special way.
154
00:09:46,050 --> 00:09:48,370
I haven't been close to many people in
my life, but...
155
00:09:48,920 --> 00:09:52,420
You've all shown me such warmth and
affection that I'll always cherish this
156
00:09:52,420 --> 00:09:53,880
place. Hey, everybody, Geraldo's on.
157
00:09:58,380 --> 00:09:59,380
Hello,
158
00:10:01,400 --> 00:10:02,600
Michael. Dr. Kaiser.
159
00:10:03,140 --> 00:10:06,900
Well, as you can see, the gang threw a
bit of a bye -bye bash for me. Can I get
160
00:10:06,900 --> 00:10:07,519
you something?
161
00:10:07,520 --> 00:10:08,640
Some punch? A placebo?
162
00:10:10,320 --> 00:10:11,320
Some ashtray?
163
00:10:12,180 --> 00:10:13,180
Maybe later.
164
00:10:14,080 --> 00:10:17,320
I stopped by to have a little talk with
you, Michael, before you're discharged.
165
00:10:17,560 --> 00:10:19,920
No need to drop more quarters in my
confidence meter, Dr. K.
166
00:10:20,860 --> 00:10:23,360
With your guidance, this guy's geared to
get up and get out.
167
00:10:24,320 --> 00:10:27,780
Michael, tomorrow I want you to give Dr.
Lyons a call. He's a wonderful
168
00:10:27,780 --> 00:10:29,400
therapist, a good friend of mine.
169
00:10:29,620 --> 00:10:30,620
But what do I need him for?
170
00:10:31,920 --> 00:10:32,920
You're my doctor.
171
00:10:33,400 --> 00:10:35,540
I'm afraid I have to withdraw from your
case.
172
00:10:36,100 --> 00:10:38,500
Oh, what, now that I'm a loony on the
loose, you're throwing me to the lions?
173
00:10:39,540 --> 00:10:40,980
It's not like that at all, Michael.
174
00:10:41,660 --> 00:10:43,420
You see, I've been having these...
175
00:10:44,270 --> 00:10:45,290
Feelings for you.
176
00:10:46,170 --> 00:10:48,870
Feelings that a doctor should not be
having for her patient.
177
00:10:49,770 --> 00:10:51,210
You mean you don't like me?
178
00:10:52,590 --> 00:10:53,830
Quite the opposite.
179
00:10:54,190 --> 00:10:55,410
You mean I don't like you?
180
00:11:00,310 --> 00:11:02,830
Michael, I'm attracted to you.
181
00:11:03,850 --> 00:11:04,850
Huh?
182
00:11:05,610 --> 00:11:06,750
Isn't it ridiculous?
183
00:11:08,190 --> 00:11:09,690
I know it sounds crazy.
184
00:11:10,780 --> 00:11:14,100
I usually fall for professional men, men
with careers and futures.
185
00:11:16,600 --> 00:11:21,780
But there's something, I don't know,
erotic about you.
186
00:11:23,640 --> 00:11:25,380
Did you say erotic or neurotic?
187
00:11:26,560 --> 00:11:28,100
Oh, what difference does it make?
188
00:11:28,540 --> 00:11:30,760
I can't see you anymore. It's just not
right.
189
00:11:31,980 --> 00:11:32,980
Good luck, Michael.
190
00:11:33,860 --> 00:11:35,960
I'm sure you'll be just fine out there.
191
00:12:04,080 --> 00:12:05,420
Did you notice anything different about
me?
192
00:12:10,720 --> 00:12:14,040
You switched heads with a guy in a peach
jumpsuit?
193
00:12:14,800 --> 00:12:19,500
No. Stephanie bought this for me. She
said it screamed George.
194
00:12:21,420 --> 00:12:23,240
It's screaming something else to me.
195
00:12:25,140 --> 00:12:27,120
He wouldn't get rid of the stupid hat.
196
00:12:27,520 --> 00:12:31,260
It needed something macho to offset the
shoulder pads.
197
00:12:35,660 --> 00:12:36,660
Good choice.
198
00:12:37,000 --> 00:12:41,580
You're buying things for George now? I
found out that shopping is just as much
199
00:12:41,580 --> 00:12:44,440
fun for other people as for myself. It
gives me the same rush.
200
00:12:47,340 --> 00:12:50,240
George, you look like an astronaut.
201
00:12:51,260 --> 00:12:55,840
That's exactly what the salesman said.
Only he didn't say tronaut.
202
00:13:06,060 --> 00:13:07,600
Aren't you Chuck Yeager?
203
00:13:10,720 --> 00:13:12,660
Chuck, Chuck doesn't wear peach.
204
00:13:13,800 --> 00:13:19,320
You know, it's a pity so few men are
secure enough in their masculinity that
205
00:13:19,320 --> 00:13:20,340
they can wear pastels.
206
00:13:20,660 --> 00:13:24,620
My ex -husband used to dress like him.
207
00:13:27,400 --> 00:13:28,720
Where did you get that sweater?
208
00:13:29,500 --> 00:13:33,640
Goodwill. Again, Goodwill. Okay, how
much? Eight dollars.
209
00:13:36,360 --> 00:13:37,259
It's true.
210
00:13:37,260 --> 00:13:39,600
They even threw in these Italian boots.
211
00:13:40,060 --> 00:13:41,760
How can they afford to do that?
212
00:13:42,080 --> 00:13:47,660
Well, they said some older gentleman
dropped off box after box. You know, I
213
00:13:47,660 --> 00:13:52,240
not be Chuck Yeager, but there was a
time when I bucked the speed limit.
214
00:13:52,940 --> 00:13:55,400
You want to hear about it over lunch?
215
00:13:55,920 --> 00:13:56,920
Sure.
216
00:14:10,480 --> 00:14:12,560
But I'm glad I did. It matches the one I
got yesterday.
217
00:14:13,880 --> 00:14:17,560
Well, you know what they say, you can't
have too many, um... What the hell is
218
00:14:17,560 --> 00:14:18,560
that?
219
00:14:19,220 --> 00:14:21,140
A mink muff. You wear it ice skating.
220
00:14:22,180 --> 00:14:24,400
This is April, Stephanie. There's no
ice.
221
00:14:25,100 --> 00:14:26,320
Then I'll wear it roller skating.
222
00:14:28,040 --> 00:14:30,960
You know, Stephanie, we're starting to
get a little worried. I mean, you have
223
00:14:30,960 --> 00:14:35,760
always been quite a shopper, but lately
it's like you're on a shopping rampage.
224
00:14:36,220 --> 00:14:40,220
Every time we see you, you're coming in
loaded down with shopping bags.
225
00:14:40,960 --> 00:14:44,860
Well, thanks for your concern, but I've
already recognized the problem and I've
226
00:14:44,860 --> 00:14:46,580
decided to do something about it. Oh.
227
00:14:47,300 --> 00:14:49,960
Good for you. From now on, I'm having
everything delivered.
228
00:14:51,960 --> 00:14:55,620
Well, now with that major problem taken
care of, we can concentrate on this
229
00:14:55,620 --> 00:14:57,360
little... this little shopping
addiction.
230
00:14:58,120 --> 00:15:00,420
I think you're both overreacting.
231
00:15:01,900 --> 00:15:03,460
Stephanie Vanderkeelen?
232
00:15:03,800 --> 00:15:05,260
Yes? Uh, hey.
233
00:15:07,630 --> 00:15:09,050
This is a place, Humphrey.
234
00:15:10,030 --> 00:15:11,470
Pretty white, your aquarium.
235
00:15:14,790 --> 00:15:16,070
I bought an aquarium?
236
00:15:16,610 --> 00:15:19,750
Yep. And 20 pair of Siamese fighting
fish.
237
00:15:24,330 --> 00:15:29,130
Come in.
238
00:15:31,530 --> 00:15:35,230
Dr. Kaiser, thanks for squeezing me in.
I really need your help.
239
00:15:35,570 --> 00:15:37,190
Well, you sounded so distraught.
240
00:15:37,800 --> 00:15:40,060
Oh, then I canceled my group with the
severely depressed.
241
00:15:42,960 --> 00:15:43,960
What's the problem?
242
00:15:44,260 --> 00:15:45,340
I shop too much.
243
00:15:47,080 --> 00:15:50,500
Most people have the nerve to complain
just because they have no reason to
244
00:15:52,500 --> 00:15:54,940
Dr. Kaiser, I'm so scared.
245
00:15:55,620 --> 00:15:59,480
One minute I was in a taxi on my way to
Peck's department store, and the next
246
00:15:59,480 --> 00:16:02,920
thing I knew, I was in that tacky
factory outlet between the Green Stamp
247
00:16:02,920 --> 00:16:05,040
Redemption Center and that Bill Bond
place.
248
00:16:05,880 --> 00:16:06,880
You blacked out.
249
00:16:07,440 --> 00:16:08,720
But that's not the scary part.
250
00:16:09,100 --> 00:16:13,140
When I came to, I was fighting off two
chubbles for a pair of polyester capri
251
00:16:13,140 --> 00:16:14,140
pants.
252
00:16:15,580 --> 00:16:17,580
Oh, there, there, there. Now, just
relax.
253
00:16:18,780 --> 00:16:21,220
Now, tell me, when did you first become
aware of this problem?
254
00:16:21,760 --> 00:16:26,540
Well, I used to be just a social
shopper.
255
00:16:26,900 --> 00:16:28,520
Two, three outfits a week.
256
00:16:29,460 --> 00:16:30,900
And then my boyfriend dumped me.
257
00:16:31,940 --> 00:16:35,200
Well, suddenly, two or three outfits
weren't enough to satisfy me.
258
00:16:35,680 --> 00:16:36,980
I needed it more and more.
259
00:16:37,480 --> 00:16:41,040
The urge to purchase was overpowering.
260
00:16:41,240 --> 00:16:44,440
It began to control me. It became more
important than my work.
261
00:16:44,660 --> 00:16:46,860
Well, actually, anything is more
important than my work.
262
00:16:48,940 --> 00:16:51,000
Do you know, it's funny.
263
00:16:51,540 --> 00:16:54,700
When you buy one blouse, nobody really
pays any attention.
264
00:16:55,020 --> 00:16:56,020
You're invisible.
265
00:16:56,300 --> 00:17:02,380
But when you walk up to a sales clerk
and say, I'll take 25 blouses, let me
266
00:17:02,380 --> 00:17:04,599
you, they look at you in wonderment.
267
00:17:05,930 --> 00:17:07,270
Like you are somebody.
268
00:17:07,589 --> 00:17:12,290
And at that very moment, you are on top
of the world. There is no higher high. I
269
00:17:12,290 --> 00:17:14,210
mean, you feel like you are Robin
Givens.
270
00:17:17,609 --> 00:17:22,710
And then, the next morning, reality
slaps you in the face.
271
00:17:23,290 --> 00:17:28,670
You wake up alone, surrounded by
crumpled tissue paper and straight pins.
272
00:17:30,010 --> 00:17:33,630
And God, you wonder if you can make it
through the day.
273
00:17:34,510 --> 00:17:35,510
And then,
274
00:17:36,360 --> 00:17:40,280
see those empty shopping bags and you
know you won't be complete until you see
275
00:17:40,280 --> 00:17:41,280
them filled again.
276
00:17:42,420 --> 00:17:48,340
And there you are, back on the street
again, headed for the mall.
277
00:17:53,740 --> 00:17:58,800
Well, it seems to me that all this
mindless accumulation is simply a
278
00:17:58,800 --> 00:18:00,500
for the love you're missing.
279
00:18:00,900 --> 00:18:02,100
What is this?
280
00:18:02,440 --> 00:18:04,540
A cordless power drill. It's mine. Put
it back.
281
00:18:11,410 --> 00:18:15,750
Look, I know you feel powerless, even
though you own a drill.
282
00:18:17,130 --> 00:18:19,810
But you have to learn to overcome this
obsession.
283
00:18:20,150 --> 00:18:22,610
You have to try to control this
dependency.
284
00:18:25,750 --> 00:18:27,910
I used to have a sweater just like this.
285
00:18:29,350 --> 00:18:31,870
Oh, it's a Jeanina Brzeezy.
286
00:18:32,770 --> 00:18:35,010
I just picked it up for four dollars at
Goodwill.
287
00:18:38,230 --> 00:18:39,950
Four stinking dollars.
288
00:18:41,350 --> 00:18:44,670
Of course, it's been on someone else's
disgusting body.
289
00:18:47,050 --> 00:18:50,150
Wearing mine the night he told me he
loved me.
290
00:18:51,130 --> 00:18:53,050
I think we have to end this session.
291
00:18:54,290 --> 00:18:55,790
I don't think I'm cured yet.
292
00:18:56,830 --> 00:18:58,770
Look, I've got problems of my own, okay?
293
00:19:02,010 --> 00:19:06,370
See, you see, I've been treating Michael
at Ridge Valley for the past two weeks.
294
00:19:07,810 --> 00:19:08,810
Oh.
295
00:19:09,420 --> 00:19:11,900
He's the reason I can't be your
therapist.
296
00:19:12,760 --> 00:19:15,040
You're choosing Michael as a patient
over me?
297
00:19:15,260 --> 00:19:16,980
Why? Because he's more neurotic?
298
00:19:18,180 --> 00:19:21,100
No, because he's more erotic.
299
00:19:22,400 --> 00:19:24,180
Did you say erotic or erratic?
300
00:19:26,520 --> 00:19:29,160
Erotic. I kissed him, okay?
301
00:19:30,840 --> 00:19:31,840
What?
302
00:19:32,140 --> 00:19:34,620
I kissed him, I kissed him, I kissed
him.
303
00:19:37,260 --> 00:19:38,260
There.
304
00:19:39,020 --> 00:19:40,260
I feel better for saying it.
305
00:19:41,500 --> 00:19:43,600
And I hope you're not too upset.
306
00:19:45,400 --> 00:19:48,220
Why should I be upset, Dr. Tramp?
307
00:19:55,120 --> 00:19:57,600
He didn't give me a chance to be a
tramp.
308
00:19:58,940 --> 00:20:00,300
What is that supposed to mean?
309
00:20:00,860 --> 00:20:04,420
Well, to put it in his words, I don't
Peter his O'Toole.
310
00:20:13,160 --> 00:20:14,160
I'm not surprised.
311
00:20:15,740 --> 00:20:17,940
He never was attracted to thick ankles.
312
00:20:21,140 --> 00:20:23,900
It had nothing to do with my ankles.
313
00:20:25,160 --> 00:20:27,700
Obviously, he's just not used to a woman
with a mind.
314
00:20:29,080 --> 00:20:30,840
You can't talk to me like that.
315
00:20:31,220 --> 00:20:34,160
I most certainly can. I'm not charging
you for the session.
316
00:20:36,600 --> 00:20:39,640
Well, good, because I don't need your
help.
317
00:20:39,920 --> 00:20:42,200
I can lift this shopping thing on my
own.
318
00:20:47,020 --> 00:20:48,020
What is that?
319
00:20:48,040 --> 00:20:51,520
My tax charge card. Go and buy yourself
some new clothes.
320
00:20:52,680 --> 00:20:55,900
Maybe you can give that sweater back to
the poor slob who was stupid enough to
321
00:20:55,900 --> 00:20:57,040
throw it away in the first place.
322
00:21:03,380 --> 00:21:04,580
Joanna Loudon?
323
00:21:14,440 --> 00:21:16,020
Where's your jumpsuit, George?
324
00:21:16,460 --> 00:21:17,520
Oh, I put it away.
325
00:21:17,860 --> 00:21:20,240
It was too radical for this town.
326
00:21:22,460 --> 00:21:23,460
What do you mean?
327
00:21:23,760 --> 00:21:28,140
Oh, there's just so many times you can
hear, Hey, Peaches, where's your cream?
328
00:21:31,000 --> 00:21:33,320
Hey, Peaches, nice cobbler.
329
00:21:34,500 --> 00:21:36,500
And hey, George, how's it going?
330
00:21:40,640 --> 00:21:43,580
That last one didn't bother me as much
as the others.
331
00:21:45,200 --> 00:21:50,160
Well, I guess, you know, they feel less
threatened by you and your overalls.
332
00:21:50,160 --> 00:21:51,940
Dick, am I too hip for this burg?
333
00:21:53,500 --> 00:21:54,500
Yes, George.
334
00:21:54,520 --> 00:21:55,520
Thought so.
335
00:21:56,220 --> 00:22:00,920
Maybe I'll hang on to my jumpsuits. Who
knows, one day I may get to Montpelier.
336
00:22:02,000 --> 00:22:02,999
Good idea.
337
00:22:03,000 --> 00:22:04,640
It's a peach town.
338
00:22:14,510 --> 00:22:18,770
Stephanie, whatever those are, return
them. There's no more room if he ends.
339
00:22:19,650 --> 00:22:20,650
All right, Joanna.
340
00:22:21,090 --> 00:22:22,310
These are from Goodwill.
341
00:22:23,070 --> 00:22:25,530
From now on, I'll be doing all my
shopping there.
342
00:22:26,050 --> 00:22:27,050
Really.
343
00:22:27,430 --> 00:22:29,950
And look at this great dress I got for
only $10.
344
00:22:30,730 --> 00:22:32,130
It's just like my old one.
345
00:22:33,950 --> 00:22:36,310
And it won't remind you of Michael?
346
00:22:37,110 --> 00:22:38,110
Michael who?
347
00:22:39,850 --> 00:22:41,710
Boy, I wish I hadn't burned all my
clothes.
348
00:22:44,840 --> 00:22:46,700
How long can we keep this from her?
349
00:22:47,540 --> 00:22:48,700
Oh, by the way, Dick.
350
00:22:49,840 --> 00:22:51,940
I have a sweater there exactly like
yours.
351
00:22:53,360 --> 00:22:55,760
Right down to the dry cleaning tag with
your name on it.
352
00:23:40,110 --> 00:23:41,110
Meow.
26295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.