All language subtitles for Newhart s07e17 Buy, Buy Blues

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,480 --> 00:01:06,480 Last of the sweaters. 2 00:01:08,700 --> 00:01:09,820 What's going on here? 3 00:01:10,040 --> 00:01:13,180 Stephanie is throwing out every stitch of clothing she owns. 4 00:01:15,120 --> 00:01:16,240 Ask a stupid question. 5 00:01:18,400 --> 00:01:20,660 I'm getting rid of everything that reminds me of Michael. 6 00:01:20,900 --> 00:01:22,900 If he can make a fresh start, so can I. 7 00:01:23,940 --> 00:01:26,660 Stephanie, Michael's in a sanitarium. He's not making a fresh start. 8 00:01:28,860 --> 00:01:30,540 He's making ashtrays out of clay. 9 00:01:33,180 --> 00:01:34,600 You're throwing this out? 10 00:01:35,100 --> 00:01:36,540 It's a Giannina Bruthese. 11 00:01:37,240 --> 00:01:40,620 I was wearing it. The first night, Michael told me he loved me. It must be 12 00:01:40,620 --> 00:01:41,620 destroyed. 13 00:01:42,740 --> 00:01:47,280 I'm supposed to take all these clothes to the town dump and watch them burn. 14 00:01:47,960 --> 00:01:49,000 And what else, George? 15 00:01:49,320 --> 00:01:51,760 Oh, right. I have to dance naked around the fire. 16 00:01:53,940 --> 00:01:56,280 Maybe I'll wait till after dark and bring a date. 17 00:01:57,400 --> 00:01:59,460 Make a night of it. You guys want a double? 18 00:02:01,480 --> 00:02:03,940 Gee, we just danced naked last night. 19 00:02:05,780 --> 00:02:07,400 Next time, give us some notice. 20 00:02:10,120 --> 00:02:11,120 That's my sweater. 21 00:02:11,880 --> 00:02:13,340 I know. It's got to go. 22 00:02:14,800 --> 00:02:17,780 Michael and I used to laugh at you every time you wore it. 23 00:02:20,200 --> 00:02:22,960 He always said it made you look like a human Tootsie Roll. 24 00:02:24,740 --> 00:02:26,220 You went into my closet? 25 00:02:26,580 --> 00:02:27,580 Of course not. 26 00:02:28,040 --> 00:02:29,280 It was lying on your bed. 27 00:02:30,570 --> 00:02:32,150 You really should learn to hang your clothes up, Dick. 28 00:02:33,170 --> 00:02:35,230 Only to keep them from being torched. 29 00:02:37,490 --> 00:02:40,030 I don't care what she says, George. You're not burning anything. 30 00:02:40,350 --> 00:02:42,570 These are good clothes. Just take them all to goodwill. 31 00:02:43,390 --> 00:02:45,530 What if Stephanie finds out? So? 32 00:02:46,710 --> 00:02:48,970 Joanna, you forget she knows where I live. 33 00:02:50,570 --> 00:02:55,090 Dick and I will see that no harm comes to you. Right, honey? This is a great 34 00:02:55,090 --> 00:02:56,090 sweater. 35 00:02:56,570 --> 00:02:58,790 They don't make buttons out of shells anymore. 36 00:02:59,950 --> 00:03:01,620 Okay. Hey, Joanna, let's shop. 37 00:03:02,140 --> 00:03:03,880 Daddy wired me a boatload of money. 38 00:03:04,560 --> 00:03:06,240 It's Sunday. Everything's closed. 39 00:03:06,460 --> 00:03:07,520 Not Peck's department store. 40 00:03:08,100 --> 00:03:11,880 Mr. Peck was in Rome having a private thing with the Pope, and Daddy made him 41 00:03:11,880 --> 00:03:13,440 fly back to open the store for me. 42 00:03:14,880 --> 00:03:18,060 Mr. Peck gave up an audience with the Pope just so you could shop? 43 00:03:18,520 --> 00:03:21,060 Well, the Pope will forgive him. It's his job or something. 44 00:03:23,460 --> 00:03:27,180 Wasn't that sweater tagged for burning? I'm keeping it. This is a great sweater. 45 00:03:28,140 --> 00:03:31,390 Fine. So what if it reminds me of Michael? Keep it. 46 00:03:31,750 --> 00:03:33,730 Sleep with it. Marry it. See if I care. 47 00:03:34,850 --> 00:03:37,530 But be forewarned, I know where you live. 48 00:03:40,790 --> 00:03:41,790 Dump it, honey. 49 00:03:41,930 --> 00:03:43,990 It does sort of make you look like a Tootsie Roll. 50 00:03:47,270 --> 00:03:51,250 Dick, what's going to happen when we start reminding her of Michael? 51 00:03:52,090 --> 00:03:53,710 Beards, George. We grow beards. 52 00:04:01,550 --> 00:04:02,550 Hey, Michael. 53 00:04:02,570 --> 00:04:03,570 Hey. 54 00:04:05,350 --> 00:04:08,570 All of me. 55 00:04:09,310 --> 00:04:12,730 Why not take all of me? 56 00:04:13,710 --> 00:04:14,930 Baby, can't you see? 57 00:04:15,570 --> 00:04:17,709 I'm no good there without you. 58 00:04:22,570 --> 00:04:23,630 Thanks, old blue eyes. 59 00:04:24,350 --> 00:04:26,730 You know, when I get out of here, I ought to get you on Vermont Today. I 60 00:04:26,730 --> 00:04:27,730 produce it, you know. 61 00:04:27,830 --> 00:04:28,649 Look, kid. 62 00:04:28,650 --> 00:04:29,810 I don't do local gigs. 63 00:04:30,360 --> 00:04:31,360 I only do Vegas. 64 00:04:31,820 --> 00:04:33,180 Get me Vegas will talk. 65 00:04:35,620 --> 00:04:38,680 He's had an attitude ever since the academy overlooked him for Ocean's 66 00:04:40,500 --> 00:04:41,980 Michael, you're pretty chipper today. 67 00:04:42,240 --> 00:04:43,620 I have you to thank for it, Dr. Kaiser. 68 00:04:43,880 --> 00:04:47,000 Two weeks ago, I was a babbling blankoid with a birth in the bug house. 69 00:04:48,440 --> 00:04:49,440 And now? 70 00:04:49,460 --> 00:04:50,620 I'm at peace with myself. 71 00:04:50,860 --> 00:04:51,860 These are my people. 72 00:04:52,160 --> 00:04:54,560 They really like me. I found a home here. 73 00:04:55,320 --> 00:04:58,260 Hey, Mikey, big ping pong game tomorrow. You want to be my partner? 74 00:04:58,620 --> 00:04:59,620 Sure, who are we playing? 75 00:05:01,290 --> 00:05:02,310 Joey and Martina. 76 00:05:04,330 --> 00:05:05,330 Who's Martina? 77 00:05:06,010 --> 00:05:07,130 Joey's other personality. 78 00:05:09,610 --> 00:05:11,050 He's got a wicked backhand. 79 00:05:11,890 --> 00:05:14,890 Well, he sounds like a tough team, but remember, we've got that two -body 80 00:05:14,890 --> 00:05:19,750 advantage. Michael, you're being released tomorrow. 81 00:05:20,210 --> 00:05:22,270 Your two -week evaluation is over. 82 00:05:22,610 --> 00:05:23,610 Oh. 83 00:05:24,270 --> 00:05:26,510 Sorry, Charlie. I guess we'll have to strike that match. 84 00:05:27,210 --> 00:05:28,210 All right. 85 00:05:28,610 --> 00:05:30,030 But you tell Martina. 86 00:05:31,980 --> 00:05:33,600 Those steroids make her mean. 87 00:05:36,900 --> 00:05:41,760 Dr. Kaiser, I can't leave. I had a mental meltdown. My synapse has crackled 88 00:05:41,760 --> 00:05:42,760 popped. 89 00:05:43,120 --> 00:05:45,960 Michael, you had an extreme anxiety attack. 90 00:05:46,740 --> 00:05:50,560 But over the past few weeks, I've watched you grow stronger every day. 91 00:05:51,460 --> 00:05:54,360 You're becoming the kind of man I like and respect. 92 00:05:55,480 --> 00:05:57,580 I think it's time to face life out there. 93 00:05:57,840 --> 00:05:59,840 Well, can't I face life out there from in here? 94 00:06:00,880 --> 00:06:03,340 Besides, I can't go. I still have two ashtrays and a kiln. 95 00:06:05,020 --> 00:06:06,800 Michael, this is not junior achievement. 96 00:06:07,040 --> 00:06:09,840 There are people who really need to be in here. 97 00:06:10,480 --> 00:06:13,460 Like Joey and Martina, to name one. 98 00:06:16,060 --> 00:06:17,900 Well, I suppose I could give it a try. 99 00:06:18,440 --> 00:06:20,800 See, you're sounding more confident already. 100 00:06:21,320 --> 00:06:23,920 I mean, what's the worst thing that could happen? If I scatter my marbles 101 00:06:23,980 --> 00:06:25,500 I can make a beeline back here, right? 102 00:06:27,000 --> 00:06:27,859 Gang's off. 103 00:06:27,860 --> 00:06:29,220 Joey and Martina eloped. 104 00:06:39,510 --> 00:06:42,210 I used to have a silk blouse just like that. 105 00:06:43,870 --> 00:06:45,550 Of course, mine didn't gape. 106 00:06:49,550 --> 00:06:53,170 But what you paid for it, the buttons really shouldn't strain like that. 107 00:06:53,550 --> 00:06:57,170 Well, I know it's a little snug, but it was cheap. 108 00:06:57,770 --> 00:07:00,330 I bought this at Goodwill for $15. 109 00:07:02,790 --> 00:07:03,950 American dollars? 110 00:07:05,550 --> 00:07:09,350 But it's 100 % silk. Mine cost a fortune. 111 00:07:10,270 --> 00:07:12,730 I guess some of us just know how to shop. 112 00:07:16,710 --> 00:07:17,710 What's Goodwill? 113 00:07:20,650 --> 00:07:22,090 Something you have toward men. 114 00:07:25,610 --> 00:07:28,730 Not that Goodwill, the store. She bought that silk blouse there for peanuts. 115 00:07:29,510 --> 00:07:35,850 Well, Goodwill is this wonderful charitable organization that sells 116 00:07:35,850 --> 00:07:36,850 clothes. 117 00:07:37,230 --> 00:07:40,530 You mean someone would actually pay to wear other people's filthy clothes? 118 00:07:41,090 --> 00:07:42,090 Ew. 119 00:07:43,250 --> 00:07:46,030 Well, I'm sure they're worse than before they sell them. 120 00:07:46,570 --> 00:07:47,610 I mean, don't they? 121 00:07:47,970 --> 00:07:49,110 I don't think so. 122 00:07:49,930 --> 00:07:50,930 Ew. 123 00:07:53,450 --> 00:07:55,960 By the way, Dick, I'll be needing some more cash. 124 00:07:57,120 --> 00:07:58,740 I just gave you a month's advance. 125 00:07:59,420 --> 00:08:00,560 Okay, give me a raise. 126 00:08:01,820 --> 00:08:03,060 You don't deserve a raise. 127 00:08:03,300 --> 00:08:05,820 That's not the point, Dick. The point is I need more money to shop. 128 00:08:07,060 --> 00:08:09,300 Stephanie, I think you've bought enough clothes for a while. 129 00:08:10,060 --> 00:08:11,060 Oh, Joanna. 130 00:08:12,000 --> 00:08:14,040 Sometimes I wish I could be more like you. 131 00:08:14,260 --> 00:08:17,940 It doesn't bother you at all to wear the same clothes over and over and over 132 00:08:17,940 --> 00:08:19,960 again until they almost fall off your back. 133 00:08:23,150 --> 00:08:26,170 I don't care how much you give her, just get her out of here. 134 00:08:26,730 --> 00:08:28,450 All right, just one more advance. 135 00:08:29,010 --> 00:08:30,010 Thanks. 136 00:08:30,290 --> 00:08:31,450 I don't need food. 137 00:08:32,549 --> 00:08:33,870 Fast will do me good. 138 00:08:34,570 --> 00:08:37,429 Yeah, I was going to mention that weight gain, but I didn't think it was my 139 00:08:37,429 --> 00:08:38,429 place. 140 00:08:40,190 --> 00:08:41,190 It isn't. 141 00:08:50,730 --> 00:08:52,680 Don't ever wear that blouse to me. this town again. 142 00:09:00,260 --> 00:09:02,120 Wow, another ashtray. 143 00:09:02,960 --> 00:09:04,000 Thanks, Charlie. 144 00:09:04,280 --> 00:09:06,160 Been looking for a reason to start smoking. 145 00:09:06,520 --> 00:09:11,520 A toast to Michael and his life on the outside. 146 00:09:11,920 --> 00:09:12,920 To Michael! 147 00:09:21,710 --> 00:09:23,030 Thank you. Thank you, folks. 148 00:09:23,910 --> 00:09:27,750 You know, filming Ocean's Eleven was a swinging party for me. 149 00:09:28,070 --> 00:09:29,390 I want to thank Sammy. 150 00:09:29,710 --> 00:09:32,290 You know... I think they want me to speak, Frank. 151 00:09:32,930 --> 00:09:33,930 Sam. 152 00:09:35,150 --> 00:09:39,450 You know, when I first arrived here at Ridge Valley two weeks ago, I was a 153 00:09:39,450 --> 00:09:44,650 broken shell of a man. But each one of you welcomed me in your own special way. 154 00:09:46,050 --> 00:09:48,370 I haven't been close to many people in my life, but... 155 00:09:48,920 --> 00:09:52,420 You've all shown me such warmth and affection that I'll always cherish this 156 00:09:52,420 --> 00:09:53,880 place. Hey, everybody, Geraldo's on. 157 00:09:58,380 --> 00:09:59,380 Hello, 158 00:10:01,400 --> 00:10:02,600 Michael. Dr. Kaiser. 159 00:10:03,140 --> 00:10:06,900 Well, as you can see, the gang threw a bit of a bye -bye bash for me. Can I get 160 00:10:06,900 --> 00:10:07,519 you something? 161 00:10:07,520 --> 00:10:08,640 Some punch? A placebo? 162 00:10:10,320 --> 00:10:11,320 Some ashtray? 163 00:10:12,180 --> 00:10:13,180 Maybe later. 164 00:10:14,080 --> 00:10:17,320 I stopped by to have a little talk with you, Michael, before you're discharged. 165 00:10:17,560 --> 00:10:19,920 No need to drop more quarters in my confidence meter, Dr. K. 166 00:10:20,860 --> 00:10:23,360 With your guidance, this guy's geared to get up and get out. 167 00:10:24,320 --> 00:10:27,780 Michael, tomorrow I want you to give Dr. Lyons a call. He's a wonderful 168 00:10:27,780 --> 00:10:29,400 therapist, a good friend of mine. 169 00:10:29,620 --> 00:10:30,620 But what do I need him for? 170 00:10:31,920 --> 00:10:32,920 You're my doctor. 171 00:10:33,400 --> 00:10:35,540 I'm afraid I have to withdraw from your case. 172 00:10:36,100 --> 00:10:38,500 Oh, what, now that I'm a loony on the loose, you're throwing me to the lions? 173 00:10:39,540 --> 00:10:40,980 It's not like that at all, Michael. 174 00:10:41,660 --> 00:10:43,420 You see, I've been having these... 175 00:10:44,270 --> 00:10:45,290 Feelings for you. 176 00:10:46,170 --> 00:10:48,870 Feelings that a doctor should not be having for her patient. 177 00:10:49,770 --> 00:10:51,210 You mean you don't like me? 178 00:10:52,590 --> 00:10:53,830 Quite the opposite. 179 00:10:54,190 --> 00:10:55,410 You mean I don't like you? 180 00:11:00,310 --> 00:11:02,830 Michael, I'm attracted to you. 181 00:11:03,850 --> 00:11:04,850 Huh? 182 00:11:05,610 --> 00:11:06,750 Isn't it ridiculous? 183 00:11:08,190 --> 00:11:09,690 I know it sounds crazy. 184 00:11:10,780 --> 00:11:14,100 I usually fall for professional men, men with careers and futures. 185 00:11:16,600 --> 00:11:21,780 But there's something, I don't know, erotic about you. 186 00:11:23,640 --> 00:11:25,380 Did you say erotic or neurotic? 187 00:11:26,560 --> 00:11:28,100 Oh, what difference does it make? 188 00:11:28,540 --> 00:11:30,760 I can't see you anymore. It's just not right. 189 00:11:31,980 --> 00:11:32,980 Good luck, Michael. 190 00:11:33,860 --> 00:11:35,960 I'm sure you'll be just fine out there. 191 00:12:04,080 --> 00:12:05,420 Did you notice anything different about me? 192 00:12:10,720 --> 00:12:14,040 You switched heads with a guy in a peach jumpsuit? 193 00:12:14,800 --> 00:12:19,500 No. Stephanie bought this for me. She said it screamed George. 194 00:12:21,420 --> 00:12:23,240 It's screaming something else to me. 195 00:12:25,140 --> 00:12:27,120 He wouldn't get rid of the stupid hat. 196 00:12:27,520 --> 00:12:31,260 It needed something macho to offset the shoulder pads. 197 00:12:35,660 --> 00:12:36,660 Good choice. 198 00:12:37,000 --> 00:12:41,580 You're buying things for George now? I found out that shopping is just as much 199 00:12:41,580 --> 00:12:44,440 fun for other people as for myself. It gives me the same rush. 200 00:12:47,340 --> 00:12:50,240 George, you look like an astronaut. 201 00:12:51,260 --> 00:12:55,840 That's exactly what the salesman said. Only he didn't say tronaut. 202 00:13:06,060 --> 00:13:07,600 Aren't you Chuck Yeager? 203 00:13:10,720 --> 00:13:12,660 Chuck, Chuck doesn't wear peach. 204 00:13:13,800 --> 00:13:19,320 You know, it's a pity so few men are secure enough in their masculinity that 205 00:13:19,320 --> 00:13:20,340 they can wear pastels. 206 00:13:20,660 --> 00:13:24,620 My ex -husband used to dress like him. 207 00:13:27,400 --> 00:13:28,720 Where did you get that sweater? 208 00:13:29,500 --> 00:13:33,640 Goodwill. Again, Goodwill. Okay, how much? Eight dollars. 209 00:13:36,360 --> 00:13:37,259 It's true. 210 00:13:37,260 --> 00:13:39,600 They even threw in these Italian boots. 211 00:13:40,060 --> 00:13:41,760 How can they afford to do that? 212 00:13:42,080 --> 00:13:47,660 Well, they said some older gentleman dropped off box after box. You know, I 213 00:13:47,660 --> 00:13:52,240 not be Chuck Yeager, but there was a time when I bucked the speed limit. 214 00:13:52,940 --> 00:13:55,400 You want to hear about it over lunch? 215 00:13:55,920 --> 00:13:56,920 Sure. 216 00:14:10,480 --> 00:14:12,560 But I'm glad I did. It matches the one I got yesterday. 217 00:14:13,880 --> 00:14:17,560 Well, you know what they say, you can't have too many, um... What the hell is 218 00:14:17,560 --> 00:14:18,560 that? 219 00:14:19,220 --> 00:14:21,140 A mink muff. You wear it ice skating. 220 00:14:22,180 --> 00:14:24,400 This is April, Stephanie. There's no ice. 221 00:14:25,100 --> 00:14:26,320 Then I'll wear it roller skating. 222 00:14:28,040 --> 00:14:30,960 You know, Stephanie, we're starting to get a little worried. I mean, you have 223 00:14:30,960 --> 00:14:35,760 always been quite a shopper, but lately it's like you're on a shopping rampage. 224 00:14:36,220 --> 00:14:40,220 Every time we see you, you're coming in loaded down with shopping bags. 225 00:14:40,960 --> 00:14:44,860 Well, thanks for your concern, but I've already recognized the problem and I've 226 00:14:44,860 --> 00:14:46,580 decided to do something about it. Oh. 227 00:14:47,300 --> 00:14:49,960 Good for you. From now on, I'm having everything delivered. 228 00:14:51,960 --> 00:14:55,620 Well, now with that major problem taken care of, we can concentrate on this 229 00:14:55,620 --> 00:14:57,360 little... this little shopping addiction. 230 00:14:58,120 --> 00:15:00,420 I think you're both overreacting. 231 00:15:01,900 --> 00:15:03,460 Stephanie Vanderkeelen? 232 00:15:03,800 --> 00:15:05,260 Yes? Uh, hey. 233 00:15:07,630 --> 00:15:09,050 This is a place, Humphrey. 234 00:15:10,030 --> 00:15:11,470 Pretty white, your aquarium. 235 00:15:14,790 --> 00:15:16,070 I bought an aquarium? 236 00:15:16,610 --> 00:15:19,750 Yep. And 20 pair of Siamese fighting fish. 237 00:15:24,330 --> 00:15:29,130 Come in. 238 00:15:31,530 --> 00:15:35,230 Dr. Kaiser, thanks for squeezing me in. I really need your help. 239 00:15:35,570 --> 00:15:37,190 Well, you sounded so distraught. 240 00:15:37,800 --> 00:15:40,060 Oh, then I canceled my group with the severely depressed. 241 00:15:42,960 --> 00:15:43,960 What's the problem? 242 00:15:44,260 --> 00:15:45,340 I shop too much. 243 00:15:47,080 --> 00:15:50,500 Most people have the nerve to complain just because they have no reason to 244 00:15:52,500 --> 00:15:54,940 Dr. Kaiser, I'm so scared. 245 00:15:55,620 --> 00:15:59,480 One minute I was in a taxi on my way to Peck's department store, and the next 246 00:15:59,480 --> 00:16:02,920 thing I knew, I was in that tacky factory outlet between the Green Stamp 247 00:16:02,920 --> 00:16:05,040 Redemption Center and that Bill Bond place. 248 00:16:05,880 --> 00:16:06,880 You blacked out. 249 00:16:07,440 --> 00:16:08,720 But that's not the scary part. 250 00:16:09,100 --> 00:16:13,140 When I came to, I was fighting off two chubbles for a pair of polyester capri 251 00:16:13,140 --> 00:16:14,140 pants. 252 00:16:15,580 --> 00:16:17,580 Oh, there, there, there. Now, just relax. 253 00:16:18,780 --> 00:16:21,220 Now, tell me, when did you first become aware of this problem? 254 00:16:21,760 --> 00:16:26,540 Well, I used to be just a social shopper. 255 00:16:26,900 --> 00:16:28,520 Two, three outfits a week. 256 00:16:29,460 --> 00:16:30,900 And then my boyfriend dumped me. 257 00:16:31,940 --> 00:16:35,200 Well, suddenly, two or three outfits weren't enough to satisfy me. 258 00:16:35,680 --> 00:16:36,980 I needed it more and more. 259 00:16:37,480 --> 00:16:41,040 The urge to purchase was overpowering. 260 00:16:41,240 --> 00:16:44,440 It began to control me. It became more important than my work. 261 00:16:44,660 --> 00:16:46,860 Well, actually, anything is more important than my work. 262 00:16:48,940 --> 00:16:51,000 Do you know, it's funny. 263 00:16:51,540 --> 00:16:54,700 When you buy one blouse, nobody really pays any attention. 264 00:16:55,020 --> 00:16:56,020 You're invisible. 265 00:16:56,300 --> 00:17:02,380 But when you walk up to a sales clerk and say, I'll take 25 blouses, let me 266 00:17:02,380 --> 00:17:04,599 you, they look at you in wonderment. 267 00:17:05,930 --> 00:17:07,270 Like you are somebody. 268 00:17:07,589 --> 00:17:12,290 And at that very moment, you are on top of the world. There is no higher high. I 269 00:17:12,290 --> 00:17:14,210 mean, you feel like you are Robin Givens. 270 00:17:17,609 --> 00:17:22,710 And then, the next morning, reality slaps you in the face. 271 00:17:23,290 --> 00:17:28,670 You wake up alone, surrounded by crumpled tissue paper and straight pins. 272 00:17:30,010 --> 00:17:33,630 And God, you wonder if you can make it through the day. 273 00:17:34,510 --> 00:17:35,510 And then, 274 00:17:36,360 --> 00:17:40,280 see those empty shopping bags and you know you won't be complete until you see 275 00:17:40,280 --> 00:17:41,280 them filled again. 276 00:17:42,420 --> 00:17:48,340 And there you are, back on the street again, headed for the mall. 277 00:17:53,740 --> 00:17:58,800 Well, it seems to me that all this mindless accumulation is simply a 278 00:17:58,800 --> 00:18:00,500 for the love you're missing. 279 00:18:00,900 --> 00:18:02,100 What is this? 280 00:18:02,440 --> 00:18:04,540 A cordless power drill. It's mine. Put it back. 281 00:18:11,410 --> 00:18:15,750 Look, I know you feel powerless, even though you own a drill. 282 00:18:17,130 --> 00:18:19,810 But you have to learn to overcome this obsession. 283 00:18:20,150 --> 00:18:22,610 You have to try to control this dependency. 284 00:18:25,750 --> 00:18:27,910 I used to have a sweater just like this. 285 00:18:29,350 --> 00:18:31,870 Oh, it's a Jeanina Brzeezy. 286 00:18:32,770 --> 00:18:35,010 I just picked it up for four dollars at Goodwill. 287 00:18:38,230 --> 00:18:39,950 Four stinking dollars. 288 00:18:41,350 --> 00:18:44,670 Of course, it's been on someone else's disgusting body. 289 00:18:47,050 --> 00:18:50,150 Wearing mine the night he told me he loved me. 290 00:18:51,130 --> 00:18:53,050 I think we have to end this session. 291 00:18:54,290 --> 00:18:55,790 I don't think I'm cured yet. 292 00:18:56,830 --> 00:18:58,770 Look, I've got problems of my own, okay? 293 00:19:02,010 --> 00:19:06,370 See, you see, I've been treating Michael at Ridge Valley for the past two weeks. 294 00:19:07,810 --> 00:19:08,810 Oh. 295 00:19:09,420 --> 00:19:11,900 He's the reason I can't be your therapist. 296 00:19:12,760 --> 00:19:15,040 You're choosing Michael as a patient over me? 297 00:19:15,260 --> 00:19:16,980 Why? Because he's more neurotic? 298 00:19:18,180 --> 00:19:21,100 No, because he's more erotic. 299 00:19:22,400 --> 00:19:24,180 Did you say erotic or erratic? 300 00:19:26,520 --> 00:19:29,160 Erotic. I kissed him, okay? 301 00:19:30,840 --> 00:19:31,840 What? 302 00:19:32,140 --> 00:19:34,620 I kissed him, I kissed him, I kissed him. 303 00:19:37,260 --> 00:19:38,260 There. 304 00:19:39,020 --> 00:19:40,260 I feel better for saying it. 305 00:19:41,500 --> 00:19:43,600 And I hope you're not too upset. 306 00:19:45,400 --> 00:19:48,220 Why should I be upset, Dr. Tramp? 307 00:19:55,120 --> 00:19:57,600 He didn't give me a chance to be a tramp. 308 00:19:58,940 --> 00:20:00,300 What is that supposed to mean? 309 00:20:00,860 --> 00:20:04,420 Well, to put it in his words, I don't Peter his O'Toole. 310 00:20:13,160 --> 00:20:14,160 I'm not surprised. 311 00:20:15,740 --> 00:20:17,940 He never was attracted to thick ankles. 312 00:20:21,140 --> 00:20:23,900 It had nothing to do with my ankles. 313 00:20:25,160 --> 00:20:27,700 Obviously, he's just not used to a woman with a mind. 314 00:20:29,080 --> 00:20:30,840 You can't talk to me like that. 315 00:20:31,220 --> 00:20:34,160 I most certainly can. I'm not charging you for the session. 316 00:20:36,600 --> 00:20:39,640 Well, good, because I don't need your help. 317 00:20:39,920 --> 00:20:42,200 I can lift this shopping thing on my own. 318 00:20:47,020 --> 00:20:48,020 What is that? 319 00:20:48,040 --> 00:20:51,520 My tax charge card. Go and buy yourself some new clothes. 320 00:20:52,680 --> 00:20:55,900 Maybe you can give that sweater back to the poor slob who was stupid enough to 321 00:20:55,900 --> 00:20:57,040 throw it away in the first place. 322 00:21:03,380 --> 00:21:04,580 Joanna Loudon? 323 00:21:14,440 --> 00:21:16,020 Where's your jumpsuit, George? 324 00:21:16,460 --> 00:21:17,520 Oh, I put it away. 325 00:21:17,860 --> 00:21:20,240 It was too radical for this town. 326 00:21:22,460 --> 00:21:23,460 What do you mean? 327 00:21:23,760 --> 00:21:28,140 Oh, there's just so many times you can hear, Hey, Peaches, where's your cream? 328 00:21:31,000 --> 00:21:33,320 Hey, Peaches, nice cobbler. 329 00:21:34,500 --> 00:21:36,500 And hey, George, how's it going? 330 00:21:40,640 --> 00:21:43,580 That last one didn't bother me as much as the others. 331 00:21:45,200 --> 00:21:50,160 Well, I guess, you know, they feel less threatened by you and your overalls. 332 00:21:50,160 --> 00:21:51,940 Dick, am I too hip for this burg? 333 00:21:53,500 --> 00:21:54,500 Yes, George. 334 00:21:54,520 --> 00:21:55,520 Thought so. 335 00:21:56,220 --> 00:22:00,920 Maybe I'll hang on to my jumpsuits. Who knows, one day I may get to Montpelier. 336 00:22:02,000 --> 00:22:02,999 Good idea. 337 00:22:03,000 --> 00:22:04,640 It's a peach town. 338 00:22:14,510 --> 00:22:18,770 Stephanie, whatever those are, return them. There's no more room if he ends. 339 00:22:19,650 --> 00:22:20,650 All right, Joanna. 340 00:22:21,090 --> 00:22:22,310 These are from Goodwill. 341 00:22:23,070 --> 00:22:25,530 From now on, I'll be doing all my shopping there. 342 00:22:26,050 --> 00:22:27,050 Really. 343 00:22:27,430 --> 00:22:29,950 And look at this great dress I got for only $10. 344 00:22:30,730 --> 00:22:32,130 It's just like my old one. 345 00:22:33,950 --> 00:22:36,310 And it won't remind you of Michael? 346 00:22:37,110 --> 00:22:38,110 Michael who? 347 00:22:39,850 --> 00:22:41,710 Boy, I wish I hadn't burned all my clothes. 348 00:22:44,840 --> 00:22:46,700 How long can we keep this from her? 349 00:22:47,540 --> 00:22:48,700 Oh, by the way, Dick. 350 00:22:49,840 --> 00:22:51,940 I have a sweater there exactly like yours. 351 00:22:53,360 --> 00:22:55,760 Right down to the dry cleaning tag with your name on it. 352 00:23:40,110 --> 00:23:41,110 Meow. 26295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.