All language subtitles for Newhart s04e12 Look Ma, No Talent
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,600 --> 00:00:57,440
Hi, Dick. Can you, uh, steal a minute
before the show?
2
00:00:57,660 --> 00:01:00,960
I'd like you to meet my mamacita, my
madonna, my mater, Madroni.
3
00:01:02,180 --> 00:01:04,980
Michael, please, I don't have my English
gibberish dictionary.
4
00:01:07,120 --> 00:01:10,760
My mother's out there. I don't see her
very often. She's usually flitting the
5
00:01:10,760 --> 00:01:11,760
globe with Paolo.
6
00:01:12,200 --> 00:01:13,240
Paolo? Paolo.
7
00:01:13,440 --> 00:01:15,460
Cassiano. The cellist? Her fourth
husband.
8
00:01:16,140 --> 00:01:18,620
He's in Boston to play Brahms or
somebody.
9
00:01:19,420 --> 00:01:22,080
So she's just run up here to see me
produce my brains out.
10
00:01:22,740 --> 00:01:25,040
And I've told her you're the element
that really makes my show work.
11
00:01:25,380 --> 00:01:26,380
Your show.
12
00:01:28,420 --> 00:01:30,420
Vermont Today starring Dick Loudon.
13
00:01:31,040 --> 00:01:33,440
Give me a break, Dick. When your
mother's here, we'll say it's your show.
14
00:01:34,720 --> 00:01:37,720
Oh, by the by, Dick, I found some people
who want to purchase commercial time on
15
00:01:37,720 --> 00:01:39,660
Vermont Today, and they want you to be
their spokesperson.
16
00:01:40,060 --> 00:01:42,500
Michael, I really don't see myself
hawking products.
17
00:01:43,300 --> 00:01:45,220
Dick, Dick, dismount from that high
horse.
18
00:01:46,920 --> 00:01:49,860
Houseman and Olivier have done
commercials, and they had reputations to
19
00:01:52,260 --> 00:01:55,300
Read the script. The Queen of England
would be honored to appear in this.
20
00:01:55,700 --> 00:01:58,460
Yeah, she and I are always up for the
same parts.
21
00:02:02,680 --> 00:02:08,039
So I finally told the stewardess, my
dear, we bought this cello a ticket. If
22
00:02:08,039 --> 00:02:11,840
there are too many passengers, perhaps
you can slide them under the seats.
23
00:02:12,400 --> 00:02:14,720
Well, you know how Paolo hates scenes.
24
00:02:15,020 --> 00:02:18,160
Speaking of scenes, Mom, this is my
Vermont Today set.
25
00:02:18,960 --> 00:02:21,060
Michael, you designed this?
26
00:02:21,520 --> 00:02:23,140
Well, I didn't actually hold the pencil.
27
00:02:23,380 --> 00:02:24,380
Oh.
28
00:02:24,600 --> 00:02:28,820
But I worked closely with a man who did.
He was wondering how people would enter
29
00:02:28,820 --> 00:02:31,820
and exit. I said, how about a door?
30
00:02:33,300 --> 00:02:34,300
Voila.
31
00:02:35,860 --> 00:02:38,300
Very resourceful.
32
00:02:39,560 --> 00:02:42,920
Ernie, move this plant. It violates the
aesthetic balance of the set.
33
00:02:44,080 --> 00:02:47,480
Okay, Mr. Harris, but it's covering that
burn in the rug from the time that fire
34
00:02:47,480 --> 00:02:48,480
eater belched.
35
00:02:49,320 --> 00:02:53,060
Oh, yes, well, better leave it where it
is. And tell the others. Anybody who
36
00:02:53,060 --> 00:02:54,580
touches that plant answers to me.
37
00:02:54,960 --> 00:02:56,680
All right, Mr. Harris.
38
00:02:57,620 --> 00:03:00,920
Well, if nothing else, you do seem to
have the respect of your men.
39
00:03:01,220 --> 00:03:03,720
Michael, you conniving weasel. I read
the commercial.
40
00:03:05,540 --> 00:03:06,720
Oh, hi. Hi there.
41
00:03:07,370 --> 00:03:09,250
Dick Loudon, Mrs. Lily Cassiano.
42
00:03:09,870 --> 00:03:11,070
The weasel's mother.
43
00:03:13,390 --> 00:03:16,710
Uh, listen, I, you know, I didn't
mean... Oh, no, no, no, no, no need to
44
00:03:16,710 --> 00:03:18,350
explain, Mr. Loudon.
45
00:03:18,650 --> 00:03:23,910
When creative people show fire, I know
it was ignited by a divine spark.
46
00:03:25,710 --> 00:03:26,710
Yeah.
47
00:03:28,330 --> 00:03:30,510
That's, that's the way it, you know, it
fell in here.
48
00:03:31,630 --> 00:03:32,930
Phone call from Mrs. Cassiano?
49
00:03:33,210 --> 00:03:35,890
Oh, it must be Paolo. Excuse me.
50
00:03:36,880 --> 00:03:40,720
Michael, I'm sorry, but you forgot to
mention that the commercial is for Swiss
51
00:03:40,720 --> 00:03:41,800
-style dog food.
52
00:03:42,040 --> 00:03:44,980
Oh, didn't I? It's a taco product. It's
shaped like little chocolate bars.
53
00:03:45,180 --> 00:03:47,100
Pooch thinks he's getting a forbidden
treat.
54
00:03:48,180 --> 00:03:51,200
The script calls for me to wear those
leather shorts.
55
00:03:53,240 --> 00:03:56,240
Dick the Grandfather in Heidi wore them,
and he's one of the most beloved
56
00:03:56,240 --> 00:04:00,740
characters. Michael, I'm not... I'm not
doing the commercial. Try to get that
57
00:04:00,740 --> 00:04:04,340
through your thick... handsome face.
58
00:04:07,600 --> 00:04:12,020
Michael, dear, I have to go. Go? But,
Mom, you just got here. Well, it's
59
00:04:12,020 --> 00:04:15,380
He's gotten himself in a mood. And if I
don't go comfort him, he won't be able
60
00:04:15,380 --> 00:04:16,380
to play a note.
61
00:04:16,860 --> 00:04:18,079
Brahms needs me.
62
00:04:18,440 --> 00:04:21,640
But, Mom, you can't just go. You haven't
met Stephanie.
63
00:04:22,840 --> 00:04:29,780
You haven't seen my show. I wanted to
show you everything I've done with this
64
00:04:29,780 --> 00:04:32,140
place. I think you'd be pretty
impressed.
65
00:04:32,600 --> 00:04:35,140
Michael, dear, Matisse is impressive.
66
00:04:35,480 --> 00:04:37,240
Mozart is impressive.
67
00:04:37,580 --> 00:04:44,080
This is all very well, but you're 28
years old, and what are you?
68
00:04:47,720 --> 00:04:52,140
Perhaps I can stop by later in the week.
I'll give your love to Paolo. Ciao.
69
00:05:02,700 --> 00:05:03,679
Great to see you.
70
00:05:03,680 --> 00:05:06,100
Hi, Michael. Stephanie's getting
dressed. Yeah, fine. Dick.
71
00:05:07,360 --> 00:05:09,600
Joanna, you're a tasteful sort of guy
and gal.
72
00:05:10,480 --> 00:05:13,140
I want you to listen to something and
tell me what you think.
73
00:05:46,960 --> 00:05:49,800
Michael, you might consider, you know,
taking lessons.
74
00:05:50,280 --> 00:05:51,460
Oh, I've had hundreds of lessons.
75
00:05:52,700 --> 00:05:56,740
When I was a kid, I studied violin day
and night until my teacher begged me to
76
00:05:56,740 --> 00:05:57,740
stop.
77
00:05:58,680 --> 00:06:01,200
Michael, why do you suddenly want to be
a violinist?
78
00:06:01,460 --> 00:06:05,460
Oh, look at me, Joanna. I'm 28 years
old, and what am I? Well, that's silly.
79
00:06:05,520 --> 00:06:07,900
You're a very talented producer, right,
Dick?
80
00:06:12,100 --> 00:06:14,540
Honey, he doesn't need to hear it from
both of us.
81
00:06:17,420 --> 00:06:19,420
Thanks, you two, for the attempted
coddle.
82
00:06:19,860 --> 00:06:21,120
But I'm here to talk turkey.
83
00:06:22,300 --> 00:06:23,300
What's the verdict?
84
00:06:24,640 --> 00:06:29,980
Michael, you know, it's too soon to tell
after only hundreds of lessons.
85
00:06:31,340 --> 00:06:38,140
Dick, did I just hear a cat screaming?
It sounded
86
00:06:38,140 --> 00:06:40,520
like somebody was trying to pick it up
with pliers.
87
00:06:47,340 --> 00:06:48,340
played the violin?
88
00:06:49,300 --> 00:06:50,300
Well,
89
00:06:53,460 --> 00:06:54,840
I think all the reviews are in.
90
00:06:56,360 --> 00:06:58,480
Michael, what about your date with
Stephanie?
91
00:07:00,100 --> 00:07:03,900
Michael, is this dress dazzling or just
arresting?
92
00:07:08,060 --> 00:07:09,160
Where did Michael go?
93
00:07:09,800 --> 00:07:11,700
Certainly not to the Grammy Awards.
94
00:07:16,520 --> 00:07:19,100
You never come to production meetings.
Well, I'm coming today.
95
00:07:19,880 --> 00:07:22,040
Michael has mentioned a thing about this
week's show.
96
00:07:23,460 --> 00:07:24,460
Where is he?
97
00:07:25,080 --> 00:07:27,220
Half an hour late. Third time this week.
98
00:07:27,520 --> 00:07:30,260
Hey, Dick, you want to be in the pool
betting on when Michael gets fired?
99
00:07:31,040 --> 00:07:32,900
Yeah, Bev's really had it with him.
100
00:07:33,500 --> 00:07:35,180
I've got five dollars on noon tomorrow.
101
00:07:35,440 --> 00:07:36,440
What looks good to you, Dick?
102
00:07:38,180 --> 00:07:39,560
No one's getting fired.
103
00:07:39,840 --> 00:07:41,280
Let's start the meeting.
104
00:07:41,540 --> 00:07:45,480
Whoa, whoa, whoa, what's love got to do,
got to do with it? Pardon?
105
00:07:49,450 --> 00:07:51,070
All right, who's this week's guest?
106
00:07:54,690 --> 00:07:56,030
We can start a pool on that.
107
00:07:59,110 --> 00:08:02,550
Are you saying that Michael never
mentioned who the guest is going to be?
108
00:08:02,550 --> 00:08:03,870
don't think Michael's here, Dick.
109
00:08:06,670 --> 00:08:07,670
Hi, guys.
110
00:08:08,230 --> 00:08:10,450
I hear Michael's AWOL, again.
111
00:08:11,030 --> 00:08:17,410
Uh, he isn't AWOL exactly. He's just...
God knows where.
112
00:08:18,920 --> 00:08:23,680
But we don't really need them for this
meeting. As a matter of fact, we started
113
00:08:23,680 --> 00:08:25,540
without them. Good. I'll sit in.
114
00:08:27,360 --> 00:08:28,360
What?
115
00:08:29,140 --> 00:08:32,179
I'm sitting in. I'm the station manager.
I can do that.
116
00:08:33,419 --> 00:08:34,419
Hey.
117
00:08:34,960 --> 00:08:35,960
Great.
118
00:08:37,960 --> 00:08:39,559
So, who's the guest this week?
119
00:08:44,240 --> 00:08:47,600
Bev, we usually open these meetings with
a...
120
00:08:47,950 --> 00:08:48,950
A little prayer.
121
00:08:52,850 --> 00:08:55,450
Hi, all. Sorry I'm late. My ballet class
ran over.
122
00:08:56,510 --> 00:08:58,350
Dick, taking an interest in production,
are we?
123
00:08:59,050 --> 00:09:00,170
Bev, great pearl.
124
00:09:01,510 --> 00:09:04,050
Oh, what about this week's guest?
125
00:09:04,370 --> 00:09:07,430
Yeah, what about him? Norton Firth?
126
00:09:07,710 --> 00:09:08,850
The pie -eating champion?
127
00:09:10,390 --> 00:09:12,150
He's going for the world's record for
gooseberry.
128
00:09:12,930 --> 00:09:14,090
Here's some background on him.
129
00:09:15,199 --> 00:09:16,420
Always like pies?
130
00:09:18,140 --> 00:09:20,700
Well, that's our show. Looks like a
winner. And good job, everybody.
131
00:09:21,160 --> 00:09:24,600
Michael? Not now, Dick. I've got to get
in some work on my epic poem.
132
00:09:25,240 --> 00:09:26,360
The Iliad 2.
133
00:09:26,800 --> 00:09:27,840
The day after.
134
00:09:29,140 --> 00:09:29,999
Bye, all.
135
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Michael!
136
00:09:31,780 --> 00:09:36,960
Now, that's... That's what I call a good
producer. Not... Not a second wasted.
137
00:09:37,780 --> 00:09:39,280
He is the good producer.
138
00:09:39,520 --> 00:09:42,020
But if he screws up one more time, he's
fired.
139
00:09:42,940 --> 00:09:43,909
Have you...
140
00:09:43,910 --> 00:09:46,610
Given any thought as to what time you
might need it?
141
00:09:51,910 --> 00:09:55,070
I don't understand. How are you going to
interview a guy while he's stuffing
142
00:09:55,070 --> 00:09:56,270
pies down his throat?
143
00:09:57,590 --> 00:10:00,910
It shouldn't be so hard. I've already
laid out a few questions.
144
00:10:01,690 --> 00:10:02,890
Would you like a napkin?
145
00:10:06,370 --> 00:10:08,950
Hi, all. Oh, hi, Michael. Stephanie,
Michael's here.
146
00:10:09,270 --> 00:10:12,890
Michael, I think I should warn you. Bev
is this close to firing you. Oh, not
147
00:10:12,890 --> 00:10:15,250
now, Dick. I think I finally found my
creative medium.
148
00:10:15,950 --> 00:10:16,929
Conceptual art.
149
00:10:16,930 --> 00:10:20,070
I'm showing it to Mom tomorrow, but I've
arranged for a sneak preview. It's out
150
00:10:20,070 --> 00:10:21,070
on the lawn.
151
00:10:22,570 --> 00:10:25,490
Bad news, Dick.
152
00:10:26,130 --> 00:10:28,310
Somebody just dumped garbage on the
lawn.
153
00:10:29,670 --> 00:10:30,670
What?
154
00:10:32,450 --> 00:10:33,690
So, what do you think?
155
00:10:36,110 --> 00:10:38,350
Michael, you have an hour to clean up
your medium.
156
00:10:40,840 --> 00:10:44,100
I'm trying to make a statement, Dick.
This expresses my despair over the
157
00:10:44,100 --> 00:10:46,080
of nuclear devastation. It's ugly.
158
00:10:47,200 --> 00:10:48,720
Michael, are you okay?
159
00:10:49,080 --> 00:10:51,820
You don't seem to be able to concentrate
on anything.
160
00:10:52,320 --> 00:10:53,640
Oh, stop worrying. I'm fine.
161
00:10:54,220 --> 00:10:55,780
Two, three, four.
162
00:11:02,400 --> 00:11:05,600
Okay, Michael, take one look and
commence Wolf Whistle.
163
00:11:12,040 --> 00:11:13,080
He's not here again?
164
00:11:13,460 --> 00:11:16,440
Well, if it'll make you feel any better.
165
00:11:18,340 --> 00:11:19,700
Yo, what a babe!
166
00:11:21,560 --> 00:11:24,460
Mr. Loudon, I'm Winston Bedell.
167
00:11:24,800 --> 00:11:26,460
We're all very excited.
168
00:11:28,540 --> 00:11:30,700
I'm... I'm excited for you.
169
00:11:31,940 --> 00:11:35,400
What is it that's got us all abuzz?
170
00:11:36,840 --> 00:11:40,400
Swiss -style dog food. And having you as
its spokesman.
171
00:11:40,600 --> 00:11:45,770
I... Didn't Michael Harris call you? Not
since he told us you were gaga to do
172
00:11:45,770 --> 00:11:46,770
the commercial.
173
00:11:47,450 --> 00:11:48,450
Aha.
174
00:11:48,910 --> 00:11:53,230
Well, it's a good thing you dropped by.
This way you won't spend a lot of money
175
00:11:53,230 --> 00:11:55,890
for sets, studio rental, that kind of
thing.
176
00:11:56,210 --> 00:11:57,210
Ready for you, Dick.
177
00:11:58,370 --> 00:11:59,370
What?
178
00:11:59,650 --> 00:12:03,290
There must be a misunderstanding. I told
Mr.
179
00:12:03,510 --> 00:12:05,530
Harris that I wasn't going to do the
commercial.
180
00:12:05,790 --> 00:12:07,550
He should have explained that to me.
181
00:12:08,030 --> 00:12:09,530
Without you, there's no commercial.
182
00:12:10,320 --> 00:12:13,060
Well, I guess the thing to do is take
this up with his boss.
183
00:12:14,080 --> 00:12:15,080
Doggone.
184
00:12:17,420 --> 00:12:22,940
Yeah, I guess if I don't do it, you're
just going to go with the Queen of
185
00:12:22,940 --> 00:12:23,939
England.
186
00:12:23,940 --> 00:12:26,300
This is what you're going to be wearing.
187
00:12:29,220 --> 00:12:31,000
No, no, I'm not.
188
00:12:32,180 --> 00:12:33,680
Well, if you insist.
189
00:12:34,080 --> 00:12:36,980
But we're not all as excited as we used
to be.
190
00:12:38,689 --> 00:12:40,090
Okay, here's a rundown, Dick.
191
00:12:40,470 --> 00:12:44,030
You read the cards, pat the bench, the
dog jumps up, licks your face, we're out
192
00:12:44,030 --> 00:12:45,030
of here.
193
00:12:47,790 --> 00:12:52,450
Brian, let's get it over with. Hi, I'm
Dick Loudon, and this is a bowl of
194
00:12:52,450 --> 00:12:54,710
Bedell's Swiss -style dog food.
195
00:12:55,030 --> 00:12:58,550
Looks like chocolate, nourishes like
nobody's business.
196
00:13:00,130 --> 00:13:03,110
Make your pet as grateful as this little
fella... Hold it!
197
00:13:03,610 --> 00:13:06,090
Why, what's the matter? You're supposed
to pat the bench.
198
00:13:06,520 --> 00:13:08,180
The dog jumps up next to you and licks
your face?
199
00:13:08,720 --> 00:13:10,120
The dog knew it.
200
00:13:11,140 --> 00:13:13,740
He was just waiting for his cue.
201
00:13:15,700 --> 00:13:17,580
Take it back to it looks like chocolate.
202
00:13:19,720 --> 00:13:22,620
Looks like chocolate nourishes like
nobody's business.
203
00:13:26,060 --> 00:13:30,440
Make your dog as grateful as this little
fella here. Cut! He didn't lick.
204
00:13:31,060 --> 00:13:35,480
Now, was that his fault or was I
supposed to pull his tongue out for him?
205
00:13:40,040 --> 00:13:41,400
How do you make the dog lick?
206
00:13:41,980 --> 00:13:42,980
I don't know.
207
00:13:43,320 --> 00:13:44,820
Want him to roll over and play dead?
208
00:13:45,160 --> 00:13:45,999
Great, bud.
209
00:13:46,000 --> 00:13:47,480
That'll sell a lot of dog food.
210
00:13:48,520 --> 00:13:49,520
Hey, look.
211
00:13:50,260 --> 00:13:51,260
What's in that sandwich?
212
00:13:51,580 --> 00:13:52,580
Liverwurst.
213
00:13:52,780 --> 00:13:54,100
He likes it, doesn't he?
214
00:13:54,740 --> 00:13:55,740
I've got it.
215
00:13:55,920 --> 00:13:58,880
We take some of the liverwurst, we rub
it all over Dick's face. No!
216
00:14:00,720 --> 00:14:01,720
Fine.
217
00:14:02,040 --> 00:14:04,840
Nice, supportive, creative environment
you're building here.
218
00:14:05,420 --> 00:14:06,420
Dick.
219
00:14:07,980 --> 00:14:12,580
Mr. Loudon has a point. Maybe we should
call this off. I'll just go talk to the
220
00:14:12,580 --> 00:14:13,580
station. Oh, okay.
221
00:14:15,940 --> 00:14:17,420
Rub me with liverwurst.
222
00:14:19,100 --> 00:14:20,100
All right.
223
00:14:20,240 --> 00:14:22,460
The station's buying me another
sandwich.
224
00:14:25,220 --> 00:14:27,860
Okay. Let's take it from it looks like
chocolate.
225
00:14:28,120 --> 00:14:28,999
Roll take.
226
00:14:29,000 --> 00:14:30,140
Looks like chocolate.
227
00:14:31,080 --> 00:14:32,660
Nourishes like nobody's business.
228
00:14:34,600 --> 00:14:36,520
Make your dog as grateful...
229
00:14:36,860 --> 00:14:38,100
Is this little fella here?
230
00:14:43,420 --> 00:14:47,260
Oh, come on. I don't believe this.
231
00:14:48,620 --> 00:14:50,280
Hey, you know what my dog likes?
232
00:14:50,800 --> 00:14:54,440
Ice cream. No good. Ice cream would show
up on Dick's face.
233
00:14:54,780 --> 00:14:56,100
Not if you put it in his ear.
234
00:14:57,840 --> 00:14:58,840
You're a genius.
235
00:14:59,040 --> 00:15:00,040
Go to the machine.
236
00:15:00,360 --> 00:15:01,600
Wait, wait a minute.
237
00:15:02,520 --> 00:15:04,620
What's your favorite flavor, Dick? To
listen to?
238
00:15:05,440 --> 00:15:08,540
Look, this is where I draw the line. No
ice cream in my ears.
239
00:15:08,800 --> 00:15:11,120
Hey, how's the commercial going?
240
00:15:11,340 --> 00:15:12,340
Just great.
241
00:15:13,080 --> 00:15:16,420
Well, don't let me hold you up. I'll
just stand over here and watch.
242
00:15:19,020 --> 00:15:20,020
Strawberry, Ernie.
243
00:15:27,100 --> 00:15:28,100
Steph.
244
00:15:28,440 --> 00:15:30,980
Michael, you've walked out on me twice.
245
00:15:31,820 --> 00:15:34,460
I think you owe me an apology and a
precious dome.
246
00:15:39,200 --> 00:15:42,940
Steph, can we talk while I paint? Mom
just called. She's back in town, and I
247
00:15:42,940 --> 00:15:46,220
only have a few more minutes to achieve
something of lasting importance.
248
00:15:50,720 --> 00:15:52,240
Children with big ears?
249
00:15:54,520 --> 00:15:56,400
Well, the ones with big eyes got a lot
of attention.
250
00:15:58,220 --> 00:15:59,600
Michael, those kids were cute.
251
00:16:00,190 --> 00:16:01,950
These kids need plastic surgery.
252
00:16:04,570 --> 00:16:08,290
Well, maybe I can finish the first
chapter of my novel.
253
00:16:12,870 --> 00:16:15,390
He gave her a laconic smile.
254
00:16:16,970 --> 00:16:20,170
Don't give me that laconic smile, she
snapped.
255
00:16:21,350 --> 00:16:26,550
Thus continued Harriet and Morty's
laconic relationship.
256
00:16:35,760 --> 00:16:37,020
Tonic was my word for the day.
257
00:16:39,740 --> 00:16:40,740
Michael.
258
00:16:44,380 --> 00:16:45,380
Come and sit down.
259
00:17:05,480 --> 00:17:06,480
The violin?
260
00:17:07,520 --> 00:17:11,380
Why are you ignoring me and doing all
these really unimportant things?
261
00:17:12,740 --> 00:17:14,300
Steph, I'm trying to find my talent.
262
00:17:14,800 --> 00:17:17,160
Talent? What do you want that for?
263
00:17:18,500 --> 00:17:19,839
That's the only thing my mother
respects.
264
00:17:20,760 --> 00:17:22,859
I've been trying to come up with one as
long as I can remember.
265
00:17:23,420 --> 00:17:28,660
One time in school, I made this clay
squirrel with a bushy tail and a little
266
00:17:28,660 --> 00:17:29,660
in its paws.
267
00:17:30,140 --> 00:17:31,340
I was so proud.
268
00:17:31,780 --> 00:17:33,380
And I brought it home to show Mom.
269
00:17:34,090 --> 00:17:37,350
And she liked it? She called it
derivative and threw it in the trash.
270
00:17:39,990 --> 00:17:42,790
Didn't your mother know anything about
raising a child?
271
00:17:43,330 --> 00:17:46,730
Every time I made anything in school, my
parents would buy it.
272
00:17:49,450 --> 00:17:54,670
In the third grade, I took in $20 ,000
just making tracings of my hands.
273
00:17:58,430 --> 00:18:00,290
I wish I'd had your parents, Steph.
274
00:18:01,090 --> 00:18:02,550
Well, after the...
275
00:18:02,940 --> 00:18:03,940
Squirrel incident.
276
00:18:04,320 --> 00:18:08,500
I made up my mind to abandon all hope of
creativity and become a producer.
277
00:18:11,540 --> 00:18:13,440
But you love being a producer.
278
00:18:13,700 --> 00:18:15,920
That's not important. Like being an
artist.
279
00:18:16,200 --> 00:18:17,200
It's better.
280
00:18:17,420 --> 00:18:19,560
Producers have big houses and cars.
281
00:18:20,140 --> 00:18:23,100
You almost never hear the word starving
in front of producers.
282
00:18:24,440 --> 00:18:25,440
True.
283
00:18:26,620 --> 00:18:31,580
Artists are poor, have nervous
breakdowns, and amputate portions of
284
00:18:35,280 --> 00:18:37,160
Now, which one sounds good to you?
285
00:18:37,500 --> 00:18:40,640
Well, I'd be a fool to be anything but a
producer if you put it that way.
286
00:18:42,080 --> 00:18:44,640
Oh, my God, she's here. And nothing's
finished.
287
00:18:45,240 --> 00:18:47,420
Steph, stall her. I've only got four
chapters to go.
288
00:18:48,680 --> 00:18:51,440
You are not letting that woman push you
around anymore.
289
00:18:51,940 --> 00:18:52,940
And that's an order.
290
00:18:59,020 --> 00:19:00,020
Hello, Michael.
291
00:19:00,260 --> 00:19:01,300
Carissimo. Hi.
292
00:19:02,060 --> 00:19:04,100
Well, this is...
293
00:19:04,410 --> 00:19:05,830
Certainly a long overdue meeting.
294
00:19:06,670 --> 00:19:07,670
Mamacita.
295
00:19:08,630 --> 00:19:09,630
Cupcake.
296
00:19:11,410 --> 00:19:13,870
Oh, my. Is this Stephanie?
297
00:19:14,510 --> 00:19:16,910
You're even lovelier than I imagined.
298
00:19:17,230 --> 00:19:18,230
Thank you.
299
00:19:19,250 --> 00:19:21,370
Michael, carve her up.
300
00:19:24,510 --> 00:19:29,870
Mom, I've got something... I've got
something important to say.
301
00:19:32,240 --> 00:19:35,580
I've never wanted to be an artist, and I
like what I'm doing right now.
302
00:19:35,860 --> 00:19:41,300
Well, I'm sure it's very pleasant, but
you're 28 years old, and what are you?
303
00:19:42,660 --> 00:19:44,520
Well, I do have a novel in the works.
304
00:19:45,200 --> 00:19:47,680
Michael, how can you let her say that?
305
00:19:47,940 --> 00:19:51,080
But, Steph, she's right. I'm 28 years
old, and what am I? You're 27.
306
00:19:51,920 --> 00:19:52,920
I'm 27?
307
00:19:53,800 --> 00:19:54,800
I'm 27.
308
00:19:55,160 --> 00:19:56,160
I'm 27.
309
00:19:56,880 --> 00:19:58,020
You were wrong, Mom.
310
00:19:58,420 --> 00:19:59,420
All right.
311
00:19:59,680 --> 00:20:01,820
You're 27, and what are you?
312
00:20:02,220 --> 00:20:03,220
Not so fast.
313
00:20:03,560 --> 00:20:07,440
That's kind of a glaring error, isn't
it? A mother's supposed to know how old
314
00:20:07,440 --> 00:20:08,359
her child is.
315
00:20:08,360 --> 00:20:09,360
Mine does.
316
00:20:09,580 --> 00:20:11,100
She's just not allowed to say.
317
00:20:14,600 --> 00:20:17,420
Very well, I was mistaken about your
age.
318
00:20:17,800 --> 00:20:19,800
Well, maybe that's not the only thing
you were wrong about, Mom.
319
00:20:20,660 --> 00:20:21,660
That's the point.
320
00:20:22,900 --> 00:20:26,180
Why am I learning words for you?
321
00:20:27,760 --> 00:20:30,200
Why am I writing novels?
322
00:20:31,880 --> 00:20:35,320
am I painting kids who look like Dumbo?
323
00:20:37,700 --> 00:20:40,980
Why should I listen to anything from
anyone who's so self -involved? She
324
00:20:40,980 --> 00:20:42,060
even know how old I am.
325
00:20:42,320 --> 00:20:43,320
Are you through?
326
00:20:44,840 --> 00:20:45,840
No.
327
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
I've just begun.
328
00:20:48,400 --> 00:20:52,720
I'm 27 years old. I'm a producer, and
I'm good at it. I like it. That's what I
329
00:20:52,720 --> 00:20:56,520
am. If you can accept that, terrific.
330
00:20:58,920 --> 00:20:59,920
If you can't,
331
00:21:00,940 --> 00:21:03,960
You can leave now, and I don't think we
should see each other.
332
00:21:09,220 --> 00:21:15,540
Well, my plane isn't for a couple of
hours, and... You did promise me dinner.
333
00:21:17,680 --> 00:21:18,920
A smashing dinner.
334
00:21:20,560 --> 00:21:21,920
I'll ride it off to the station.
335
00:21:22,660 --> 00:21:23,860
Producers can do that, you know.
336
00:21:25,300 --> 00:21:28,360
Michael, I've never seen you so focused,
so passionate.
337
00:21:29,160 --> 00:21:31,400
If only you could channel that into art.
338
00:21:31,660 --> 00:21:32,660
Mom.
25219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.