All language subtitles for Newhart s06e21 A Midseasons Night Dream
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,690 --> 00:00:54,870
The rooms are sparkling and shining like
nobody's business, so I'm ready to get
2
00:00:54,870 --> 00:00:55,869
to work down here.
3
00:00:55,870 --> 00:00:57,110
What do you want me to do first?
4
00:00:58,170 --> 00:01:00,510
Stephanie, is that you?
5
00:01:01,910 --> 00:01:02,910
Of course.
6
00:01:03,470 --> 00:01:05,670
Should I start in your study or here in
the lobby?
7
00:01:05,870 --> 00:01:08,570
Oh, I know. That kitchen floor could use
a good scrubbing.
8
00:01:09,450 --> 00:01:11,790
She wants something, and it must be
huge.
9
00:01:12,830 --> 00:01:15,070
Well, there is one thing.
10
00:01:17,010 --> 00:01:18,790
I want to do my job better.
11
00:01:19,590 --> 00:01:20,590
I mean...
12
00:01:20,910 --> 00:01:24,710
You two have always been so terrific to
me, and all I've ever done is take
13
00:01:24,710 --> 00:01:29,470
advantage. But that's all changed. I've
come to realize that it's no crime to do
14
00:01:29,470 --> 00:01:31,770
the job you're paid to do the very best
you can.
15
00:01:33,510 --> 00:01:35,030
A raise. She wants a raise.
16
00:01:36,370 --> 00:01:38,090
Oh, don't be silly.
17
00:01:47,660 --> 00:01:50,200
Honey, don't make any sudden moves. She
may be dangerous.
18
00:01:53,720 --> 00:01:55,160
Hi, Dick, Joanna. Good to see you.
19
00:01:57,520 --> 00:01:59,320
That was all in English.
20
00:02:00,660 --> 00:02:03,800
I've given up those nutty hello things.
To tell the truth, I was even starting
21
00:02:03,800 --> 00:02:04,800
to get on my nerve.
22
00:02:06,460 --> 00:02:07,600
Michael. Yes.
23
00:02:10,080 --> 00:02:11,080
Thank you, sweetheart.
24
00:02:12,200 --> 00:02:15,240
They weren't sickeningly cute together.
25
00:02:16,800 --> 00:02:19,480
Well, we've come to realize that you can
be in love without making others want
26
00:02:19,480 --> 00:02:20,480
to puke.
27
00:02:23,720 --> 00:02:27,960
Oh, by the way, Dick, here's a list of
guests for the next few Vermont Todays.
28
00:02:28,480 --> 00:02:29,480
Here it comes.
29
00:02:31,600 --> 00:02:35,500
Michael, these are all classy,
intelligent people. Dick, you've been a
30
00:02:35,500 --> 00:02:38,160
friend. The least I can do is produce
the kind of TV program you want.
31
00:02:39,200 --> 00:02:41,240
To be honest, I think it's going to be a
better show.
32
00:02:42,200 --> 00:02:43,200
See you Sunday.
33
00:02:48,360 --> 00:02:49,360
I'm frightened.
34
00:02:51,240 --> 00:02:54,000
Kick, relax. Things are finally starting
to go your way.
35
00:02:54,380 --> 00:02:56,020
Just enjoy it while it lasts.
36
00:03:04,260 --> 00:03:07,940
Hi, I'm Larry. This is my brother,
Daryl. And this is my other brother,
37
00:03:09,520 --> 00:03:11,060
Well, it was a great ten seconds.
38
00:03:12,640 --> 00:03:14,620
We just wanted to stop by and say bye.
39
00:03:15,420 --> 00:03:16,399
How come?
40
00:03:16,400 --> 00:03:20,160
We've decided to give up our life in the
big city and move back to our cabin in
41
00:03:20,160 --> 00:03:21,160
the woods.
42
00:03:21,180 --> 00:03:24,740
Of course, the downside is we probably
won't be seeing as much of each other
43
00:03:24,740 --> 00:03:26,900
anymore. Probably only when you want to.
44
00:03:30,900 --> 00:03:32,180
Only when we want.
45
00:03:33,640 --> 00:03:34,640
Uh -oh.
46
00:03:34,880 --> 00:03:37,740
Daryl was worried that this might turn
into an emotional scene.
47
00:03:39,620 --> 00:03:43,420
Don't worry, guys. For your sakes, I'll
try and show nothing but...
48
00:03:46,250 --> 00:03:47,250
Thanks. We will miss you.
49
00:03:47,450 --> 00:03:48,790
Well, we should be going.
50
00:03:49,250 --> 00:03:53,010
We have to decide what food can travel
back to the cabin with us and what we
51
00:03:53,010 --> 00:03:54,950
have to scarf down in a wild eating
binge.
52
00:03:57,350 --> 00:04:00,390
Well, goodbye.
53
00:04:12,270 --> 00:04:14,250
I don't believe this, sir.
54
00:04:15,920 --> 00:04:16,919
moving out of town.
55
00:04:17,380 --> 00:04:21,620
Stephanie is cleaning like a demon.
Michael is finally doing the show the
56
00:04:21,620 --> 00:04:22,620
want.
57
00:04:22,920 --> 00:04:26,880
All the problems in my life are suddenly
gone.
58
00:04:27,220 --> 00:04:28,840
I know, honey. It's wonderful.
59
00:04:30,160 --> 00:04:34,720
I mean, I almost feel like pinching
myself.
60
00:04:50,640 --> 00:04:51,619
Morning, Dick.
61
00:04:51,620 --> 00:04:52,620
Morning, George.
62
00:04:53,480 --> 00:04:55,040
Mmm, pancakes.
63
00:04:55,420 --> 00:04:56,780
My favorite.
64
00:04:58,680 --> 00:04:59,680
Mmm.
65
00:04:59,920 --> 00:05:00,920
Mmm, mmm, mmm.
66
00:05:03,980 --> 00:05:06,380
And they taste as good as they smell.
67
00:05:07,000 --> 00:05:10,600
I need a good breakfast this morning
because I'm going to start re -shingling
68
00:05:10,600 --> 00:05:11,600
the roof.
69
00:05:13,240 --> 00:05:15,280
You got perfect weather for it.
70
00:05:15,600 --> 00:05:17,160
Yep. Mmm.
71
00:05:19,320 --> 00:05:20,320
Great.
72
00:05:28,330 --> 00:05:29,730
Is this all you're going to do?
73
00:05:30,870 --> 00:05:31,870
Huh?
74
00:05:32,110 --> 00:05:33,590
Well, it is a dream.
75
00:05:34,390 --> 00:05:35,390
So?
76
00:05:36,810 --> 00:05:39,170
In a dream, you can do anything you
like.
77
00:05:43,010 --> 00:05:44,010
I like this.
78
00:05:47,590 --> 00:05:50,590
But this is exactly like your real life.
79
00:05:51,070 --> 00:05:54,510
Yeah, but to me, my real life is a
dream.
80
00:05:55,750 --> 00:05:56,950
Smell these, dear.
81
00:05:59,020 --> 00:06:03,800
George, I don't want to smell them. See,
the great thing about dreams is you can
82
00:06:03,800 --> 00:06:06,480
do things that you can't do in real
life.
83
00:06:07,200 --> 00:06:10,820
Dick, I have this dream all the time,
and I like it fine.
84
00:06:11,680 --> 00:06:14,060
That is, until you started bugging me in
it.
85
00:06:16,660 --> 00:06:20,600
George, maybe you don't realize your
dream options.
86
00:06:28,650 --> 00:06:32,110
You can make it thunder and lightning
outside.
87
00:06:34,010 --> 00:06:35,990
Well, there goes the shingling weather.
88
00:06:38,710 --> 00:06:40,030
Forget about outside.
89
00:06:40,230 --> 00:06:45,790
George, there are a lot of neat things
you can do here, like a strange music.
90
00:06:50,390 --> 00:06:54,790
Or a mysterious myth.
91
00:07:00,289 --> 00:07:01,450
inanimate objects talk.
92
00:07:01,730 --> 00:07:02,830
How you doing, George?
93
00:07:04,630 --> 00:07:06,930
Dick, are you trying to make me wake up
crying?
94
00:07:09,250 --> 00:07:12,270
George, I'm just trying to show you how
to have fun in your dreams.
95
00:07:12,530 --> 00:07:15,130
I appreciate it, Dick, but believe me,
I'm fine.
96
00:07:15,550 --> 00:07:17,090
And my dream is fine.
97
00:07:17,490 --> 00:07:19,770
Now I gotta go re -shingle that roof.
98
00:07:22,410 --> 00:07:23,410
George!
99
00:07:23,970 --> 00:07:28,050
I gotta tell you, I think you're wasting
your time dreaming like this, but I
100
00:07:28,050 --> 00:07:29,050
mean, it's up to you.
101
00:07:29,370 --> 00:07:31,070
If you want to have boring dreams.
102
00:07:31,630 --> 00:07:33,330
Gee, Dick, give me a chance.
103
00:07:46,670 --> 00:07:51,870
At least now, George, shingling that
roof should be a cinch.
104
00:08:08,020 --> 00:08:09,960
emergency. Michael, thank goodness
you're here.
105
00:08:10,880 --> 00:08:12,340
What is it, my cute cup of soy?
106
00:08:13,480 --> 00:08:16,780
There's something terribly horrible
upstairs and I just know it's going to
107
00:08:16,780 --> 00:08:17,780
down and get me.
108
00:08:17,800 --> 00:08:19,220
Really? What?
109
00:08:19,720 --> 00:08:24,420
Well, I don't know, but it's wicked and
putrid and generally gross and it'll be
110
00:08:24,420 --> 00:08:25,420
here any second.
111
00:08:26,100 --> 00:08:29,740
Well, give those worry wrinkles walking
papers because nothing but nothing is
112
00:08:29,740 --> 00:08:32,440
going to mess with my sensual senorita
as long as this blood box is still
113
00:08:32,440 --> 00:08:33,440
pumping.
114
00:08:42,120 --> 00:08:43,120
I can get near my man.
115
00:09:10,670 --> 00:09:13,090
See, Steph, I know I said I'd help, but
this is scarier than I bargained for.
116
00:09:13,290 --> 00:09:16,030
I'm off the goose pimple scale, and I'm
dangerously close to fabric -ruining
117
00:09:16,030 --> 00:09:18,670
perspiration. I love you a lot, but I'm
out of here. Call if you live.
118
00:09:20,490 --> 00:09:21,490
Michael!
119
00:09:30,190 --> 00:09:31,550
It's pointless to run.
120
00:09:35,050 --> 00:09:36,270
What do you want from me?
121
00:09:36,950 --> 00:09:38,230
I want you to please me.
122
00:09:47,310 --> 00:09:48,310
But it's not good enough.
123
00:09:49,010 --> 00:09:53,010
I want you to start all over again and
clean all 100 rooms.
124
00:09:53,510 --> 00:09:55,630
But we don't have 100 rooms.
125
00:09:55,950 --> 00:09:56,950
We do now.
126
00:09:57,110 --> 00:09:59,210
I made George build all night.
127
00:10:04,350 --> 00:10:06,510
Why are you so mean to me, Joanna?
128
00:10:06,830 --> 00:10:08,270
Because you're so good and pure.
129
00:10:08,570 --> 00:10:10,510
And so incredibly perfect and beautiful.
130
00:10:10,930 --> 00:10:12,010
Well, you got me there.
131
00:10:17,750 --> 00:10:19,290
I want you to scroll.
132
00:11:20,490 --> 00:11:22,590
Once I realized nothing bad could really
happen to me in a dream.
133
00:11:23,690 --> 00:11:24,690
My hero!
134
00:11:25,770 --> 00:11:29,250
And I come bearing great news. Your
father gave us four million dollars to
135
00:11:29,250 --> 00:11:32,010
home and start a family and still have
enough left over to buy a major yacht.
136
00:11:32,710 --> 00:11:33,710
And look!
137
00:11:34,090 --> 00:11:35,450
We already have two children.
138
00:11:37,770 --> 00:11:39,930
You don't have to go through the bother
of having them yourself.
139
00:12:00,249 --> 00:12:01,750
Maybe she can, Steph.
140
00:12:03,290 --> 00:12:04,290
I'll tell you what.
141
00:12:04,870 --> 00:12:05,990
I'll make you a deal.
142
00:12:07,030 --> 00:12:11,250
You can go as soon as you finish dusting
the lobby.
143
00:12:12,790 --> 00:12:13,830
Well, that sounds fair.
144
00:12:33,160 --> 00:12:34,160
weren't even blonde.
145
00:13:07,240 --> 00:13:08,940
from a few tiny special interest groups.
146
00:13:10,840 --> 00:13:12,480
What could they possibly say? What's
wrong with it?
147
00:13:12,920 --> 00:13:14,240
Too much sex and violence.
148
00:13:14,780 --> 00:13:18,260
Really? Maybe they'll calm down if we
move it out of the family hour. We'll
149
00:13:18,260 --> 00:13:21,040
a show to take its place. Something high
-con, a bimodal, a center -cut and a
150
00:13:21,040 --> 00:13:22,040
healthy topspin.
151
00:13:25,560 --> 00:13:26,459
Something for kids?
152
00:13:26,460 --> 00:13:27,460
That's what I just said.
153
00:13:27,760 --> 00:13:31,040
I know you're very busy, Mr. Harris, but
you've just won another award.
154
00:13:31,260 --> 00:13:35,540
I want to thank the voters for this
great honor.
155
00:13:37,260 --> 00:13:39,840
That's the kind of message I need to
further my crusade to stamp out quality
156
00:13:39,840 --> 00:13:41,280
television wherever it rears its ugly
head.
157
00:13:42,580 --> 00:13:43,580
Thank you all again.
158
00:13:44,360 --> 00:13:48,660
This is very special and meaningful to
me.
159
00:13:51,380 --> 00:13:52,580
Very well said, ma 'am. Very well said.
160
00:13:53,220 --> 00:13:55,620
Mr. Harris, have you had a chance to see
the rough cut of the 17th Gilligan TV
161
00:13:55,620 --> 00:13:58,160
movie yet? Oh, yes, Gilligan's Island.
The food runs out. Kind of a downer. Try
162
00:13:58,160 --> 00:13:59,220
trimming the scene where they have to
eat the skipper.
163
00:14:09,160 --> 00:14:10,300
What an acute... He's a muppet.
164
00:14:10,660 --> 00:14:11,960
Now off with you. I have shows to
create.
165
00:14:12,280 --> 00:14:13,280
Okay, bye.
166
00:14:13,520 --> 00:14:16,000
I mean, adios, sir.
167
00:14:21,460 --> 00:14:28,360
Whoever you are, I'm
168
00:14:28,360 --> 00:14:30,500
thinking making an appointment with one
of my secretaries. It's time now,
169
00:14:30,540 --> 00:14:32,700
Michael. We... We made a deal.
170
00:14:33,840 --> 00:14:36,860
What, uh... What kind of deal?
171
00:14:37,640 --> 00:14:38,640
Figure it out for yourself.
172
00:14:39,500 --> 00:14:41,580
How do you think you got all of this?
173
00:14:42,600 --> 00:14:43,660
With your talent?
174
00:14:45,980 --> 00:14:46,980
Dick, is that you?
175
00:14:47,280 --> 00:14:48,280
Never touch the horns.
176
00:14:50,000 --> 00:14:51,920
Dick, devil, devil, Dick, why did I ever
make that connection before?
177
00:14:53,180 --> 00:14:54,180
Let's go, Michael.
178
00:14:54,220 --> 00:14:55,380
People are waiting to see your shows.
179
00:14:56,360 --> 00:14:57,680
It's just the kind of torture they're
expecting.
180
00:15:12,680 --> 00:15:13,980
Tonight is Larry.
181
00:15:14,280 --> 00:15:19,060
This is Ed McMahon inviting you to join
Larry and his guests, Emma Sands, Brett
182
00:15:19,060 --> 00:15:23,560
Travolina, and from the San Diego Zoo,
Joan Embry. And now, ladies and
183
00:15:23,560 --> 00:15:27,320
gentlemen, here's Larry.
184
00:15:37,760 --> 00:15:39,740
Hi, I'm your host, Larry.
185
00:15:40,040 --> 00:15:41,900
This is my sidekick, Daryl.
186
00:15:45,200 --> 00:15:46,600
And this is my band leader, Daryl.
187
00:15:49,260 --> 00:15:50,420
You're looking good, Daryl.
188
00:15:50,640 --> 00:15:53,940
We should get some nuclear guys to come
out and take a reading on that outfit.
189
00:15:57,280 --> 00:15:59,140
Oh, good to see you, Tommy.
190
00:16:01,360 --> 00:16:05,480
Did you know the practice of hibernating
began when Tommy walked into the woods
191
00:16:05,480 --> 00:16:07,660
one day and started to talk to the
animals?
192
00:16:11,000 --> 00:16:12,740
We got a great show for you tonight.
193
00:16:13,230 --> 00:16:15,010
Emma Sands is with us. Yaha!
194
00:16:19,670 --> 00:16:21,290
And Fred Travolina.
195
00:16:25,470 --> 00:16:28,850
And a visit from Joan Embry from the San
Diego Zoo.
196
00:16:32,730 --> 00:16:34,210
So let's get to it.
197
00:16:44,620 --> 00:16:48,600
guest is always a pleasure to have with
us. From the San Diego Zoo, Miss Joan
198
00:16:48,600 --> 00:16:49,600
Embry.
199
00:17:00,220 --> 00:17:01,440
Nice to see you, Larry.
200
00:17:01,680 --> 00:17:06,099
Hi. And may I say you smell much better
than you'd think for a lady in your line
201
00:17:06,099 --> 00:17:07,099
of work.
202
00:17:11,180 --> 00:17:15,079
I brought you a couple of very exotic
birds from South America called the
203
00:17:15,079 --> 00:17:16,079
and dilly.
204
00:17:16,220 --> 00:17:19,220
Now, wait till you see their color. It's
just incredible.
205
00:17:19,560 --> 00:17:22,839
It might take them a couple of seconds
to adjust to the light, though.
206
00:17:24,020 --> 00:17:25,020
They're gone!
207
00:17:26,400 --> 00:17:27,440
What happened?
208
00:17:27,740 --> 00:17:31,120
I don't know. Where could they have...
Daryl?
209
00:17:33,260 --> 00:17:37,260
Have you been in between meals snacking
on our animal guests?
210
00:17:41,870 --> 00:17:44,750
Tommy, I hope I don't find out you've
been involved in this.
211
00:17:56,010 --> 00:17:58,970
I can't believe those guys did this.
212
00:17:59,170 --> 00:18:01,490
I told them how rare these birds were.
213
00:18:01,810 --> 00:18:03,390
Oh, that explains it.
214
00:18:03,830 --> 00:18:05,570
Daryl thought you meant medium rare.
215
00:18:07,350 --> 00:18:09,290
Anyway, since John has screwed up...
216
00:18:11,400 --> 00:18:14,640
Let's move on to my next guest, the
versatile Fred Travolina.
217
00:18:21,640 --> 00:18:22,640
Hello.
218
00:18:24,740 --> 00:18:25,659
Hi, Larry.
219
00:18:25,660 --> 00:18:29,400
Great to see you. Fred, you're an
amazing impressionist. They say you can
220
00:18:29,400 --> 00:18:30,620
anyone. Well, thanks.
221
00:18:31,780 --> 00:18:34,140
Can you do a little bit of Herbie
Crooker for us?
222
00:18:39,590 --> 00:18:42,210
Herbie Crooker. He's always hanging out
in front of the feed store.
223
00:18:43,390 --> 00:18:44,410
Wait till you hear this.
224
00:18:45,790 --> 00:18:48,810
Larry, I'm afraid I don't know him.
225
00:18:49,390 --> 00:18:54,030
Oops, sorry. I appear to have exposed
you as a fraud on national television.
226
00:18:55,270 --> 00:18:57,150
Wait, wait. I know. I know I can do it.
227
00:18:58,370 --> 00:18:59,430
Daryl. I'll do Daryl.
228
00:19:12,240 --> 00:19:15,380
incredible. Daryl's my brother, and for
a second there, I couldn't tell the
229
00:19:15,380 --> 00:19:16,380
difference.
230
00:19:16,700 --> 00:19:18,580
Uh -oh. What's that, Freddy?
231
00:19:18,820 --> 00:19:21,160
My producer's giving me the signal to
move on.
232
00:19:21,600 --> 00:19:27,160
My next guest is a big -time movie star
and one fabulous babe, Emma Sams.
233
00:19:41,450 --> 00:19:45,670
I know you like our guests, but the FCC
has very strict rules about sidekick
234
00:19:45,670 --> 00:19:46,670
seating.
235
00:19:50,850 --> 00:19:53,330
Hi, Larry. It's nice to meet you. Same
here.
236
00:19:53,550 --> 00:19:58,090
Now, I know you do a lot of TV and
films, but I'm wondering what someone
237
00:19:58,090 --> 00:19:59,230
you does in her spare time.
238
00:20:00,330 --> 00:20:04,690
Well, when I'm not working, I live a
pretty normal life. You know, I like to
239
00:20:04,690 --> 00:20:08,170
things like go out in the backyard and
roll around in the mud.
240
00:20:12,379 --> 00:20:18,740
Really? And I like to play games, you
know, things like Lord Fight and
241
00:20:18,740 --> 00:20:21,480
Name That Stain.
242
00:20:23,480 --> 00:20:28,020
Oh, and after a nice downpour, you'll
always find me out romping in the
243
00:20:28,020 --> 00:20:29,020
bog.
244
00:20:30,060 --> 00:20:34,320
Wow. I know you're not going to believe
this, but I'm into a whole lot of those
245
00:20:34,320 --> 00:20:35,320
same things.
246
00:20:36,520 --> 00:20:37,520
Oh, come on.
247
00:20:37,640 --> 00:20:39,800
Did you ever play Let's See If This Is
Edible?
248
00:20:46,540 --> 00:20:47,540
Perfect for each other.
249
00:20:47,880 --> 00:20:49,480
Do you mind if I kiss you right now?
250
00:20:49,720 --> 00:20:53,240
Well, gee, we are on TV in front of
millions of people. Okay.
251
00:20:55,900 --> 00:20:57,540
Oh, no. We're out of time?
252
00:20:58,720 --> 00:20:59,720
You sure, Freddy?
253
00:21:00,900 --> 00:21:04,060
Damn. I spent too much time with Fred
Travolina.
254
00:21:28,400 --> 00:21:35,300
Joanna, Joanna, if you're having a dream
that you're
255
00:21:35,300 --> 00:21:40,220
really, really enjoying, is there any
special technique to,
256
00:21:40,320 --> 00:21:46,140
I don't know, to pinch yourself back
into it?
257
00:21:47,140 --> 00:21:48,700
I don't think so, Dick.
258
00:21:50,380 --> 00:21:51,380
Damn it!
19128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.