All language subtitles for Newhart s07e10 George and the Old Maid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,659 --> 00:00:56,100 Stephanie, what are you doing? 2 00:00:57,120 --> 00:00:58,880 I'm dusting magazines, Joanna. 3 00:01:00,340 --> 00:01:03,520 Well, maybe when you're done here, you want to dust the want ads. 4 00:01:05,519 --> 00:01:06,860 Hi -ho, Stratfordites. 5 00:01:07,620 --> 00:01:08,620 What's up, there's cuppers. 6 00:01:09,540 --> 00:01:10,760 Dick won't let me read. 7 00:01:11,060 --> 00:01:12,840 He's squelching my thirst for knowledge. 8 00:01:13,860 --> 00:01:17,000 For shame, Dick. There's so much to be learned from Victoria Principal. 9 00:01:19,180 --> 00:01:20,740 You here for breakfast again? 10 00:01:21,200 --> 00:01:24,140 No time. I've got to shuffle off to the shoe shop. We're setting up for our big 11 00:01:24,140 --> 00:01:25,760 buy -a -thong -for -a -song sale. 12 00:01:27,420 --> 00:01:31,380 Oh, Michael, I packed you a special lunch. But don't think they'll all be 13 00:01:31,380 --> 00:01:32,380 fancy. 14 00:01:32,480 --> 00:01:33,480 Yummers, Steph. 15 00:01:34,440 --> 00:01:37,140 A cheese sandwich and a box of raisins. 16 00:01:38,140 --> 00:01:39,760 I unwrapped the cheese and everything. 17 00:01:41,180 --> 00:01:43,440 Well, that'll certainly cut down on your flossing time. 18 00:01:45,540 --> 00:01:46,540 You know what I... 19 00:01:46,750 --> 00:01:49,750 When I first got bumped from the station and found myself floundering at the 20 00:01:49,750 --> 00:01:52,450 circus of shoes, I thought for sure I'd get the cupcake kiss off. 21 00:01:52,770 --> 00:01:54,210 That's where the smart money was. 22 00:01:55,390 --> 00:01:58,350 Instead, I got a kind word and a shoulder pad to cry on. 23 00:01:59,450 --> 00:02:03,150 She's been just the support system this occupational outcast needs. 24 00:02:03,630 --> 00:02:05,610 Get going, Michael, or you'll blow this job, too. 25 00:02:06,690 --> 00:02:07,690 Radio. 26 00:02:11,170 --> 00:02:12,170 Hello? 27 00:02:17,070 --> 00:02:18,070 May I help you? 28 00:02:18,650 --> 00:02:19,710 No, thank you. 29 00:02:21,150 --> 00:02:24,270 Uh, feel free to... to wander around aimlessly. 30 00:02:27,070 --> 00:02:29,050 This place could use a good cleaning. 31 00:02:30,610 --> 00:02:33,050 What do you want from her? Poor thing had to pack a lunch. 32 00:02:34,570 --> 00:02:37,010 Before you go, would you mind telling us who you were? 33 00:02:39,070 --> 00:02:43,010 Madeline Stone. I used to live here in the 60s. I worked for Mr. McMahon. 34 00:02:43,890 --> 00:02:45,370 Who's this McMahon man, ma 'am? 35 00:02:47,080 --> 00:02:52,580 He owned this Stratford back then. He had to sell it after the archery mishap. 36 00:02:54,040 --> 00:02:56,800 Oh, how he loved his high -powered crossbow. 37 00:02:57,620 --> 00:02:59,840 Oh, how he loved his tequila shooters. 38 00:03:01,440 --> 00:03:04,360 What exactly did you do here? Besides criticize. 39 00:03:06,220 --> 00:03:12,180 I was the maid. Oh, the hours and hours I spent dusting. Apparently, I'm 40 00:03:12,180 --> 00:03:13,180 irreplaceable. 41 00:03:14,320 --> 00:03:15,540 Michael, see? something. 42 00:03:15,780 --> 00:03:16,780 Ah, okay. 43 00:03:17,840 --> 00:03:18,840 Nice pumps. 44 00:03:21,620 --> 00:03:23,360 Thanks for the cheddar, Chiquita. Ciao. 45 00:03:24,440 --> 00:03:29,320 I'm Joanna Loudon. This is my husband, Dick, and this is our maid, Stephanie 46 00:03:29,320 --> 00:03:32,340 Vanderkellen. What? Where's your uniform? 47 00:03:33,740 --> 00:03:35,140 Pardon me, Hazel. 48 00:03:37,860 --> 00:03:39,540 We've come a long way, baby. 49 00:03:43,440 --> 00:03:48,970 Since, uh, Since you were here at the factory 25 years ago, you must remember 50 00:03:48,970 --> 00:03:50,130 our handyman, Georgia. 51 00:03:50,650 --> 00:03:52,770 Oh, then he's still here. 52 00:03:53,830 --> 00:03:57,570 I'll never forget those big, bushy sideburns. 53 00:03:58,150 --> 00:04:02,330 And the way his overalls used to cling to that lean physique. 54 00:04:05,150 --> 00:04:06,630 That's Georgia, all right. 55 00:04:13,310 --> 00:04:14,310 Madeline? 56 00:04:14,890 --> 00:04:16,010 Hello, Brick. 57 00:04:19,230 --> 00:04:21,790 Brick? Is it really you? 58 00:04:22,750 --> 00:04:25,690 I've come back, Brick, with my answer. 59 00:04:26,350 --> 00:04:27,690 And it's yes. 60 00:04:28,310 --> 00:04:32,370 Wow! Did you hear that? She said yes! Oh, happy day! 61 00:04:33,590 --> 00:04:35,410 What was the question? 62 00:04:35,910 --> 00:04:42,730 On this very spot, 25 years ago, this strapping young buck dropped to 63 00:04:42,730 --> 00:04:43,870 one knee and proposed. 64 00:04:45,400 --> 00:04:48,220 It took you a quarter of a century to come up with this? 65 00:04:50,360 --> 00:04:52,520 Well, I didn't want to rush into anything. 66 00:04:53,380 --> 00:04:56,960 After all, what did a young girl of 32 know about marriage? 67 00:04:58,120 --> 00:05:00,420 George, how come you never told us about this before? 68 00:05:00,800 --> 00:05:02,060 I didn't want to jinx it. 69 00:05:08,800 --> 00:05:09,800 I am late. 70 00:05:10,060 --> 00:05:11,060 I overslept. 71 00:05:11,280 --> 00:05:12,280 That's okay, Stephanie. 72 00:05:12,320 --> 00:05:13,320 It was Michael's fault. 73 00:05:13,770 --> 00:05:16,730 Last night he rented a tack of the puppet people, and afterwards he was too 74 00:05:16,730 --> 00:05:17,730 terrified to sleep. 75 00:05:19,650 --> 00:05:21,870 I'm the same way with Benji the hunted. 76 00:05:23,930 --> 00:05:27,470 He was so jittery, I had to go over there to calm him down. He swore he 77 00:05:27,470 --> 00:05:29,150 Sherry Lewis and Lamb Chop in his closet. 78 00:05:31,510 --> 00:05:35,350 Here you go. Just like I used to make every day for Mr. 79 00:05:35,590 --> 00:05:36,529 McMahon. 80 00:05:36,530 --> 00:05:39,150 Madeline, you don't have to cook for us. You're a guest. 81 00:05:39,530 --> 00:05:40,670 Oh, force of habit. 82 00:05:45,260 --> 00:05:46,480 Did this every day, huh? 83 00:05:49,940 --> 00:05:54,860 Well, thanks for taking over on such short notice, but I'm sure the kitchen's 84 00:05:54,860 --> 00:05:57,980 mess, so I'll go clean up while you rest your old retired bones. 85 00:05:59,720 --> 00:06:02,100 That's not necessary. I clean as I go. 86 00:06:03,200 --> 00:06:04,260 Well, good. 87 00:06:04,580 --> 00:06:07,960 That leaves me more time to polish the silver, which next to scraping the oven 88 00:06:07,960 --> 00:06:09,080 is my favorite thing to do. 89 00:06:10,500 --> 00:06:11,500 Mine, too. 90 00:06:11,880 --> 00:06:14,720 Let's go put some elbow grease into that silver. 91 00:06:17,660 --> 00:06:18,660 Whee! 92 00:06:23,180 --> 00:06:25,500 Joanna, where's the silver polish? 93 00:06:26,620 --> 00:06:29,420 Ask Madeline. She was probably the last one to use it. 94 00:06:32,880 --> 00:06:35,520 Morning, Dick. Joanna. Hi, George. Wow! 95 00:06:36,120 --> 00:06:37,420 Madeline made her pancakes. 96 00:06:38,160 --> 00:06:39,920 This sure brings me back. 97 00:06:40,460 --> 00:06:44,760 I can almost see Mr. McMahon himself looking up at me from under this very 98 00:06:44,760 --> 00:06:45,760 table. 99 00:06:48,380 --> 00:06:51,340 I can sprawl out on the floor if you want, George. 100 00:06:52,240 --> 00:06:56,360 No, it wouldn't be the same. Besides, you only put syrup on your pancakes. 101 00:06:57,760 --> 00:06:59,720 What did Mr. McMahon put on his? 102 00:07:00,140 --> 00:07:01,520 Anything that caught fire. 103 00:07:03,260 --> 00:07:05,060 Ah, those were the days. 104 00:07:05,480 --> 00:07:07,940 Madeline was the most beautiful girl in the county. 105 00:07:08,570 --> 00:07:11,410 and I was her lean, mean, fixin' machine. 106 00:07:13,250 --> 00:07:15,210 I'm surprised you ever got any work done. 107 00:07:15,670 --> 00:07:21,990 Well, Mr. McMahon had a rule about his employees fraternizing, so at night we'd 108 00:07:21,990 --> 00:07:27,210 sneak out, hop in the old pickup, and drive over to that lake by Johnny Cake 109 00:07:27,210 --> 00:07:30,950 Ridge. Oh, I heard that was quite the hot spot for young lovers. 110 00:07:31,170 --> 00:07:33,010 Oh, yeah. Didn't we know it? 111 00:07:34,810 --> 00:07:37,490 We'd sit in the truck and watch him neck for hours. 112 00:07:42,410 --> 00:07:43,870 Then we'd go home. 113 00:07:45,390 --> 00:07:47,350 Sounds like you were crazy about each other. 114 00:07:48,850 --> 00:07:53,550 George, Madeline doesn't really expect you to marry her, does she? Of course 115 00:07:53,550 --> 00:07:56,270 does. She's been saving herself for me. 116 00:07:56,990 --> 00:08:02,690 I just hope I have the stamina to survive the unleashing of 25 years of 117 00:08:02,690 --> 00:08:03,690 fantasies. 118 00:08:05,990 --> 00:08:12,870 George, do me a favor. When you do your unleashing, will 119 00:08:12,870 --> 00:08:14,270 you make sure the radio's on? 120 00:08:16,870 --> 00:08:20,390 George, you know, you asked for her hand a long time ago. You don't have to go 121 00:08:20,390 --> 00:08:23,570 through with this. Well, how would it look if I backed out now? 122 00:08:23,970 --> 00:08:27,630 You know, George, I think there's a statute of limitations on marriage 123 00:08:27,630 --> 00:08:30,310 proposals. Well, maybe you're right, Dick. 124 00:08:30,890 --> 00:08:33,650 You know, you're a lot easier to talk to than Mr. McMahon. 125 00:08:34,510 --> 00:08:38,110 And you don't keep breaking into choruses to show me the way to go home. 126 00:08:44,810 --> 00:08:48,210 Oh, Brick. 127 00:08:48,870 --> 00:08:51,770 You haven't forgotten how to show a girl a good time. 128 00:08:52,210 --> 00:08:55,090 Well, it's nice when there's no line at the batting cage. 129 00:08:58,030 --> 00:09:02,270 You're such a sentimental old fool taking me up to Johnny Cake Ridge. 130 00:09:03,910 --> 00:09:06,530 When did it become the Johnny Cake Cinema 20? 131 00:09:07,790 --> 00:09:10,910 About a year after the Johnny Cake Mall went in. 132 00:09:12,050 --> 00:09:16,650 You know, this is not the first time I've been to your room. 133 00:09:17,330 --> 00:09:18,330 It's not? 134 00:09:19,070 --> 00:09:21,450 I put you to bed the night Mr. 135 00:09:21,690 --> 00:09:23,670 McMahon made you eat all those rum balls. 136 00:09:25,110 --> 00:09:28,030 I had to. The safety was off on his crossbow. 137 00:09:30,830 --> 00:09:34,570 For 25 years, I've wondered what might have happened if I'd stayed. 138 00:09:35,410 --> 00:09:37,850 Not much, probably. I was pretty stewed. 139 00:09:42,610 --> 00:09:45,330 You're not stewed tonight, Brick. 140 00:09:47,290 --> 00:09:48,290 I don't know. 141 00:09:48,590 --> 00:09:50,490 I have a confession to make. 142 00:09:51,290 --> 00:09:57,490 What is it? When you left the Stratford, I waited for you. But after about eight 143 00:09:57,490 --> 00:09:59,410 years, I started to have my doubts. 144 00:10:00,680 --> 00:10:02,200 What are you trying to say? 145 00:10:03,400 --> 00:10:07,940 You wouldn't be the first to help buckle my overalls in the morning. 146 00:10:09,160 --> 00:10:11,600 You have a girlfriend? 147 00:10:12,040 --> 00:10:12,719 Oh, no. 148 00:10:12,720 --> 00:10:15,880 No, it's just that I haven't been completely faithful. 149 00:10:16,720 --> 00:10:18,400 Oh, is that all? 150 00:10:18,840 --> 00:10:25,480 Well, if it makes you feel any better, I've dated a few men. I even 151 00:10:25,480 --> 00:10:27,040 married. What? 152 00:10:28,010 --> 00:10:33,050 His name was Ed, but it was a fleeting relationship. It only lasted 14 years. 153 00:10:34,710 --> 00:10:38,590 So I gather you buckled his overalls a few times. 154 00:10:38,870 --> 00:10:42,530 He didn't wear overalls. Oh, thank God. 155 00:10:43,790 --> 00:10:46,590 But Ed was nothing like you, George. 156 00:10:46,850 --> 00:10:48,950 You're gentle and loving. 157 00:10:49,550 --> 00:10:50,830 More like Roy. 158 00:10:52,950 --> 00:10:55,370 Roy? My second husband. 159 00:10:56,070 --> 00:10:58,890 How many husbands were there? Just the two. 160 00:10:59,590 --> 00:11:06,110 But I needed those marriages to grow, and now that I have, I know that you've 161 00:11:06,110 --> 00:11:08,630 always been the only man for me. 162 00:11:09,630 --> 00:11:13,210 What happened to that innocent maid I used to know? 163 00:11:14,390 --> 00:11:15,850 She wasn't ready. 164 00:11:16,910 --> 00:11:22,070 But believe me, through both marriages and a couple of meaningless six to eight 165 00:11:22,070 --> 00:11:25,350 month stands, all I thought about was you. 166 00:11:25,790 --> 00:11:27,510 You could have phoned. 167 00:11:28,270 --> 00:11:32,430 George, can't we let go of the past? I mean, does it really matter that I have 168 00:11:32,430 --> 00:11:33,430 seven grandchildren? 169 00:11:35,270 --> 00:11:36,610 You're a grandmother? 170 00:11:37,250 --> 00:11:41,250 And I think you'll make a wonderful grandfather. 171 00:11:41,930 --> 00:11:45,650 Gee, I don't know, Maddie. This is a lot to take in. 172 00:11:46,840 --> 00:11:50,840 Well, if you want to call it off, I'll understand. 173 00:11:51,220 --> 00:11:55,820 No, no. I just need a little time to sort things out. 174 00:11:58,760 --> 00:12:00,060 Starting tomorrow. 175 00:12:35,630 --> 00:12:37,190 Magna Cum Laudens. Hi, Michael. 176 00:12:38,390 --> 00:12:41,210 Red Rover, Red Rover, let Steffi come over. 177 00:12:44,350 --> 00:12:45,350 Hi, Michael. 178 00:12:45,670 --> 00:12:47,130 You'll have to unwrap the cheese yourself. 179 00:12:47,610 --> 00:12:50,590 The old maid's trying to cook and clean her way into my job. 180 00:12:51,390 --> 00:12:52,630 No comprendo, Steffo. 181 00:12:52,970 --> 00:12:54,870 Why would she want to stage a major kitchen coup? 182 00:12:55,190 --> 00:12:58,810 I don't know, but I'm scared. She's been kissing up to Dick and Joanna like 183 00:12:58,810 --> 00:13:02,150 crazy. Well, she can pucker till she's tuckered, but you'll never be kicked out 184 00:13:02,150 --> 00:13:03,490 of the cockles of their corazonis. 185 00:13:07,280 --> 00:13:08,380 I heard you out here. 186 00:13:08,880 --> 00:13:12,320 Last night, I packed you a nice homemade lunch. 187 00:13:13,620 --> 00:13:18,980 Cold pasta salad in a zippy pesto sauce, chilled tomatoes and snap peas in a 188 00:13:18,980 --> 00:13:20,980 dill vinaigrette and a flaky crescent roll. 189 00:13:21,420 --> 00:13:23,960 Oh, and a box of raisins. 190 00:13:24,780 --> 00:13:26,040 Oh, that's original. 191 00:13:28,720 --> 00:13:31,240 Wowzers. You did this all for me? 192 00:13:32,120 --> 00:13:33,900 Uh, thanks. 193 00:13:34,700 --> 00:13:35,700 I'm, uh... 194 00:13:35,980 --> 00:13:38,760 I'm more of a processed cheese man myself. 195 00:13:40,840 --> 00:13:42,960 It'll be in the fridge if you change your mind. 196 00:13:43,640 --> 00:13:46,280 Well, I've got work to do. 197 00:13:47,500 --> 00:13:48,820 Not as much as I've got. 198 00:13:49,740 --> 00:13:50,740 Well, 199 00:13:53,740 --> 00:13:57,440 as we blandly say in the shoe business, have a nice day. 200 00:14:09,000 --> 00:14:10,420 You seem pretty chipper, George. 201 00:14:11,460 --> 00:14:14,300 We don't need any locker room cracks, Dick. 202 00:14:16,300 --> 00:14:20,720 Just because I'm chipper doesn't mean anything unusual went on in my room last 203 00:14:20,720 --> 00:14:21,720 night. 204 00:14:22,200 --> 00:14:27,220 No, I just meant that you seem... Stop grilling me. 205 00:14:29,200 --> 00:14:30,900 I'm over 21, you know. 206 00:14:31,860 --> 00:14:33,160 George, you're over 51. 207 00:14:35,000 --> 00:14:37,340 You wouldn't know it from last night. 208 00:14:40,680 --> 00:14:43,120 Fresh off the griddle. I made some, too. 209 00:14:46,140 --> 00:14:51,720 Well, they both look delicious, but since... Since Madeline's are closer... 210 00:14:51,720 --> 00:14:58,540 Can I get anyone anything 211 00:14:58,540 --> 00:15:00,780 before I run upstairs and vacuum? 212 00:15:01,060 --> 00:15:02,520 Juice? More coffee? 213 00:15:03,400 --> 00:15:04,740 Another cigarette? 214 00:15:07,370 --> 00:15:10,270 Madeline, why don't you sit down and join us? Stephanie can do the upstairs. 215 00:15:10,710 --> 00:15:15,010 Joanna, I love this. It brings back so many fond memories. 216 00:15:15,670 --> 00:15:16,670 Dibs on the vacuum. 217 00:15:19,610 --> 00:15:22,070 Excuse me, I have to see this. 218 00:15:22,330 --> 00:15:23,910 What about breakfast? 219 00:15:24,230 --> 00:15:25,230 I can always eat. 220 00:15:26,570 --> 00:15:29,190 Well, I'd better keep these warm. 221 00:15:29,530 --> 00:15:32,630 I'm pretty good at keeping things warm. 222 00:15:38,670 --> 00:15:42,570 Now that the girls are gone, I've got this problem. 223 00:15:42,990 --> 00:15:44,310 Think about baseball, George. 224 00:15:48,210 --> 00:15:49,210 Okay. 225 00:15:53,730 --> 00:16:00,270 Anyway, last night, I told Madeline I needed time to think, and then a funny 226 00:16:00,270 --> 00:16:01,129 thing happened. 227 00:16:01,130 --> 00:16:04,070 Was that during a taste of honey or a Wichita lineman? 228 00:16:05,650 --> 00:16:06,670 I don't remember. 229 00:16:07,240 --> 00:16:09,360 Dick, she told me she had two husbands. 230 00:16:10,220 --> 00:16:14,960 She said they were both mistakes, and all the while, she was only thinking of 231 00:16:14,960 --> 00:16:18,360 me. What should I do, Dick? Should I still marry her? 232 00:16:23,960 --> 00:16:29,920 Well, George, you obviously get along, and you both like to... 233 00:16:29,920 --> 00:16:34,560 to listen to the same music. 234 00:16:38,670 --> 00:16:42,490 You know, you aren't getting any younger, George. Maybe it's time you 235 00:16:42,490 --> 00:16:43,490 thinking about settling down. 236 00:16:44,170 --> 00:16:45,610 Fonzie never settled down. 237 00:16:47,130 --> 00:16:49,750 George Fonzie was only in his late 40s. 238 00:17:08,040 --> 00:17:09,040 They're flowers. 239 00:17:11,460 --> 00:17:12,500 Thank you. 240 00:17:16,619 --> 00:17:21,079 Isn't that the suit you used to wear to watch Bishop Fulton Sheen? 241 00:17:22,540 --> 00:17:27,220 Yep. It's also the suit I wore when I popped the question 25 years ago. 242 00:17:27,880 --> 00:17:29,120 Oh, Grant. 243 00:17:29,500 --> 00:17:32,980 Madeline, back then we were just a couple of crazy mixed -up kids. 244 00:17:33,340 --> 00:17:35,760 Now, maybe we can do this right. 245 00:17:39,960 --> 00:17:42,580 I can feel my heart pounding. 246 00:17:43,240 --> 00:17:48,560 I may only be a simple handyman, but I know with you by my side, I'll be a 247 00:17:48,560 --> 00:17:50,360 simple handyman with a wife. 248 00:17:52,240 --> 00:17:54,260 Will you marry me? 249 00:17:54,700 --> 00:17:55,800 Oh, Rick. 250 00:17:56,480 --> 00:17:57,800 That was beautiful. 251 00:17:58,120 --> 00:17:59,940 I think I'm going to cry. 252 00:18:00,360 --> 00:18:01,360 Help me up. 253 00:18:03,640 --> 00:18:05,580 You're taking my breath away. 254 00:18:06,300 --> 00:18:08,600 I don't know what to say except... 255 00:18:09,770 --> 00:18:11,410 I'll need some time to think about it. 256 00:18:13,330 --> 00:18:14,330 What? 257 00:18:14,670 --> 00:18:20,690 Seeing you again has brought back so many emotions. The lust, the passion, 258 00:18:20,690 --> 00:18:25,310 doubts, the fears. I don't know if I can answer this with a simple yes or no. 259 00:18:26,610 --> 00:18:28,230 Well, why the hell not? 260 00:18:30,290 --> 00:18:34,010 This decision is too important to rush into. 261 00:18:34,570 --> 00:18:36,550 Well, this is getting silly. 262 00:18:37,370 --> 00:18:44,110 Please understand, I don't want you to end up being another Ed or Roy or 263 00:18:44,110 --> 00:18:46,190 Phil. Who's Phil? 264 00:18:47,470 --> 00:18:53,850 Well, annulments aren't even worth talking about. George, what we have is 265 00:18:53,850 --> 00:19:00,510 special. That's why when I marry you, it's going to be for keeps. 266 00:19:01,230 --> 00:19:04,710 Well, how much time do you think you'll need? 267 00:19:05,310 --> 00:19:06,870 Well, not as much as before. 268 00:19:07,870 --> 00:19:10,630 A week, ten years tops. 269 00:19:12,010 --> 00:19:15,590 Will you be marrying anyone else while you're thinking? 270 00:19:17,270 --> 00:19:19,430 Who can predict these things? 271 00:19:20,470 --> 00:19:23,110 Then this is goodbye again? 272 00:19:24,450 --> 00:19:31,390 George, spending this precious time with you has been just about the most 273 00:19:31,390 --> 00:19:35,010 wonderful thing to happen to me in a long, long... 274 00:19:35,310 --> 00:19:42,190 time. And last night, well, whenever I 275 00:19:42,190 --> 00:19:46,690 hear blame it on the boss and over, no matter who I'm with, 276 00:19:46,910 --> 00:19:50,610 I'll think of you. 277 00:19:58,590 --> 00:20:01,750 So you took Madeline to the station? 278 00:20:01,950 --> 00:20:02,950 Yeah. 279 00:20:03,150 --> 00:20:07,030 We missed her train by a few minutes, but there was another one along pretty 280 00:20:07,030 --> 00:20:08,030 quick. 281 00:20:09,450 --> 00:20:12,210 George, I'm sorry about the wait. You know, things turned out. 282 00:20:12,750 --> 00:20:15,870 Well, it was my own fault for driving too slow. 283 00:20:19,270 --> 00:20:25,190 No, George, George, not the train. You know, that Madeline turned you down. 284 00:20:25,610 --> 00:20:30,470 She didn't exactly turn me down, Dick. She just needs a week to ten years to 285 00:20:30,470 --> 00:20:31,470 mull things over. 286 00:20:32,150 --> 00:20:33,290 There's a big difference. 287 00:20:33,810 --> 00:20:34,810 I suppose. 288 00:20:35,210 --> 00:20:37,530 Till then, I've got the best of both worlds. 289 00:20:37,770 --> 00:20:42,010 I'll always know there's someone out there thinking of me, and at the same 290 00:20:42,110 --> 00:20:44,730 I don't have to curb my wild bachelor lifestyle. 291 00:20:46,730 --> 00:20:48,690 Some men aren't meant to be tamed, George. 292 00:20:50,530 --> 00:20:53,470 Ah, the Stratford innkeep with his Stratford upkeep. 293 00:20:56,400 --> 00:20:57,400 Here's your lunch, Michael. 294 00:20:57,960 --> 00:21:01,760 Red Cornish game hen, radicchio salad with sun -dried tomatoes, a selection of 295 00:21:01,760 --> 00:21:03,660 imported cheeses, and a box of raisins. 296 00:21:03,880 --> 00:21:06,740 Thanks, Steph. I really don't know... No time to talk. I'm waxing behind the 297 00:21:06,740 --> 00:21:07,740 refrigerator. 298 00:21:10,600 --> 00:21:14,120 Well, I better go tell Stephanie that Madeline is gone. 299 00:21:53,260 --> 00:21:54,260 Meow. 22678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.