All language subtitles for Nautilus.2024.S01E04.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,521 --> 00:00:03,002 You're them, aren't you? 2 00:00:03,202 --> 00:00:05,204 Prisoners from Kalpani. 3 00:00:05,524 --> 00:00:06,525 We need supplies. 4 00:00:06,725 --> 00:00:08,727 Then you must be Prince Dakkar. 5 00:00:11,490 --> 00:00:14,773 We're the same, you and me. My father is Lord Farley. 6 00:00:14,973 --> 00:00:16,815 The Company seized Nemo's lands. 7 00:00:17,015 --> 00:00:18,737 They killed his wife and daughter. 8 00:00:18,937 --> 00:00:21,699 Is that what you think matters? Diamonds? - What else? 9 00:00:21,899 --> 00:00:22,901 Don't want to argue. 10 00:00:23,101 --> 00:00:24,742 Fine. - Fine. 11 00:00:24,942 --> 00:00:28,346 Thank you for coming back for me. - Did you just thank me? 12 00:00:28,546 --> 00:00:29,667 Did you see Jagadish? 13 00:00:29,867 --> 00:00:31,429 He was taken by the Rajah's guard. 14 00:00:31,629 --> 00:00:33,310 I tried to save him. 15 00:00:33,510 --> 00:00:35,993 Every Company ship will be looking for us. 16 00:00:36,193 --> 00:00:39,956 Captain Millais here has volunteered to join us on the hunt for Nemo. 17 00:00:40,156 --> 00:00:41,678 Where are they headed? 18 00:00:41,878 --> 00:00:45,121 What's the Dreadnought? - A big boat with big guns. 19 00:00:45,321 --> 00:00:46,763 What about Jagadish? 20 00:00:46,963 --> 00:00:49,045 Either we go now or we are caught. 21 00:01:24,397 --> 00:01:27,400 There's no way around it. 22 00:01:32,485 --> 00:01:34,487 Fuse! 23 00:01:35,568 --> 00:01:37,570 Back off! 24 00:01:45,777 --> 00:01:47,479 That's not good. 25 00:02:04,915 --> 00:02:06,357 They weren't trying to hit us. 26 00:02:06,557 --> 00:02:10,120 They want us to surrender without damaging the Nautilus. 27 00:02:10,320 --> 00:02:13,123 We don't have the depth to get out of the guns range. 28 00:02:16,366 --> 00:02:18,368 Kill the engines. 29 00:02:29,178 --> 00:02:31,060 There! In the water! 30 00:02:31,260 --> 00:02:33,622 That's no buoy. 31 00:02:36,585 --> 00:02:38,586 It's Nemo! 32 00:02:40,388 --> 00:02:42,170 Fire! 33 00:02:59,726 --> 00:03:03,489 Harpoons standing by. Awaiting your instructions, sir. 34 00:03:12,978 --> 00:03:14,940 He's either a fool 35 00:03:15,140 --> 00:03:17,142 or completely insane. 36 00:03:17,663 --> 00:03:19,224 To your stations. Quick! 37 00:03:19,424 --> 00:03:21,666 He's close enough. You know what to do. 38 00:03:28,313 --> 00:03:30,314 Shoot him. 39 00:03:30,755 --> 00:03:32,757 With this? - Do it! 40 00:03:52,855 --> 00:03:54,017 I said shoot him! 41 00:03:54,217 --> 00:03:56,739 Sir? Shoot what, sir? I can't see a thing. 42 00:04:26,967 --> 00:04:28,969 Evacuate! 43 00:04:30,770 --> 00:04:32,772 Clear out! 44 00:04:42,341 --> 00:04:45,064 Clear out! Hey! 45 00:04:58,516 --> 00:05:02,140 Do you have a death wish? 46 00:05:03,881 --> 00:05:06,804 The turret is breached! Fetch the welding crew! 47 00:05:15,012 --> 00:05:16,753 Leave off him! 48 00:05:20,657 --> 00:05:21,938 So inbred and stupid. 49 00:05:22,138 --> 00:05:24,140 Shut up! 50 00:05:30,786 --> 00:05:32,688 Nemo! 51 00:05:35,551 --> 00:05:36,551 Nemo! 52 00:05:41,957 --> 00:05:44,039 Yes. 53 00:05:44,239 --> 00:05:46,241 It's a miracle. 54 00:05:49,844 --> 00:05:52,487 Are you all right? - The Dreadnought? 55 00:05:52,687 --> 00:05:55,129 You bought us the time we needed. 56 00:05:55,329 --> 00:05:57,331 We'll be out of the bay soon. 57 00:06:00,173 --> 00:06:02,175 Breathe. 58 00:06:03,977 --> 00:06:06,139 I will have to resuscitate you next. 59 00:06:19,071 --> 00:06:20,753 So, tell me. 60 00:06:20,953 --> 00:06:22,394 Who is this Jagadish? 61 00:06:22,594 --> 00:06:24,716 One of the pirates you've been chasing. 62 00:06:24,916 --> 00:06:28,920 He was shot by a Company man by the name of Cuff. I believe he's on the Nautilus. 63 00:06:30,442 --> 00:06:33,164 If Cuff's one of ours, why flee with the convicts? 64 00:06:39,130 --> 00:06:41,131 I need him alive. 65 00:06:52,942 --> 00:06:54,824 Director Crawley, if I may. 66 00:06:55,024 --> 00:06:59,549 The revolution in Karajaan has left me a rajah in want of a kingdom. 67 00:07:03,192 --> 00:07:06,155 In return for providing you with a prisoner, 68 00:07:06,355 --> 00:07:10,039 I trust the Company will provide me with sanctuary. 69 00:07:10,239 --> 00:07:13,121 You turned your back on the Company a long time ago. 70 00:07:13,321 --> 00:07:15,644 You're not in a position to ask us for anything. 71 00:07:15,844 --> 00:07:20,288 There are many people who would happily pay to know about the Nautilus. 72 00:07:20,488 --> 00:07:23,451 But upon the submarine's arrival, I contacted only you. 73 00:07:23,651 --> 00:07:26,734 Well, had you delivered it, this conversation would be different. 74 00:07:26,934 --> 00:07:29,737 But in fact, you lost me my prize. 75 00:07:29,937 --> 00:07:31,338 In truth, it was already lost. 76 00:07:31,538 --> 00:07:33,540 You failed me! 77 00:07:33,860 --> 00:07:35,262 In the process, 78 00:07:35,462 --> 00:07:37,944 you allowed the natives to make a mockery of British rule. 79 00:07:38,144 --> 00:07:40,146 A double failure. 80 00:07:41,307 --> 00:07:43,930 You're as useful to the Company as a boil. 81 00:08:00,725 --> 00:08:03,168 You have something you wish to say, Millais? 82 00:08:04,449 --> 00:08:06,451 No, sir. 83 00:08:08,372 --> 00:08:10,374 Good. 84 00:08:19,943 --> 00:08:21,945 It appears we have no choice. 85 00:08:24,588 --> 00:08:27,550 We've got so little in the way of supplies from Karajaan. 86 00:08:27,750 --> 00:08:29,752 We make for the islands. 87 00:08:30,433 --> 00:08:32,995 With luck, we'll find something there. 88 00:08:34,917 --> 00:08:36,919 We're trusting luck? 89 00:08:37,520 --> 00:08:39,521 Prefer to surrender? 90 00:08:40,082 --> 00:08:42,084 Or starve? 91 00:08:43,445 --> 00:08:46,007 Let's not put you in charge of morale. Hmm? 92 00:08:47,008 --> 00:08:48,810 We risk the islands. 93 00:08:49,010 --> 00:08:51,012 Do as you say. 94 00:08:51,613 --> 00:08:53,454 And if we are lucky, 95 00:08:53,654 --> 00:08:55,656 we starve. 96 00:08:57,218 --> 00:08:59,220 To the islands. 97 00:10:33,227 --> 00:10:35,149 Dry land! - Where's food? 98 00:10:35,349 --> 00:10:37,351 We made it. 99 00:10:38,872 --> 00:10:41,995 Get me off this stupid boat. 100 00:10:42,195 --> 00:10:44,357 I must eat something that is not seaweed. 101 00:10:44,557 --> 00:10:46,479 Or maggots. 102 00:10:46,679 --> 00:10:48,681 Or crisp bread and coffee. 103 00:10:52,965 --> 00:10:55,327 There'll be something we can eat on the island. 104 00:10:57,049 --> 00:10:59,051 There has to be. 105 00:11:18,349 --> 00:11:20,391 What about some lizard with your potatoes? 106 00:11:20,591 --> 00:11:22,593 No. It's like a fat snake with legs. 107 00:11:22,793 --> 00:11:24,475 We have been eating maggots. 108 00:11:24,675 --> 00:11:26,276 Lizard is an improvement. 109 00:11:26,476 --> 00:11:27,838 It's fascinating. 110 00:11:28,038 --> 00:11:30,040 Let's go. 111 00:11:40,690 --> 00:11:42,691 Dragon fruit! 112 00:11:43,372 --> 00:11:45,935 And the fruit is ripe. 113 00:11:46,135 --> 00:11:48,136 The skin is bright and pink. 114 00:11:49,137 --> 00:11:50,659 Food! 115 00:11:50,859 --> 00:11:53,261 We have found food. 116 00:11:53,461 --> 00:11:54,983 And look over there. 117 00:11:55,183 --> 00:11:58,506 Rambutan. - And that's papaya. 118 00:11:58,706 --> 00:12:00,708 We take everything we can eat. 119 00:12:01,108 --> 00:12:03,110 I'll find us water. 120 00:12:07,274 --> 00:12:10,397 No, no, no, no, no, no. No, Nemo. 121 00:12:13,320 --> 00:12:16,443 You can't just leave us here in the wild defenceless, right? 122 00:12:17,924 --> 00:12:19,125 Please give me the musket. 123 00:12:19,325 --> 00:12:20,447 Revolver. 124 00:12:20,647 --> 00:12:22,648 Doesn't matter. Give. - Can you shoot? 125 00:12:23,329 --> 00:12:25,331 Uh, yeah... 126 00:12:25,972 --> 00:12:28,134 I'm going to go now. - No, no, no. Give me. 127 00:12:29,735 --> 00:12:31,217 What if there are bears, huh? 128 00:12:31,417 --> 00:12:33,979 Maybe you'll be lucky. - Well, try unlucky. 129 00:12:34,179 --> 00:12:37,462 Everyone here is... This one or this one bony. 130 00:12:37,662 --> 00:12:40,505 I am obviously the best candidate to get eaten by a bear. 131 00:12:43,628 --> 00:12:45,230 Wait. 132 00:12:45,430 --> 00:12:48,473 If you don't come back, I am Captain, right? 133 00:12:48,673 --> 00:12:51,355 All right. I'll tell everyone. Yeah. 134 00:12:53,517 --> 00:12:55,519 Nemo, wait. 135 00:12:56,920 --> 00:13:00,163 Stay here. - We are on an undocumented island. 136 00:13:00,363 --> 00:13:03,246 You think I'd pass up the opportunity to discover new species 137 00:13:03,446 --> 00:13:05,448 so I can pick fruit? 138 00:13:20,943 --> 00:13:22,944 Ooh! 139 00:13:41,682 --> 00:13:43,684 Hello. 140 00:13:44,324 --> 00:13:46,326 Kai. 141 00:13:47,047 --> 00:13:50,210 Um... Are you there? 142 00:13:55,054 --> 00:13:57,056 Yes. 143 00:13:57,737 --> 00:13:59,699 Do you play backgammon? 144 00:13:59,899 --> 00:14:01,901 Backgammon... 145 00:14:04,063 --> 00:14:05,364 Backgammon? 146 00:14:08,707 --> 00:14:11,750 Yes? 147 00:14:14,392 --> 00:14:17,635 I wonder if there was any way I might be of use. 148 00:14:18,356 --> 00:14:19,437 Uh... 149 00:14:19,637 --> 00:14:21,999 Perhaps Kai could do with a hand in the galley. 150 00:14:22,880 --> 00:14:24,242 Understood. 151 00:14:24,442 --> 00:14:26,764 If I were you, I wouldn't want me around either. 152 00:14:30,247 --> 00:14:34,171 No one who deals with the Company comes away with clean hands, 153 00:14:34,371 --> 00:14:36,373 myself included. 154 00:14:52,387 --> 00:14:54,389 A gun that doesn't take powder. 155 00:14:55,510 --> 00:14:58,473 An electric impulse disables the target 156 00:14:59,354 --> 00:15:00,916 for only a few minutes. 157 00:15:01,116 --> 00:15:04,479 I... I don't understand the purpose of a gun that doesn't kill. 158 00:15:05,720 --> 00:15:08,042 Say you're attacked by a shark. 159 00:15:09,283 --> 00:15:12,086 Would you rather kill it or stun it? 160 00:15:12,286 --> 00:15:14,929 It's a monster. I'd kill it. 161 00:15:15,129 --> 00:15:20,654 And yet it is you who have invaded its home. No? 162 00:15:20,854 --> 00:15:24,457 We humans are so convinced of our superiority that... 163 00:15:24,657 --> 00:15:29,502 that you forget this planet existed for millions of years before us. 164 00:15:29,702 --> 00:15:32,625 And it will be here long after us. 165 00:15:32,825 --> 00:15:37,229 I designed this gun to protect life, not to take it. 166 00:15:38,550 --> 00:15:40,552 Forgive me. I'm just a soldier. 167 00:15:41,073 --> 00:15:43,075 When you point a gun at something 168 00:15:43,755 --> 00:15:45,437 or someone 169 00:15:45,637 --> 00:15:47,759 it doesn't help to think too much about why. 170 00:15:51,923 --> 00:15:54,485 Is that why the Company built the Nautilus? 171 00:15:56,767 --> 00:15:58,729 To learn more about the oceans? 172 00:15:58,929 --> 00:16:01,412 They told me it was for exploration. Yes. 173 00:16:02,332 --> 00:16:04,334 They lied? 174 00:16:06,897 --> 00:16:08,898 I couldn't say what their purpose is. 175 00:16:30,479 --> 00:16:33,522 I don't think I've ever seen you not scowling. 176 00:16:33,722 --> 00:16:37,165 It makes her face look less imperious. 177 00:16:37,365 --> 00:16:39,207 Imperious? I'm imperious? 178 00:16:39,407 --> 00:16:42,730 Remind me, which one of our nations is still occupying half the globe? 179 00:16:42,930 --> 00:16:46,293 And remind me, which one of us is actually royalty? 180 00:16:46,493 --> 00:16:48,616 Indian prince is still an Indian 181 00:16:48,816 --> 00:16:50,817 as I was constantly reminded in school. 182 00:16:52,379 --> 00:16:54,381 You studied in England then? 183 00:16:56,663 --> 00:16:59,986 Where I became uncomfortably acquainted with the English character. 184 00:17:01,868 --> 00:17:03,870 Children can be cruel. 185 00:17:07,873 --> 00:17:09,875 There was one exception there. 186 00:17:10,075 --> 00:17:13,518 A scholarship boy. We were both outcasts. 187 00:17:14,760 --> 00:17:16,761 He was a good friend? 188 00:17:20,405 --> 00:17:23,167 Billy. My best friend. 189 00:17:25,049 --> 00:17:28,933 So, you can see that it is possible to be English and good. 190 00:17:29,774 --> 00:17:31,775 I suppose it's possible. 191 00:17:32,696 --> 00:17:34,698 But unlikely. 192 00:17:36,019 --> 00:17:38,422 Blaster! That's far enough! 193 00:17:38,622 --> 00:17:40,624 Nemo, he's a 12-year-old boy. 194 00:17:41,424 --> 00:17:43,266 Needs to explore, adventure. 195 00:17:43,466 --> 00:17:45,028 What's the worst that could happen? 196 00:17:45,228 --> 00:17:48,351 Well, probably nothing apart from drowning, snakebites, cholera. 197 00:18:08,650 --> 00:18:10,732 You grew up rambling the English countryside 198 00:18:10,932 --> 00:18:14,335 where the scariest thing was, bad weather, stinging nettles. 199 00:18:14,535 --> 00:18:16,737 In the tropics, there are things that can kill. 200 00:18:16,937 --> 00:18:19,340 I grew up in town, actually. 201 00:18:19,540 --> 00:18:20,981 In two cramped rooms. 202 00:18:21,181 --> 00:18:24,344 My father didn't make any money until I was practically grown. 203 00:18:26,867 --> 00:18:28,989 I only meant the child should be careful. 204 00:18:29,909 --> 00:18:31,791 It's dangerous. 205 00:18:31,991 --> 00:18:34,113 I know what you meant. 206 00:18:34,313 --> 00:18:36,996 Naturally, you fear the worst because... - Because why? 207 00:18:39,358 --> 00:18:42,081 The Rajah told me about how the Company took your lands. 208 00:18:43,602 --> 00:18:45,604 About your wife and daughter. 209 00:18:47,205 --> 00:18:49,207 I'm so sorry. 210 00:18:52,010 --> 00:18:54,012 Where's Blaster? 211 00:18:56,454 --> 00:18:58,236 He was right... 212 00:20:10,563 --> 00:20:12,565 You'll think me cruel. 213 00:20:15,007 --> 00:20:19,491 Perhaps, but no more cruel than life itself. 214 00:20:22,294 --> 00:20:26,377 Your collective survival is my responsibility. 215 00:20:36,307 --> 00:20:39,470 What bad luck, Officer Tibbs. 216 00:20:39,670 --> 00:20:42,392 We have a volunteer. 217 00:21:46,852 --> 00:21:47,852 Whoa! I got you. 218 00:21:56,061 --> 00:22:01,386 Mutineer? - We need to go. Now. 219 00:22:01,586 --> 00:22:04,148 I don't even want to find a new species. 220 00:22:04,348 --> 00:22:06,911 Drawings, reports, taxonomic classifications. 221 00:22:07,111 --> 00:22:09,774 Who needs the aggravation? - Run. 222 00:22:27,130 --> 00:22:29,732 I said on your feet, men. 223 00:22:32,615 --> 00:22:34,617 Let me see 224 00:22:35,137 --> 00:22:38,941 who here has the stomach for command. 225 00:22:43,265 --> 00:22:45,266 You, Erickson? 226 00:22:46,628 --> 00:22:48,470 You, Kaplan? 227 00:22:48,670 --> 00:22:50,992 I will do what is right 228 00:22:51,192 --> 00:22:56,397 if I have to sacrifice every last one of you. 229 00:23:04,684 --> 00:23:06,686 If I could just get my knife. 230 00:23:07,367 --> 00:23:09,369 Very sorry. 231 00:23:09,889 --> 00:23:11,571 Ah. I think I have it. 232 00:23:11,771 --> 00:23:13,773 Oh, uh... 233 00:23:15,134 --> 00:23:16,716 I'm sorry. - I'm sorry. 234 00:23:19,578 --> 00:23:21,580 What's that sound? 235 00:23:29,668 --> 00:23:31,669 I don't want to, sir. 236 00:23:50,047 --> 00:23:52,048 Officer Tibbs, 237 00:23:53,209 --> 00:23:55,932 break out the firearms and grenades. 238 00:24:08,343 --> 00:24:10,866 Why have such a big knife if you can't find it? 239 00:24:11,066 --> 00:24:13,248 If you'd just be quiet and stop moving. 240 00:24:33,367 --> 00:24:35,369 Follow me if you want to live. 241 00:24:38,692 --> 00:24:39,653 Who are you? 242 00:24:39,853 --> 00:24:41,855 The person saving your life. 243 00:24:43,376 --> 00:24:45,378 Why should we trust you? 244 00:24:46,179 --> 00:24:48,180 Don't, then. 245 00:24:49,261 --> 00:24:51,243 You heard the woman. 246 00:25:17,408 --> 00:25:19,409 It's been cut with a blade. 247 00:25:19,970 --> 00:25:22,172 It can't be. - We're saved. 248 00:25:23,373 --> 00:25:25,375 A ship has come. 249 00:25:36,145 --> 00:25:42,151 I am Captain Henry Mogg of the Company ship Ariadne! 250 00:25:42,351 --> 00:25:46,114 We were shipwrecked here almost two years ago! 251 00:25:47,876 --> 00:25:50,558 This island is a treacherous place 252 00:25:51,239 --> 00:25:53,601 full of danger! 253 00:25:53,801 --> 00:25:57,525 Things are not as they appear to be! 254 00:26:00,768 --> 00:26:03,090 Show yourselves! 255 00:26:03,290 --> 00:26:07,334 On my word as an Englishman, you will not be harmed! 256 00:26:10,977 --> 00:26:13,780 We're friends! Not enemies! 257 00:26:20,146 --> 00:26:23,069 Fan out. Find them. 258 00:26:31,476 --> 00:26:33,478 Come on. This way. 259 00:26:53,337 --> 00:26:55,118 Where did she go? 260 00:27:04,067 --> 00:27:06,068 That's pungent. 261 00:27:23,284 --> 00:27:25,286 Ugh. 262 00:27:26,047 --> 00:27:28,049 Curious. 263 00:27:29,330 --> 00:27:31,412 Hey. Now, who are you 264 00:27:31,612 --> 00:27:32,813 and why are you so loud? 265 00:27:33,013 --> 00:27:35,496 Because we weren't expecting to be hunted by a mob. 266 00:27:35,696 --> 00:27:37,978 So, I find your criticism a little unfair. 267 00:27:38,619 --> 00:27:39,740 She talks too much. 268 00:27:39,940 --> 00:27:41,421 Agreed. 269 00:27:41,621 --> 00:27:45,425 Now, who are you and why are there men hanging from trees? 270 00:28:04,763 --> 00:28:06,245 Where did they go? 271 00:28:06,445 --> 00:28:08,647 Where else? It's a tunnel. 272 00:28:08,847 --> 00:28:10,849 Shh! - You shh. 273 00:28:17,815 --> 00:28:21,018 Hurry up. This place is foul. 274 00:28:21,218 --> 00:28:23,781 You think this is my idea of leisure? 275 00:28:38,554 --> 00:28:40,596 Shh! 276 00:28:48,163 --> 00:28:50,185 What's wrong with you? 277 00:28:55,050 --> 00:28:58,533 How spectacular. It looks deadly. 278 00:28:59,254 --> 00:29:00,575 Get it off me. 279 00:29:00,775 --> 00:29:04,138 I've never seen anything like it. 280 00:29:07,061 --> 00:29:09,063 Wow. 281 00:29:12,826 --> 00:29:14,908 That could have killed you. 282 00:29:51,862 --> 00:29:53,864 What took you so long? 283 00:29:54,265 --> 00:29:56,266 You live here? 284 00:30:05,395 --> 00:30:06,596 I'm Casimir. 285 00:30:06,796 --> 00:30:09,279 Seaman. Served in the Ariadne and... 286 00:30:09,479 --> 00:30:11,521 You served on a ship? 287 00:30:11,721 --> 00:30:12,882 But you're a girl. 288 00:30:13,082 --> 00:30:15,084 People see what they expect to see. 289 00:30:15,564 --> 00:30:17,486 It ran aground? 290 00:30:17,686 --> 00:30:19,688 Half the crew died in the water. 291 00:30:20,049 --> 00:30:21,570 And the rest? 292 00:30:21,770 --> 00:30:23,772 Gone or soon to be gone. 293 00:30:24,693 --> 00:30:26,735 Gone where? 294 00:30:26,935 --> 00:30:28,977 Terrible things happened at our camp. 295 00:30:29,978 --> 00:30:31,619 And yet they all wait there. 296 00:30:31,819 --> 00:30:34,943 Following orders like so many bleating sheep. 297 00:30:35,143 --> 00:30:38,706 Putting their trust in Captain Mogg and each other as... 298 00:30:38,906 --> 00:30:41,348 one by one they disappear. 299 00:30:45,392 --> 00:30:47,794 Let me tell you, the first rule of survival. 300 00:30:47,994 --> 00:30:49,796 Trust nobody but yourself. 301 00:30:49,996 --> 00:30:51,478 That is why I'm still breathing. 302 00:30:51,678 --> 00:30:54,160 That is why I will stay that way. 303 00:30:55,922 --> 00:30:56,843 I suppose. 304 00:30:57,043 --> 00:30:59,005 Remember I saved you. 305 00:30:59,205 --> 00:31:03,209 Three lives in exchange for you taking me off of this godforsaken island. 306 00:31:07,052 --> 00:31:11,937 All right. But we need water. There's some at this camp? 307 00:31:12,137 --> 00:31:14,139 None that you want to go near. 308 00:31:15,940 --> 00:31:17,942 Well, then, how do you get your water? 309 00:31:24,949 --> 00:31:26,951 A distillation system. 310 00:31:52,094 --> 00:31:55,417 Captain. Captain, please... 311 00:31:55,617 --> 00:31:58,780 It's rudimentary, yes, 312 00:31:58,980 --> 00:32:01,002 but undoubtedly ingenious. 313 00:32:04,546 --> 00:32:06,708 I disguised myself as a man, too. 314 00:32:06,908 --> 00:32:09,270 In order to study at the Ecole Polytechnique. 315 00:32:09,470 --> 00:32:14,175 My choices were to be a woman or use my brain... 316 00:32:26,446 --> 00:32:28,728 I understand what you've been through. 317 00:32:28,928 --> 00:32:31,291 It's a curse to be born both brilliant and female. 318 00:32:31,491 --> 00:32:32,892 How alike we are. 319 00:32:33,092 --> 00:32:36,455 My choices were to cut sugar cane for the starvation wages 320 00:32:36,655 --> 00:32:38,657 or join the Company. 321 00:32:40,459 --> 00:32:44,182 Well, I didn't say I... I understand everything you've been through. 322 00:32:57,875 --> 00:33:00,758 Gentlemen, I am the son of Lord Farley. 323 00:33:00,958 --> 00:33:03,600 And if you put a finger on me, you'll regret it. 324 00:33:06,203 --> 00:33:08,205 Farley? 325 00:33:09,045 --> 00:33:11,047 Farley. 326 00:33:11,247 --> 00:33:13,249 I know that name. 327 00:33:14,410 --> 00:33:16,172 Of course, you do. 328 00:33:16,372 --> 00:33:18,574 It's very well known. 329 00:33:19,575 --> 00:33:23,379 Well, forgive our shabby welcome. 330 00:33:25,461 --> 00:33:29,224 We've been on this island too long and have grown wild. 331 00:33:30,265 --> 00:33:31,667 I forgive you. 332 00:33:31,867 --> 00:33:35,190 If it pleases Your Lordship, we invite you to our camp. 333 00:33:36,551 --> 00:33:40,435 Or we can accompany you to your ship. 334 00:33:41,836 --> 00:33:43,998 Whatever Your Lordship would prefer. 335 00:33:44,198 --> 00:33:46,200 Uh... There is no ship. 336 00:33:46,600 --> 00:33:49,243 I mean, there was, but it sank. 337 00:33:51,765 --> 00:33:54,528 Well, we are sorry for your ordeal. 338 00:33:54,728 --> 00:33:58,051 We too know of loss and suffering. 339 00:34:00,413 --> 00:34:04,217 We haven't much but please... 340 00:34:04,417 --> 00:34:09,261 allow us to furnish you with food and water. 341 00:34:14,066 --> 00:34:15,908 I ended up in the ocean. 342 00:34:16,108 --> 00:34:18,109 And I swam. 343 00:34:20,552 --> 00:34:22,554 And here I am. 344 00:34:25,116 --> 00:34:27,999 It's a terrible thing to lose a ship. 345 00:34:29,120 --> 00:34:31,242 Questions will be asked. 346 00:34:33,083 --> 00:34:36,166 Every decision, dissected. 347 00:34:36,366 --> 00:34:41,091 Every answer found wanting. 348 00:34:41,932 --> 00:34:45,875 The shame, unbearable. 349 00:34:50,900 --> 00:34:52,061 Yes. 350 00:34:52,261 --> 00:34:55,304 And you're positive there was no one else with you? 351 00:34:55,504 --> 00:34:57,506 No others on this island? 352 00:34:57,706 --> 00:34:59,508 On my word as a lord. 353 00:34:59,708 --> 00:35:03,191 So you are all alone? 354 00:35:05,594 --> 00:35:07,595 Seems so. 355 00:35:08,877 --> 00:35:09,798 I envy you. 356 00:35:09,998 --> 00:35:12,440 Far better to be a lone survivor 357 00:35:12,640 --> 00:35:14,562 than burdened by the responsibility 358 00:35:14,762 --> 00:35:18,686 of caring for your fellow gentlemen officers. 359 00:35:18,886 --> 00:35:24,231 Their hopes, their torments, their screams. 360 00:35:29,536 --> 00:35:34,220 Oh, no doubt, Lord Farley, we must each of us face our reckoning. 361 00:35:35,021 --> 00:35:37,023 The only question. 362 00:35:39,025 --> 00:35:42,448 Is today that day? 363 00:35:51,036 --> 00:35:52,798 What are the drums for? 364 00:35:52,998 --> 00:35:54,599 Oh, a little welcome ceremony. 365 00:35:54,799 --> 00:35:57,082 As a member of the aristocracy 366 00:35:57,282 --> 00:36:00,565 you appreciate the importance of tradition. 367 00:36:22,345 --> 00:36:24,347 Hear me now! 368 00:36:24,947 --> 00:36:28,511 There is no way off this island! 369 00:36:28,711 --> 00:36:33,435 The Collector alone decides when your torment ends. 370 00:36:33,635 --> 00:36:37,919 We are all of us guilty, and we shall all be judged. 371 00:36:38,119 --> 00:36:44,125 The only thing a man can ask is that when it is his turn to pay his debt, 372 00:36:44,325 --> 00:36:50,971 he does so with the same quiet fortitude displayed by Lord Farley now. 373 00:36:56,977 --> 00:36:59,079 Summon the Collector! 374 00:37:08,708 --> 00:37:10,710 Excuse me. 375 00:37:21,279 --> 00:37:23,442 Thank goodness we found you. 376 00:37:23,642 --> 00:37:27,966 Why, we're lost. Terribly, hopelessly lost. 377 00:37:28,166 --> 00:37:31,169 And you know what women are like with maps? No head for them. 378 00:37:31,369 --> 00:37:34,212 North, South, East and down. 379 00:37:34,412 --> 00:37:36,053 We haven't a clue. 380 00:37:36,253 --> 00:37:39,617 If the Good Lord meant for us to navigate, He would have made us men. 381 00:37:39,817 --> 00:37:41,819 It's a lady. 382 00:37:43,100 --> 00:37:45,662 Yes. Yes, it is. 383 00:37:47,264 --> 00:37:49,466 Well, I see that you're still gentlemen, 384 00:37:49,666 --> 00:37:51,668 albeit incredibly filthy. 385 00:37:51,868 --> 00:37:53,870 Listen, I need your assistance. 386 00:37:54,670 --> 00:37:56,552 All I have is this Indian. 387 00:37:56,752 --> 00:37:58,034 An Indian and a woman. 388 00:37:58,234 --> 00:38:01,037 Have you ever heard of anything so absurd? 389 00:38:01,237 --> 00:38:04,560 It's like... the stupid leading the useless. 390 00:38:04,760 --> 00:38:08,483 It seems that Lord Farley has been less than honest with us 391 00:38:08,683 --> 00:38:10,685 about being alone. 392 00:38:18,533 --> 00:38:20,815 Heaven's above... - We have provisions 393 00:38:21,015 --> 00:38:22,496 and an escort back to our ship. 394 00:38:22,696 --> 00:38:24,698 A ship! 395 00:38:27,861 --> 00:38:29,863 Day of judgment at last. 396 00:38:31,064 --> 00:38:33,346 Nothing left to fear, Moggs, old boy. 397 00:38:35,228 --> 00:38:36,870 Apologies, lady... 398 00:38:37,070 --> 00:38:39,993 Lucas. - Lady Lucas, 399 00:38:40,193 --> 00:38:42,795 we were not anticipating guests. 400 00:38:42,995 --> 00:38:45,358 I was taught an Englishman should be prepared. 401 00:38:45,558 --> 00:38:47,560 How dare you? 402 00:38:52,444 --> 00:38:54,446 Sir, 403 00:38:54,646 --> 00:38:57,128 the Collector has no sacrifice to collect. 404 00:39:06,417 --> 00:39:08,419 You're outnumbered, Indian. 405 00:39:08,859 --> 00:39:10,861 I'll be killed. 406 00:39:11,262 --> 00:39:13,263 And you with me. 407 00:39:27,917 --> 00:39:29,919 Get down. 408 00:39:35,124 --> 00:39:37,886 Stay still. Don't look at it. 409 00:39:45,573 --> 00:39:47,575 Don't move. 410 00:39:48,256 --> 00:39:50,418 What on Earth is that? 411 00:40:05,432 --> 00:40:07,174 Collector! 412 00:40:10,076 --> 00:40:12,238 I've always done right by you 413 00:40:13,239 --> 00:40:15,081 and you by me. 414 00:40:15,281 --> 00:40:18,484 In exchange for your gift of water, 415 00:40:18,684 --> 00:40:21,687 I see to it that no one leaves this island 416 00:40:23,248 --> 00:40:25,571 and that you always have a meal to collect. 417 00:40:28,413 --> 00:40:30,415 That you are respected. 418 00:40:31,856 --> 00:40:33,858 Worshipped, even. 419 00:40:35,300 --> 00:40:39,844 My enemy is your enemy. 420 00:40:42,746 --> 00:40:44,949 There is your meal. 421 00:40:45,149 --> 00:40:46,450 Go get... 422 00:40:55,879 --> 00:40:57,881 Run. 423 00:41:36,396 --> 00:41:38,398 What's wrong with the dog? 424 00:41:48,728 --> 00:41:50,610 You wanted to find a new species? 425 00:41:50,810 --> 00:41:53,472 I was hoping for something a little smaller! 426 00:42:14,752 --> 00:42:16,934 Casimir, you're alive! 427 00:42:32,248 --> 00:42:33,449 This won't happen again. 428 00:42:33,649 --> 00:42:35,651 No, it won't. 429 00:42:36,132 --> 00:42:38,134 I mean it. 430 00:42:40,856 --> 00:42:42,858 Me too. 431 00:42:43,058 --> 00:42:44,420 Snap out of it. 432 00:42:44,620 --> 00:42:46,621 All right. 433 00:42:50,225 --> 00:42:53,268 What was that? - I'd prefer not to find out. 434 00:42:55,590 --> 00:42:57,352 Get in the boat! 435 00:42:57,552 --> 00:42:59,353 Cast off! 436 00:42:59,553 --> 00:43:01,515 Go, go, go, go! - It's not good! 437 00:43:01,715 --> 00:43:05,119 Push harder! - Hurry! Get in! Get in! 438 00:43:05,999 --> 00:43:07,361 Push! - Go, go! 439 00:43:07,561 --> 00:43:09,123 Go, go, go! 440 00:43:09,323 --> 00:43:11,325 Who is she? 441 00:43:11,525 --> 00:43:13,587 Casimir. - Go. 442 00:43:18,371 --> 00:43:21,134 What was that? - You don't want to know. 443 00:43:21,334 --> 00:43:23,936 Yes, I want to know. 444 00:43:24,136 --> 00:43:28,741 It... It was a gigantic slug-lizard fish. 445 00:43:28,941 --> 00:43:30,943 Lizard fish? 446 00:43:34,466 --> 00:43:37,549 This is your ship? Where are the sails? 447 00:43:37,749 --> 00:43:39,551 Start the engines! Get her away now! 448 00:43:39,751 --> 00:43:41,753 Hurry up! Hurry up! 449 00:43:52,563 --> 00:43:54,565 It's coming for us. 450 00:44:01,291 --> 00:44:03,993 Slug-lizard fish? 451 00:44:05,495 --> 00:44:07,497 Go! 452 00:44:08,978 --> 00:44:10,980 Crew to stations and seal all hatches! 453 00:44:15,144 --> 00:44:16,345 Uh... 454 00:44:16,545 --> 00:44:18,587 Can it see us? 455 00:44:18,787 --> 00:44:20,789 I don't think so. 456 00:44:24,432 --> 00:44:26,995 What is that? 457 00:44:34,682 --> 00:44:36,804 What... - Quick! Get inside! 458 00:44:44,371 --> 00:44:46,093 It's coming. - Prepare to dive! 459 00:44:46,293 --> 00:44:47,834 Boniface, the light. 460 00:44:50,777 --> 00:44:51,738 Close the hatch! 461 00:44:51,938 --> 00:44:53,499 Ranbir! We're diving! 462 00:44:53,699 --> 00:44:55,061 We're diving! - Huh? 463 00:44:55,261 --> 00:44:56,342 Under the water! 464 00:44:56,542 --> 00:44:57,904 Under? What do you mean under? 465 00:44:58,104 --> 00:44:59,465 You have to get in. 466 00:44:59,665 --> 00:45:02,268 I'm not going anywhere. I don't take orders from anyone. 467 00:45:02,468 --> 00:45:03,709 I'm not giving the orders! 468 00:45:03,909 --> 00:45:06,431 Yes, you are. I don't need your help. 469 00:45:06,631 --> 00:45:08,333 Let me tell you how I survived... 470 00:45:11,156 --> 00:45:12,977 Dive! 471 00:45:33,216 --> 00:45:35,218 What the blazes was that? 472 00:45:38,621 --> 00:45:40,623 Where's the woman? 473 00:45:45,187 --> 00:45:47,309 Hatch sealed. - Diving! 474 00:45:51,873 --> 00:45:53,875 You all right? 475 00:45:54,956 --> 00:45:58,079 Get to the Engine Room. Help them. 476 00:46:06,087 --> 00:46:08,088 Casimir? 477 00:46:09,330 --> 00:46:11,331 She wouldn't get in. 478 00:46:12,332 --> 00:46:14,334 That slug thing got her. 479 00:46:15,696 --> 00:46:17,778 Well, why... why is it always something, huh? 480 00:46:17,978 --> 00:46:20,300 Why... why can't it just be something nice? 481 00:46:20,500 --> 00:46:22,582 Like a mermaid or... 482 00:46:22,782 --> 00:46:24,944 even a good-looking fish? - Turan, not now. 483 00:46:43,882 --> 00:46:46,404 Did that thing just electrocute us? 484 00:46:46,604 --> 00:46:48,246 Benoit, give me everything you have! 485 00:46:48,446 --> 00:46:50,448 All the way down. 486 00:47:25,320 --> 00:47:26,922 It's attracted to the coil. 487 00:47:27,122 --> 00:47:28,804 Cut the power! 488 00:47:29,004 --> 00:47:31,005 What? - Just do it. 489 00:47:42,856 --> 00:47:44,858 Did it work? 490 00:48:06,999 --> 00:48:08,560 What now, huh? 491 00:48:08,760 --> 00:48:10,762 I'm open to ideas. 492 00:48:14,646 --> 00:48:16,648 Now what? 493 00:48:48,798 --> 00:48:50,799 Captain Youngblood, sir. 494 00:48:53,002 --> 00:48:55,003 I have something. 33985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.