All language subtitles for Newhart s07e05 Goonstruck
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,390 --> 00:00:53,950
Well, Dick and Joanna, it looks like the
three of us will be showering together
2
00:00:53,950 --> 00:00:54,950
tomorrow.
3
00:00:59,730 --> 00:01:03,310
Why is that, George? I still can't fix
that water heater.
4
00:01:04,629 --> 00:01:08,170
There's only enough hot water left for a
quick soap and rinse.
5
00:01:09,970 --> 00:01:12,610
How much is a new hot water heater?
6
00:01:12,870 --> 00:01:13,870
About $1 ,200.
7
00:01:14,710 --> 00:01:15,710
Wow.
8
00:01:16,870 --> 00:01:18,550
Will you wash my back?
9
00:01:21,780 --> 00:01:23,500
Maybe I should keep tinkering.
10
00:01:25,300 --> 00:01:28,400
Well, isn't that new handyman coming
today? Maybe he could help you.
11
00:01:28,620 --> 00:01:29,920
He's not a handyman.
12
00:01:30,220 --> 00:01:33,300
He's a stonemason. He repairs
fireplaces.
13
00:01:33,540 --> 00:01:35,200
I repair water heaters.
14
00:01:35,860 --> 00:01:37,120
No, no, you don't, George.
15
00:01:39,020 --> 00:01:40,160
Low blow, Dick.
16
00:01:42,040 --> 00:01:45,560
Honey, since we're doing repairs anyway,
wouldn't this be a good time to print a
17
00:01:45,560 --> 00:01:46,560
new brochure?
18
00:01:46,680 --> 00:01:49,380
Now, what's wrong with the old brochure?
Oh, it's so dated. Read this.
19
00:01:51,820 --> 00:01:54,160
Coming soon, color television.
20
00:01:56,180 --> 00:02:00,080
Well, I guess we could spruce it up a
little. Great, I'll rewrite the brochure
21
00:02:00,080 --> 00:02:01,380
and take some pictures for the cover.
22
00:02:03,040 --> 00:02:04,520
Joanna, you're not a photographer.
23
00:02:05,120 --> 00:02:07,200
I think I have a very artistic eye.
24
00:02:07,460 --> 00:02:09,880
Well, then open it the next time you try
to take a picture.
25
00:02:16,820 --> 00:02:17,920
What's the haps, chaps?
26
00:02:18,360 --> 00:02:21,840
I'm going to update the Inns brochure.
Oh, did that color TV finally come in?
27
00:02:25,480 --> 00:02:26,480
Hey, everybody.
28
00:02:26,700 --> 00:02:28,980
This is Stoney, the stonemason.
29
00:02:29,960 --> 00:02:30,960
Yo.
30
00:02:32,680 --> 00:02:33,680
Yo to you.
31
00:02:34,720 --> 00:02:35,720
How you doing?
32
00:02:36,280 --> 00:02:38,740
Michael, is he a laborer? He said yo,
didn't he?
33
00:02:40,820 --> 00:02:42,080
Welcome to the Stratford.
34
00:02:42,500 --> 00:02:43,500
Thanks.
35
00:02:44,160 --> 00:02:45,160
Hey.
36
00:02:45,720 --> 00:02:47,100
Nice pipe wrench.
37
00:02:47,400 --> 00:02:51,200
It was my dad's. Well, he had good
taste.
38
00:02:51,820 --> 00:02:56,720
Hey, you're all right, Stoney. Do you
know anything about hot water heaters?
39
00:02:56,940 --> 00:03:00,020
Sure. My pop was a hot water heater man.
40
00:03:00,260 --> 00:03:03,140
The fireplace can wait. Come on.
41
00:03:06,520 --> 00:03:10,100
I wonder if Hallmark makes a card for a
moment like that.
42
00:03:24,720 --> 00:03:25,720
Don't even try it.
43
00:03:27,700 --> 00:03:31,420
I know your type. You wear a hard hat
and say things to make me walk fast.
44
00:03:33,360 --> 00:03:34,360
Broom.
45
00:03:34,920 --> 00:03:39,640
Is that some macho wisecrack you use
while you and your buddies are drinking
46
00:03:39,640 --> 00:03:40,640
beer?
47
00:03:41,800 --> 00:03:43,080
No, I just need a broom.
48
00:03:46,360 --> 00:03:47,360
Oh.
49
00:03:48,080 --> 00:03:50,120
Go get me one.
50
00:03:52,360 --> 00:03:54,080
Just who do you think you're talking to?
51
00:03:54,570 --> 00:03:55,570
The maid.
52
00:04:00,010 --> 00:04:01,590
Do I look like a maid?
53
00:04:04,050 --> 00:04:06,070
Well, yeah.
54
00:04:10,570 --> 00:04:12,590
Oh, stop begging. I'll get it.
55
00:04:18,110 --> 00:04:20,050
Okay, now I want to get some indoor
shots.
56
00:04:27,120 --> 00:04:31,760
You got pictures of me waiting to the
postman, pointing to the end, and making
57
00:04:31,760 --> 00:04:34,040
stupid angels in the snow.
58
00:04:35,400 --> 00:04:36,700
Dick, you looked adorable.
59
00:04:37,320 --> 00:04:40,900
A grown man lying on his back, flapping
his arms in the snow.
60
00:04:42,660 --> 00:04:44,780
It's not adorable. You better burn that
picture.
61
00:04:45,180 --> 00:04:46,740
I just want to finish up the room.
62
00:04:47,060 --> 00:04:48,420
How many more do you have? Thirty.
63
00:04:50,640 --> 00:04:51,640
I'm going upstairs.
64
00:04:51,860 --> 00:04:54,500
Oh, great. I can get an action shot of
you turning down the bed.
65
00:05:15,660 --> 00:05:16,660
You do?
66
00:05:19,040 --> 00:05:20,040
Don't worry.
67
00:05:20,100 --> 00:05:21,760
I'll clean this mess up before I go.
68
00:05:24,760 --> 00:05:26,040
Well, you'd better.
69
00:05:34,940 --> 00:05:35,940
Thanks.
70
00:05:37,340 --> 00:05:41,080
You're welcome.
71
00:05:42,720 --> 00:05:44,420
And don't ask me for anything else.
72
00:06:08,240 --> 00:06:10,100
I'm excited on the perfect picture for
the brochure.
73
00:06:10,320 --> 00:06:12,500
The one where you're posing with some of
our guests.
74
00:06:13,660 --> 00:06:15,280
I don't remember that one.
75
00:06:15,500 --> 00:06:16,900
Well, it'll only take two seconds.
76
00:06:19,060 --> 00:06:22,800
The jolly innkeeper posing with his
happy -go -lucky lodgers.
77
00:06:26,440 --> 00:06:28,860
Excuse me.
78
00:06:29,320 --> 00:06:32,400
My wife was wondering if you'd do us a
favor.
79
00:06:32,880 --> 00:06:33,880
We're eating.
80
00:06:37,610 --> 00:06:41,690
My wife can see that, but she'd like to
take a picture of the three of us for
81
00:06:41,690 --> 00:06:43,830
the new Stratford brochure.
82
00:06:44,410 --> 00:06:45,410
Who are you?
83
00:06:47,590 --> 00:06:50,470
I'm Dick Loudon, the jolly innkeeper.
84
00:06:52,450 --> 00:06:55,810
Oh, say yes, Art. Maybe he'll leave us
alone.
85
00:06:58,490 --> 00:06:59,490
Okay, here we go.
86
00:07:00,430 --> 00:07:02,690
You didn't say you were going to touch
us.
87
00:07:09,580 --> 00:07:13,060
lovely. Take the picture, honey.
88
00:07:16,180 --> 00:07:17,580
Take the picture.
89
00:07:18,460 --> 00:07:21,480
Take the damn picture, honey.
90
00:07:23,000 --> 00:07:24,600
I'm waiting for the little green light.
91
00:07:25,400 --> 00:07:27,560
Art, he's looking down my blouse.
92
00:07:33,500 --> 00:07:35,280
Oh, that's a good one.
93
00:07:35,660 --> 00:07:37,380
It's also the last one.
94
00:07:46,160 --> 00:07:47,300
Oh, it's you.
95
00:07:50,780 --> 00:07:51,780
You.
96
00:07:53,300 --> 00:07:59,380
I guess Dick and Joanna failed to
mention that we require proper attire in
97
00:07:59,380 --> 00:08:00,380
dining room.
98
00:08:00,540 --> 00:08:06,720
So if you intend to eat in here, I
suggest you either pull your shirt down
99
00:08:07,440 --> 00:08:08,640
Pull your pants up.
100
00:08:12,160 --> 00:08:13,160
I'm just having coffee.
101
00:08:42,380 --> 00:08:44,460
I suppose you want me to stir it for
you, too.
102
00:08:46,560 --> 00:08:47,560
If you want.
103
00:08:51,260 --> 00:08:54,860
I think
104
00:08:54,860 --> 00:09:02,240
a
105
00:09:02,240 --> 00:09:07,880
man with shoulders like that could stir
his own coffee.
106
00:09:14,250 --> 00:09:15,250
How's my little sugar plum?
107
00:09:17,530 --> 00:09:19,710
Ooh, someone should send him a message
in dress code.
108
00:09:20,950 --> 00:09:23,370
So, ready? The meter's ticking on the
sleigh.
109
00:09:24,290 --> 00:09:25,290
Sleigh?
110
00:09:25,570 --> 00:09:27,210
Cuppers, yesterday was the first
snowfall.
111
00:09:28,770 --> 00:09:31,890
Our annual sleigh ride down Main Street
to show off our new winter woolens.
112
00:09:33,570 --> 00:09:35,550
Oh, of course.
113
00:09:36,490 --> 00:09:42,350
Michael, you know how I live for this
day, but... This doesn't have to work.
114
00:09:44,750 --> 00:09:46,150
Well, this really ruffles my muffler.
115
00:09:47,050 --> 00:09:49,330
Does this man know respect for
tradition? How about this afternoon?
116
00:09:51,470 --> 00:09:52,469
Well, I guess.
117
00:09:52,470 --> 00:09:55,810
Of course, we throw him a curve and show
up fashionably late. After seven hours
118
00:09:55,810 --> 00:09:58,250
in foot -freezing weather, those
pedestrians will pop their parkas.
119
00:10:00,110 --> 00:10:01,270
Till then, my dreamsicle.
120
00:10:08,410 --> 00:10:09,490
Pumped too much iron?
121
00:10:11,810 --> 00:10:13,130
I must have pulled my belt.
122
00:10:14,510 --> 00:10:15,510
Your what?
123
00:10:16,030 --> 00:10:17,030
My delt.
124
00:10:18,110 --> 00:10:19,230
My shoulder.
125
00:10:20,210 --> 00:10:21,210
Oh.
126
00:10:22,010 --> 00:10:23,030
Is it painful?
127
00:10:25,530 --> 00:10:26,890
I can live with it.
128
00:10:28,330 --> 00:10:29,330
Good.
129
00:10:29,710 --> 00:10:32,330
I certainly hope you don't expect me to
rub it or anything.
130
00:10:35,890 --> 00:10:36,890
Suit yourself.
131
00:10:50,640 --> 00:10:52,020
Is this the dealt you're talking about?
132
00:11:32,080 --> 00:11:32,759
What's this?
133
00:11:32,760 --> 00:11:34,200
It's what I've written for the brochure.
134
00:11:36,120 --> 00:11:42,400
As you wake and gaze through the leaded
glass window of your elegantly appointed
135
00:11:42,400 --> 00:11:48,940
bedchamber, your eyes will fairly dance
as they feast upon
136
00:11:48,940 --> 00:11:55,900
the verdant panorama of the majestic
rolling
137
00:11:55,900 --> 00:11:56,900
hills.
138
00:11:59,290 --> 00:12:01,470
Exactly where are the hills?
139
00:12:02,290 --> 00:12:05,190
Well, you know, that one out back.
140
00:12:06,590 --> 00:12:09,870
It's not a hill. It's more like a bump.
141
00:12:11,690 --> 00:12:13,630
So I should cut out the word majestic?
142
00:12:15,590 --> 00:12:17,010
That could do it.
143
00:12:18,550 --> 00:12:24,230
Oh, and maple syrup doesn't plummet out
of a tree.
144
00:12:27,960 --> 00:12:30,740
It kind of... Cascades?
145
00:12:31,740 --> 00:12:33,840
I was thinking drips.
146
00:12:36,520 --> 00:12:40,780
Of course, that's just one man's verdant
opinion.
147
00:12:41,820 --> 00:12:42,820
Well,
148
00:12:43,240 --> 00:12:46,200
if what I've done doesn't meet your high
standards, fine.
149
00:12:46,560 --> 00:12:48,180
Write the whole damn thing yourself.
150
00:13:12,480 --> 00:13:13,480
Yo.
151
00:13:18,240 --> 00:13:20,020
What are you doing?
152
00:13:20,480 --> 00:13:22,060
Dick, I'm pushing a wheelbarrow.
153
00:13:24,520 --> 00:13:27,420
Isn't that one of the first signs that
the world is coming to an end?
154
00:13:29,300 --> 00:13:30,480
You're a good little worker.
155
00:13:31,440 --> 00:13:32,900
Oh, I got a kink.
156
00:13:33,900 --> 00:13:36,620
If you'd like, I could rub your shoulder
again for you.
157
00:13:42,960 --> 00:13:48,820
I'll just... I'll be in if anyway.
158
00:14:16,490 --> 00:14:19,410
lenses deceive me, or were your dainty
digits actually burrowing that
159
00:14:19,410 --> 00:14:20,410
biceps?
160
00:14:26,470 --> 00:14:29,150
What are you talking about? Steph, I
could see with my own peep.
161
00:14:29,950 --> 00:14:30,950
Good God.
162
00:14:31,950 --> 00:14:33,530
Is that soot?
163
00:14:35,890 --> 00:14:37,590
Uh -huh. What's come over you, girl?
164
00:14:45,160 --> 00:14:47,160
Referring to yourself and another man in
the same sentence?
165
00:14:49,200 --> 00:14:51,300
I was just doing an honest day's work.
166
00:14:51,700 --> 00:14:54,200
Stoney does it every day. Oh, Stoney
does it every day.
167
00:14:55,400 --> 00:14:58,440
Steph, don't you see what's happening to
you? You're being swept away by that
168
00:14:58,440 --> 00:14:59,540
wolf in cheap clothing.
169
00:15:02,300 --> 00:15:04,400
Michael, you're acting like a child. I
am not.
170
00:15:04,740 --> 00:15:06,680
You like Stoney and you don't like me.
171
00:15:08,940 --> 00:15:12,280
Michael, where are you going? What
difference does it make? You've got your
172
00:15:12,280 --> 00:15:13,159
stone man.
173
00:15:13,160 --> 00:15:16,360
Oh, sure, he may... be built like a
Greek god and have the strength of ten,
174
00:15:16,360 --> 00:15:18,060
I have something he'll never have.
175
00:15:45,840 --> 00:15:47,480
See, that would be more Joanna's
department.
176
00:15:47,740 --> 00:15:48,639
Dick, please.
177
00:15:48,640 --> 00:15:49,640
Help me.
178
00:15:49,940 --> 00:15:54,940
Stephanie, I'm really... I'm not very
good with... with hormones.
179
00:16:01,320 --> 00:16:02,320
Dick,
180
00:16:06,500 --> 00:16:07,820
I don't know what's happening to me.
181
00:16:08,480 --> 00:16:12,920
Have you ever been uncontrollably
attracted to someone whose powerful
182
00:16:12,920 --> 00:16:13,920
slick with sweat?
183
00:16:26,860 --> 00:16:28,520
Dick, I want Stoney. Bad.
184
00:16:30,340 --> 00:16:33,760
Stephanie, I'm not sure I'm the right
person. And then again, I still love
185
00:16:33,760 --> 00:16:34,760
Michael.
186
00:16:35,080 --> 00:16:37,420
Oh, Dick, make this feeling go away.
187
00:16:39,160 --> 00:16:40,160
Which one?
188
00:16:44,320 --> 00:16:45,320
I'm not sure.
189
00:16:47,520 --> 00:16:49,760
See, I don't know where to begin.
190
00:16:51,400 --> 00:16:53,940
Daddy always used shopping as a
metaphor.
191
00:16:57,360 --> 00:17:02,300
All right, all right. Let's say you're
out shopping for clothes.
192
00:17:02,620 --> 00:17:04,660
Can we make it sweaters? I love
sweaters.
193
00:17:06,480 --> 00:17:10,200
Fine, fine. You're out shopping for
sweaters.
194
00:17:10,400 --> 00:17:11,400
Good.
195
00:17:13,480 --> 00:17:19,060
And you walk into this store and you see
this nice blue sweater.
196
00:17:19,400 --> 00:17:20,400
I prefer red.
197
00:17:20,540 --> 00:17:21,540
It's red.
198
00:17:22,480 --> 00:17:24,260
And you'll look great in it.
199
00:17:24,520 --> 00:17:25,419
You think?
200
00:17:25,420 --> 00:17:26,420
Yes.
201
00:17:27,979 --> 00:17:34,780
But when you examine it closely, there's
something that's not quite you
202
00:17:34,780 --> 00:17:35,980
about it.
203
00:17:36,440 --> 00:17:37,440
It's Orlon.
204
00:17:41,340 --> 00:17:42,340
Whatever.
205
00:17:43,880 --> 00:17:50,720
Well, see, Stoney is like that Orlon
sweater, and somehow I
206
00:17:50,720 --> 00:17:53,880
just can't picture you going out with
a...
207
00:17:54,540 --> 00:17:55,800
Orlon kind of guy.
208
00:17:58,460 --> 00:17:59,460
Go on.
209
00:18:01,940 --> 00:18:02,940
Go on.
210
00:18:04,360 --> 00:18:05,420
Go on.
211
00:18:06,340 --> 00:18:12,680
On the other hand, Michael is more...
Cashmere. Okay.
212
00:18:15,240 --> 00:18:17,500
Cashmere lasts, and I wear it so well.
213
00:18:18,080 --> 00:18:19,080
Great.
214
00:18:20,040 --> 00:18:25,000
So the point is, you're going to have to
make up your mind, you know. Is it
215
00:18:25,000 --> 00:18:28,040
Orlan or is it cashmere?
216
00:18:28,820 --> 00:18:30,020
Daddy would let me have both.
217
00:18:30,260 --> 00:18:33,880
Well, this is my story.
218
00:18:35,680 --> 00:18:38,520
Okay, I'll take the cashmere.
219
00:18:39,560 --> 00:18:44,500
But then again, is that Orlan? You can't
change your mind. All sales are fine.
220
00:18:48,750 --> 00:18:50,970
I like your store. The salespeople are
so pushy.
221
00:18:52,850 --> 00:18:56,110
Stephanie, is any of this sinking in? I
think so.
222
00:18:56,650 --> 00:19:02,710
You're saying that Stoney is sort of a
machine knit, whereas Michael is more of
223
00:19:02,710 --> 00:19:03,710
a hand -woven.
224
00:19:06,410 --> 00:19:08,270
That's where I was going with it.
225
00:19:11,550 --> 00:19:15,070
I'm so glad we're talking in sweaters.
It actually makes learning fun.
226
00:19:17,640 --> 00:19:18,640
Thanks, Dick.
227
00:19:19,540 --> 00:19:22,520
Well, I guess I'd better go break this
to Stoney.
228
00:19:24,420 --> 00:19:26,880
He probably doesn't have any sweaters.
229
00:19:28,200 --> 00:19:30,100
How do I say this using tank tops?
230
00:19:32,840 --> 00:19:36,820
Well, just tell him how you feel without
clothes.
231
00:19:37,220 --> 00:19:38,880
Dick, that would only lead him on.
232
00:19:44,360 --> 00:19:45,900
Nice work, Stoney.
233
00:19:57,100 --> 00:19:58,140
Okay, it's like this.
234
00:19:59,500 --> 00:20:04,020
I'm a natural fiber person, and I could
never even try on a synthetic, let alone
235
00:20:04,020 --> 00:20:05,120
have one in my closet.
236
00:20:08,080 --> 00:20:11,920
I hope this doesn't destroy you, but we
must end this madness now.
237
00:20:12,580 --> 00:20:15,100
I don't understand, but I'm sure I'll
get over it.
238
00:20:18,400 --> 00:20:19,780
Not you, George.
239
00:20:20,500 --> 00:20:22,140
Stoney. Oh.
240
00:20:23,980 --> 00:20:25,340
Well, another job done.
241
00:20:25,700 --> 00:20:26,700
I'm out of here.
242
00:20:28,720 --> 00:20:30,800
What do you say we go somewhere for a
drink and talk?
243
00:20:32,120 --> 00:20:33,300
I don't think so.
244
00:20:33,860 --> 00:20:35,520
A clean break is best.
245
00:20:36,340 --> 00:20:37,600
Not you. George.
246
00:20:38,240 --> 00:20:39,240
Sure.
247
00:20:44,220 --> 00:20:46,000
Well, you're a good little worker.
248
00:20:46,260 --> 00:20:47,400
I mean that, Stacey.
249
00:20:58,640 --> 00:21:00,360
How did he take it? He was destroyed.
250
00:21:04,840 --> 00:21:06,480
And they out!
251
00:21:14,080 --> 00:21:17,720
I'll just... If anyone... Michael,
252
00:21:19,220 --> 00:21:20,220
you're soiled.
253
00:21:21,140 --> 00:21:23,240
Never whip a nag before you climb into
the carriage.
254
00:21:30,160 --> 00:21:33,360
Should have seen the looks I got dashing
through the snow after a one -horse
255
00:21:33,360 --> 00:21:34,360
open sleigh.
256
00:21:38,720 --> 00:21:40,280
I don't know what came over me.
257
00:21:40,840 --> 00:21:41,920
It's all my fault.
258
00:21:42,320 --> 00:21:46,620
I was driven by a surge of unbridled
lust, but I know with you by my side
259
00:21:46,620 --> 00:21:47,620
never feel that way again.
260
00:21:53,320 --> 00:21:54,320
That's my girl.
261
00:22:00,240 --> 00:22:01,500
Do you think you could forgive me?
262
00:22:02,120 --> 00:22:03,120
What's to forgive?
263
00:22:03,680 --> 00:22:07,900
I never thought for a moment that sturdy
stallion was any match for this polo
264
00:22:07,900 --> 00:22:08,900
pony.
265
00:22:09,200 --> 00:22:10,200
Oh, Michael.
266
00:22:10,900 --> 00:22:14,200
There have been times my loins, too,
have been tempted by animal passion.
267
00:22:15,960 --> 00:22:16,960
When?
268
00:22:18,680 --> 00:22:19,880
Whoa, look at the time.
269
00:22:21,000 --> 00:22:23,500
Well, if we're going to make that sleigh
ride, we better meet back here in an
270
00:22:23,500 --> 00:22:25,880
hour, cleansed, clothed, and covered in
cashmere.
271
00:22:46,720 --> 00:22:49,680
Cashmere. Look at this.
272
00:22:51,200 --> 00:22:53,900
What are you laughing at? Pictures of
you, Dick.
273
00:22:56,260 --> 00:22:58,380
George just picked them up at the one
-hour photo.
274
00:22:58,700 --> 00:22:59,740
Oh, let me see.
275
00:22:59,980 --> 00:23:00,980
Okay.
276
00:23:03,370 --> 00:23:04,370
These are good.
277
00:23:06,790 --> 00:23:08,830
What's this picture of Stoney doing in
here?
278
00:23:09,030 --> 00:23:10,030
Oh, that's mine.
279
00:23:10,190 --> 00:23:11,190
What?
280
00:23:16,230 --> 00:23:19,770
Joanna, let me explain the difference
between cashmere and Orlon.
19325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.