All language subtitles for Newhart s07e12 Cupcake on My Back
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,230 --> 00:00:50,230
What do you got, George?
2
00:00:51,230 --> 00:00:56,810
Well, I would have had a straight if
Chester had dealt me a six.
3
00:00:58,270 --> 00:01:00,070
I had an eight and a nine.
4
00:01:01,770 --> 00:01:06,590
The way this hand stands now, I've got
garbage, Dick.
5
00:01:07,990 --> 00:01:08,990
Two pair.
6
00:01:09,390 --> 00:01:10,990
Fours over jacks.
7
00:01:12,090 --> 00:01:13,290
Sorry, three deuces.
8
00:01:14,670 --> 00:01:16,390
Keep your pants on, Dick.
9
00:01:18,070 --> 00:01:19,270
Freedom and weep, boys.
10
00:01:19,610 --> 00:01:22,670
Four lovely ladies come to Papa.
11
00:01:24,630 --> 00:01:28,210
Jim, you don't have to act so all -fired
cocky just because you want a few
12
00:01:28,210 --> 00:01:30,490
hands. A few? I'm creaming you guys.
13
00:01:35,230 --> 00:01:36,230
Oh, Gumdrop.
14
00:01:36,710 --> 00:01:39,750
Hi, Michael. How are things at the shoe
store? Joanna, do you know what it's
15
00:01:39,750 --> 00:01:43,050
like to spend 60 hours a week squatting
on a stool within sniffing distance of
16
00:01:43,050 --> 00:01:44,050
strange people's feet?
17
00:01:45,730 --> 00:01:46,910
Can't say that I do.
18
00:01:49,890 --> 00:01:52,470
Oh, a gift you remembered.
19
00:01:52,850 --> 00:01:53,850
Well, match.
20
00:01:54,150 --> 00:01:58,010
Any suitor worth his salt knows that
Cupcake Day comes but once a year.
21
00:01:58,490 --> 00:02:01,310
I don't believe I've heard of Cupcake
Day.
22
00:02:01,730 --> 00:02:05,230
Michael created it for me two years ago
to help fill that long void between
23
00:02:05,230 --> 00:02:07,630
Valentine's Day and Easter when I didn't
get any gifts.
24
00:02:10,410 --> 00:02:14,990
I wish I'd known. I haven't even begun
my cupcake day shopping.
25
00:02:16,170 --> 00:02:19,250
Don't worry about it. There's a three
-day grace period.
26
00:02:20,750 --> 00:02:24,750
Since I'm in the minimal monetary mode,
instead of the traditional diamond
27
00:02:24,750 --> 00:02:28,650
trinket, I opted for something a bit
more symbolic.
28
00:02:30,630 --> 00:02:31,630
It's a cupcake.
29
00:02:34,070 --> 00:02:35,870
Maybe you're not picking up on the
symbolism.
30
00:02:36,750 --> 00:02:39,890
I get it, Michael. It's Cupcake Day, and
you give me a stupid cupcake.
31
00:02:41,170 --> 00:02:43,870
Stephanie, Michael has been going
through some hard times.
32
00:02:44,150 --> 00:02:47,050
Well, how am I supposed to get in the
holiday spirit when you give me
33
00:02:47,050 --> 00:02:49,330
like this on the second holiest day of
the year?
34
00:02:51,090 --> 00:02:52,170
I'm sorry, Stephanie.
35
00:02:53,530 --> 00:02:55,030
So this is as good as it gets?
36
00:02:56,090 --> 00:02:57,950
I guess this means no dinner either.
37
00:02:58,510 --> 00:03:00,670
Well, for sure.
38
00:03:01,690 --> 00:03:05,370
That'll be the icing on the cupcake.
Tonight, we dine at...
39
00:03:05,630 --> 00:03:06,630
Maison, who's there?
40
00:03:07,510 --> 00:03:08,710
It's our restaurant.
41
00:03:09,850 --> 00:03:12,790
Michael, you're such a scamp on this
holiday.
42
00:03:14,930 --> 00:03:19,970
George, I'll stay on second thought
four.
43
00:03:23,990 --> 00:03:25,570
Oops, did I drop a card?
44
00:03:26,830 --> 00:03:31,510
So I did. Hey, I saw that. You pulled
that card out of your sock.
45
00:03:31,910 --> 00:03:36,340
Yeah. Crazy, Jim. A card fell on the
floor and I merely retrieved it. I know
46
00:03:36,340 --> 00:03:37,480
cheater when I see one.
47
00:03:37,700 --> 00:03:39,560
There's sock fuzz all over the card.
48
00:03:40,480 --> 00:03:41,900
And look, it's an ace.
49
00:03:43,420 --> 00:03:45,240
He's nothing but a common criminal.
50
00:03:45,800 --> 00:03:46,800
Careful, Jim.
51
00:03:47,080 --> 00:03:49,340
I wouldn't call the mayor a criminal.
52
00:03:49,660 --> 00:03:53,800
I knew he took staples and rubber bands
home from work, but I never thought he
53
00:03:53,800 --> 00:03:57,420
cheated cards. So now I'm a cheater and
a petty thief.
54
00:03:57,700 --> 00:03:59,560
Well, at least you're man enough to
admit it.
55
00:04:02,640 --> 00:04:07,020
Jim Dixon, you're pushing me to the
breaking point. Chester Wanamaker,
56
00:04:07,020 --> 00:04:11,520
immoral hound. Oh, merciful heavens,
forgive me for what I'm about to do.
57
00:04:12,500 --> 00:04:13,500
Ow!
58
00:04:16,839 --> 00:04:18,360
Don't hit, I'm a bleeder.
59
00:04:25,320 --> 00:04:26,520
Good evening, Goubert.
60
00:04:27,020 --> 00:04:28,240
Monsieur, how are you?
61
00:04:31,840 --> 00:04:32,840
Mademoiselle Vandekille.
62
00:04:33,460 --> 00:04:36,740
So nice to have you back where you
belong, here at Métro Hubert.
63
00:04:37,200 --> 00:04:38,200
Merci, Hubert.
64
00:04:38,840 --> 00:04:41,640
I'm afraid we, uh, we don't have a
reservation.
65
00:04:42,020 --> 00:04:43,900
Never a problem for me, Sir Harry.
66
00:04:45,120 --> 00:04:47,740
I'm so glad. It's a special day for me.
67
00:04:48,240 --> 00:04:50,380
Can it be Cupcake Day already?
68
00:04:52,840 --> 00:04:54,020
Where does the time go?
69
00:04:54,260 --> 00:04:57,440
I haven't even begun shopping for your
Cupcake Day gift.
70
00:04:58,620 --> 00:04:59,620
There's still time.
71
00:04:59,800 --> 00:05:01,820
Thank God for that three -day grace
period.
72
00:05:03,420 --> 00:05:04,420
Follow me.
73
00:05:05,680 --> 00:05:06,760
Up, up, up, up, up, up.
74
00:05:07,460 --> 00:05:10,280
Back to the bar. But it's our 25th
anniversary.
75
00:05:10,840 --> 00:05:11,840
Michel,
76
00:05:12,380 --> 00:05:13,380
Richard.
77
00:05:24,300 --> 00:05:25,340
Some people.
78
00:05:37,320 --> 00:05:39,660
What are Rollo and Fiona doing in
Vermont?
79
00:05:40,200 --> 00:05:41,200
Who?
80
00:05:41,300 --> 00:05:44,820
The Wallingfords. Our families have
hated each other for years.
81
00:05:45,100 --> 00:05:48,660
And they have this geeky son, Roscoe,
who was always trying to touch me at
82
00:05:48,660 --> 00:05:49,660
Cotillion.
83
00:05:50,160 --> 00:05:51,660
Steph, are you forgetting the bylaws?
84
00:05:52,060 --> 00:05:54,800
Discussing reality on Cupcake Day is
forbidden.
85
00:05:56,180 --> 00:05:57,180
Of course.
86
00:05:57,820 --> 00:06:02,120
Well, shall we ask Henri to bring us our
traditional bottle of Dom Perignon?
87
00:06:02,480 --> 00:06:05,760
A bully bottle is bubbly, but why not
sample something more local?
88
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Vermont blush?
89
00:06:11,220 --> 00:06:14,840
Truth be known, cuppers, this current
cash crunch of mine... Say no more.
90
00:06:15,160 --> 00:06:18,180
Actually, this Vermont blush sounds
rather tasty.
91
00:06:18,600 --> 00:06:22,460
And you know how much I love a nice
cranberry wine.
92
00:06:24,380 --> 00:06:27,820
I can see what you're doing. A man with
half a brain can tell you don't mean
93
00:06:27,820 --> 00:06:30,140
that. And I happen to be one of those
men.
94
00:06:32,000 --> 00:06:34,260
So I'm shy a few shekels.
95
00:06:34,700 --> 00:06:36,860
So what? It's Cupcake Day, a time of
giving.
96
00:06:37,100 --> 00:06:38,100
And getting.
97
00:06:38,220 --> 00:06:42,880
Henri, bring us your finest bottle of
Dom Perignon.
98
00:06:43,340 --> 00:06:45,960
Tonight, we live.
99
00:06:47,880 --> 00:06:49,900
Gustave really outdid himself tonight.
100
00:06:50,340 --> 00:06:54,320
It takes a culinary master to mold a
five -pound lobster into the shape of a
101
00:06:54,320 --> 00:06:55,320
cupcake.
102
00:06:56,140 --> 00:06:59,740
Excusez -moi, monsieur, but there seems
to be some petit problem with your
103
00:06:59,740 --> 00:07:00,740
credit card.
104
00:07:01,210 --> 00:07:02,350
Not flatten them enough for you?
105
00:07:03,750 --> 00:07:05,110
This is no matter for chuckling.
106
00:07:06,150 --> 00:07:09,110
We called the company for credit
approval and you are flatly denied.
107
00:07:10,830 --> 00:07:11,830
That can't be.
108
00:07:11,910 --> 00:07:14,910
We've been asked to destroy your car.
You can't do that to me. It's the only
109
00:07:14,910 --> 00:07:16,810
I have left. Or he has kindly agreed to
do the honor.
110
00:07:34,410 --> 00:07:36,530
Their bill must be paid in cash.
111
00:07:38,450 --> 00:07:40,430
$248? Plus gratuity.
112
00:07:40,870 --> 00:07:42,630
But I don't have that kind of cash.
113
00:07:43,290 --> 00:07:46,090
I warn you, miss, you do not try to run
out on the tab.
114
00:07:46,390 --> 00:07:49,050
Michelle and Richard are no stranger to
kickboxing.
115
00:07:52,630 --> 00:07:54,350
Help me, Steph. Cough up some cold cash.
116
00:07:54,670 --> 00:07:56,770
You know I don't carry money on Cupcake
Day.
117
00:07:57,110 --> 00:07:58,790
We've got to change these bylaws.
118
00:07:59,510 --> 00:08:02,730
And I can't wash dishes in this dress.
It's a G &E number's easy.
119
00:08:03,440 --> 00:08:04,760
There's only one thing left to do.
120
00:08:05,340 --> 00:08:06,340
Beg.
121
00:08:06,620 --> 00:08:07,620
Who?
122
00:08:08,060 --> 00:08:09,060
Them.
123
00:08:11,560 --> 00:08:14,000
I can't beg the Wallingfords for money.
124
00:08:14,360 --> 00:08:15,860
Maybe we could sell them your dress.
125
00:08:18,680 --> 00:08:20,660
All right.
126
00:08:21,080 --> 00:08:22,080
I'll grovel.
127
00:08:22,160 --> 00:08:24,740
Oh, thank you, Steph. This time you'll
be canonized for sure.
128
00:08:34,789 --> 00:08:35,789
Good to see you.
129
00:08:35,809 --> 00:08:37,070
Is this your young man?
130
00:08:37,789 --> 00:08:38,789
Michael Harris.
131
00:08:39,250 --> 00:08:40,510
What brings you to Vermont?
132
00:08:40,710 --> 00:08:42,470
I'll bet you $300 it's not the skiing.
133
00:08:47,230 --> 00:08:50,450
We're out visiting Roscoe. He's studying
at Bennington College.
134
00:08:51,950 --> 00:08:54,230
Still, isn't he like 38?
135
00:08:55,890 --> 00:08:57,750
The lad can't settle on a major.
136
00:09:01,350 --> 00:09:04,090
Anyway, the silliest thing just happened
to Michael.
137
00:09:04,680 --> 00:09:09,700
Yes, we did notice a little
unpleasantness with the credit card.
138
00:09:10,380 --> 00:09:14,840
See, I left my other wallet, the one
with the big roll of money in it, in my
139
00:09:14,840 --> 00:09:15,840
other Ferrari.
140
00:09:16,020 --> 00:09:19,160
And you'd like us to take care of
your... Thanks.
141
00:09:19,820 --> 00:09:20,820
Your life savings.
142
00:09:21,380 --> 00:09:22,420
I can't help you.
143
00:09:24,520 --> 00:09:28,740
Please, Mr. Wallingford, don't make me
beg. I'm not good at it.
144
00:09:28,980 --> 00:09:30,980
I think you're marvelous at it.
145
00:09:33,480 --> 00:09:34,640
Pay the bill, Rollo.
146
00:09:35,900 --> 00:09:40,880
Imagine the fun we'll have telling
anyone who listened at the club that
147
00:09:40,880 --> 00:09:42,960
Callan begged a Wallingford for money.
148
00:09:45,960 --> 00:09:47,460
I'll get your coat.
149
00:09:50,440 --> 00:09:51,440
Thank you.
150
00:09:51,980 --> 00:09:52,980
Stephanie.
151
00:09:53,800 --> 00:09:56,260
I'm not quite sold on Miss Michael of
yours.
152
00:09:56,780 --> 00:10:00,020
You know, our Roscoe has always been
rather smitten with you.
153
00:10:00,340 --> 00:10:01,340
Oh.
154
00:10:01,710 --> 00:10:04,290
If it's any inducement, he's had that
lazy eye corrected.
155
00:10:08,870 --> 00:10:15,590
Well, I don't know if Lalo and I are
really... Debbie Harcourt says you clean
156
00:10:15,590 --> 00:10:17,450
toilets at some motel.
157
00:10:20,710 --> 00:10:21,830
It's not a motel.
158
00:10:22,670 --> 00:10:23,670
It's an inn.
159
00:10:24,070 --> 00:10:26,510
And I don't care if Roscoe did get his
eye fixed.
160
00:10:35,790 --> 00:10:37,050
Delightful meal. Au revoir, Hubert.
161
00:10:37,270 --> 00:10:40,070
It is not au revoir. It is goodbye, dead
beater.
162
00:10:47,210 --> 00:10:50,510
Well, it was bound to happen.
163
00:10:50,770 --> 00:10:54,690
What's that, George? Jim and Chester
have officially broken up.
164
00:10:55,110 --> 00:10:57,830
Oh, no, that's just terrible.
165
00:10:58,290 --> 00:11:01,470
Well, their friendship was practically
legendary around here.
166
00:11:01,770 --> 00:11:02,810
Jim and Chester...
167
00:11:03,500 --> 00:11:06,840
around telling everybody in town that if
dick hadn't forced them to play cards
168
00:11:06,840 --> 00:11:12,680
last night they never would have had
that awful squabble i never forced
169
00:11:12,680 --> 00:11:19,500
to do anything that's not how the town
sees it george you were there you know
170
00:11:19,500 --> 00:11:23,900
i had nothing to do with it i'd like to
believe you dick but what would the town
171
00:11:23,900 --> 00:11:28,460
gain by lying think about that
172
00:11:32,490 --> 00:11:35,330
Morning, Michael. Let's pass on the
pleasantries, Jojo. I'm pleading for my
173
00:11:35,330 --> 00:11:36,330
life here.
174
00:11:36,510 --> 00:11:37,510
I'm up then.
175
00:11:37,530 --> 00:11:38,530
Drop dead.
176
00:11:42,090 --> 00:11:44,890
She's a little irked that I made her beg
for money in a restaurant.
177
00:11:45,970 --> 00:11:47,850
I come bearing an armload of gift.
178
00:11:52,090 --> 00:11:57,670
Well, I guess I could entertain the idea
of accepting it. After all, I was
179
00:11:57,670 --> 00:11:58,990
publicly humiliated.
180
00:12:01,780 --> 00:12:04,980
What happened last night will never
happen again.
181
00:12:05,400 --> 00:12:08,100
They're letting me work double shifts at
the shoe store, and for extra money,
182
00:12:08,180 --> 00:12:09,860
the owner said he'd train me to become a
cobbler.
183
00:12:13,380 --> 00:12:14,380
A cobbler?
184
00:12:15,020 --> 00:12:16,020
It's a lost art.
185
00:12:17,280 --> 00:12:20,420
When you think of it, where are the
young cobblers coming from?
186
00:12:21,600 --> 00:12:23,760
Trust me, Steph, I'm going to make
things better for us.
187
00:12:24,060 --> 00:12:25,280
I swear it.
188
00:12:26,260 --> 00:12:27,260
Oh, Michael.
189
00:12:28,650 --> 00:12:29,830
am I going to do with you?
190
00:12:31,150 --> 00:12:33,790
Well, now run upstairs and try that on.
191
00:12:39,370 --> 00:12:42,070
Dick, I need 20 grand fast.
192
00:12:44,070 --> 00:12:45,170
What? Okay, 18.
193
00:12:45,450 --> 00:12:48,890
Michael, we don't have that kind of
money. Don't bring poverty with me, Tom.
194
00:12:48,890 --> 00:12:52,230
late on my mortgage. I've missed my last
two Turbo Z payments. I've got the repo
195
00:12:52,230 --> 00:12:54,710
man wrapping at my door and I just want
a bump check to buy that gift.
196
00:13:02,320 --> 00:13:05,480
Michael, we'd like to help you. You see,
our money is tied up in the inn.
197
00:13:05,700 --> 00:13:06,700
Sell it.
198
00:13:09,020 --> 00:13:11,920
We're not going to sell the inn to
support your extravagant lifestyle.
199
00:13:12,140 --> 00:13:15,140
And here I was thinking I could count on
you when things got tough.
200
00:13:15,800 --> 00:13:17,780
I guess you don't know the true meaning
of friendship.
201
00:13:17,980 --> 00:13:19,200
You should look it up sometime.
202
00:13:46,220 --> 00:13:50,560
I want some heel favors and some shoe
trees so those wingtips don't lose their
203
00:13:50,560 --> 00:13:53,540
shape. I don't think I need those. Hey,
I'm working on a commission here, buddy.
204
00:13:53,640 --> 00:13:55,180
You're taking food out of my baby's
mouth.
205
00:13:55,500 --> 00:13:56,500
Okay, okay.
206
00:13:57,280 --> 00:13:58,560
That'll be 74 even.
207
00:14:01,560 --> 00:14:04,880
And next time you come back, be sure to
ask for Michael.
208
00:14:05,600 --> 00:14:07,020
You couldn't pay me to come back.
209
00:14:08,900 --> 00:14:12,520
You don't have to shove our shoes down
the customer's throat.
210
00:14:13,160 --> 00:14:17,960
They sell themselves due to their superb
workmanship and low, low discount
211
00:14:17,960 --> 00:14:23,100
prices. We have a two -and -a -half
-year tradition to uphold, and your
212
00:14:23,100 --> 00:14:26,420
is tarnishing the good name of Circus of
Shoots.
213
00:14:28,060 --> 00:14:29,740
I'll remember that, Mr. Rusnak.
214
00:14:33,080 --> 00:14:34,940
Stan, we have a customer.
215
00:14:37,500 --> 00:14:39,120
Wait on her, and you're a dead man,
Stan.
216
00:14:41,120 --> 00:14:42,120
How may I help you?
217
00:14:44,740 --> 00:14:48,340
In our therapy sessions, you never
mentioned you worked in a shoe store.
218
00:14:49,800 --> 00:14:55,260
Michael, I asked Stan to wait on this
customer. I know, but she's, uh, she's
219
00:14:55,260 --> 00:14:56,260
mother.
220
00:15:01,560 --> 00:15:04,160
Sorry. He only lets me wait on
relatives.
221
00:15:05,280 --> 00:15:06,280
I see.
222
00:15:06,720 --> 00:15:08,240
But he called you Michael.
223
00:15:08,480 --> 00:15:09,500
Your name is Chuck.
224
00:15:09,780 --> 00:15:11,660
Oh, right. Actually, uh, it's Michael
Chuck.
225
00:15:12,990 --> 00:15:15,130
Some call me Michael, some call me
Chuck.
226
00:15:15,650 --> 00:15:16,670
Some call me Michael Chuck.
227
00:15:17,730 --> 00:15:19,950
Oh, Michael Chuck. Yes?
228
00:15:20,590 --> 00:15:22,810
Maybe you could show me this in a six
-and -a -half beam?
229
00:15:23,330 --> 00:15:24,330
Excellent choice.
230
00:15:35,630 --> 00:15:38,790
Are you all right? You seem a bit tense.
231
00:15:40,370 --> 00:15:41,390
Confidentially, Dr. Kaiser.
232
00:15:41,960 --> 00:15:44,880
I've had this strain on my brain for
some time.
233
00:15:45,980 --> 00:15:47,760
You know my sweetie, Steffi.
234
00:15:48,060 --> 00:15:50,680
In sessions, she said her name was Dawn.
235
00:15:50,920 --> 00:15:52,540
Oh, right. Actually, it's Steffi Dawn.
236
00:15:53,180 --> 00:15:58,620
Some call her Steffi. I think I see
where you're going with this, Michael
237
00:16:00,840 --> 00:16:03,880
So you and Steffi Dawn are having more
problems?
238
00:16:04,940 --> 00:16:07,380
Dr. Kaiser, I'm a worthless human being.
239
00:16:08,200 --> 00:16:09,980
I lost my high -profile job.
240
00:16:10,540 --> 00:16:12,700
And now I spend quantity time looking at
other people's toes.
241
00:16:13,200 --> 00:16:14,280
Yours are cute, though.
242
00:16:15,480 --> 00:16:19,280
Thank you. I've got no credit. My
friends won't lend me a piddly 20 grand.
243
00:16:19,920 --> 00:16:23,960
And I made my 70 don't beg for money
like some common panhandler.
244
00:16:27,160 --> 00:16:30,660
Well, if you'd like to make an
appointment... Oh, sure, like I can
245
00:16:30,660 --> 00:16:31,660
you uptown streets.
246
00:16:36,360 --> 00:16:41,520
Well, uh, can these heels... fit rather
nicely. I'm glad. And they're on sale,
247
00:16:41,600 --> 00:16:42,600
too.
248
00:16:43,480 --> 00:16:49,420
Michael Chuck, do you think perhaps the
pressure of your current situation is
249
00:16:49,420 --> 00:16:52,020
putting a strain on your relationship
with Steffi Dawn?
250
00:16:53,420 --> 00:16:56,480
I can't afford her champagne taste, but
my Dr. Pepper wages.
251
00:16:58,460 --> 00:17:01,900
Please help me. I've got a cupcake on my
back.
252
00:17:09,770 --> 00:17:12,470
Please don't cry on my third. It's Wade.
253
00:17:13,170 --> 00:17:18,470
Sorry. I don't know what's happening to
me. I used to be Mr.
254
00:17:18,730 --> 00:17:19,730
Happy -Go -Lucky.
255
00:17:23,630 --> 00:17:27,190
And now I'm just Michael Weeping Willie.
256
00:17:29,530 --> 00:17:33,730
I don't know who I am anymore.
257
00:17:35,790 --> 00:17:37,630
Well, that's just the problem.
258
00:17:38,360 --> 00:17:44,060
You see, until you know who the real
Michael or Chuck or Michael Chuck is,
259
00:17:44,060 --> 00:17:48,940
can you expect to make any Steffi or
Dawn or Steffi Dawn happy?
260
00:17:55,980 --> 00:17:57,760
I'm glad you like the shoes, Mom.
261
00:17:58,460 --> 00:17:59,980
You've given me a lot to think about.
262
00:18:00,200 --> 00:18:02,000
You're going to be canonized for sure.
263
00:18:03,220 --> 00:18:04,660
Please take care of yourself.
264
00:18:11,150 --> 00:18:12,150
Bye, Mom.
265
00:18:13,770 --> 00:18:15,930
Nice going, Michael Chuck.
266
00:18:16,450 --> 00:18:21,290
You never charged your mother for those
pumps. Turn in your shoehorn. You're
267
00:18:21,290 --> 00:18:22,290
fired.
268
00:18:32,430 --> 00:18:36,230
The reason I asked both of you over here
tonight was to straighten out this
269
00:18:36,230 --> 00:18:39,710
mess. Dick is upset because the whole
town is blaming him for your breakup.
270
00:18:40,120 --> 00:18:44,000
Well, if Dick hadn't twisted our arms
into playing cards and allowed us to go
271
00:18:44,000 --> 00:18:47,800
the movies like we do every other second
Tuesday of the month, Jim and I would
272
00:18:47,800 --> 00:18:48,800
still be friends.
273
00:18:49,320 --> 00:18:50,960
That's what the town says.
274
00:18:52,200 --> 00:18:56,540
I don't care what the town says. You're
throwing away a 40 -year friendship over
275
00:18:56,540 --> 00:18:58,420
a stupid poker game.
276
00:18:58,700 --> 00:19:01,400
Has it really been 40 years?
277
00:19:02,280 --> 00:19:03,980
41 this coming Lent.
278
00:19:06,780 --> 00:19:08,200
We've been through a lot together.
279
00:19:08,860 --> 00:19:10,900
Yeah, through heck and high water.
280
00:19:12,260 --> 00:19:16,340
Chester, it was wrong of me to accuse
you of cheating.
281
00:19:17,240 --> 00:19:19,120
After all, I was cheating, too.
282
00:19:21,940 --> 00:19:22,940
You were.
283
00:19:24,300 --> 00:19:28,060
Well, you had every right to accuse me.
I was cheating.
284
00:19:29,620 --> 00:19:31,140
You were? This is nuts.
285
00:19:32,200 --> 00:19:36,740
Truth be known, I had a couple of aces
tucked away in my overalls, too.
286
00:19:37,660 --> 00:19:43,500
What? I don't ever want to play cards
with you lunatics again. Everybody, go
287
00:19:43,500 --> 00:19:44,860
home. I live here.
288
00:19:45,100 --> 00:19:46,820
I don't care. Just get out of here.
289
00:19:48,440 --> 00:19:50,560
Say, let's head on over to my place.
290
00:19:50,940 --> 00:19:52,860
For a friendly game of seven card stuff.
291
00:19:53,200 --> 00:19:55,980
Yeah, let's play clean for a change. Do
we have to?
292
00:19:58,160 --> 00:20:01,160
I mean, this is ridiculous. All my
friends are card sharps.
293
00:20:01,940 --> 00:20:04,760
At least when we play cards, it's on the
up and up.
294
00:20:05,600 --> 00:20:07,580
Boy, could I use a cup of coffee.
295
00:20:09,500 --> 00:20:11,400
It is on the up and up, isn't it?
296
00:20:24,959 --> 00:20:28,360
here. I just finished ironing your work
shirts for you.
297
00:20:28,800 --> 00:20:31,080
But you'll have to keep your jacket on
because I only did the front.
298
00:20:33,400 --> 00:20:34,920
Thanks, Steph, but you didn't have to
bother.
299
00:20:35,600 --> 00:20:37,740
They're no longer work shirts. They're
out of work shirts.
300
00:20:39,540 --> 00:20:40,800
You lost your job?
301
00:20:42,480 --> 00:20:43,760
Well, what will we do now?
302
00:20:44,240 --> 00:20:45,240
How can you...
303
00:20:45,740 --> 00:20:46,740
Sink any lower.
304
00:20:50,000 --> 00:20:51,140
Don't underestimate me.
305
00:20:51,960 --> 00:20:53,420
I've got momentum on my side.
306
00:20:54,760 --> 00:20:56,440
This is only the tip of my top.
307
00:20:57,840 --> 00:21:00,220
But I'm not going to drag you down with
me.
308
00:21:02,180 --> 00:21:03,180
What do you think?
309
00:21:04,240 --> 00:21:06,280
I'm on the bottom rung of that step
ladder.
310
00:21:08,980 --> 00:21:10,460
You're not breaking up with me.
311
00:21:11,500 --> 00:21:13,880
I can't stand being a loser in your
eyes.
312
00:21:15,150 --> 00:21:16,950
Damn it, I want to be who I used to be.
313
00:21:17,710 --> 00:21:19,430
Your knight in shining cashmere.
314
00:21:22,670 --> 00:21:23,670
Okay, who is she?
315
00:21:24,530 --> 00:21:27,350
Huh? The one you're trading me in for.
What is she, a dizzy brunette?
316
00:21:29,570 --> 00:21:30,970
There's no one, Steph, I swear.
317
00:21:32,590 --> 00:21:35,410
You're dumping me for no one?
318
00:21:36,570 --> 00:21:39,290
You mean I've been doing all this
supportive woman crap for nothing?
319
00:21:42,210 --> 00:21:44,290
And you're honestly willing to give up
this?
320
00:21:54,570 --> 00:21:55,570
No kidding!
321
00:22:00,150 --> 00:22:06,290
And, uh, I have to, uh... I have to take
back the mink, too.
322
00:22:24,840 --> 00:22:25,840
you to dump me.
323
00:22:45,340 --> 00:22:49,500
What happened? Where's your mink?
324
00:22:51,260 --> 00:22:52,260
Michael, I'm representative.
325
00:22:55,169 --> 00:22:57,950
Why? You don't give a mink to someone
you've broken up with.
326
00:22:59,770 --> 00:23:05,250
You mean you and Michael... Are you
going to be all right?
327
00:23:07,230 --> 00:23:08,670
Dick, I'm a big girl.
328
00:23:09,490 --> 00:23:10,630
Worse things have happened.
329
00:23:10,990 --> 00:23:13,870
And I certainly don't need any Michael
Harris in my life.
330
00:23:24,400 --> 00:23:25,820
Be a long, long winter.
331
00:23:59,920 --> 00:24:00,920
Yeah.
25051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.