All language subtitles for Newhart s06e10 Telethon Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,460 --> 00:01:02,220 Hi, I'm Larry. This is my brother, Daryl. And this is my other brother, 2 00:01:03,880 --> 00:01:05,660 Hi, guys. It's great to see you. 3 00:01:07,280 --> 00:01:09,760 Honey, I'm just trying to learn to make the best of it. 4 00:01:11,060 --> 00:01:13,320 Thank you for that unexpected warm welcome. 5 00:01:14,300 --> 00:01:15,540 Daryl's a bit flushed. 6 00:01:18,040 --> 00:01:21,940 We just came by to announce the further branching out of our creative talents. 7 00:01:22,640 --> 00:01:24,020 We've started inventing. 8 00:01:25,560 --> 00:01:27,320 And we wanted you to be the first. 9 00:01:27,880 --> 00:01:30,640 to upgrade your standard of living with this. 10 00:01:31,300 --> 00:01:32,660 We call it Dr. 11 00:01:33,120 --> 00:01:34,120 Dribble. 12 00:01:34,940 --> 00:01:35,940 Ah. 13 00:01:36,360 --> 00:01:40,700 We find that eating our favorite critter in gravy can be a sloppy, wasteful 14 00:01:40,700 --> 00:01:41,700 affair. 15 00:01:41,860 --> 00:01:45,480 And it's just not as much fun as it used to be sucking each other's shirts. 16 00:01:49,880 --> 00:01:51,120 We know that feeling. 17 00:01:52,340 --> 00:01:53,940 Hence, Dr. Dribble. 18 00:01:54,700 --> 00:01:57,320 See, the main portion of your meal remains here. 19 00:01:57,690 --> 00:02:00,150 just like in your normal inferior spoon. 20 00:02:00,570 --> 00:02:03,070 But any sloshing overspill is caught here. 21 00:02:03,770 --> 00:02:04,810 You can have that one. 22 00:02:09,370 --> 00:02:12,470 No, no, thanks. We'd, you know, we'd just wind up fighting over it. 23 00:02:15,370 --> 00:02:16,370 We understand. 24 00:02:16,570 --> 00:02:18,410 Come on, Darrell, we'd better patent this baby. 25 00:02:19,410 --> 00:02:23,870 We were beaten once before, and now every time we see mail order sea 26 00:02:23,870 --> 00:02:24,870 breaks our hearts. 27 00:02:30,140 --> 00:02:31,240 S .O .S. Mayday. 28 00:02:31,700 --> 00:02:32,700 Mayday. 29 00:02:33,900 --> 00:02:35,160 Michael, what's wrong? 30 00:02:35,700 --> 00:02:36,700 It's the station. 31 00:02:36,900 --> 00:02:39,460 Oh, Michael, don't get me upset for no reason. 32 00:02:40,800 --> 00:02:44,300 For a minute there, I thought something cosmetically devastating had happened to 33 00:02:44,300 --> 00:02:46,180 you. No, Steph, I'm un -mamed. 34 00:02:47,840 --> 00:02:51,160 But WPP is in serious financial trouble. It even looks like they won't be able 35 00:02:51,160 --> 00:02:54,200 to pay anyone this week. Michael, this won't affect the quality of our dates, 36 00:02:54,260 --> 00:02:55,260 will it? 37 00:02:56,360 --> 00:02:59,100 Don't worry, Cupcake. Seeing this disaster coming, I made a brilliant 38 00:02:59,100 --> 00:03:01,080 management decision and advanced myself a month. 39 00:03:02,300 --> 00:03:04,980 Well, then, everything's fine. 40 00:03:08,220 --> 00:03:11,620 Michael is relieved, as I am, about your ability to date. 41 00:03:12,960 --> 00:03:16,860 What about the other people at the station? Don't worry, Dick. I've earned 42 00:03:16,860 --> 00:03:18,180 nickel of that ill -gotten booty. 43 00:03:18,700 --> 00:03:23,220 I've come up with a plan to save WPIV. A telethon. A telethon? Yeah. 44 00:03:23,690 --> 00:03:26,550 We get viewers to send in money so the station can stay on the air. 45 00:03:27,030 --> 00:03:30,530 Michael, that's what public channels do, but people won't pay to watch 46 00:03:30,530 --> 00:03:31,770 commercial TV. 47 00:03:32,030 --> 00:03:34,590 We don't know that, Dick. No one's ever had the gumption to ask them before. 48 00:03:36,910 --> 00:03:40,030 I think a telethon is a ridiculous idea. 49 00:03:40,650 --> 00:03:43,850 Gee, Dick, I hope that won't affect your performance when you host it. 50 00:03:46,590 --> 00:03:47,810 No way. 51 00:03:48,140 --> 00:03:52,060 Now, Dick, think of your family of fellow PIVers, all hoping, praying, that 52 00:03:52,060 --> 00:03:54,100 little TV home won't be foreclosed on. 53 00:03:54,460 --> 00:03:57,560 I think you should know, I took a poll of every other performer at the station, 54 00:03:57,620 --> 00:04:00,120 and they voted unanimously that you were the one to host the telethon. 55 00:04:02,720 --> 00:04:03,720 Really? 56 00:04:04,640 --> 00:04:07,880 Every last one. They all thought you were the only one with enough stamina to 57 00:04:07,880 --> 00:04:09,180 stay up 48 hours straight. 58 00:04:12,060 --> 00:04:13,600 48 hours? That's two days. 59 00:04:13,860 --> 00:04:16,519 Dick would have to do something to grab the viewer's attention, and everyone 60 00:04:16,519 --> 00:04:19,540 thinks that the health risk to a man your age stressing yourself out like 61 00:04:19,540 --> 00:04:20,959 for that many hours is just the tickets. 62 00:04:22,580 --> 00:04:24,780 I am not killing myself for the station. 63 00:04:25,120 --> 00:04:28,080 Look, I would never take the slightest chance with your health. You're my 64 00:04:28,080 --> 00:04:30,600 friend, my workmate, my meal ticket. 65 00:04:33,660 --> 00:04:36,960 Well... And just to make you feel totally safe, I've arranged to have a 66 00:04:36,960 --> 00:04:38,260 by your side every minute. 67 00:04:38,900 --> 00:04:39,900 Dick. 68 00:04:40,360 --> 00:04:43,520 For our relationship to keep working, you must be alive. 69 00:04:44,280 --> 00:04:50,960 I know that, but... I mean, a whole station is at stake, and I'm sure, you 70 00:04:50,980 --> 00:04:54,000 it couldn't be that dangerous. 71 00:04:54,360 --> 00:04:57,500 Joanna, you have my word. He'll be just fine, or I'm not the best darn producer 72 00:04:57,500 --> 00:04:58,500 in show business. 73 00:04:58,860 --> 00:04:59,860 Dick, hold me. 74 00:05:01,540 --> 00:05:06,500 How about that snazzy tote board, huh? 75 00:05:06,820 --> 00:05:08,800 Oh, and here's your tote board toots. Debbie. 76 00:05:09,420 --> 00:05:10,420 She's the best. Watch. 77 00:05:10,540 --> 00:05:12,440 And our new total is $500. 78 00:05:15,300 --> 00:05:17,020 Great gesturing. 79 00:05:18,080 --> 00:05:21,680 And for every $100 pledge, the devster will peel off an item of clothing until 80 00:05:21,680 --> 00:05:25,020 she's down to her string bikini. I call it strip pledging. 81 00:05:26,720 --> 00:05:28,040 Great name. We're not doing it. 82 00:05:28,700 --> 00:05:32,820 Okay. Lose the strip pledge angle. Dick doesn't want it. Thank you, Dick. 83 00:05:35,660 --> 00:05:38,740 Gee, Dick, the crew's already antsy enough about not getting paid yet this 84 00:05:38,760 --> 00:05:40,900 and now you've shot a torpedo through the SS morale. 85 00:05:42,380 --> 00:05:45,900 Anyway, I've written an opening speech for you on the teleprompter. Michael, 86 00:05:45,900 --> 00:05:48,380 not going on the air until I see the doctor you promised. 87 00:05:49,540 --> 00:05:53,620 Well, he, uh... He's not here at the moment. I'm over here. 88 00:05:55,740 --> 00:05:57,460 Hi, I'm Timmy. 89 00:05:58,320 --> 00:05:59,380 Dr. Timmy. 90 00:05:59,700 --> 00:06:00,700 Dr. Timmy. 91 00:06:05,610 --> 00:06:10,610 Well, not technically, but he's a certified junior lifesaver. In swimming. 92 00:06:12,730 --> 00:06:13,730 Good for you. 93 00:06:14,230 --> 00:06:17,110 Michael. Dick, real doctors cost money. You want to station further in debt? 94 00:06:17,570 --> 00:06:21,970 Michael, there is no way... Dick, you're on the air. In three, two... It's the 95 00:06:21,970 --> 00:06:25,410 WPIV 48 -hour telephone with Dick Lowden. Hi. 96 00:06:29,890 --> 00:06:32,790 Welcome to the first WPIV telethon. 97 00:06:33,180 --> 00:06:35,800 You may ask, what's this telethon for? 98 00:06:36,200 --> 00:06:37,340 Well, it's for disease. 99 00:06:40,020 --> 00:06:43,780 A disease called low profits. 100 00:06:45,700 --> 00:06:48,340 We need your money to stay on the air. 101 00:06:48,860 --> 00:06:55,080 You see, all those high -quality WPIV programs, the Ropers, Bracken's World, 102 00:06:55,360 --> 00:06:59,780 me and the chimp, don't come cheap. 103 00:07:00,430 --> 00:07:05,110 Now, I know many of you have been watching these shows for years for free, 104 00:07:05,110 --> 00:07:09,790 a way you kind of owe us. 105 00:07:13,210 --> 00:07:16,670 Anyway, I'm going to go without sleep for the next 48 hours. 106 00:07:17,710 --> 00:07:22,190 Joining me will be some wonderful acts as well as many of your favorite WPIV 107 00:07:22,190 --> 00:07:27,490 personalities like Pearl of Pearl's Kitchen, Jack of Jack's Shed, and Willie 108 00:07:27,490 --> 00:07:28,490 Willie's. 109 00:07:29,760 --> 00:07:30,760 Compost heaters. 110 00:07:33,140 --> 00:07:38,240 Now let's take a look at the tote board and our beginning total here. 111 00:07:43,520 --> 00:07:44,560 Minus $200? 112 00:07:45,160 --> 00:07:46,580 Tote boards cost money, Dick. 113 00:07:49,780 --> 00:07:52,380 Well, we better get started then. 114 00:07:55,620 --> 00:07:58,340 So here I am doing my late night sermonette. 115 00:07:58,810 --> 00:07:59,810 And it hits me. 116 00:08:00,530 --> 00:08:05,350 The crew has taken out the New Testament and put in Hollywood wives. 117 00:08:06,710 --> 00:08:09,490 For a moment there, the last supper was at Ma Maison. 118 00:08:16,290 --> 00:08:20,310 That was really good, Billy. 119 00:08:21,630 --> 00:08:23,190 Billy was two hours ago. 120 00:08:24,370 --> 00:08:27,050 I'm Danny from Sermonette with Danny. 121 00:08:27,530 --> 00:08:28,550 Oh, oh, yeah. 122 00:08:29,030 --> 00:08:34,610 Well, let's check our tote board as we go into hour 25. 123 00:08:36,150 --> 00:08:38,690 And the new total is... 124 00:08:38,690 --> 00:08:45,570 Minus 125 00:08:45,570 --> 00:08:46,570 57. 126 00:08:47,870 --> 00:08:53,430 Listen, in this next hour, I want to see that board climb all the way to zero. 127 00:08:56,030 --> 00:08:59,080 I'm... I'm going to take this call personally. 128 00:09:01,300 --> 00:09:03,000 Hello, you're on the air with Dick Loudon. 129 00:09:06,740 --> 00:09:07,980 Joanna, not now. 130 00:09:10,720 --> 00:09:13,560 Well, some real pledgers might be trying to get through. 131 00:09:14,740 --> 00:09:15,740 They could so. 132 00:09:18,080 --> 00:09:19,400 I'm fine. 133 00:09:21,520 --> 00:09:24,540 Everybody gets memory trouble when they're tired. 134 00:09:27,829 --> 00:09:30,190 Dick Loudon, 28 Westbrook Road. 135 00:09:36,030 --> 00:09:39,850 Well, I... I missed you too last night. 136 00:09:45,190 --> 00:09:46,350 I love you too. Goodbye. 137 00:09:48,630 --> 00:09:52,010 Well, let's get back with Reverend Lenny and see some of his clips. 138 00:09:52,410 --> 00:09:53,410 And we're clear. 139 00:09:54,310 --> 00:09:55,650 How's it going, Marathon Guy? 140 00:09:55,950 --> 00:09:56,950 Terrible. 141 00:09:57,459 --> 00:10:00,620 Well, don't worry dick as you get closer to total collapse. I'm sure things will 142 00:10:00,620 --> 00:10:07,400 pick up Something 143 00:10:07,400 --> 00:10:12,960 up guys Michael you promised we'd get our paychecks today. 144 00:10:13,460 --> 00:10:14,460 Where are they? 145 00:10:15,000 --> 00:10:20,680 Well, they are supposed to be Well here they are now the checks 146 00:10:24,480 --> 00:10:29,340 Well, guys, here's your check, just like I promised, but WPIV management asks 147 00:10:29,340 --> 00:10:30,340 one teensy favor. 148 00:10:30,580 --> 00:10:32,860 Under no circumstances, try and cash them. 149 00:10:34,160 --> 00:10:35,220 That does it. We're leaving. 150 00:10:36,520 --> 00:10:41,520 Guys, try and look at this in a positive way. You know, some of you could stand 151 00:10:41,520 --> 00:10:43,780 to forego a couple of meals and shed a few kilos. 152 00:10:44,680 --> 00:10:46,140 Wait, wait, wait a minute, guys. 153 00:10:49,620 --> 00:10:51,400 If you walk out that door... 154 00:10:52,550 --> 00:10:55,530 You're saying goodbye to WPIV forever. 155 00:10:56,690 --> 00:10:59,970 I mean, what about the close little family we've become? 156 00:11:00,210 --> 00:11:01,590 Norm, Greg, Ted. 157 00:11:03,390 --> 00:11:04,570 Who the hell are they? 158 00:11:06,670 --> 00:11:09,130 All right, I'm having a little trouble with names. 159 00:11:09,750 --> 00:11:10,750 I'm tired. 160 00:11:11,350 --> 00:11:17,350 The point is that the closer I get to total collapse, the more people will 161 00:11:17,350 --> 00:11:19,790 in and pledge. Right, Michael? That's the hope. 162 00:11:21,790 --> 00:11:22,790 Job hunt, people. 163 00:11:28,070 --> 00:11:32,110 Nice speech, big guy, but I guess it's over. 164 00:11:32,950 --> 00:11:34,970 Come on, I'll drive you home. 165 00:11:35,890 --> 00:11:37,030 I'm not leaving, Michael. 166 00:11:38,450 --> 00:11:39,750 Sorry? No, comprende. 167 00:11:41,150 --> 00:11:42,770 I'm staying a key. 168 00:11:45,390 --> 00:11:47,930 There's no crew, no camera operators, no director. 169 00:11:49,000 --> 00:11:52,900 It is my professional opinion that you should go home, Mr. Loudon. 170 00:11:54,580 --> 00:11:56,200 Go to your tent, Timmy. 171 00:11:59,880 --> 00:12:00,880 Wow. 172 00:12:01,840 --> 00:12:02,840 Ignoring the doctor? 173 00:12:04,920 --> 00:12:07,460 Dick, I have to tell you, I think lack of sleep has seriously impaired your 174 00:12:07,460 --> 00:12:10,420 judgment. And I demand you let me take you home or else. 175 00:12:13,140 --> 00:12:15,140 Or else what? Or else... 176 00:12:19,120 --> 00:12:21,120 Or else I'm going to have to slap you. 177 00:12:24,000 --> 00:12:25,160 I'm not giving up. 178 00:12:25,640 --> 00:12:27,220 Okay, Dick, you leave me no choice. 179 00:12:49,130 --> 00:12:52,390 Well, Dick, I didn't want to have to do this, but you're forcing me to use my 180 00:12:52,390 --> 00:12:53,390 big gun. 181 00:12:53,630 --> 00:12:54,630 I'm telling Joanna. 182 00:13:12,990 --> 00:13:13,990 Hi again. 183 00:13:14,730 --> 00:13:15,730 Sorry. 184 00:13:15,870 --> 00:13:17,570 Sorry for that little technical boo. 185 00:13:20,240 --> 00:13:21,240 Oh, boo. 186 00:13:23,120 --> 00:13:27,800 But as I said, I'm sort of... sort of doing everything myself. 187 00:13:29,960 --> 00:13:30,960 Moi. 188 00:13:33,560 --> 00:13:37,820 Now, I got a couple more pledges, which will bring our... our tally -ho. 189 00:13:41,620 --> 00:13:42,960 Tally -hi up to... 190 00:14:02,060 --> 00:14:03,500 Aggression, total loss. 191 00:14:11,980 --> 00:14:13,540 $37 .00. 192 00:14:14,080 --> 00:14:15,080 Oh, 193 00:14:16,600 --> 00:14:19,340 we've finally broken that elusive zero barrier. 194 00:15:03,500 --> 00:15:04,500 I lost my head, folks. 195 00:15:50,700 --> 00:15:54,000 Ten songs is the maximum you can play on your head. 196 00:15:56,400 --> 00:15:57,400 Thanks. 197 00:16:00,380 --> 00:16:02,220 Dick, the family cavalry's here. 198 00:16:02,740 --> 00:16:05,460 Don't touch that dial. Dick'll be right back. 199 00:16:06,840 --> 00:16:07,840 Honey, 200 00:16:08,460 --> 00:16:09,820 honey, are you all right? 201 00:16:10,080 --> 00:16:11,080 I'm fine. 202 00:16:11,940 --> 00:16:13,880 Joanna. I know. 203 00:16:15,400 --> 00:16:16,400 What is it? 204 00:16:16,600 --> 00:16:18,560 We decided if you can't slap him, join him. 205 00:16:18,880 --> 00:16:20,940 I'm going to run the cameras. I'm going to handle the phone. 206 00:16:21,180 --> 00:16:23,440 I'm going to show everyone how to build a bookcase. 207 00:16:24,400 --> 00:16:27,240 And I can go like this. Much better than that other girl. 208 00:16:28,700 --> 00:16:30,820 And we're going to... Actually, we're still working on that one. 209 00:16:33,200 --> 00:16:34,640 I am really beat. 210 00:16:34,920 --> 00:16:37,020 Dick, Dick, everyone's real excited about this. Try and show a little 211 00:16:37,020 --> 00:16:38,020 sensitivity. 212 00:16:38,360 --> 00:16:41,260 Besides, you'll have plenty of time to rest once George gets rolling. Now, get 213 00:16:41,260 --> 00:16:43,200 in there. Go ahead, get in there and intro the handyman. 214 00:16:46,760 --> 00:16:51,760 Ladies and gentlemen, the telethon will continue after all. 215 00:16:51,960 --> 00:16:54,980 Let's check our total once again. 216 00:16:58,880 --> 00:16:59,880 $93. 217 00:17:02,320 --> 00:17:09,020 Thank you. 218 00:17:09,300 --> 00:17:10,420 Thank you, Stephanie. 219 00:17:11,420 --> 00:17:14,200 My next guest is Mr. George. 220 00:17:21,320 --> 00:17:22,320 Oh, 221 00:17:24,060 --> 00:17:25,060 hi, everyone. 222 00:17:25,540 --> 00:17:31,120 I'm going to show you how to build a fine quality bookcase. So just sit back 223 00:17:31,120 --> 00:17:36,940 the next couple of hours, enjoy, and pledge. 224 00:17:38,980 --> 00:17:41,060 See, honey, now you can get a little rest. 225 00:17:41,760 --> 00:17:47,560 First thing you do is make a frame by hammering these boards together like 226 00:17:48,590 --> 00:17:52,790 Always remember that... Oh, boy. 227 00:17:54,270 --> 00:17:55,950 I really bashed my thumb. 228 00:17:57,370 --> 00:17:59,370 Sorry, I'm out of it. Back to you, Dick. 229 00:18:06,670 --> 00:18:07,670 Dick. 230 00:18:25,200 --> 00:18:26,540 talent you have, anything whatsoever? 231 00:18:26,860 --> 00:18:27,860 Think. 232 00:18:30,000 --> 00:18:36,780 I sang once in boarding 233 00:18:36,780 --> 00:18:38,140 school. Perfect. 234 00:18:38,480 --> 00:18:39,480 Get ready. 235 00:18:48,320 --> 00:18:53,800 Ladies and gentlemen, the musical stylings of... 236 00:18:54,860 --> 00:18:55,860 Stephanie Vanderkill. 237 00:18:57,140 --> 00:18:58,700 I'm sorry. 238 00:19:03,500 --> 00:19:06,460 Old Man River. 239 00:19:06,800 --> 00:19:10,020 That Old Man River. 240 00:19:10,420 --> 00:19:12,840 He must know something. 241 00:19:13,140 --> 00:19:15,660 But don't say nothing. 242 00:19:15,920 --> 00:19:18,540 He just keeps rolling. 243 00:19:18,760 --> 00:19:19,800 He keeps... 244 00:19:40,999 --> 00:19:46,100 I get weary and sick of trying. 245 00:19:46,400 --> 00:19:50,160 I'm tired of living and feared of dying. 246 00:19:50,500 --> 00:19:54,240 But Old Man River, he just keeps rolling. 247 00:19:56,270 --> 00:19:57,270 A dollar a member. 248 00:20:25,000 --> 00:20:26,860 We've got to do something to shock him back to his senses. 249 00:20:29,520 --> 00:20:32,700 Okay. Okay, guys. Go ahead. This is your big chance. Oh, boy. The limelight 250 00:20:32,700 --> 00:20:33,700 beckons. 251 00:20:39,500 --> 00:20:40,560 Hi. Hi, guys. 252 00:20:40,940 --> 00:20:44,300 Hi. I'm Larry. This is my brother, Daryl. And this is my other brother. 253 00:20:47,080 --> 00:20:48,280 Daryl. Sorry. 254 00:20:48,760 --> 00:20:49,840 Bit of stage fright. 255 00:20:56,460 --> 00:20:57,460 you're in for a treat. 256 00:21:00,800 --> 00:21:03,680 What do you want to talk about, folks? 257 00:21:03,900 --> 00:21:08,580 Well, I guess the most exciting thing for us is our newly patented consumer 258 00:21:08,580 --> 00:21:10,080 item, Dr. Dribble. 259 00:21:11,400 --> 00:21:14,900 The only spoon with a patented dribble catcher. 260 00:21:17,320 --> 00:21:21,440 Oh, yeah, we have an update on our cow and kitty cat crossbreeding experiment. 261 00:21:30,700 --> 00:21:35,040 From the sound of it, things are finally starting to pick up. 262 00:21:35,680 --> 00:21:37,800 Honey, they're not pledging. 263 00:21:39,380 --> 00:21:42,400 What? They all would have ordered Dr. Dribble. 264 00:21:42,660 --> 00:21:44,660 Hot dog. A mail order winner. 265 00:21:44,880 --> 00:21:45,880 Look out, Popeye. 266 00:21:47,680 --> 00:21:51,760 People, you cannot order Dr. 267 00:21:51,980 --> 00:21:53,860 Dribble through this station. 268 00:21:54,560 --> 00:21:58,240 Please call only if you're going to make a pledge. 269 00:22:06,380 --> 00:22:07,380 That's better. 270 00:22:09,640 --> 00:22:11,160 Hey, everyone, we're back. 271 00:22:12,580 --> 00:22:13,580 Everything's all settled. 272 00:22:13,880 --> 00:22:16,700 Well, Dick, you did it. The telethon saved the station. 273 00:22:17,080 --> 00:22:18,080 Well, that's a nice thought. 274 00:22:18,560 --> 00:22:19,820 Totally wrong, but nice. 275 00:22:20,540 --> 00:22:24,500 The station owner found out he needed to keep PIV on the air for the tax write 276 00:22:24,500 --> 00:22:29,380 -off. He said we could all keep our jobs if we pulled the plug on this... What 277 00:22:29,380 --> 00:22:30,820 did he call it? A fiasco? 278 00:22:32,700 --> 00:22:35,020 Okay, honey, come on, let's go home now. 279 00:22:35,520 --> 00:22:39,780 Honey, now that the whole crew is here, I can finish the telephone. 280 00:22:41,120 --> 00:22:44,180 What are we going to do? He's delirious. We'll never get him home. 281 00:23:49,040 --> 00:23:50,040 Meow. 20748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.