All language subtitles for Newhart s04e06 Locks, Stocks, and Noodlehead
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,030 --> 00:00:55,250
What a lovely castle.
2
00:00:55,550 --> 00:00:57,070
Are your parents traveling in Europe?
3
00:00:57,330 --> 00:00:58,710
No, that's our summer house.
4
00:00:59,950 --> 00:01:02,430
Ever since Daddy's retired, he's taken
up photography.
5
00:01:02,830 --> 00:01:05,790
Ah, I wondered why a postcard would have
a finger in it.
6
00:01:07,010 --> 00:01:08,690
Stephanie! Stephanie, hold still.
7
00:01:09,890 --> 00:01:13,090
Joanna, I don't know why we have to go
through this. I already told you my
8
00:01:13,090 --> 00:01:16,090
measurements. I'm afraid I need more to
go on than perfect.
9
00:01:18,890 --> 00:01:21,030
Why do we have to wear stupid costumes
anyway?
10
00:01:21,410 --> 00:01:24,430
It's a tradition. Now stop complaining.
You're going to look beautiful.
11
00:01:24,830 --> 00:01:25,870
I already do.
12
00:01:28,070 --> 00:01:32,050
Dressing up in a colonial gown may
excite you, but what about those of us
13
00:01:32,050 --> 00:01:33,050
don't need gimmicks?
14
00:01:35,930 --> 00:01:37,730
Hi, Joanna, Stephanie.
15
00:01:38,090 --> 00:01:40,410
Look what I got for colonial days.
16
00:01:40,870 --> 00:01:43,410
Oh, that's great, George.
17
00:01:43,810 --> 00:01:44,810
Doesn't he look handsome?
18
00:01:45,190 --> 00:01:48,790
Yes. Handsome as a person can look in
clothing with corners.
19
00:01:57,910 --> 00:01:59,230
What's going on?
20
00:01:59,430 --> 00:02:02,930
Well, I've got a few more finishing
touches to put on your costume for
21
00:02:02,930 --> 00:02:03,930
days.
22
00:02:05,030 --> 00:02:07,810
Oh, no. Is this weekend colonial days?
23
00:02:08,289 --> 00:02:10,050
Forsooth, landholder Loudon.
24
00:02:12,400 --> 00:02:16,200
I have to spend the weekend finishing my
book. The deadline's Monday. You said
25
00:02:16,200 --> 00:02:17,200
you'd have that done.
26
00:02:17,420 --> 00:02:20,460
Honey, then you shouldn't have bought me
that miniature basketball hoop from my
27
00:02:20,460 --> 00:02:21,460
waste paper basket.
28
00:02:22,980 --> 00:02:25,780
It's hard to write with the stands
chanting, Loud!
29
00:02:26,060 --> 00:02:27,200
Loud! Loud!
30
00:02:29,200 --> 00:02:31,040
I'm afraid I'm going to have to miss the
celebration.
31
00:02:31,340 --> 00:02:32,960
Dick, you can't miss colonial days.
32
00:02:33,280 --> 00:02:34,280
Yeah, Dick.
33
00:02:34,500 --> 00:02:39,480
You'll miss the reenactment of the
British siege, the plague of 1724, and
34
00:02:39,480 --> 00:02:40,560
Great Indian Massacre.
35
00:02:41,020 --> 00:02:44,560
Well, I'd like to participate, George,
if only to relive the good times.
36
00:02:47,100 --> 00:02:51,680
Well, there's also a strict town
ordinance that says everyone has to
37
00:02:51,680 --> 00:02:53,680
else. Or else what?
38
00:02:54,080 --> 00:02:55,320
You know, I'm not sure.
39
00:02:55,920 --> 00:02:57,920
No one's ever dared risk it before.
40
00:03:00,540 --> 00:03:03,460
Well, that sounds like cruel and vague
punishment.
41
00:03:05,200 --> 00:03:09,660
Anyway, I'm going to spend the weekend
in my studies, so I'll have no reason to
42
00:03:09,660 --> 00:03:10,660
wear a costume.
43
00:03:11,240 --> 00:03:14,620
can think of one. What's that? I spent
two weeks making it.
44
00:03:18,660 --> 00:03:24,840
Oh, that is wonderful. I know, I know.
45
00:03:28,640 --> 00:03:33,840
Stephanie, you look... Oh, George, don't
say I look more beautiful than you've
46
00:03:33,840 --> 00:03:35,160
ever seen me. Why not?
47
00:03:35,740 --> 00:03:39,820
Because it'll mean I haven't always
looked my best and that my entire...
48
00:03:39,820 --> 00:03:42,660
existence has been a stupid, useless,
pointless waste.
49
00:03:43,660 --> 00:03:44,660
Oh.
50
00:03:46,400 --> 00:03:48,560
I've shoveled stuff that look better
than you.
51
00:03:53,720 --> 00:03:56,340
Well? How do I look?
52
00:03:57,140 --> 00:04:00,120
Boy, you look a lot better than
Stephanie does, that's for sure.
53
00:04:01,960 --> 00:04:03,380
Let's not overdo it, George.
54
00:04:08,360 --> 00:04:09,620
I don't think he likes his costume.
55
00:04:09,880 --> 00:04:10,880
Why not?
56
00:04:17,300 --> 00:04:18,620
That doesn't... Dick!
57
00:04:20,300 --> 00:04:21,720
Just ignore them.
58
00:04:21,980 --> 00:04:23,860
That is the way noblemen dress.
59
00:04:24,580 --> 00:04:26,340
There's nothing noble about this.
60
00:04:27,080 --> 00:04:30,460
Look at me. No wonder the Indians
massacred these people.
61
00:04:36,840 --> 00:04:39,640
You don't look more beautiful than
you've ever looked in your entire life.
62
00:04:41,220 --> 00:04:42,220
Thank you.
63
00:04:43,860 --> 00:04:46,440
Officer Shifflett, don't you look
authentic.
64
00:04:46,720 --> 00:04:47,720
Yes, ma 'am.
65
00:04:48,780 --> 00:04:51,920
Sorry to bust in like this, but I nabbed
a traffic violator.
66
00:05:01,360 --> 00:05:02,880
Claims to be somebody here's father.
67
00:05:03,140 --> 00:05:04,400
My daughter works here.
68
00:05:04,660 --> 00:05:05,660
Alleged daughter.
69
00:05:08,080 --> 00:05:09,880
Officer Shiplet, this is Stephanie's
father.
70
00:05:10,320 --> 00:05:11,640
Okay, I've ID'd him.
71
00:05:14,020 --> 00:05:16,560
Nailed him for two counts of driving
against the parade.
72
00:05:17,120 --> 00:05:18,800
It was awful. Batons everywhere.
73
00:05:20,600 --> 00:05:22,220
I have the right of way.
74
00:05:22,540 --> 00:05:23,339
How do you figure?
75
00:05:23,340 --> 00:05:24,860
I always have the right of way.
76
00:05:26,140 --> 00:05:27,180
Not in my town.
77
00:05:28,180 --> 00:05:30,020
Mr. Vanderkellen, I'm Dick Love.
78
00:05:30,300 --> 00:05:31,560
How do you do?
79
00:05:31,880 --> 00:05:33,800
It's a pleasure to finally meet you.
80
00:05:36,840 --> 00:05:38,020
What are you supposed to be?
81
00:05:40,320 --> 00:05:41,340
A nobleman.
82
00:05:43,000 --> 00:05:46,340
I guess while some people were carving
out the wilderness, somebody had to stay
83
00:05:46,340 --> 00:05:47,340
home and dance backwards.
84
00:06:06,920 --> 00:06:08,720
The man they make fixed toilets.
85
00:06:09,600 --> 00:06:10,600
Charles.
86
00:06:11,340 --> 00:06:14,620
Daddy, what are you doing here? I came
to visit you, sweetheart.
87
00:06:14,920 --> 00:06:15,920
No, seriously.
88
00:06:17,200 --> 00:06:20,840
Stephanie, I know we've had our
differences in the past, but now that
89
00:06:20,840 --> 00:06:24,000
retired, I'm determined to spend more
time with my family.
90
00:06:24,300 --> 00:06:25,219
Where's Mommy?
91
00:06:25,220 --> 00:06:26,540
I left her in Newport.
92
00:06:27,780 --> 00:06:31,880
Oh, she's on several fundraising
committees, and her presence was needed,
93
00:06:31,880 --> 00:06:34,580
with this save -the - $1 ,000 -bill
crisis.
94
00:06:38,250 --> 00:06:40,810
I guess there's no point in contributing
money.
95
00:06:43,110 --> 00:06:44,890
So, how long will you be in town?
96
00:06:45,130 --> 00:06:47,070
As long as my daughter can stand me.
97
00:06:47,550 --> 00:06:50,730
Come on, I'll make up a room for you if
you promise not to watch.
98
00:06:51,390 --> 00:06:53,190
Stephanie, the rooms are all full.
99
00:06:53,450 --> 00:06:54,450
Oh, that's right.
100
00:06:54,590 --> 00:06:55,730
Who can we kick out?
101
00:06:56,910 --> 00:06:59,410
Stephanie, I really think I should take
a room elsewhere.
102
00:06:59,730 --> 00:07:02,370
I'm afraid every room in town is booked
for colonial days.
103
00:07:02,970 --> 00:07:03,970
It's a madhouse.
104
00:07:05,520 --> 00:07:07,380
I could even be looking at some mob
control.
105
00:07:12,320 --> 00:07:16,060
Well, I've got a nice big room over the
garage.
106
00:07:16,420 --> 00:07:18,580
If you want, we can set up a cot.
107
00:07:19,000 --> 00:07:22,460
George, I hardly think that... Oh, no,
that would be fine. Lead the way,
108
00:07:25,520 --> 00:07:28,100
Something is seriously wrong with Daddy.
109
00:07:29,280 --> 00:07:31,760
What are you talking about? He seemed
fine.
110
00:07:32,060 --> 00:07:33,060
Fine?
111
00:07:33,440 --> 00:07:38,520
Dick, my... Father just agreed to share
a room with George over a garage and
112
00:07:38,520 --> 00:07:39,520
sleep on a cot.
113
00:07:39,840 --> 00:07:40,840
All right.
114
00:07:41,880 --> 00:07:43,960
Three early warning signs.
115
00:08:12,040 --> 00:08:13,360
the way it was in the old days.
116
00:08:13,880 --> 00:08:14,940
Okay, okay, okay.
117
00:08:16,340 --> 00:08:17,340
But it's not fair.
118
00:08:17,640 --> 00:08:19,180
Even the Flintstones had a vacuum.
119
00:08:23,460 --> 00:08:26,840
Joanna, I can't work in this. Now I've
lost my blue editing pencil.
120
00:08:27,100 --> 00:08:29,080
Well, Dick, you can't blame that on your
costume.
121
00:08:29,400 --> 00:08:32,820
Yes, I can. I tried to stick it behind
my ear and my wig ate it.
122
00:08:33,960 --> 00:08:37,620
Well, come on in and sit down. I'll look
for it. While you're in there, see if
123
00:08:37,620 --> 00:08:38,840
you can find chapter three.
124
00:08:50,600 --> 00:08:51,600
other brother, Daryl.
125
00:08:52,040 --> 00:08:53,560
And this is our friend, Art.
126
00:08:56,260 --> 00:08:57,600
Daddy! Oh,
127
00:08:58,560 --> 00:08:59,560
you two are related?
128
00:09:00,600 --> 00:09:02,420
There's another faux pas for the record.
129
00:09:04,080 --> 00:09:07,880
Guess what, kitten? I was strolling
through the woods and I came across
130
00:09:07,880 --> 00:09:11,780
three chaps dressed as colorful 18th
century woodsmen.
131
00:09:14,520 --> 00:09:17,540
You look kind of sartorially resplendent
yourself, Art.
132
00:09:19,180 --> 00:09:22,910
Look. They're teaching me how to
whittle. It's enormously relaxing and
133
00:09:22,910 --> 00:09:23,910
practical, too.
134
00:09:24,130 --> 00:09:26,490
This is going to be a grandfather club.
135
00:09:28,370 --> 00:09:30,030
Well, we got to go.
136
00:09:30,730 --> 00:09:33,890
Art, we want to thank you for that tip
on the deferred investment credit.
137
00:09:40,070 --> 00:09:41,070
Okay,
138
00:09:43,930 --> 00:09:44,930
Daddy.
139
00:09:45,010 --> 00:09:47,490
Why are you acting so nutso?
140
00:09:49,770 --> 00:09:51,210
without having insanity questioned.
141
00:09:51,590 --> 00:09:54,950
Here, stop worrying and buy yourself
something.
142
00:09:55,410 --> 00:09:56,530
Oh, it's late.
143
00:09:56,730 --> 00:09:59,630
George promised to teach me how to chop
firewood.
144
00:10:01,450 --> 00:10:05,010
I hope I don't get my grandfather caught
mixed in with the kindling.
145
00:10:20,240 --> 00:10:21,240
gave me?
146
00:10:21,460 --> 00:10:22,720
A hundred dollars.
147
00:10:23,500 --> 00:10:25,080
It all makes sense now.
148
00:10:25,360 --> 00:10:27,000
Daddy's not retired. He's broke.
149
00:10:27,440 --> 00:10:32,880
And he's obviously trying to cover by
giving away huge sums of money.
150
00:10:36,400 --> 00:10:37,400
Yes.
151
00:10:37,720 --> 00:10:40,240
He used to give me more than this to buy
gum.
152
00:10:40,780 --> 00:10:43,400
Stephanie, don't you think you might be
jumping to conclusions?
153
00:10:43,800 --> 00:10:46,940
Well, what conclusion would you jump to
if your father couldn't afford gum?
154
00:10:57,230 --> 00:10:58,810
Why, somebody's swinging an axe.
155
00:10:59,110 --> 00:11:03,810
Daddy, don't try to deny that
something's wrong because I know what it
156
00:11:04,050 --> 00:11:04,989
You do?
157
00:11:04,990 --> 00:11:06,410
Yes, and we'll survive.
158
00:11:06,990 --> 00:11:11,330
You can liquidate, and Mommy is always
finding loose bullion in the sofa.
159
00:11:12,470 --> 00:11:15,010
Sweetheart, what on earth are you
talking about?
160
00:11:15,510 --> 00:11:16,510
Our being poor.
161
00:11:16,710 --> 00:11:17,810
We're not poor.
162
00:11:18,210 --> 00:11:19,210
We're not?
163
00:11:19,410 --> 00:11:24,670
You mean your fortune, parentheses, my
inheritance, close parentheses, is safe?
164
00:11:27,820 --> 00:11:29,240
It's nothing like that.
165
00:11:30,160 --> 00:11:34,280
It's just... Well, I left your mother.
166
00:11:39,140 --> 00:11:41,800
Unavoidable. Your mother and I had a
terrible row.
167
00:11:42,580 --> 00:11:48,200
And you left her? No, I left the
screaming fishwife that had taken
168
00:11:48,200 --> 00:11:49,200
her body.
169
00:11:50,340 --> 00:11:53,700
This is kind of bordering on the
personal.
170
00:11:53,940 --> 00:11:58,220
Maybe Dick and I should... No, I want
the... world to know what a maniacal
171
00:11:58,220 --> 00:11:59,220
I married.
172
00:12:00,960 --> 00:12:03,940
Well, since you're backing off the
personal stuff.
173
00:12:05,820 --> 00:12:08,800
Daddy, this doesn't sound like mummy at
all.
174
00:12:09,080 --> 00:12:11,480
The woman threw Wedgwood at me. No.
175
00:12:11,760 --> 00:12:13,980
Fortunately, I ducked, but she hit the
Picasso.
176
00:12:14,860 --> 00:12:17,420
Fights at your house can really add up.
177
00:12:20,360 --> 00:12:22,940
Daddy, what started all this?
178
00:12:23,240 --> 00:12:27,320
Who knows? knows. One minute she was
playing bridge with her club, the next
179
00:12:27,320 --> 00:12:31,420
was using language that, well, I
wouldn't be surprised to learn that
180
00:12:31,420 --> 00:12:34,400
sailor blood on your mother's side of
the family.
181
00:12:35,400 --> 00:12:39,620
But you can't just walk out on 38 years
of marriage.
182
00:12:39,860 --> 00:12:40,819
Oh, really?
183
00:12:40,820 --> 00:12:42,800
Just watch my dust.
184
00:12:58,120 --> 00:12:59,360
to talk to him last night? No.
185
00:13:00,080 --> 00:13:04,040
So I telephoned Mommy and tried to talk
her into driving up here, but she
186
00:13:04,040 --> 00:13:04,759
wouldn't listen.
187
00:13:04,760 --> 00:13:05,920
I even pouted.
188
00:13:06,180 --> 00:13:07,940
Kit loses something over the phone.
189
00:13:10,980 --> 00:13:12,960
Oh, morning, honey. Did you sleep well?
190
00:13:13,320 --> 00:13:17,060
No, I was too excited about getting to
wear this again.
191
00:13:18,400 --> 00:13:21,740
Dick, it's the last day of the
celebration. Tomorrow you can put on
192
00:13:21,740 --> 00:13:25,320
clothes. John, I know, honey. I've heard
that once you've worn lavender satin,
193
00:13:25,320 --> 00:13:26,660
it's hard to go back.
194
00:13:29,140 --> 00:13:30,360
Hello? Mommy!
195
00:13:31,320 --> 00:13:34,560
What are you doing here? I thought you
said you weren't coming up.
196
00:13:34,900 --> 00:13:38,220
Well, I just couldn't forget what your
father and I had meant to each other.
197
00:13:38,840 --> 00:13:42,160
Besides, what did you expect with the
way you pouted on the phone?
198
00:13:45,580 --> 00:13:49,660
Mommy, I'd like you to meet Dick and
Joanna, the people who make me clean the
199
00:13:49,660 --> 00:13:50,980
glop out of drains with my hands.
200
00:13:53,080 --> 00:13:55,200
Stephanie told me so much about you.
201
00:13:55,480 --> 00:13:57,800
Well, I hope drain glop wasn't the high
point.
202
00:14:00,240 --> 00:14:01,239
Thanks, George.
203
00:14:01,240 --> 00:14:02,880
I never changed oil before.
204
00:14:03,160 --> 00:14:06,080
It's ever so much more fun than shipping
it in from Kuwait.
205
00:14:08,860 --> 00:14:10,320
What are you doing here?
206
00:14:10,600 --> 00:14:12,520
I came here to talk to you.
207
00:14:12,720 --> 00:14:15,860
You're wasting your time, Marion.
There's nothing left to discuss,
208
00:14:15,860 --> 00:14:19,080
after you called me... that name.
209
00:14:20,260 --> 00:14:24,520
What name? The one that jumped right out
of the gutter into your mouth.
210
00:14:36,140 --> 00:14:36,859
I didn't call you that.
211
00:14:36,860 --> 00:14:39,020
You mooned my bridge club.
212
00:14:43,020 --> 00:14:45,240
I'm going to my study. I'm going to the
kitchen.
213
00:14:45,460 --> 00:14:47,160
Garage. Wait, that won't be necessary.
214
00:14:47,620 --> 00:14:49,180
I'm the one who'll be leaving.
215
00:14:49,560 --> 00:14:50,560
Noodle head.
216
00:14:51,460 --> 00:14:52,460
Noodle head.
217
00:14:52,820 --> 00:14:53,820
Noodle head.
218
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
What did I tell you?
219
00:14:55,660 --> 00:14:56,660
Sailor blood.
220
00:14:59,540 --> 00:15:05,040
Is my wife around? Do you want me to get
her?
221
00:15:05,240 --> 00:15:06,240
No.
222
00:15:06,730 --> 00:15:08,430
Mr. VanderTellen, you're not really
leaving.
223
00:15:08,650 --> 00:15:12,230
Yes, I am. Would you please tell your
husband that I hope we meet again under
224
00:15:12,230 --> 00:15:13,590
less bizarre circumstances?
225
00:15:14,350 --> 00:15:18,310
Now, there's nothing bizarre about a
domestic squabble. I was talking about
226
00:15:18,310 --> 00:15:19,310
clothes.
227
00:15:22,030 --> 00:15:23,290
There he is, officer.
228
00:15:24,030 --> 00:15:28,310
Sorry, sir, you're in violation of
Article 3, Paragraph 2 of the Colonial
229
00:15:28,310 --> 00:15:29,570
Celebration Bylaws.
230
00:15:29,810 --> 00:15:31,370
Now, what does that mean?
231
00:15:31,690 --> 00:15:33,350
You got trouble right here in River
City?
232
00:15:36,360 --> 00:15:39,100
The rule says all residents must dress
up in collodium costumes.
233
00:15:39,760 --> 00:15:41,760
I don't think the Minutemen wear Italian
shoes.
234
00:15:45,040 --> 00:15:46,100
I'm not a resident.
235
00:15:46,440 --> 00:15:47,440
Paying to stay here?
236
00:15:47,860 --> 00:15:50,940
Well, no, but... And didn't I hear you
say that you're staying indefinitely?
237
00:15:51,240 --> 00:15:53,040
Well, yes, but... You're a resident.
238
00:15:55,240 --> 00:15:56,780
You put him up to this.
239
00:15:57,020 --> 00:15:59,960
Well, you know how often I said that
people who don't know how to dress
240
00:15:59,960 --> 00:16:01,180
should be taken off the street.
241
00:16:05,360 --> 00:16:07,560
What's going on? Dick, what happened to
your costume?
242
00:16:08,200 --> 00:16:13,300
Joanne, I'm sorry. I wasn't getting any
work done. I kept rolling my lace cuffs
243
00:16:13,300 --> 00:16:14,300
into my typewriter.
244
00:16:15,120 --> 00:16:17,580
Whoa, look what got caught in the
dragnet.
245
00:16:20,080 --> 00:16:22,420
Wait a minute. What is this?
246
00:16:22,640 --> 00:16:26,000
Taking you in for noncompliance with the
dress code. It's all part of the fun we
247
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
call colonial days.
248
00:16:28,260 --> 00:16:29,540
This is ridiculous.
249
00:16:30,400 --> 00:16:31,940
We can sue you for this.
250
00:16:33,620 --> 00:16:34,620
Go ahead.
251
00:16:35,290 --> 00:16:36,290
maketh my day.
252
00:16:38,150 --> 00:16:39,150
I've been wanting to say that.
253
00:16:40,710 --> 00:16:41,870
All right, come on, come on.
254
00:16:42,630 --> 00:16:43,630
It's going to be a little crowded.
255
00:16:44,730 --> 00:16:46,610
Hope you don't mind sitting in the back,
Mr. Loudon.
256
00:16:48,470 --> 00:16:50,350
There's no way I'm getting on that
horse.
257
00:17:07,530 --> 00:17:09,510
Cheer up, gentlemen. Like I said, it's
all part of the fun.
258
00:17:10,010 --> 00:17:12,470
Well, when the good times roll, this is
where I want to be.
259
00:17:14,050 --> 00:17:15,230
Time to make my rounds.
260
00:17:15,670 --> 00:17:17,930
I'll stop by later and scare the pigeons
off you.
261
00:17:22,089 --> 00:17:25,810
Stephanie, what is so important that you
had to drag me down here like this?
262
00:17:26,569 --> 00:17:30,250
Well, you said that you wish Daddy would
hold still long enough to talk to him.
263
00:17:32,650 --> 00:17:33,650
Well, well.
264
00:17:34,070 --> 00:17:36,350
He couldn't get much stiller than that.
265
00:17:45,800 --> 00:17:48,480
into this, and you were working on your
book, too.
266
00:17:49,580 --> 00:17:52,040
Hey, it really isn't that much of a
disruption.
267
00:17:56,020 --> 00:18:01,060
All right, Arthur, now that I've got you
where I want you, what's going on?
268
00:18:01,260 --> 00:18:02,260
Leave me alone.
269
00:18:03,460 --> 00:18:06,420
Daddy, you're in no position to be
stubborn.
270
00:18:06,660 --> 00:18:07,960
We can make you talk.
271
00:18:08,260 --> 00:18:10,280
Nobody can make me do anything.
272
00:18:10,820 --> 00:18:12,880
You're a proud man, aren't you, Daddy?
273
00:18:17,900 --> 00:18:22,700
had your pride, your dignity, and your
savoir -faire.
274
00:18:28,940 --> 00:18:31,940
All right, all right, I'll talk. Just
take them off.
275
00:18:33,800 --> 00:18:37,900
Why did you humiliate me in front of my
bridge club?
276
00:18:38,160 --> 00:18:40,400
Because your bridge club is stupid.
277
00:18:40,880 --> 00:18:44,560
You think the Democrats are stupid, but
you never moved them.
278
00:18:45,600 --> 00:18:47,460
I was tempted in 72.
279
00:18:48,720 --> 00:18:51,740
Besides, you're always so busy with your
clubs and charities, I didn't think
280
00:18:51,740 --> 00:18:52,740
you'd even notice.
281
00:18:53,320 --> 00:18:55,520
Notice? We all noticed.
282
00:18:55,980 --> 00:18:58,880
Mrs. Hodgkins buttered and ate the three
of hearts.
283
00:18:59,800 --> 00:19:01,980
This is absolutely ridiculous.
284
00:19:02,580 --> 00:19:06,900
Maybe this is none of my business, but I
think what your husband is trying to
285
00:19:06,900 --> 00:19:11,460
say, that with you busy all the time,
maybe you haven't been paying as much
286
00:19:11,460 --> 00:19:12,460
attention to him lately.
287
00:19:14,080 --> 00:19:17,960
When you're in stir with a guy, you get
to know him.
288
00:19:21,480 --> 00:19:25,900
Arthur, I've always been busy with my
clubs and charities. I had to be. You
289
00:19:25,900 --> 00:19:28,800
always off earning gobs. But now I'm
retired.
290
00:19:29,040 --> 00:19:32,680
They took my name off the door and put
it on a plaque with a bunch of dead
291
00:19:32,680 --> 00:19:33,680
people.
292
00:19:34,500 --> 00:19:36,620
Arthur, you're not making any sense.
293
00:19:37,100 --> 00:19:40,800
I think what he's trying to say is he
feels like he's useless.
294
00:19:42,000 --> 00:19:44,700
Do you mind? This is a personal
conversation.
295
00:19:45,820 --> 00:19:49,680
I'm sorry, I'll, uh... I'll move over
there out of earshot.
296
00:19:51,900 --> 00:19:52,920
Wait, Mommy.
297
00:19:53,300 --> 00:19:55,740
Usually when Dick talks, I don't listen
either.
298
00:19:56,020 --> 00:19:58,600
But this time he might be on to
something.
299
00:20:00,400 --> 00:20:01,400
Arthur?
300
00:20:02,200 --> 00:20:03,740
Are you feeling useless?
301
00:20:04,400 --> 00:20:05,780
How should I feel?
302
00:20:05,980 --> 00:20:11,180
The business is fine without me. The
children are gone. My wife doesn't need
303
00:20:11,590 --> 00:20:12,590
I'm nothing.
304
00:20:13,450 --> 00:20:15,890
I feel like mooning the world.
305
00:20:17,790 --> 00:20:23,270
I had no idea you felt this way. You've
always been so strong and confident.
306
00:20:23,650 --> 00:20:24,609
I know.
307
00:20:24,610 --> 00:20:29,130
I didn't want you to see me like this.
Not like this. Like this.
308
00:20:31,570 --> 00:20:34,490
But, Arthur, I love you like this.
309
00:20:35,070 --> 00:20:38,590
I love you any way you are.
310
00:20:39,380 --> 00:20:41,380
Sweetheart, I love you, too.
311
00:20:42,180 --> 00:20:46,660
Possibly this is a bad time, but could
someone scratch my nose?
312
00:20:48,400 --> 00:20:49,400
Here.
313
00:20:50,820 --> 00:20:55,720
Mommy, couldn't you drop one or two of
your activities to make time for Daddy?
314
00:20:55,960 --> 00:20:57,240
Well, I suppose so.
315
00:20:57,440 --> 00:20:59,860
It's a sure bet the Bridge Club isn't
coming back.
316
00:21:00,780 --> 00:21:05,140
And, Daddy, couldn't you go back to work
part -time? Well, some people have been
317
00:21:05,140 --> 00:21:08,600
trying to entice me to helping them out
of their financial crisis.
318
00:21:09,060 --> 00:21:10,620
That's wonderful, Daddy. Who?
319
00:21:11,060 --> 00:21:12,060
The English.
320
00:21:14,020 --> 00:21:16,940
What a pair of noodleheads we've been.
321
00:21:20,600 --> 00:21:21,600
Friends again?
322
00:21:21,860 --> 00:21:22,940
Yes, we are.
323
00:21:24,140 --> 00:21:26,140
Then consider yourself on parole.
324
00:21:27,440 --> 00:21:30,600
Now, don't show your mugs around here
again unless they're in love.
325
00:21:32,140 --> 00:21:33,140
I'm pissed.
326
00:21:33,260 --> 00:21:35,340
Let's go over and buy the lemonade
stack.
327
00:21:36,420 --> 00:21:38,360
An unfriendly takeover.
328
00:21:38,900 --> 00:21:40,420
My offer is bad.
329
00:21:42,920 --> 00:21:46,180
Now that everybody is friends again,
will you let me out of here so I can
330
00:21:46,180 --> 00:21:47,280
my nose a real scratch?
331
00:21:47,860 --> 00:21:50,240
Sorry. His arrest was a set -up.
332
00:21:50,480 --> 00:21:51,860
Yours was a righteous bust.
333
00:21:53,800 --> 00:21:54,920
You got another hour.
334
00:21:57,070 --> 00:21:59,730
And none of that is part of the
punishment.
335
00:22:02,890 --> 00:22:05,450
Folks, folks, could someone scratch my
nose?
336
00:22:06,390 --> 00:22:07,590
It's worth money.
337
00:22:07,810 --> 00:22:10,390
Five dollars to scratch my nose.
338
00:22:11,050 --> 00:22:14,210
Anybody, five dollars to scratch my
nose.
25234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.