All language subtitles for Newhart s07e12 Cupcake on My Back

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,230 --> 00:00:50,230 What do you got, George? 2 00:00:51,230 --> 00:00:56,810 Well, I would have had a straight if Chester had dealt me a six. 3 00:00:58,270 --> 00:01:00,070 I had an eight and a nine. 4 00:01:01,770 --> 00:01:06,590 The way this hand stands now, I've got garbage, Dick. 5 00:01:07,990 --> 00:01:08,990 Two pair. 6 00:01:09,390 --> 00:01:10,990 Fours over jacks. 7 00:01:12,090 --> 00:01:13,290 Sorry, three deuces. 8 00:01:14,670 --> 00:01:16,390 Keep your pants on, Dick. 9 00:01:18,070 --> 00:01:19,270 Freedom and weep, boys. 10 00:01:19,610 --> 00:01:22,670 Four lovely ladies come to Papa. 11 00:01:24,630 --> 00:01:28,210 Jim, you don't have to act so all -fired cocky just because you want a few 12 00:01:28,210 --> 00:01:30,490 hands. A few? I'm creaming you guys. 13 00:01:35,230 --> 00:01:36,230 Oh, Gumdrop. 14 00:01:36,710 --> 00:01:39,750 Hi, Michael. How are things at the shoe store? Joanna, do you know what it's 15 00:01:39,750 --> 00:01:43,050 like to spend 60 hours a week squatting on a stool within sniffing distance of 16 00:01:43,050 --> 00:01:44,050 strange people's feet? 17 00:01:45,730 --> 00:01:46,910 Can't say that I do. 18 00:01:49,890 --> 00:01:52,470 Oh, a gift you remembered. 19 00:01:52,850 --> 00:01:53,850 Well, match. 20 00:01:54,150 --> 00:01:58,010 Any suitor worth his salt knows that Cupcake Day comes but once a year. 21 00:01:58,490 --> 00:02:01,310 I don't believe I've heard of Cupcake Day. 22 00:02:01,730 --> 00:02:05,230 Michael created it for me two years ago to help fill that long void between 23 00:02:05,230 --> 00:02:07,630 Valentine's Day and Easter when I didn't get any gifts. 24 00:02:10,410 --> 00:02:14,990 I wish I'd known. I haven't even begun my cupcake day shopping. 25 00:02:16,170 --> 00:02:19,250 Don't worry about it. There's a three -day grace period. 26 00:02:20,750 --> 00:02:24,750 Since I'm in the minimal monetary mode, instead of the traditional diamond 27 00:02:24,750 --> 00:02:28,650 trinket, I opted for something a bit more symbolic. 28 00:02:30,630 --> 00:02:31,630 It's a cupcake. 29 00:02:34,070 --> 00:02:35,870 Maybe you're not picking up on the symbolism. 30 00:02:36,750 --> 00:02:39,890 I get it, Michael. It's Cupcake Day, and you give me a stupid cupcake. 31 00:02:41,170 --> 00:02:43,870 Stephanie, Michael has been going through some hard times. 32 00:02:44,150 --> 00:02:47,050 Well, how am I supposed to get in the holiday spirit when you give me 33 00:02:47,050 --> 00:02:49,330 like this on the second holiest day of the year? 34 00:02:51,090 --> 00:02:52,170 I'm sorry, Stephanie. 35 00:02:53,530 --> 00:02:55,030 So this is as good as it gets? 36 00:02:56,090 --> 00:02:57,950 I guess this means no dinner either. 37 00:02:58,510 --> 00:03:00,670 Well, for sure. 38 00:03:01,690 --> 00:03:05,370 That'll be the icing on the cupcake. Tonight, we dine at... 39 00:03:05,630 --> 00:03:06,630 Maison, who's there? 40 00:03:07,510 --> 00:03:08,710 It's our restaurant. 41 00:03:09,850 --> 00:03:12,790 Michael, you're such a scamp on this holiday. 42 00:03:14,930 --> 00:03:19,970 George, I'll stay on second thought four. 43 00:03:23,990 --> 00:03:25,570 Oops, did I drop a card? 44 00:03:26,830 --> 00:03:31,510 So I did. Hey, I saw that. You pulled that card out of your sock. 45 00:03:31,910 --> 00:03:36,340 Yeah. Crazy, Jim. A card fell on the floor and I merely retrieved it. I know 46 00:03:36,340 --> 00:03:37,480 cheater when I see one. 47 00:03:37,700 --> 00:03:39,560 There's sock fuzz all over the card. 48 00:03:40,480 --> 00:03:41,900 And look, it's an ace. 49 00:03:43,420 --> 00:03:45,240 He's nothing but a common criminal. 50 00:03:45,800 --> 00:03:46,800 Careful, Jim. 51 00:03:47,080 --> 00:03:49,340 I wouldn't call the mayor a criminal. 52 00:03:49,660 --> 00:03:53,800 I knew he took staples and rubber bands home from work, but I never thought he 53 00:03:53,800 --> 00:03:57,420 cheated cards. So now I'm a cheater and a petty thief. 54 00:03:57,700 --> 00:03:59,560 Well, at least you're man enough to admit it. 55 00:04:02,640 --> 00:04:07,020 Jim Dixon, you're pushing me to the breaking point. Chester Wanamaker, 56 00:04:07,020 --> 00:04:11,520 immoral hound. Oh, merciful heavens, forgive me for what I'm about to do. 57 00:04:12,500 --> 00:04:13,500 Ow! 58 00:04:16,839 --> 00:04:18,360 Don't hit, I'm a bleeder. 59 00:04:25,320 --> 00:04:26,520 Good evening, Goubert. 60 00:04:27,020 --> 00:04:28,240 Monsieur, how are you? 61 00:04:31,840 --> 00:04:32,840 Mademoiselle Vandekille. 62 00:04:33,460 --> 00:04:36,740 So nice to have you back where you belong, here at Métro Hubert. 63 00:04:37,200 --> 00:04:38,200 Merci, Hubert. 64 00:04:38,840 --> 00:04:41,640 I'm afraid we, uh, we don't have a reservation. 65 00:04:42,020 --> 00:04:43,900 Never a problem for me, Sir Harry. 66 00:04:45,120 --> 00:04:47,740 I'm so glad. It's a special day for me. 67 00:04:48,240 --> 00:04:50,380 Can it be Cupcake Day already? 68 00:04:52,840 --> 00:04:54,020 Where does the time go? 69 00:04:54,260 --> 00:04:57,440 I haven't even begun shopping for your Cupcake Day gift. 70 00:04:58,620 --> 00:04:59,620 There's still time. 71 00:04:59,800 --> 00:05:01,820 Thank God for that three -day grace period. 72 00:05:03,420 --> 00:05:04,420 Follow me. 73 00:05:05,680 --> 00:05:06,760 Up, up, up, up, up, up. 74 00:05:07,460 --> 00:05:10,280 Back to the bar. But it's our 25th anniversary. 75 00:05:10,840 --> 00:05:11,840 Michel, 76 00:05:12,380 --> 00:05:13,380 Richard. 77 00:05:24,300 --> 00:05:25,340 Some people. 78 00:05:37,320 --> 00:05:39,660 What are Rollo and Fiona doing in Vermont? 79 00:05:40,200 --> 00:05:41,200 Who? 80 00:05:41,300 --> 00:05:44,820 The Wallingfords. Our families have hated each other for years. 81 00:05:45,100 --> 00:05:48,660 And they have this geeky son, Roscoe, who was always trying to touch me at 82 00:05:48,660 --> 00:05:49,660 Cotillion. 83 00:05:50,160 --> 00:05:51,660 Steph, are you forgetting the bylaws? 84 00:05:52,060 --> 00:05:54,800 Discussing reality on Cupcake Day is forbidden. 85 00:05:56,180 --> 00:05:57,180 Of course. 86 00:05:57,820 --> 00:06:02,120 Well, shall we ask Henri to bring us our traditional bottle of Dom Perignon? 87 00:06:02,480 --> 00:06:05,760 A bully bottle is bubbly, but why not sample something more local? 88 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Vermont blush? 89 00:06:11,220 --> 00:06:14,840 Truth be known, cuppers, this current cash crunch of mine... Say no more. 90 00:06:15,160 --> 00:06:18,180 Actually, this Vermont blush sounds rather tasty. 91 00:06:18,600 --> 00:06:22,460 And you know how much I love a nice cranberry wine. 92 00:06:24,380 --> 00:06:27,820 I can see what you're doing. A man with half a brain can tell you don't mean 93 00:06:27,820 --> 00:06:30,140 that. And I happen to be one of those men. 94 00:06:32,000 --> 00:06:34,260 So I'm shy a few shekels. 95 00:06:34,700 --> 00:06:36,860 So what? It's Cupcake Day, a time of giving. 96 00:06:37,100 --> 00:06:38,100 And getting. 97 00:06:38,220 --> 00:06:42,880 Henri, bring us your finest bottle of Dom Perignon. 98 00:06:43,340 --> 00:06:45,960 Tonight, we live. 99 00:06:47,880 --> 00:06:49,900 Gustave really outdid himself tonight. 100 00:06:50,340 --> 00:06:54,320 It takes a culinary master to mold a five -pound lobster into the shape of a 101 00:06:54,320 --> 00:06:55,320 cupcake. 102 00:06:56,140 --> 00:06:59,740 Excusez -moi, monsieur, but there seems to be some petit problem with your 103 00:06:59,740 --> 00:07:00,740 credit card. 104 00:07:01,210 --> 00:07:02,350 Not flatten them enough for you? 105 00:07:03,750 --> 00:07:05,110 This is no matter for chuckling. 106 00:07:06,150 --> 00:07:09,110 We called the company for credit approval and you are flatly denied. 107 00:07:10,830 --> 00:07:11,830 That can't be. 108 00:07:11,910 --> 00:07:14,910 We've been asked to destroy your car. You can't do that to me. It's the only 109 00:07:14,910 --> 00:07:16,810 I have left. Or he has kindly agreed to do the honor. 110 00:07:34,410 --> 00:07:36,530 Their bill must be paid in cash. 111 00:07:38,450 --> 00:07:40,430 $248? Plus gratuity. 112 00:07:40,870 --> 00:07:42,630 But I don't have that kind of cash. 113 00:07:43,290 --> 00:07:46,090 I warn you, miss, you do not try to run out on the tab. 114 00:07:46,390 --> 00:07:49,050 Michelle and Richard are no stranger to kickboxing. 115 00:07:52,630 --> 00:07:54,350 Help me, Steph. Cough up some cold cash. 116 00:07:54,670 --> 00:07:56,770 You know I don't carry money on Cupcake Day. 117 00:07:57,110 --> 00:07:58,790 We've got to change these bylaws. 118 00:07:59,510 --> 00:08:02,730 And I can't wash dishes in this dress. It's a G &E number's easy. 119 00:08:03,440 --> 00:08:04,760 There's only one thing left to do. 120 00:08:05,340 --> 00:08:06,340 Beg. 121 00:08:06,620 --> 00:08:07,620 Who? 122 00:08:08,060 --> 00:08:09,060 Them. 123 00:08:11,560 --> 00:08:14,000 I can't beg the Wallingfords for money. 124 00:08:14,360 --> 00:08:15,860 Maybe we could sell them your dress. 125 00:08:18,680 --> 00:08:20,660 All right. 126 00:08:21,080 --> 00:08:22,080 I'll grovel. 127 00:08:22,160 --> 00:08:24,740 Oh, thank you, Steph. This time you'll be canonized for sure. 128 00:08:34,789 --> 00:08:35,789 Good to see you. 129 00:08:35,809 --> 00:08:37,070 Is this your young man? 130 00:08:37,789 --> 00:08:38,789 Michael Harris. 131 00:08:39,250 --> 00:08:40,510 What brings you to Vermont? 132 00:08:40,710 --> 00:08:42,470 I'll bet you $300 it's not the skiing. 133 00:08:47,230 --> 00:08:50,450 We're out visiting Roscoe. He's studying at Bennington College. 134 00:08:51,950 --> 00:08:54,230 Still, isn't he like 38? 135 00:08:55,890 --> 00:08:57,750 The lad can't settle on a major. 136 00:09:01,350 --> 00:09:04,090 Anyway, the silliest thing just happened to Michael. 137 00:09:04,680 --> 00:09:09,700 Yes, we did notice a little unpleasantness with the credit card. 138 00:09:10,380 --> 00:09:14,840 See, I left my other wallet, the one with the big roll of money in it, in my 139 00:09:14,840 --> 00:09:15,840 other Ferrari. 140 00:09:16,020 --> 00:09:19,160 And you'd like us to take care of your... Thanks. 141 00:09:19,820 --> 00:09:20,820 Your life savings. 142 00:09:21,380 --> 00:09:22,420 I can't help you. 143 00:09:24,520 --> 00:09:28,740 Please, Mr. Wallingford, don't make me beg. I'm not good at it. 144 00:09:28,980 --> 00:09:30,980 I think you're marvelous at it. 145 00:09:33,480 --> 00:09:34,640 Pay the bill, Rollo. 146 00:09:35,900 --> 00:09:40,880 Imagine the fun we'll have telling anyone who listened at the club that 147 00:09:40,880 --> 00:09:42,960 Callan begged a Wallingford for money. 148 00:09:45,960 --> 00:09:47,460 I'll get your coat. 149 00:09:50,440 --> 00:09:51,440 Thank you. 150 00:09:51,980 --> 00:09:52,980 Stephanie. 151 00:09:53,800 --> 00:09:56,260 I'm not quite sold on Miss Michael of yours. 152 00:09:56,780 --> 00:10:00,020 You know, our Roscoe has always been rather smitten with you. 153 00:10:00,340 --> 00:10:01,340 Oh. 154 00:10:01,710 --> 00:10:04,290 If it's any inducement, he's had that lazy eye corrected. 155 00:10:08,870 --> 00:10:15,590 Well, I don't know if Lalo and I are really... Debbie Harcourt says you clean 156 00:10:15,590 --> 00:10:17,450 toilets at some motel. 157 00:10:20,710 --> 00:10:21,830 It's not a motel. 158 00:10:22,670 --> 00:10:23,670 It's an inn. 159 00:10:24,070 --> 00:10:26,510 And I don't care if Roscoe did get his eye fixed. 160 00:10:35,790 --> 00:10:37,050 Delightful meal. Au revoir, Hubert. 161 00:10:37,270 --> 00:10:40,070 It is not au revoir. It is goodbye, dead beater. 162 00:10:47,210 --> 00:10:50,510 Well, it was bound to happen. 163 00:10:50,770 --> 00:10:54,690 What's that, George? Jim and Chester have officially broken up. 164 00:10:55,110 --> 00:10:57,830 Oh, no, that's just terrible. 165 00:10:58,290 --> 00:11:01,470 Well, their friendship was practically legendary around here. 166 00:11:01,770 --> 00:11:02,810 Jim and Chester... 167 00:11:03,500 --> 00:11:06,840 around telling everybody in town that if dick hadn't forced them to play cards 168 00:11:06,840 --> 00:11:12,680 last night they never would have had that awful squabble i never forced 169 00:11:12,680 --> 00:11:19,500 to do anything that's not how the town sees it george you were there you know 170 00:11:19,500 --> 00:11:23,900 i had nothing to do with it i'd like to believe you dick but what would the town 171 00:11:23,900 --> 00:11:28,460 gain by lying think about that 172 00:11:32,490 --> 00:11:35,330 Morning, Michael. Let's pass on the pleasantries, Jojo. I'm pleading for my 173 00:11:35,330 --> 00:11:36,330 life here. 174 00:11:36,510 --> 00:11:37,510 I'm up then. 175 00:11:37,530 --> 00:11:38,530 Drop dead. 176 00:11:42,090 --> 00:11:44,890 She's a little irked that I made her beg for money in a restaurant. 177 00:11:45,970 --> 00:11:47,850 I come bearing an armload of gift. 178 00:11:52,090 --> 00:11:57,670 Well, I guess I could entertain the idea of accepting it. After all, I was 179 00:11:57,670 --> 00:11:58,990 publicly humiliated. 180 00:12:01,780 --> 00:12:04,980 What happened last night will never happen again. 181 00:12:05,400 --> 00:12:08,100 They're letting me work double shifts at the shoe store, and for extra money, 182 00:12:08,180 --> 00:12:09,860 the owner said he'd train me to become a cobbler. 183 00:12:13,380 --> 00:12:14,380 A cobbler? 184 00:12:15,020 --> 00:12:16,020 It's a lost art. 185 00:12:17,280 --> 00:12:20,420 When you think of it, where are the young cobblers coming from? 186 00:12:21,600 --> 00:12:23,760 Trust me, Steph, I'm going to make things better for us. 187 00:12:24,060 --> 00:12:25,280 I swear it. 188 00:12:26,260 --> 00:12:27,260 Oh, Michael. 189 00:12:28,650 --> 00:12:29,830 am I going to do with you? 190 00:12:31,150 --> 00:12:33,790 Well, now run upstairs and try that on. 191 00:12:39,370 --> 00:12:42,070 Dick, I need 20 grand fast. 192 00:12:44,070 --> 00:12:45,170 What? Okay, 18. 193 00:12:45,450 --> 00:12:48,890 Michael, we don't have that kind of money. Don't bring poverty with me, Tom. 194 00:12:48,890 --> 00:12:52,230 late on my mortgage. I've missed my last two Turbo Z payments. I've got the repo 195 00:12:52,230 --> 00:12:54,710 man wrapping at my door and I just want a bump check to buy that gift. 196 00:13:02,320 --> 00:13:05,480 Michael, we'd like to help you. You see, our money is tied up in the inn. 197 00:13:05,700 --> 00:13:06,700 Sell it. 198 00:13:09,020 --> 00:13:11,920 We're not going to sell the inn to support your extravagant lifestyle. 199 00:13:12,140 --> 00:13:15,140 And here I was thinking I could count on you when things got tough. 200 00:13:15,800 --> 00:13:17,780 I guess you don't know the true meaning of friendship. 201 00:13:17,980 --> 00:13:19,200 You should look it up sometime. 202 00:13:46,220 --> 00:13:50,560 I want some heel favors and some shoe trees so those wingtips don't lose their 203 00:13:50,560 --> 00:13:53,540 shape. I don't think I need those. Hey, I'm working on a commission here, buddy. 204 00:13:53,640 --> 00:13:55,180 You're taking food out of my baby's mouth. 205 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 Okay, okay. 206 00:13:57,280 --> 00:13:58,560 That'll be 74 even. 207 00:14:01,560 --> 00:14:04,880 And next time you come back, be sure to ask for Michael. 208 00:14:05,600 --> 00:14:07,020 You couldn't pay me to come back. 209 00:14:08,900 --> 00:14:12,520 You don't have to shove our shoes down the customer's throat. 210 00:14:13,160 --> 00:14:17,960 They sell themselves due to their superb workmanship and low, low discount 211 00:14:17,960 --> 00:14:23,100 prices. We have a two -and -a -half -year tradition to uphold, and your 212 00:14:23,100 --> 00:14:26,420 is tarnishing the good name of Circus of Shoots. 213 00:14:28,060 --> 00:14:29,740 I'll remember that, Mr. Rusnak. 214 00:14:33,080 --> 00:14:34,940 Stan, we have a customer. 215 00:14:37,500 --> 00:14:39,120 Wait on her, and you're a dead man, Stan. 216 00:14:41,120 --> 00:14:42,120 How may I help you? 217 00:14:44,740 --> 00:14:48,340 In our therapy sessions, you never mentioned you worked in a shoe store. 218 00:14:49,800 --> 00:14:55,260 Michael, I asked Stan to wait on this customer. I know, but she's, uh, she's 219 00:14:55,260 --> 00:14:56,260 mother. 220 00:15:01,560 --> 00:15:04,160 Sorry. He only lets me wait on relatives. 221 00:15:05,280 --> 00:15:06,280 I see. 222 00:15:06,720 --> 00:15:08,240 But he called you Michael. 223 00:15:08,480 --> 00:15:09,500 Your name is Chuck. 224 00:15:09,780 --> 00:15:11,660 Oh, right. Actually, uh, it's Michael Chuck. 225 00:15:12,990 --> 00:15:15,130 Some call me Michael, some call me Chuck. 226 00:15:15,650 --> 00:15:16,670 Some call me Michael Chuck. 227 00:15:17,730 --> 00:15:19,950 Oh, Michael Chuck. Yes? 228 00:15:20,590 --> 00:15:22,810 Maybe you could show me this in a six -and -a -half beam? 229 00:15:23,330 --> 00:15:24,330 Excellent choice. 230 00:15:35,630 --> 00:15:38,790 Are you all right? You seem a bit tense. 231 00:15:40,370 --> 00:15:41,390 Confidentially, Dr. Kaiser. 232 00:15:41,960 --> 00:15:44,880 I've had this strain on my brain for some time. 233 00:15:45,980 --> 00:15:47,760 You know my sweetie, Steffi. 234 00:15:48,060 --> 00:15:50,680 In sessions, she said her name was Dawn. 235 00:15:50,920 --> 00:15:52,540 Oh, right. Actually, it's Steffi Dawn. 236 00:15:53,180 --> 00:15:58,620 Some call her Steffi. I think I see where you're going with this, Michael 237 00:16:00,840 --> 00:16:03,880 So you and Steffi Dawn are having more problems? 238 00:16:04,940 --> 00:16:07,380 Dr. Kaiser, I'm a worthless human being. 239 00:16:08,200 --> 00:16:09,980 I lost my high -profile job. 240 00:16:10,540 --> 00:16:12,700 And now I spend quantity time looking at other people's toes. 241 00:16:13,200 --> 00:16:14,280 Yours are cute, though. 242 00:16:15,480 --> 00:16:19,280 Thank you. I've got no credit. My friends won't lend me a piddly 20 grand. 243 00:16:19,920 --> 00:16:23,960 And I made my 70 don't beg for money like some common panhandler. 244 00:16:27,160 --> 00:16:30,660 Well, if you'd like to make an appointment... Oh, sure, like I can 245 00:16:30,660 --> 00:16:31,660 you uptown streets. 246 00:16:36,360 --> 00:16:41,520 Well, uh, can these heels... fit rather nicely. I'm glad. And they're on sale, 247 00:16:41,600 --> 00:16:42,600 too. 248 00:16:43,480 --> 00:16:49,420 Michael Chuck, do you think perhaps the pressure of your current situation is 249 00:16:49,420 --> 00:16:52,020 putting a strain on your relationship with Steffi Dawn? 250 00:16:53,420 --> 00:16:56,480 I can't afford her champagne taste, but my Dr. Pepper wages. 251 00:16:58,460 --> 00:17:01,900 Please help me. I've got a cupcake on my back. 252 00:17:09,770 --> 00:17:12,470 Please don't cry on my third. It's Wade. 253 00:17:13,170 --> 00:17:18,470 Sorry. I don't know what's happening to me. I used to be Mr. 254 00:17:18,730 --> 00:17:19,730 Happy -Go -Lucky. 255 00:17:23,630 --> 00:17:27,190 And now I'm just Michael Weeping Willie. 256 00:17:29,530 --> 00:17:33,730 I don't know who I am anymore. 257 00:17:35,790 --> 00:17:37,630 Well, that's just the problem. 258 00:17:38,360 --> 00:17:44,060 You see, until you know who the real Michael or Chuck or Michael Chuck is, 259 00:17:44,060 --> 00:17:48,940 can you expect to make any Steffi or Dawn or Steffi Dawn happy? 260 00:17:55,980 --> 00:17:57,760 I'm glad you like the shoes, Mom. 261 00:17:58,460 --> 00:17:59,980 You've given me a lot to think about. 262 00:18:00,200 --> 00:18:02,000 You're going to be canonized for sure. 263 00:18:03,220 --> 00:18:04,660 Please take care of yourself. 264 00:18:11,150 --> 00:18:12,150 Bye, Mom. 265 00:18:13,770 --> 00:18:15,930 Nice going, Michael Chuck. 266 00:18:16,450 --> 00:18:21,290 You never charged your mother for those pumps. Turn in your shoehorn. You're 267 00:18:21,290 --> 00:18:22,290 fired. 268 00:18:32,430 --> 00:18:36,230 The reason I asked both of you over here tonight was to straighten out this 269 00:18:36,230 --> 00:18:39,710 mess. Dick is upset because the whole town is blaming him for your breakup. 270 00:18:40,120 --> 00:18:44,000 Well, if Dick hadn't twisted our arms into playing cards and allowed us to go 271 00:18:44,000 --> 00:18:47,800 the movies like we do every other second Tuesday of the month, Jim and I would 272 00:18:47,800 --> 00:18:48,800 still be friends. 273 00:18:49,320 --> 00:18:50,960 That's what the town says. 274 00:18:52,200 --> 00:18:56,540 I don't care what the town says. You're throwing away a 40 -year friendship over 275 00:18:56,540 --> 00:18:58,420 a stupid poker game. 276 00:18:58,700 --> 00:19:01,400 Has it really been 40 years? 277 00:19:02,280 --> 00:19:03,980 41 this coming Lent. 278 00:19:06,780 --> 00:19:08,200 We've been through a lot together. 279 00:19:08,860 --> 00:19:10,900 Yeah, through heck and high water. 280 00:19:12,260 --> 00:19:16,340 Chester, it was wrong of me to accuse you of cheating. 281 00:19:17,240 --> 00:19:19,120 After all, I was cheating, too. 282 00:19:21,940 --> 00:19:22,940 You were. 283 00:19:24,300 --> 00:19:28,060 Well, you had every right to accuse me. I was cheating. 284 00:19:29,620 --> 00:19:31,140 You were? This is nuts. 285 00:19:32,200 --> 00:19:36,740 Truth be known, I had a couple of aces tucked away in my overalls, too. 286 00:19:37,660 --> 00:19:43,500 What? I don't ever want to play cards with you lunatics again. Everybody, go 287 00:19:43,500 --> 00:19:44,860 home. I live here. 288 00:19:45,100 --> 00:19:46,820 I don't care. Just get out of here. 289 00:19:48,440 --> 00:19:50,560 Say, let's head on over to my place. 290 00:19:50,940 --> 00:19:52,860 For a friendly game of seven card stuff. 291 00:19:53,200 --> 00:19:55,980 Yeah, let's play clean for a change. Do we have to? 292 00:19:58,160 --> 00:20:01,160 I mean, this is ridiculous. All my friends are card sharps. 293 00:20:01,940 --> 00:20:04,760 At least when we play cards, it's on the up and up. 294 00:20:05,600 --> 00:20:07,580 Boy, could I use a cup of coffee. 295 00:20:09,500 --> 00:20:11,400 It is on the up and up, isn't it? 296 00:20:24,959 --> 00:20:28,360 here. I just finished ironing your work shirts for you. 297 00:20:28,800 --> 00:20:31,080 But you'll have to keep your jacket on because I only did the front. 298 00:20:33,400 --> 00:20:34,920 Thanks, Steph, but you didn't have to bother. 299 00:20:35,600 --> 00:20:37,740 They're no longer work shirts. They're out of work shirts. 300 00:20:39,540 --> 00:20:40,800 You lost your job? 301 00:20:42,480 --> 00:20:43,760 Well, what will we do now? 302 00:20:44,240 --> 00:20:45,240 How can you... 303 00:20:45,740 --> 00:20:46,740 Sink any lower. 304 00:20:50,000 --> 00:20:51,140 Don't underestimate me. 305 00:20:51,960 --> 00:20:53,420 I've got momentum on my side. 306 00:20:54,760 --> 00:20:56,440 This is only the tip of my top. 307 00:20:57,840 --> 00:21:00,220 But I'm not going to drag you down with me. 308 00:21:02,180 --> 00:21:03,180 What do you think? 309 00:21:04,240 --> 00:21:06,280 I'm on the bottom rung of that step ladder. 310 00:21:08,980 --> 00:21:10,460 You're not breaking up with me. 311 00:21:11,500 --> 00:21:13,880 I can't stand being a loser in your eyes. 312 00:21:15,150 --> 00:21:16,950 Damn it, I want to be who I used to be. 313 00:21:17,710 --> 00:21:19,430 Your knight in shining cashmere. 314 00:21:22,670 --> 00:21:23,670 Okay, who is she? 315 00:21:24,530 --> 00:21:27,350 Huh? The one you're trading me in for. What is she, a dizzy brunette? 316 00:21:29,570 --> 00:21:30,970 There's no one, Steph, I swear. 317 00:21:32,590 --> 00:21:35,410 You're dumping me for no one? 318 00:21:36,570 --> 00:21:39,290 You mean I've been doing all this supportive woman crap for nothing? 319 00:21:42,210 --> 00:21:44,290 And you're honestly willing to give up this? 320 00:21:54,570 --> 00:21:55,570 No kidding! 321 00:22:00,150 --> 00:22:06,290 And, uh, I have to, uh... I have to take back the mink, too. 322 00:22:24,840 --> 00:22:25,840 you to dump me. 323 00:22:45,340 --> 00:22:49,500 What happened? Where's your mink? 324 00:22:51,260 --> 00:22:52,260 Michael, I'm representative. 325 00:22:55,169 --> 00:22:57,950 Why? You don't give a mink to someone you've broken up with. 326 00:22:59,770 --> 00:23:05,250 You mean you and Michael... Are you going to be all right? 327 00:23:07,230 --> 00:23:08,670 Dick, I'm a big girl. 328 00:23:09,490 --> 00:23:10,630 Worse things have happened. 329 00:23:10,990 --> 00:23:13,870 And I certainly don't need any Michael Harris in my life. 330 00:23:24,400 --> 00:23:25,820 Be a long, long winter. 331 00:23:59,920 --> 00:24:00,920 Yeah. 25051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.