All language subtitles for Newhart s07e03 This Bloods for You
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,019 --> 00:00:53,000
Boy, Joanna makes the best roast turkey.
Am I stuffed.
2
00:00:53,940 --> 00:00:56,260
Joyce, that was a 24 -pound bird.
3
00:00:56,780 --> 00:00:59,340
You polished off almost 23 pounds.
4
00:01:00,760 --> 00:01:02,220
Joanna said she'd feed us.
5
00:01:02,860 --> 00:01:05,760
Oh, when does Joanna get a reunion?
6
00:01:06,160 --> 00:01:07,160
In a week.
7
00:01:08,020 --> 00:01:11,440
Oh, maybe I should have left some of the
mashed potatoes.
8
00:01:23,950 --> 00:01:24,950
Hello, Stratford Inn.
9
00:01:26,070 --> 00:01:28,330
I'm sorry, I can't understand you.
10
00:01:28,830 --> 00:01:31,730
Take it easy, ma 'am. You're crying
hysterically.
11
00:01:33,690 --> 00:01:34,690
Michael?
12
00:01:36,630 --> 00:01:37,630
What's wrong?
13
00:01:38,650 --> 00:01:41,270
All right, I'll get over there as soon
as I can.
14
00:01:42,990 --> 00:01:45,970
And I promise I won't tell anyone you
cry like a woman.
15
00:01:47,650 --> 00:01:48,790
Michael's at the hospital.
16
00:01:49,270 --> 00:01:50,270
Stephanie's in emergency.
17
00:01:50,350 --> 00:01:51,309
Oh, no.
18
00:01:51,310 --> 00:01:52,370
George, you, uh...
19
00:01:52,730 --> 00:01:55,490
You stay here and watch the end and stay
out of the kitchen.
20
00:02:07,150 --> 00:02:08,150
Kev?
21
00:02:09,229 --> 00:02:10,910
Michael, is that you?
22
00:02:11,650 --> 00:02:13,190
Oh, cuppers, you can talk.
23
00:02:15,470 --> 00:02:18,890
Michael, they removed her appendix, not
her tongue.
24
00:02:22,600 --> 00:02:23,600
How are you feeling, Stephanie?
25
00:02:24,600 --> 00:02:25,600
That depends.
26
00:02:26,080 --> 00:02:27,080
How do I look?
27
00:02:28,940 --> 00:02:31,400
Like a pretty little piece of post -op
pastry.
28
00:02:35,240 --> 00:02:36,240
I feel fine.
29
00:02:38,200 --> 00:02:40,140
Boy, you really gave us quite a scare
last night.
30
00:02:40,860 --> 00:02:44,080
Usually when you say, ew, in a
restaurant, it's because they've sat us
31
00:02:44,080 --> 00:02:45,080
an unattractive couple.
32
00:02:46,320 --> 00:02:50,210
But when you started... clutching your
side and rolling on the tile. I knew it
33
00:02:50,210 --> 00:02:53,130
was brought on by physical pain and not
the sight of that twosome sharing the
34
00:02:53,130 --> 00:02:54,130
same ear of corn.
35
00:02:56,770 --> 00:02:59,430
Oh, gee, I must have been really out of
it.
36
00:02:59,730 --> 00:03:04,590
All I can remember is some hysterical
woman crying and screaming and running
37
00:03:04,590 --> 00:03:05,590
through the hospital.
38
00:03:10,810 --> 00:03:12,250
She's, uh, she's been sedated.
39
00:03:15,150 --> 00:03:16,670
You've both been here all night?
40
00:03:17,710 --> 00:03:19,650
Yeah, we're waiting for you to wake up.
41
00:03:21,090 --> 00:03:23,090
So you're wearing the same clothes as
yesterday?
42
00:03:25,090 --> 00:03:27,570
Steph, you know I always carry a change
in the Turbo Z.
43
00:03:28,110 --> 00:03:30,090
Oh, that's right.
44
00:03:31,490 --> 00:03:32,490
Dick?
45
00:03:34,210 --> 00:03:36,050
I'm sorry, I forgot.
46
00:03:37,730 --> 00:03:39,910
I feel so dirty.
47
00:03:43,110 --> 00:03:44,990
Michael, I'm bored. I'd like to go home
now.
48
00:03:45,630 --> 00:03:48,370
No can do, sweet cakes. You just had
major surgery.
49
00:03:48,850 --> 00:03:49,850
So?
50
00:03:50,630 --> 00:03:54,550
Steph, I'm sure that your doctors would
appreciate your, you know, your hanging
51
00:03:54,550 --> 00:03:59,110
around for a while, so that they can
make sure that the incision heals
52
00:04:01,090 --> 00:04:02,090
Incision?
53
00:04:02,930 --> 00:04:03,930
They cut me?
54
00:04:05,150 --> 00:04:06,510
They had to.
55
00:04:07,510 --> 00:04:12,490
An appendix isn't the kind of thing that
you can suck out.
56
00:04:18,950 --> 00:04:20,970
You mean I'm scarred for life?
57
00:04:22,290 --> 00:04:24,750
Well... Yeah.
58
00:04:27,290 --> 00:04:28,290
Oh!
59
00:04:28,690 --> 00:04:31,490
Oh, Steph, I'm sure it won't be bad.
60
00:04:32,530 --> 00:04:35,950
It'll be a cute scar. I mean, you had
acute appendicitis.
61
00:04:39,150 --> 00:04:44,410
Promise me you won't abandon me and run
off with someone unscarred. You can just
62
00:04:44,410 --> 00:04:45,630
doggy bag those doubts.
63
00:04:46,490 --> 00:04:50,850
You'll always... remain my one and only
muffin, albeit a sliced muffin.
64
00:04:53,190 --> 00:04:56,690
I don't think you realize what a lucky
young lady you are.
65
00:04:57,690 --> 00:04:59,370
There were complications?
66
00:04:59,850 --> 00:05:03,450
Well, it's pretty unusual to give a
transfusion after an appendectomy.
67
00:05:04,450 --> 00:05:05,930
You put blood in me?
68
00:05:07,210 --> 00:05:12,230
Fortunately, little Miss Rare Blood
Type, we had some safe AB negative on
69
00:05:13,730 --> 00:05:15,310
Your daughter is a pip.
70
00:05:16,770 --> 00:05:23,490
Oh, she's not my... I'm tired of all
this yucky
71
00:05:23,490 --> 00:05:24,910
blood and scar talk.
72
00:05:25,930 --> 00:05:29,190
Shouldn't my room be filled with fresh
flowers and tasteful get welkins?
73
00:05:35,970 --> 00:05:38,570
Look what the florist left on the forge.
74
00:05:39,790 --> 00:05:41,570
That's quite an arrangement.
75
00:05:41,910 --> 00:05:43,070
Yeah, anyhow.
76
00:05:44,590 --> 00:05:50,050
To our darling, darling... Stephanie, we
miss you, we love you, we cherish you.
77
00:05:50,190 --> 00:05:51,190
Get well soon.
78
00:05:51,930 --> 00:05:53,890
Must have sent her parents back a pretty
penny.
79
00:05:54,210 --> 00:05:55,930
Well, it's not from the Vanderkellens.
80
00:05:56,230 --> 00:06:00,410
It's from all the girls at the Clinique
counter at Peck's department store.
81
00:06:03,090 --> 00:06:04,930
Is Stephanie home from the hospital?
82
00:06:05,590 --> 00:06:07,710
Michael's picking her up. Where were you
all morning?
83
00:06:07,990 --> 00:06:11,930
Well, Stephanie's appendicitis got me to
thinking I'm way overdue for a
84
00:06:11,930 --> 00:06:14,010
physical, so I went to see old Doc
Winslow.
85
00:06:14,430 --> 00:06:15,430
What did he say?
86
00:06:16,120 --> 00:06:18,840
Nothing really. It seems he died 23
years ago.
87
00:06:23,000 --> 00:06:29,740
Anyway, his son, old Doc Winslow Jr., he
examined me and said I was in tip -top
88
00:06:29,740 --> 00:06:34,940
shape. That's terrific. He also said I
had a little cholesterol problem, but I
89
00:06:34,940 --> 00:06:38,980
don't know whether I believe any doctor
who's barely out of his 60s.
90
00:06:40,080 --> 00:06:41,700
The kids are taking over.
91
00:06:42,349 --> 00:06:47,390
To be on the safe side, I should get
more exercise and stop burning my candle
92
00:06:47,390 --> 00:06:48,390
both ends.
93
00:06:49,450 --> 00:06:52,370
George, I've never known you to burn
your candle at one end.
94
00:06:54,170 --> 00:06:57,670
I guess you missed last year's hell
night at the Beaver Lodge.
95
00:06:59,310 --> 00:07:01,030
I was wasted, Dick.
96
00:07:06,479 --> 00:07:09,680
Direct from her. Side -splitting week
-long stint in the recovery room.
97
00:07:09,680 --> 00:07:12,160
Harris is tickled to present Miss
Stephanie. I've lost two and a half
98
00:07:12,160 --> 00:07:13,500
eating hospital food. Vanderkeller.
99
00:07:17,860 --> 00:07:24,760
You know, Stephanie, I'm actually
surprised I'm saying this, but things
100
00:07:24,760 --> 00:07:27,140
been the same around here. That's good,
Dick. Are those flowers for me?
101
00:07:27,680 --> 00:07:28,680
Yeah, they just arrived.
102
00:07:28,960 --> 00:07:31,920
They're from your friends at the
Clinique counter at Pat's.
103
00:07:33,770 --> 00:07:35,250
Nothing from the Estee Lauder counter?
104
00:07:38,670 --> 00:07:39,790
Gee, nice bell.
105
00:07:40,650 --> 00:07:43,030
It's sterling. It's a get -well gift
from Michael.
106
00:07:43,510 --> 00:07:46,390
I figured that while Steph is in her
recoup mode, you know, she could just
107
00:07:46,390 --> 00:07:50,450
her dinger and two of you could drop
whatever silly things you do around here
108
00:07:50,450 --> 00:07:51,790
and scoot to my beauty's bedside.
109
00:07:52,430 --> 00:07:53,430
Isn't he thoughtful?
110
00:07:54,230 --> 00:07:59,130
How long will you be recouping? Well,
the doctor said seven to ten days, but I
111
00:07:59,130 --> 00:08:00,210
plan on a good month.
112
00:08:02,990 --> 00:08:05,110
You don't think ten days is long enough?
113
00:08:05,430 --> 00:08:07,530
Well, Dick, I'm fragile and petite.
114
00:08:07,910 --> 00:08:10,410
I'm not from hardy peasant stock like
Joanna.
115
00:08:13,890 --> 00:08:17,070
Michael, I'm fatigued from my
homecoming. To my room, please.
116
00:08:17,490 --> 00:08:18,490
Steph.
117
00:08:18,690 --> 00:08:19,690
Oh, I forgot.
118
00:08:22,090 --> 00:08:28,170
I didn't know Joanna was from hardy
peasant stock.
119
00:08:29,490 --> 00:08:31,310
I never saw her pull a plow.
120
00:08:39,820 --> 00:08:43,840
Position the floribunda in descending
order of lavishness with the buku -buck
121
00:08:43,840 --> 00:08:46,960
bouquets within sniffing distance,
dribbling down to those in the corner
122
00:08:46,960 --> 00:08:47,960
dubious eye appeal.
123
00:08:49,440 --> 00:08:50,720
That's lovely, Michael.
124
00:08:50,980 --> 00:08:52,660
But I don't see Dick and Joanna.
125
00:08:53,020 --> 00:08:54,440
I hid them under your sink.
126
00:08:56,880 --> 00:08:58,300
I'm ready to come for less.
127
00:09:01,520 --> 00:09:04,060
Hi, Dick. Are those the magazines I
requested?
128
00:09:04,500 --> 00:09:08,940
Yeah, I got Vogue, Mademoiselle,
Glamour.
129
00:09:10,190 --> 00:09:11,670
Czar and Cosmo.
130
00:09:13,810 --> 00:09:14,810
Prettier than her.
131
00:09:16,610 --> 00:09:17,630
Prettier than her.
132
00:09:18,690 --> 00:09:19,690
Than her.
133
00:09:20,530 --> 00:09:21,530
Than her.
134
00:09:23,330 --> 00:09:24,330
Michael?
135
00:09:25,870 --> 00:09:27,170
Oh, prettier than her.
136
00:09:28,870 --> 00:09:30,910
I do the same thing with GQ.
137
00:09:35,600 --> 00:09:39,680
I went to that gourmet ice cream parlor
clear over in Tyville and got a quart of
138
00:09:39,680 --> 00:09:41,740
hand -packed French vanilla almonds.
139
00:09:42,040 --> 00:09:48,280
Oh, my very favorite. I know. That's why
I didn't mind driving 46 miles on bald
140
00:09:48,280 --> 00:09:49,440
tires to get it.
141
00:09:53,360 --> 00:09:55,100
Where's their special hot fudge stuff?
142
00:09:58,440 --> 00:10:01,980
Well, I guess if I leave now, I can be
back from Tyville by dark.
143
00:10:05,640 --> 00:10:08,420
I'll put this in the freezer and you let
me know if you need me.
144
00:10:14,200 --> 00:10:15,420
What is it, Steph?
145
00:10:16,020 --> 00:10:18,540
Nothing. I just had this urge to exert
some power.
146
00:10:27,220 --> 00:10:28,560
Hi, I'm Larry.
147
00:10:28,800 --> 00:10:31,500
This is my brother, Daryl. And this is
my other brother, Daryl.
148
00:10:35,280 --> 00:10:37,600
Me and Daryl picked up a little
something for you.
149
00:10:41,780 --> 00:10:44,400
Oh, and it's still wet.
150
00:10:46,960 --> 00:10:48,940
Funny, it wasn't when we put it in
there.
151
00:10:51,440 --> 00:10:53,860
I'll stick these with Dick and Joanna's
flowers.
152
00:10:56,920 --> 00:11:01,180
To be perfectly candid with you, Miss
Stephanie, that was a replacement gift.
153
00:11:01,500 --> 00:11:03,460
We'd gotten you a real elegant item.
154
00:11:03,900 --> 00:11:06,460
but it slithered out of Daryl's grip on
the way over here.
155
00:11:10,480 --> 00:11:13,780
Some gifts are just meant to run free.
156
00:11:16,860 --> 00:11:19,280
I hope you're putting Daryl's gift to
good use.
157
00:11:21,700 --> 00:11:24,640
Oh, I don't remember getting anything
from you.
158
00:11:25,300 --> 00:11:27,480
It's not that putrid brocade pillow, is
it?
159
00:11:28,000 --> 00:11:29,820
No, that's from Dick and Joanna, too.
160
00:11:32,140 --> 00:11:38,960
Actually, it's more from Joanna than...
So, what did Daryl give me?
161
00:11:39,200 --> 00:11:42,320
Well, remember last week when you were
stricken? Yes.
162
00:11:42,580 --> 00:11:43,740
And you went to the hospital?
163
00:11:44,120 --> 00:11:46,020
Yes. And you had an operation?
164
00:11:46,500 --> 00:11:53,180
Yes. Well, right now, you've got a fresh
pint of Daryl's very own personal
165
00:11:53,180 --> 00:12:00,180
blood... ...coursing through your veins.
166
00:12:01,520 --> 00:12:02,520
Cool gift, huh?
167
00:12:08,340 --> 00:12:10,540
Michael, I'm not happy. Do something.
168
00:12:11,620 --> 00:12:15,760
There's a large leap in logic here,
Larry. Just because Daryl's a donor
169
00:12:15,760 --> 00:12:19,020
mean his particular plasma is pumping
through Steffi's petite capillaries.
170
00:12:19,740 --> 00:12:20,740
Sure it does.
171
00:12:20,820 --> 00:12:22,620
They're the town's only AB negatives.
172
00:12:23,760 --> 00:12:28,000
See, Daryl likes to drop by the hospital
and visit his blood once a week.
173
00:12:29,400 --> 00:12:30,740
His schedule permitting.
174
00:12:32,390 --> 00:12:36,850
And I know he won't mind my saying that
he nearly swallowed his cud when he
175
00:12:36,850 --> 00:12:40,550
learned that some of his own vital
fluids are whizzing through Miss
176
00:12:40,550 --> 00:12:41,550
firm body.
177
00:12:45,810 --> 00:12:47,870
Michael! I'm polluted!
178
00:12:49,370 --> 00:12:50,370
Ew!
179
00:12:56,610 --> 00:13:00,330
Be brave, Steph. I'll be by your side
through this horrible ordeal.
180
00:13:00,760 --> 00:13:02,600
even if it does make my flesh crawl.
181
00:13:03,820 --> 00:13:08,620
Stephanie, you're making this much worse
than it is. I am not! My blood's not
182
00:13:08,620 --> 00:13:09,620
blue anymore.
183
00:13:10,620 --> 00:13:13,820
Well, I'm glad our little get -well gift
slithered away.
184
00:13:16,580 --> 00:13:20,320
Although, I admit, it would have looked
charming coiled around Miss Stephanie's
185
00:13:20,320 --> 00:13:21,320
headboard.
186
00:13:32,040 --> 00:13:34,000
Anyone for ice cream?
187
00:13:40,620 --> 00:13:45,140
Nothing like a steaming ball of oat
brandy.
188
00:13:47,960 --> 00:13:48,960
Yum.
189
00:13:50,440 --> 00:13:52,180
Is that a cheese omelet?
190
00:13:52,520 --> 00:13:53,520
Yes, sir.
191
00:13:55,460 --> 00:13:56,460
Cheddar?
192
00:13:57,220 --> 00:13:58,220
Swiss.
193
00:14:01,960 --> 00:14:03,280
Three egg omelet or four?
194
00:14:04,480 --> 00:14:05,640
I used four.
195
00:14:09,720 --> 00:14:10,720
Cooked in butter?
196
00:14:10,760 --> 00:14:11,760
Yeah.
197
00:14:12,600 --> 00:14:15,960
But, George, if this is too hard on you,
I can eat in the kitchen. No, no, Dick.
198
00:14:16,020 --> 00:14:19,400
I don't want to put you out. As your
friend, I'm happy you have a low
199
00:14:19,400 --> 00:14:23,240
cholesterol count and can stuff your
face with anything.
200
00:14:27,360 --> 00:14:28,960
Hi. I'm Larry.
201
00:14:29,180 --> 00:14:30,440
This is my brother, Daryl.
202
00:14:30,730 --> 00:14:32,470
And this was my other brother, Daryl.
203
00:14:34,670 --> 00:14:37,390
You have an 8 by 10 glossy of your
brother?
204
00:14:37,710 --> 00:14:42,610
Well, there was a time back when that
Daryl had a short -lived but lucrative
205
00:14:42,610 --> 00:14:43,610
career in modeling.
206
00:14:46,270 --> 00:14:49,010
I didn't know he was such a glamour boy.
207
00:14:49,630 --> 00:14:52,570
A miracle of proper backlighting and
airbrushing.
208
00:14:54,470 --> 00:14:56,010
Well, where is Daryl?
209
00:14:56,210 --> 00:14:58,430
He's been gone all night. We searched
everywhere.
210
00:14:59,310 --> 00:15:01,590
Daryl even combed the local
discotheques.
211
00:15:02,110 --> 00:15:04,110
I didn't know Daryl was a dancer.
212
00:15:04,570 --> 00:15:06,470
I knew he was a model.
213
00:15:09,850 --> 00:15:13,210
Daryl tends to trip the light fandango
when he's bummed.
214
00:15:13,850 --> 00:15:17,510
And I could tell Miss Stephanie put him
in one of his dancing moods.
215
00:15:18,450 --> 00:15:24,850
I'm not apologizing for it, guys, but I
mean, I'm sure that Miss Stephanie never
216
00:15:24,850 --> 00:15:26,630
meant to offend Daryl intentionally.
217
00:15:27,630 --> 00:15:34,230
I mean, the expression you can be
interpreted in any
218
00:15:34,230 --> 00:15:35,230
number of ways.
219
00:15:35,710 --> 00:15:36,710
Like how?
220
00:15:38,370 --> 00:15:43,710
Well, like you, boy.
221
00:15:47,550 --> 00:15:48,750
I'm appeased.
222
00:15:48,950 --> 00:15:52,510
But Daryl here gets the feeling that
you're pulling our collective chain.
223
00:15:55,470 --> 00:15:57,930
Believe me, guys, that is something I
would never do.
224
00:15:59,210 --> 00:16:03,010
But I'm sure Miss Stephanie thinks of
you as friends.
225
00:16:03,390 --> 00:16:06,050
Well, a real friend doesn't go around
hurting another friend.
226
00:16:06,970 --> 00:16:10,130
Come on, Darryl, let's get a move on.
There's got to be somewhere we haven't
227
00:16:10,130 --> 00:16:11,130
searched.
228
00:16:12,190 --> 00:16:13,610
Good thinking, the pound.
229
00:16:18,390 --> 00:16:19,470
Poor Darryl.
230
00:16:19,870 --> 00:16:21,590
Out there somewhere alone.
231
00:16:22,190 --> 00:16:24,110
Who knew he'd take it this hard?
232
00:16:26,480 --> 00:16:28,540
Just because he's mottled doesn't mean
he can't cry.
233
00:16:32,540 --> 00:16:34,260
Steph, you haven't eaten since
yesterday.
234
00:16:34,540 --> 00:16:37,500
You've got to nibble on something. Try
the French toast.
235
00:16:38,500 --> 00:16:40,720
I've lost all desire for food.
236
00:16:42,660 --> 00:16:45,320
I have the blood of a woodsman running
through me.
237
00:16:47,420 --> 00:16:50,980
Well, I hate to be a gloomy Gus, but if
you don't get some nourishment, you're
238
00:16:50,980 --> 00:16:53,360
going to become anemic and you'll need
even more of Daryl's blood.
239
00:16:54,240 --> 00:16:55,240
Life juice.
240
00:16:59,630 --> 00:17:00,630
Steph!
241
00:17:02,350 --> 00:17:03,490
What's happening to you?
242
00:17:03,890 --> 00:17:06,790
Oh, my God!
243
00:17:07,310 --> 00:17:09,030
It's the daryl coming out in me!
244
00:17:11,829 --> 00:17:13,130
Get a grip on yourself.
245
00:17:14,010 --> 00:17:15,210
Maybe you were just hungry.
246
00:17:33,230 --> 00:17:34,810
like some wild, demented animal.
247
00:17:35,610 --> 00:17:36,910
Oh, no, thanks, pumpkin.
248
00:17:39,110 --> 00:17:43,450
Larry and Daryl were just here
without... without Daryl.
249
00:17:44,590 --> 00:17:49,550
They're a little worried about him. They
haven't seen him since he ran out of
250
00:17:49,550 --> 00:17:50,429
here yesterday.
251
00:17:50,430 --> 00:17:53,050
If you're going to keep yelling at me
like this, you can just go away.
252
00:17:54,330 --> 00:17:57,130
I didn't think I was raising my voice.
253
00:17:59,250 --> 00:18:00,450
I was just...
254
00:18:00,730 --> 00:18:02,210
Just relaying some news.
255
00:18:02,430 --> 00:18:04,670
He's ignoring my day. I'll make him
stop.
256
00:18:06,210 --> 00:18:07,670
Quit tormenting her, Dick.
257
00:18:08,330 --> 00:18:10,310
Can't you see my cupcake is crumbling?
258
00:18:15,790 --> 00:18:16,790
Daryl.
259
00:18:19,890 --> 00:18:22,750
Daryl, where have you been? Your
brothers have been worried about you.
260
00:18:25,110 --> 00:18:27,290
Oh, you've been out gathering...
261
00:18:29,090 --> 00:18:30,090
Leeches.
262
00:18:32,070 --> 00:18:33,070
Michael!
263
00:18:34,770 --> 00:18:38,190
Aren't they normally used in pagan
bloodletting rituals?
264
00:18:40,590 --> 00:18:46,550
Well, that's very thoughtful, Daryl, but
I don't think
265
00:18:46,550 --> 00:18:53,550
Stephanie wants your blood sucked out of
her by these little fellas.
266
00:18:54,950 --> 00:18:56,070
Get those...
267
00:19:08,330 --> 00:19:09,330
Give that to Dick.
268
00:19:13,410 --> 00:19:17,830
I'll just put these outside.
269
00:19:19,430 --> 00:19:23,110
Way at the end of the driveway.
270
00:19:25,430 --> 00:19:29,150
Michael, I would like to speak to Daryl
alone.
271
00:19:29,970 --> 00:19:30,970
You sure, Steph?
272
00:19:32,310 --> 00:19:33,470
He's been at the bog.
273
00:19:44,810 --> 00:19:46,970
Don't be afraid. I'm not going to bite
you.
274
00:19:52,910 --> 00:19:53,910
Sit down.
275
00:19:55,850 --> 00:19:56,850
Not that close.
276
00:20:00,530 --> 00:20:06,150
Thank you for the leeches.
277
00:20:07,750 --> 00:20:10,370
They were repulsive, but the thought was
there.
278
00:20:14,730 --> 00:20:15,990
and I'm sorry about yesterday.
279
00:20:20,330 --> 00:20:21,450
I really am.
280
00:20:23,430 --> 00:20:25,790
I guess you thought I was pretty mean to
you.
281
00:20:27,550 --> 00:20:29,070
Well, it wasn't on purpose.
282
00:20:29,550 --> 00:20:31,950
I had a lot of stuff going through my
head.
283
00:20:32,490 --> 00:20:38,450
I mean, the thought of your blood in me,
or anyone else's, made me just a little
284
00:20:38,450 --> 00:20:39,450
testy.
285
00:20:40,270 --> 00:20:41,930
Is this making any sense?
286
00:20:47,380 --> 00:20:48,380
Okay.
287
00:20:49,680 --> 00:20:52,880
Maybe I wasn't thinking about your
feelings.
288
00:20:53,900 --> 00:20:56,960
Maybe I was just thinking about myself.
289
00:20:59,300 --> 00:21:01,040
Nodded pretty quickly on that one.
290
00:21:04,620 --> 00:21:11,460
Daryl, I'm going to tell you something
about myself that not even Michael
291
00:21:11,460 --> 00:21:13,660
knows. But I can't leave this room.
292
00:21:18,780 --> 00:21:23,700
There are times when I can be just the
tiniest bit
293
00:21:23,700 --> 00:21:26,420
self -centered.
294
00:21:30,780 --> 00:21:32,300
No, really, it's true.
295
00:21:34,240 --> 00:21:36,560
And this might have been one of those
times.
296
00:21:38,040 --> 00:21:41,060
I was rude to you, and I shouldn't have
been.
297
00:21:42,800 --> 00:21:43,940
I guess...
298
00:21:45,030 --> 00:21:47,170
In a way, it sort of saved my life.
299
00:21:51,950 --> 00:21:54,510
Maybe one day I could do something for
you.
300
00:22:06,530 --> 00:22:07,610
You want a muffin?
301
00:22:19,600 --> 00:22:22,360
You have some crumbs there in the corner
of your mouth.
302
00:22:25,480 --> 00:22:26,480
Wait.
303
00:22:45,200 --> 00:22:46,560
You want another one?
304
00:22:47,760 --> 00:22:49,240
Here, take the whole thing.
305
00:22:55,680 --> 00:22:58,220
Wouldn't you be happier eating those at
the bog?
306
00:23:59,560 --> 00:24:00,560
Meow.
22519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.