All language subtitles for Naples.To.New.York.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,875 --> 00:01:18,917 ترجمه و تنظیم : تیما ت. علیرضا توسل telegram: timagroupfilm 2 00:01:37,583 --> 00:01:41,458 همه‌شون خبر داشتن! می‌دونستن یه بمب افتاده اونجا 3 00:01:41,625 --> 00:01:44,833 و می‌دونستن که زندگی کردن اونجا ممنوعه! 4 00:01:45,542 --> 00:01:47,542 با این حال باز رفتن همونجا! 5 00:01:47,958 --> 00:01:51,292 همه خبر داشتن، بهشون گفته بودن. 6 00:01:52,375 --> 00:01:55,375 خب اگه دوست دارن مثل سوسکا له بشن... 7 00:01:56,875 --> 00:01:58,375 مشکل خودشونه! 8 00:01:59,417 --> 00:02:03,958 کجا می‌رن قربان؟ تو ناپل ۲۸۰ بار بمبارون شده! 9 00:02:53,542 --> 00:02:54,583 می‌ترسم! 10 00:03:06,792 --> 00:03:08,083 یکی اومده سراغت؟ معاینه‌ت کردن؟ 11 00:03:09,583 --> 00:03:12,958 - خونه بودی وقتی خراب شد؟ - داشتم می‌اومدم بیرون. 12 00:03:13,125 --> 00:03:14,375 بعدش همه چی ریخت پایین. 13 00:03:15,250 --> 00:03:17,583 - یه جاییت درد می‌کنه؟ - نه. 14 00:03:17,750 --> 00:03:19,250 سرت گیج می‌ره؟ 15 00:03:19,417 --> 00:03:20,375 دستتو ببر بالا. 16 00:03:21,875 --> 00:03:23,125 حالا بیارش پایین. 17 00:03:23,292 --> 00:03:24,833 - اینجات درد می‌کنه؟ - نه. 18 00:03:25,708 --> 00:03:28,292 - آخ! چیکار می‌کنین؟ - ببخشید. 19 00:03:28,458 --> 00:03:30,458 - اسمت چیه؟ - سلستینا. 20 00:03:30,625 --> 00:03:32,583 باید یه شمع واسه حضرت مریم روشن کنی، سلستی! 21 00:03:32,750 --> 00:03:34,167 خیلی شانست گفته. 22 00:03:35,417 --> 00:03:37,542 - پدر مادرت هستن؟ - نه. 23 00:03:37,708 --> 00:03:39,333 هیچ‌کس دیگه‌ای نیست؟ 24 00:03:40,458 --> 00:03:41,708 خواهرم هست. 25 00:03:42,167 --> 00:03:43,750 ولی تو نیویورک زندگی می‌کنه. 26 00:03:44,625 --> 00:03:48,042 بعدشم خاله آملیا هست. اونم پیشم بود وقتی همه چی خراب شد. 27 00:03:49,875 --> 00:03:52,333 - فامیلی خالت چیه؟ - کاپه‌چه. 28 00:03:52,500 --> 00:03:53,792 آملیا کاپه‌چه. 29 00:04:01,500 --> 00:04:02,583 خاله آملیا... 30 00:04:04,417 --> 00:04:06,792 - منم سلستینا‌م. - دیگه نمی‌تونه صداتو بشنوه. 31 00:04:08,292 --> 00:04:10,583 - دکتر، دکتر! - همین‌جا بمون. 32 00:04:21,875 --> 00:04:24,375 تو اینجا چی می‌کنی؟ نمی‌تونی اینجا باشی. 33 00:04:24,542 --> 00:04:29,167 با خالم بودم، یهویی چشماش باز شد و شروع کرد جیغ کشیدن. 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,875 منو بردن بیرون، الان دو ساعته منتظرم همینجام. 35 00:04:32,542 --> 00:04:35,375 یکم نگرانم. 36 00:04:35,542 --> 00:04:39,375 - خالت اسمش چی بود؟ - کاپه‌چه. آملیا کاپه‌چه. 37 00:04:39,542 --> 00:04:41,792 یه لحظه وایسا... گائتانو! 38 00:04:41,958 --> 00:04:46,542 - پیش تو آملیا کاپه‌چه هست؟ - بردنش... مُرده. 39 00:04:51,917 --> 00:04:53,042 متأسفم... 40 00:04:58,375 --> 00:04:59,792 الان می‌تونم برم؟ 41 00:05:36,667 --> 00:05:37,750 سلستی... 42 00:05:42,500 --> 00:05:44,500 - خاله آملیا؟ - مُرد. 43 00:05:44,667 --> 00:05:47,042 ای عییییسی، یوسف، سنت‌آن و مریم! 44 00:05:47,208 --> 00:05:49,542 - باید یه شمع روشن کنی... - واسه حضرت مریم. 45 00:05:49,708 --> 00:05:52,042 - آره، می‌دونم. - می‌دونی؟ 46 00:05:52,208 --> 00:05:54,417 بگیر، این مال خاله آملیا بود. 47 00:05:55,875 --> 00:05:58,583 اون نامردا همه چی رو برداشتن. 48 00:05:58,750 --> 00:06:00,250 فقط این یه چیزو گذاشتن. 49 00:06:01,833 --> 00:06:04,000 همین از همه‌ش مهم‌تر بود. 50 00:06:04,167 --> 00:06:07,167 حداقل خواهرت تو نیویورک حالش خوبه. 51 00:06:07,333 --> 00:06:08,958 خوش به حالش. 52 00:06:09,125 --> 00:06:10,792 پیتزای داغ داغ دارم! 53 00:06:10,958 --> 00:06:14,083 الان بخور، یه هفته بعد پولشو بده! 54 00:06:14,750 --> 00:06:17,583 - عصر بخیر. - عصر بخیر. 55 00:06:17,750 --> 00:06:21,958 الان بخور، یه هفته دیگه حساب کن! بیا که هست! 56 00:06:22,125 --> 00:06:23,667 پیتزای سرخ‌کرده دارم! 57 00:06:26,083 --> 00:06:27,708 پیتزای داغ داغ! 58 00:06:27,875 --> 00:06:31,125 الان بخور، یه هفته بعد حساب کن! بیا جلو! 59 00:06:31,500 --> 00:06:34,250 الان بخور، یه هفته دیگه بده! 60 00:06:34,417 --> 00:06:36,250 یکی بده با سس گوجه! 61 00:06:36,417 --> 00:06:39,708 - پول داری؟ - الان می‌خورم، یه هفته بعد حساب می‌کنم! 62 00:06:39,875 --> 00:06:42,750 پسرجون، اون مال وقتیه که یکی پول داره. 63 00:06:44,333 --> 00:06:47,125 - می‌تونم یه مدال حضرت پامپی بده‌م! - حضرت پامپی؟! 64 00:06:47,292 --> 00:06:50,750 هفت‌تا از اینا تو خونه دارم. بدون پول، پیتزاییم در کار نیست! 65 00:06:50,917 --> 00:06:53,583 پیتزای داغ! بیاید جلو! 66 00:06:53,750 --> 00:06:56,542 الان بخور، یه هفته دیگه حساب کن! 67 00:07:14,792 --> 00:07:15,833 کارمینه... 68 00:07:18,542 --> 00:07:19,917 کارمینه... 69 00:07:23,583 --> 00:07:25,250 چرت نگو بهم. 70 00:07:25,833 --> 00:07:28,333 مشتری رو از دست دادی، واقعیت همینه. 71 00:07:28,500 --> 00:07:30,542 تو حتی یه بسته سیگار هم نتونستی بفروشی! 72 00:07:30,708 --> 00:07:32,833 یکی بهم بگه چرا باید با شما شریک شم؟ 73 00:07:33,917 --> 00:07:36,958 - چون ما شریکیم دیگه! - شریکیم یعنی چی؟ 74 00:07:37,125 --> 00:07:39,083 من جون می‌کنم جای سه‌ نفر، ولی یه لقمه می‌خورم! 75 00:07:41,417 --> 00:07:42,708 این دیگه آخرین باره، ها! 76 00:07:46,417 --> 00:07:47,417 الان گورتونو گم کنین! 77 00:08:27,833 --> 00:08:29,083 سلستینا... 78 00:08:30,375 --> 00:08:31,583 سلستینا... 79 00:08:33,333 --> 00:08:36,083 - کارمینه... - شنیدم که خونه‌تون... 80 00:08:36,250 --> 00:08:38,792 - خاله آملیات چی شد؟ - مُرد. 81 00:08:38,958 --> 00:08:40,125 چجوری مرد؟ 82 00:08:41,708 --> 00:08:45,083 - حالا می‌خوای چیکار کنی؟ - تصمیم گرفتم بیام پیش تو زندگی کنم. 83 00:08:45,250 --> 00:08:46,458 تصمیم گرفتی؟ 84 00:08:46,625 --> 00:08:50,500 ببین سلستینا، این روزا اوضاع خیلی خرابه... 85 00:08:50,667 --> 00:08:52,750 ولی من می‌تونم کمکت کنم، کار کنم. 86 00:08:52,917 --> 00:08:56,208 بلدم سیگار بفروشم، حتی اون سیگارای خاک‌اره‌ای! 87 00:08:56,375 --> 00:08:58,750 از همه مهم‌ترم اینه که تو ورق‌بازی، من از همه بهترم 88 00:08:58,917 --> 00:09:00,417 وقتی تقلب می‌کنی، کارت بهت می‌رسونم! 89 00:09:01,542 --> 00:09:04,958 آره، ولی اون موقع که سربازای آمریکایی بودن، یه وضع دیگه‌ای بود... 90 00:09:05,125 --> 00:09:07,875 خواهرت، اگنزه، اون واقعاً خوش‌شانس بود. 91 00:09:08,042 --> 00:09:11,292 یه آمریکایی پیدا کرد و باهاش رفت اون ور آب. 92 00:09:13,542 --> 00:09:15,792 تو همچین قوطی لوبیایی دیده بودی تا حالا؟ 93 00:09:15,958 --> 00:09:18,333 - آره. - کوش پس؟ 94 00:09:18,500 --> 00:09:19,667 خوردمش. 95 00:09:21,875 --> 00:09:25,125 - فقط همون یه دونه بود؟ - آره. 96 00:09:26,458 --> 00:09:29,042 - ببخشید. - اشکال نداره، مهم نیست. 97 00:09:30,417 --> 00:09:32,542 به هر حال خیلی هم گرسنه‌م نبود. 98 00:09:33,250 --> 00:09:35,292 یعنی، یه کم بودم... ولی اشکال نداره. 99 00:09:35,458 --> 00:09:37,542 الان بخوابیم، دیگه دیره. 100 00:09:44,417 --> 00:09:46,083 دیگه برام نامه ننوشته. 101 00:09:48,500 --> 00:09:52,417 - کی؟ - اگنزه. دیگه هیچ خبری ازش نیست. 102 00:09:54,750 --> 00:09:55,917 یعنی حالش خوبه دیگه. 103 00:09:56,875 --> 00:09:58,167 الان بخوابیم. 104 00:10:02,208 --> 00:10:03,625 هی، کارمینه! 105 00:10:09,333 --> 00:10:11,375 این تازه امروز صبح رسیده. 106 00:10:22,833 --> 00:10:24,167 بذار من حرف بزنم. 107 00:10:25,500 --> 00:10:29,958 - حضرت لوسیا نگهدارتون باشه. حالتون خوبه؟ - خیلی خوب، شما چطور؟ 108 00:10:30,125 --> 00:10:32,042 - یه بسته می‌خوایم. - خفه شو دیگه. 109 00:10:32,583 --> 00:10:33,875 خوبه، خوبه. 110 00:10:34,042 --> 00:10:37,458 اومدیم ببینیم می‌تونین یه بسته سیگار آمریکایی بهمون بدین؟ 111 00:10:37,625 --> 00:10:39,792 - نسیه البته. - یه بسته آمریکایی نسیه 112 00:10:39,958 --> 00:10:41,375 حتی به داداشم هم نمی‌دم. 113 00:10:41,542 --> 00:10:44,750 - چی شده، یعنی به ما اعتماد ندارین؟ - خفه شو دیگه! 114 00:10:45,292 --> 00:10:46,750 تا شب پولشو میاریم براتون. 115 00:10:46,917 --> 00:10:49,750 - برو پی کارت. - یه کاری کنیم. 116 00:10:49,917 --> 00:10:51,500 بیا بریم با یه دست ورق حلش کنیم! 117 00:10:51,667 --> 00:10:55,583 اگه شما بردین، ما تا شب مجانی براتون کار می‌کنیم. 118 00:10:55,750 --> 00:10:57,167 فقط یه دست، تک بازی. 119 00:10:57,333 --> 00:10:59,542 می‌خوای سر منو کلاه بذاری نه؟ 120 00:11:02,417 --> 00:11:04,042 این فسقلیه خیلی زرنگه! 121 00:11:05,167 --> 00:11:06,417 خب، پس این‌جوری کنیم. 122 00:11:07,250 --> 00:11:11,375 من بهتون شیش‌تا بسته سیگار می‌دم، باید هم تشکر کنین! 123 00:11:11,542 --> 00:11:13,750 ولی اگه تا شب پولشو نیارین، 124 00:11:13,917 --> 00:11:15,583 خودم دنبالتون میام! 125 00:11:16,875 --> 00:11:18,750 ولی اون شیش‌تا به زور به خودش می‌رسه! 126 00:11:18,917 --> 00:11:20,500 من چجوری روزمو بچرخونم؟ 127 00:11:20,667 --> 00:11:23,958 اون دیگه مشکل خودته. یا همین، یا هیچی. 128 00:11:24,125 --> 00:11:25,833 می‌خواین این شیش‌تا رو یا نه؟ 129 00:11:26,792 --> 00:11:27,792 خب بده دیگه! 130 00:11:33,750 --> 00:11:35,208 مرسی. 131 00:11:37,125 --> 00:11:38,125 میام دنبالتون، ها! 132 00:11:40,167 --> 00:11:41,792 میدان دومو بهترین جاست. 133 00:11:43,042 --> 00:11:47,292 زیاد رو قیمت پایین نیا و سعی کن کل بسته رو بفروشی. 134 00:11:47,583 --> 00:11:51,458 - وگرنه ضرر می‌کنیم. - آره، حواست باشه. 135 00:11:51,625 --> 00:11:53,208 شب می‌بینمت تو بندر. 136 00:12:07,292 --> 00:12:09,625 - سیگار! - سیگار! 137 00:12:09,792 --> 00:12:12,042 سیگاااار! 138 00:12:12,875 --> 00:12:14,458 کارمینه! 139 00:12:14,625 --> 00:12:17,083 - خبری هست؟ - مثل همیشه، مسافرا کم‌ان. 140 00:12:17,250 --> 00:12:20,750 - بذار یه پک بزنم. - کسی تازه وارد نشده. 141 00:12:20,917 --> 00:12:22,625 جز اون کشتی آمریکاییه. 142 00:12:27,333 --> 00:12:29,375 سیگار آمریکایی دارم! 143 00:12:39,542 --> 00:12:40,833 آمریکاییشو دارم! 144 00:12:45,917 --> 00:12:48,042 مارووو! آمریکاییا دارن میان! 145 00:12:50,792 --> 00:12:54,042 - سیگار آمریکایی! - گمشو بابا! 146 00:12:59,792 --> 00:13:04,292 اینا مال منن! خودم آوردمشون اینجا، فهمیدی؟ برو پی کارت! 147 00:13:06,333 --> 00:13:07,583 خفه شو دیگه! 148 00:13:10,833 --> 00:13:12,417 "Beer" یعنی چی؟ 149 00:13:28,917 --> 00:13:31,292 دارم میام دکتر، در خدمت‌تونم. 150 00:13:36,250 --> 00:13:38,125 دکتر، آروم... یواش یواش. 151 00:13:38,292 --> 00:13:41,500 دکتر، یه وقت بلایی سرمون میاد. خواهش می‌کنم، آهسته. 152 00:13:41,667 --> 00:13:43,625 - بده به من دکتر. - نه دیگه، بسه. 153 00:13:48,417 --> 00:13:49,583 هر جور راحتین. 154 00:13:49,750 --> 00:13:52,375 دکتر، برنامه‌تون چیه الان؟ 155 00:13:52,542 --> 00:13:54,042 - غذا می‌خواین؟ - نه. 156 00:13:54,458 --> 00:13:56,167 - نوشیدنی؟ - نه. 157 00:13:57,167 --> 00:14:00,667 آهان، فهمیدم... خانوم می‌خواین؟ 158 00:14:00,833 --> 00:14:02,542 - خانمها؟ - نه. 159 00:14:02,708 --> 00:14:05,208 باشه، من که در خدمت‌م. بفرمایین، چی میل دارین؟ 160 00:14:11,208 --> 00:14:12,542 آشپز. 161 00:14:13,833 --> 00:14:17,375 - پیروزی. نیویورک. - آهان، نیویورک. 162 00:14:17,542 --> 00:14:20,792 - نیویورک، باشه. - امشب راه می‌افتین. 163 00:14:20,958 --> 00:14:22,375 - امشب، حرکت. - آره. 164 00:14:26,750 --> 00:14:27,958 - فهمیدم. - باید بفروشم. 165 00:14:28,125 --> 00:14:29,292 می‌خواین بفروشین. 166 00:14:29,458 --> 00:14:31,667 دکتر، اون تو چیه آخه؟ 167 00:14:45,250 --> 00:14:46,750 چی بود این دیگه؟ 168 00:14:46,917 --> 00:14:48,042 گربه‌س مگه؟ 169 00:14:59,167 --> 00:15:02,000 چیه دکتر؟ ولی نگران نباش. 170 00:15:02,167 --> 00:15:04,333 تو ناپل جگوار خیلی خریدار داره! 171 00:15:05,750 --> 00:15:08,542 ببین چی کار کنیم، من می‌فروشمش، تو هم یه ذره «مانی» بده من! 172 00:15:12,250 --> 00:15:14,542 - کارمینه! - جورج! 173 00:15:21,625 --> 00:15:27,042 - قربان، واسه من چیزی دارین؟ - می‌خوای بزنی به چاک؟ اینا مال منن! 174 00:15:27,208 --> 00:15:28,375 یه چیزی واسه منم بذارین دیگه! 175 00:15:29,250 --> 00:15:32,125 شروع به خوندن با لهجه ناپلی 176 00:15:33,125 --> 00:15:34,583 با هم بخونیم! 177 00:16:23,417 --> 00:16:26,958 اگه مایلین، می‌تونین یه چیزی بدین برای خواننده. 178 00:16:27,125 --> 00:16:29,083 - پول؟ - آره، برای خواننده! 179 00:16:29,250 --> 00:16:30,375 مرسی! 180 00:16:31,708 --> 00:16:34,542 آقایون، یه چیزی هم واسه ما که رقصیدیم بدین! 181 00:16:34,708 --> 00:16:37,750 آره خب، الان باید خرج کل محله رو بدیم؟ برو بابا! 182 00:16:39,292 --> 00:16:40,792 بفرمایین از این طرف. 183 00:17:24,250 --> 00:17:28,833 پسرجون، یه بشقاب داغ داغ پاستا با لوبیا نمی‌خوای؟ 184 00:17:36,750 --> 00:17:41,125 آره بابا، معلومه که اصلاً گرسنه‌ت نبود! 185 00:17:45,917 --> 00:17:49,458 جورج، باید حسابتو بدی! پول من کجاست؟ 186 00:17:49,625 --> 00:17:53,333 این عوضی باید پولمو بده! 187 00:17:53,708 --> 00:17:55,542 - هی، کجا میری؟ - باشه باشه! 188 00:17:55,708 --> 00:17:58,167 - باید پولمو بدی! - خوبی؟ 189 00:17:58,333 --> 00:18:00,417 کل روز دنبالش بودم، اون حیوونه لعنتی! 190 00:18:00,583 --> 00:18:01,708 کی قراره پول منو بده؟ 191 00:18:04,917 --> 00:18:07,083 - کجا میری؟ - باشه باشه! 192 00:18:16,208 --> 00:18:17,375 گمشو بابا! 193 00:18:29,250 --> 00:18:31,125 همه‌شو خورد اون بی‌شرف! 194 00:18:32,708 --> 00:18:34,500 حتی اون گربه‌ی لعنتی رو هم فروختم 195 00:18:34,667 --> 00:18:36,125 ولی یه قرونم بهم نداد! 196 00:18:36,292 --> 00:18:38,083 - گربه؟ - آره، گربه! 197 00:18:38,250 --> 00:18:41,625 لکه‌دار بود، آفریقایی... ولی من که ساده نیستم! 198 00:18:42,458 --> 00:18:44,917 تا وقتی بدهیِ کارمینه رو ندی، نیویورک بی‌نیویورک! 199 00:18:48,458 --> 00:18:50,875 سلستی، تو دیگه شروع نکن! بیا پایین! 200 00:18:51,042 --> 00:18:54,125 - کجا می‌خوای بری؟ - می‌رم پولمو پس بگیرم. بیا پایین. 201 00:18:54,292 --> 00:18:55,458 منم باهات میام. 202 00:18:56,250 --> 00:18:58,333 وای وای، چه دردسری شد! 203 00:18:58,875 --> 00:19:00,833 - حداقل بلدی پارو بزنی؟ - نه. 204 00:19:01,000 --> 00:19:03,542 عه، دمت گرم واقعاً! یه دستی بده، زود باش. 205 00:19:28,917 --> 00:19:32,167 مردی با لهجه ناپلی آواز می‌خونه 206 00:19:52,583 --> 00:19:55,208 محکم بگیر، الان برمی‌گردم. 207 00:20:57,458 --> 00:20:59,458 کارمینه... 208 00:21:33,542 --> 00:21:37,625 جناب کمیسر، من مسئول همه چیزم. 209 00:21:39,208 --> 00:21:44,083 وقتی روی کشتی، مأمور ارشد "دومنیکو گاروفالو" باشه، 210 00:21:44,250 --> 00:21:46,792 مطمئن باشین که هیچ قاچاقی در کار نیست. 211 00:21:46,958 --> 00:21:49,750 هیچ‌کس از دست گاروفالو در نمی‌ره، جناب کمیسر! 212 00:21:49,917 --> 00:21:54,292 پس اگه ما خودمونم بخوایم یه دوری بزنیم، مشکلی نیست دیگه، درسته؟ 213 00:21:55,333 --> 00:21:57,250 شما هستین... 214 00:21:58,125 --> 00:22:00,625 روی کشتی‌تون. 215 00:22:00,792 --> 00:22:03,875 - سلستینا. - کارمینه. 216 00:22:04,042 --> 00:22:05,000 اینجا چیکار می‌کنی؟ 217 00:22:05,167 --> 00:22:07,042 یه کار لطیف و آروم. 218 00:22:07,208 --> 00:22:10,333 مسافرا کلاس یک پایین، هنوز دارن شام می‌خورن. 219 00:22:10,667 --> 00:22:13,875 - یه ذره بااحتیاط‌تر باش. - نه بابا، نگران نباش. 220 00:22:15,250 --> 00:22:16,417 قایق کو؟ 221 00:22:17,792 --> 00:22:19,833 باد بردش! 222 00:22:20,875 --> 00:22:23,958 - شما دوتا عقب، تو برو جلو کشتی. - چشم قربان! 223 00:22:24,125 --> 00:22:25,708 حالا چیکار کنیم؟ 224 00:22:26,583 --> 00:22:30,542 بریم آمریکا، کارمینه. بریم پیش اگنزه تو نیویورک! 225 00:22:30,708 --> 00:22:32,708 چی داری می‌گی؟ کدوم آمریکا؟! 226 00:23:00,292 --> 00:23:02,458 صدای قدم‌ها 227 00:23:32,708 --> 00:23:34,542 نگفتم بهتون؟ 228 00:23:34,708 --> 00:23:37,083 حتی بوی قاچاقیم نمیاد! 229 00:23:37,958 --> 00:23:40,958 خیلی خوشحالم برات، گاروفالو! 230 00:23:42,083 --> 00:23:43,833 - شب‌به‌خیر، جناب کمیسر. - شب‌به‌خیر. 231 00:23:46,417 --> 00:23:47,792 سلام ما رو برسون به خانومت. 232 00:24:12,167 --> 00:24:13,500 راه افتادیم، سلستی! 233 00:24:19,208 --> 00:24:20,708 واقعاً راه افتادیم... 234 00:25:19,042 --> 00:25:22,125 داشتم خواب می‌دیدم یه تیکه پاستای خوشمزه دارم می‌خورم... 235 00:25:23,375 --> 00:25:26,750 - کاشکی! - چقدر گرسنه‌م! 236 00:25:27,375 --> 00:25:28,958 اوهوم، منم همین‌طور. 237 00:25:36,500 --> 00:25:38,542 برم ببینم چیزی پیدا می‌کنم یا نه. 238 00:26:58,708 --> 00:27:01,042 هیچ‌وقت! هیچ‌وقت یه بارم نشد! 239 00:27:02,208 --> 00:27:03,833 یه لحظه آرامش... 240 00:27:05,542 --> 00:27:07,083 رو این کشتی لعنتی! 241 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 متشکرم 242 00:31:03,375 --> 00:31:05,500 این الکلیِ لعنتی! 243 00:31:15,833 --> 00:31:16,833 مگه می‌شه همچین چیزی؟! 244 00:31:35,542 --> 00:31:37,250 اجازه هست؟ 245 00:31:39,208 --> 00:31:40,333 می‌شه بیام تو؟ 246 00:31:43,333 --> 00:31:48,542 ببخشید مزاحم شدم، آقایون. متأسفانه باید یه بازرسی دیگه انجام بدیم. 247 00:31:48,708 --> 00:31:50,208 - بازم؟! - آره، می‌دونم... 248 00:31:50,375 --> 00:31:52,625 لوکا، لو! 249 00:31:52,792 --> 00:31:55,375 یه چیزی بخور... یه کم نون و پنیر. 250 00:31:55,542 --> 00:31:57,917 نگران نباشین، طول نمی‌کشه. 251 00:32:29,542 --> 00:32:32,458 آقایون، بازم ممنون بابت صبر و حوصلتون. 252 00:32:32,625 --> 00:32:34,708 ببخشید مزاحم شدیم. بریم. 253 00:32:43,375 --> 00:32:44,708 مرسی. 254 00:33:19,583 --> 00:33:20,875 کم مونده بود بیچاره شم! 255 00:33:28,292 --> 00:33:29,500 فقط همینا رو پیدا کردم. 256 00:33:33,333 --> 00:33:34,333 بخور، بخور. 257 00:33:40,250 --> 00:33:42,333 سرفه می‌کنه 258 00:33:45,250 --> 00:33:48,667 - همه چی اوکیه؟ - باید یه کم هوای تازه بخورم. 259 00:34:07,750 --> 00:34:09,458 الان نمی‌تونیم بریم پسرجون. 260 00:34:11,500 --> 00:34:13,333 تا هوا تاریک شه، می‌ریم بیرون. 261 00:34:15,542 --> 00:34:16,792 وقتی که هیچ‌کس نباشه. 262 00:34:18,583 --> 00:34:19,667 نگران نباش. 263 00:34:21,792 --> 00:34:23,333 می‌برمت دریا رو ببینی. 264 00:34:24,750 --> 00:34:25,958 ماه رو هم می‌برمت ببینی. 265 00:34:27,792 --> 00:34:29,542 حتی ستاره‌ها رو هم نشونت می‌دم. 266 00:34:38,750 --> 00:34:40,917 سوت می‌زنه 267 00:34:59,042 --> 00:35:00,583 آروم، آروم. حواست به سرت باشه. 268 00:35:00,750 --> 00:35:02,292 صدای افتادن — آخ! 269 00:35:06,167 --> 00:35:07,333 نفس بکش، نفس بکش... 270 00:35:08,458 --> 00:35:10,292 نباید سر و صدا کنی. 271 00:35:12,417 --> 00:35:13,875 ببین چه هوای خوبی اومده! 272 00:35:20,167 --> 00:35:21,667 باد خوشگلی هم داره می‌وزه. 273 00:35:30,750 --> 00:35:32,417 نگاه کن ستاره‌ها چقد درشتن! 274 00:35:34,417 --> 00:35:36,167 از ستاره‌های ناپل هم درشت‌ترن. 275 00:35:38,292 --> 00:35:40,750 کی می‌دونه ستاره‌های نیویورک چه شکلی‌ان؟ 276 00:35:44,292 --> 00:35:47,125 - شما کی هستین؟ کجا میری؟ وایسا ببینم! - ولم کن! 277 00:35:47,292 --> 00:35:48,250 - کجا میری؟ - دستم درد گرفت ول کن! 278 00:35:48,417 --> 00:35:50,625 بایستا! 279 00:35:50,792 --> 00:35:52,875 آی! لعنت به این بدبختی! 280 00:35:55,292 --> 00:35:56,750 صدای سوت 281 00:35:57,417 --> 00:35:59,542 - ولم کن! - ولم کن دیگه! 282 00:35:59,708 --> 00:36:01,167 بذار ولم کن! 283 00:36:07,875 --> 00:36:10,625 لعنت به این شانسِ کوفتی! 284 00:36:10,792 --> 00:36:11,750 وایسا سرجات! 285 00:36:14,208 --> 00:36:15,667 دنبالم بیاید! 286 00:36:26,292 --> 00:36:27,500 جورج! 287 00:36:28,417 --> 00:36:30,125 تو باید پول منو بدی! 288 00:36:30,292 --> 00:36:31,750 اوه! تو یه عوضی‌ای به تمام معنا! 289 00:36:31,917 --> 00:36:35,542 یه سیلی می‌زنم که یادت نره! فهمیدی چی گفتم؟ آشغال! 290 00:36:36,333 --> 00:36:37,542 آدم بی‌ارزش! 291 00:37:07,042 --> 00:37:11,042 به انگلیسی صحبت می‌کنه 292 00:37:11,750 --> 00:37:14,833 می‌دونی با کسایی که بلیط نداده‌ن سوار شدن چی کار می‌کنیم؟ 293 00:37:17,083 --> 00:37:18,208 ما اونا رو... 294 00:37:36,167 --> 00:37:37,417 ما می‌ندازیمشون تو دریا. 295 00:37:37,583 --> 00:37:39,958 به انگلیسی صحبت می‌کنه 296 00:37:40,125 --> 00:37:43,333 - می‌دونین که این کار غیرقانونیه؟ - گرسنگی کشیدن هم غیرقانونیه! 297 00:37:50,292 --> 00:37:53,250 کاپیتان، خونه‌ای که سلستینا توش بود خراب شد. 298 00:37:53,417 --> 00:37:57,500 خاله آملیا مُرد و سلستینا حتی جایی برای خواب نداره. 299 00:37:57,667 --> 00:37:59,042 پولی هم برای غذا نداریم. 300 00:37:59,208 --> 00:38:02,292 شما بگین، ما دیگه چرا باید تو ناپل بمونیم؟ 301 00:38:04,167 --> 00:38:07,583 وقتی آمریکاییا بودن، کلی کار بود. 302 00:38:07,750 --> 00:38:08,875 ولی حالا رفتن. 303 00:38:09,708 --> 00:38:11,542 تو ناپل جمعیت زیاد شده. 304 00:38:12,625 --> 00:38:13,750 خیلی زیاد. 305 00:38:13,917 --> 00:38:15,875 اون دختر کوچولو دیگه نمی‌تونست بمونه اونجا. 306 00:38:16,042 --> 00:38:19,625 تنها بود. یه دختر خوب و درست‌حسابی بود، کاپیتان. 307 00:38:20,542 --> 00:38:22,333 و یه دختر خوب باید بمونه. 308 00:38:22,875 --> 00:38:23,917 من هواشو دارم. 309 00:38:24,833 --> 00:38:26,042 خیالت راحت باشه. 310 00:38:47,542 --> 00:38:49,083 تو این مردو آوردی به خشکی؟ 311 00:38:51,875 --> 00:38:53,042 آره. 312 00:38:53,208 --> 00:38:57,333 با هم دیگه چی کار کردین؟ 313 00:38:59,542 --> 00:39:01,333 چیزی فروخت؟ 314 00:39:03,542 --> 00:39:05,708 چیزی که زنده باشه؟ 315 00:39:07,292 --> 00:39:08,583 یه چیز قاچاقی؟ 316 00:39:10,833 --> 00:39:12,625 شنیدی کاپیتان چی ازت پرسید؟ 317 00:39:12,792 --> 00:39:14,625 - فهمیدم، فهمیدم! - خب. 318 00:39:14,792 --> 00:39:17,875 - پرسید که چیزی فروخته یا نه. - کمکش کردی چیزی بفروشه؟ 319 00:39:19,250 --> 00:39:20,875 پسرجون! 320 00:39:24,917 --> 00:39:26,042 پسر خوب... 321 00:39:27,125 --> 00:39:30,458 اگه با ما راه بیای، ما هم باهات راه میایم. 322 00:39:30,625 --> 00:39:34,083 فقط باید بگی آره، بعدش... 323 00:39:35,167 --> 00:39:36,417 بقیه‌ش با ماست. 324 00:39:44,417 --> 00:39:46,542 صومعه‌ی سنتا کیارا خوشش اومد. 325 00:39:46,750 --> 00:39:48,542 ولی پیتزای گیجینو رو بیشتر دوست داشت! 326 00:39:50,667 --> 00:39:54,292 کاپیتان به انگلیسی می‌پرسه: چیزی فروخت؟ 327 00:39:54,458 --> 00:39:56,458 نه، ما تمام مدت با هم بودیم. 328 00:39:56,625 --> 00:39:58,417 اون اصلاً چیزی برای فروش نداشت. 329 00:40:12,667 --> 00:40:13,667 مرسی. 330 00:41:09,042 --> 00:41:11,083 تحویل پلیسشون می‌دیم، بعد ببینیم چی میشه. 331 00:41:12,125 --> 00:41:14,125 یالا، بیاید بالا. این قایق مال شماست. بجنبین. 332 00:41:22,458 --> 00:41:25,333 - چی گفت؟ - هیچی نگفت، راه بیفت، برو. 333 00:41:26,208 --> 00:41:27,542 پسرجون، فک نکن نگرفتم چی گفتی! 334 00:41:29,125 --> 00:41:30,167 حواست باشه! 335 00:41:46,375 --> 00:41:47,625 یالا، بیاین اینجا. 336 00:41:50,542 --> 00:41:51,542 مرده. 337 00:41:52,667 --> 00:41:54,542 نگران نباش. 338 00:42:56,292 --> 00:42:57,583 نه، هیچی نیست. 339 00:42:58,500 --> 00:42:59,917 ورق‌بازیم توش نیست، هیچی. 340 00:44:03,250 --> 00:44:04,500 - سلستینا. - کارمینه. 341 00:44:05,542 --> 00:44:08,042 «پتِیتوز»، جورج! سیب‌زمینی بیشتری لازمه! 342 00:44:19,750 --> 00:44:22,583 نگفتم؟ باید تو خوابگاه می‌موندین. 343 00:44:34,750 --> 00:44:35,917 بازم سیب‌زمینی لازمه! 344 00:44:52,750 --> 00:44:54,042 باشه، باشه! 345 00:46:45,542 --> 00:46:46,542 به انگلیسی صحبت می‌کند 346 00:47:32,083 --> 00:47:33,542 چی بگم خب؟ 347 00:47:33,708 --> 00:47:35,750 به نظرم یه جور دیگه‌ان. 348 00:47:38,333 --> 00:47:40,042 حتی بوی دریاشم فرق می‌کنه. 349 00:47:42,292 --> 00:47:44,250 به نظرم، دیگه نزدیکیم. 350 00:47:45,542 --> 00:47:49,625 - خوشحالی؟ - آره، خوشحالم. 351 00:47:51,375 --> 00:47:55,000 ولی یه حسی دارم مثل وقتی که می‌رفتیم پوزیلیپو واسه شیرجه زدن. 352 00:47:55,167 --> 00:47:56,250 یادته؟ 353 00:47:56,750 --> 00:48:00,333 یادم میاد؟ معلومه که یادمه! ولی... چه ربطی داره؟ 354 00:48:01,417 --> 00:48:03,250 یه حسی دارم مثل وقتایی که اونجا بودم. 355 00:48:03,417 --> 00:48:06,542 درست بالای صخره وایساده بودم و پایین رو نگاه می‌کردم. 356 00:48:07,750 --> 00:48:09,333 خیلی بلند بود. 357 00:48:10,292 --> 00:48:11,792 ولی خب، دیگه اون بالا بودم. 358 00:48:13,125 --> 00:48:14,750 فقط یه کار می‌تونستم بکنم... 359 00:48:15,833 --> 00:48:16,875 بپرم پایین. 360 00:48:19,750 --> 00:48:21,833 اون خانومه، ترزا اسپوزیتوئه. 361 00:48:23,958 --> 00:48:27,042 - خانوم ترزا، حالتون خوبه؟ - کارمینِه... 362 00:48:30,792 --> 00:48:31,792 خودتون چطورین؟ 363 00:48:33,250 --> 00:48:34,542 حال لوکا هر روز بدتر می‌شه. 364 00:48:35,167 --> 00:48:38,167 نمی‌تونم به هیچ‌کس چیزی بگم، می‌ترسم دیپورت‌مون کنن. 365 00:48:39,708 --> 00:48:41,542 ما نمی‌تونیم برگردیم ناپل. 366 00:48:42,750 --> 00:48:45,417 حتی تختمونو هم فروختیم که بیایم آمریکا. 367 00:48:48,083 --> 00:48:50,042 واسه دارو ما می‌تونیم کمکتون کنیم. 368 00:48:50,292 --> 00:48:52,500 دوستای خوبی تو درمانگاه داریم. 369 00:49:00,625 --> 00:49:01,917 اینارو بگیرین. 370 00:49:03,875 --> 00:49:04,958 شما به ما کمک کردین. 371 00:49:05,875 --> 00:49:07,167 حالا نوبت ماست که کمکتون کنیم. 372 00:51:03,042 --> 00:51:04,792 - کاپیتان! - چیه، چی می‌خوای؟ 373 00:51:04,958 --> 00:51:07,750 حال لوکا اسپوزیتو بده، دارو لازم داره! 374 00:51:07,917 --> 00:51:10,208 می‌تونین یه کاری براش بکنین؟ یه لطفی؟ 375 00:51:10,375 --> 00:51:13,333 اون بیچاره دیگه هیچی لازم نداره، امروز صبح مُرد. 376 00:51:13,500 --> 00:51:14,417 وقتِ سحر... 377 00:51:15,958 --> 00:51:17,417 - کجا میری؟ - پیش ترزا! 378 00:51:26,625 --> 00:51:27,750 ترزا! 379 00:51:29,125 --> 00:51:30,958 کسی ترزا رو دیده؟ 380 00:51:31,125 --> 00:51:33,167 ترزا! ترزا! 381 00:51:37,292 --> 00:51:38,417 ترزااا! 382 00:51:40,667 --> 00:51:42,292 ترجمه از تیما گروپ 383 00:51:51,958 --> 00:51:53,958 تلگرام:تیماگروپ فیلم 384 00:52:17,958 --> 00:52:19,625 داشتن تقریباً بهش می‌رسیدن... 385 00:52:23,458 --> 00:52:26,167 - حالا ما چی؟ - نگران نباش. 386 00:52:27,042 --> 00:52:29,542 وقتی رسیدیم آمریکا، یه کاریش می‌کنیم. 387 00:52:30,042 --> 00:52:31,417 من دیگه پامو تو ناپل نمی‌ذارم. 388 00:52:32,417 --> 00:52:33,583 به جون خودم قسم! 389 00:52:44,417 --> 00:52:45,750 چی شده؟ 390 00:52:46,833 --> 00:52:50,083 وای چقد خوشگله! این کیه دیگه؟ 391 00:52:51,292 --> 00:52:53,750 شبیه مریم مقدس پامپیئه‌ست! 392 00:52:55,208 --> 00:52:58,750 نه بابا بی‌خیال! ببین اصلاً شباهتی نداره! 393 00:53:00,417 --> 00:53:02,375 بعد تازه یه قیافه‌اش عین طلبکاره! 394 00:53:02,542 --> 00:53:04,417 کارمینه، ما همینو داریم دیگه. 395 00:53:07,625 --> 00:53:10,167 باز شروع شد دیگه! 396 00:53:11,542 --> 00:53:13,250 خانوم جون، خواهش می‌کنم... 397 00:53:13,417 --> 00:53:16,583 یه لطفی کن ما رو تو آمریکا نگه دار و بذار اگنزه رو پیدا کنیم. 398 00:53:16,750 --> 00:53:21,583 به‌خدا قسم، اگه این کارو کنی، واست یه شمع گنده روشن می‌کنم. 399 00:53:22,833 --> 00:53:24,875 یه شمع گنده به اندازه... 400 00:53:25,750 --> 00:53:27,542 به اندازه‌ی... 401 00:53:27,708 --> 00:53:29,208 کارمینیلوووو! 402 00:53:31,042 --> 00:53:32,792 بریم رو عرشه، از اونجا بهتر می‌بینیمش. 403 00:53:57,125 --> 00:53:59,208 شبیه یه قصره با کلی برج! 404 00:54:00,458 --> 00:54:01,917 وای مامان! چه خوشگله! 405 00:54:04,750 --> 00:54:08,167 مسافرای ایتالیایی اینجا پیاده می‌شن. 406 00:54:08,333 --> 00:54:10,167 چمدونا و مدارکتون رو حاضر کنین. 407 00:54:10,333 --> 00:54:16,000 مسافرای ایتالیایی اینجا پیاده می‌شن. چمدونا و مدارکتون رو آماده کنین! 408 00:54:16,167 --> 00:54:17,625 ما که مدرک نداریم! 409 00:54:18,583 --> 00:54:20,958 وسایلتونو بردارین و با جورج برین. 410 00:54:21,125 --> 00:54:23,583 - نمی‌خوایم پیاده شیم؟ - چرا، چرا 411 00:54:23,750 --> 00:54:25,042 از این به بعد دست اونه. 412 00:54:26,750 --> 00:54:28,542 من که اصلاً شما رو ندیدم! 413 00:54:31,833 --> 00:54:33,500 زود باشین، بجنبین! 414 00:54:40,250 --> 00:54:41,333 بیاین تو، زود باشین! 415 00:54:43,708 --> 00:54:46,708 این دیگه کجاست؟ ما باید بریم نیویورک! 416 00:54:46,875 --> 00:54:49,750 شیش! می‌دونم، می‌دونم. 417 00:54:54,708 --> 00:54:56,250 وقتی درو باز کرد... 418 00:55:00,500 --> 00:55:02,792 هی، هی! 419 00:55:26,208 --> 00:55:27,875 ممنون، جورج. 420 00:55:31,125 --> 00:55:32,250 باشه. 421 00:55:36,500 --> 00:55:37,542 ساکت باشین. 422 00:56:14,083 --> 00:56:15,458 حالا چیکار کنیم؟ 423 00:56:21,875 --> 00:56:23,083 الان چی کار کنیم؟ 424 00:56:25,042 --> 00:56:26,542 یه دونه پرتقال بخوریم. 425 00:56:27,458 --> 00:56:28,583 پرتقال دوست داری؟ 426 00:57:12,375 --> 00:57:15,625 - اوه، چی شد؟ - زلزله‌ست! 427 00:57:17,417 --> 00:57:20,042 - پرتقال‌ها رو نگه دار! - چی داره می‌شه؟ 428 00:57:20,917 --> 00:57:22,625 نمی‌دونم! 429 00:57:22,792 --> 00:57:24,250 آخ! 430 00:57:25,500 --> 00:57:26,708 نمی‌دونم واقعاً! 431 00:58:20,458 --> 00:58:21,667 همین‌جا وایسا. 432 00:58:39,708 --> 00:58:41,042 همه چی اوکیه، بیا. 433 00:59:05,708 --> 00:59:06,875 آمریکاااا! 434 01:00:26,208 --> 01:00:28,042 آدرس اگنزه رو بده به من. 435 01:00:29,792 --> 01:00:31,250 خانم، «ساری»! 436 01:00:32,208 --> 01:00:33,208 اینجا کجاست؟ 437 01:00:36,667 --> 01:00:39,042 کدوم آفریقا خانم؟ این ناپله! 438 01:00:41,958 --> 01:00:42,958 ایتالیا! 439 01:00:47,292 --> 01:00:51,458 خانم جون، فکر کنم درست متوجه نشدین. ما فقط می‌خوایم بدونیم اینجا کجاست؟ 440 01:00:51,625 --> 01:00:53,375 کجاست دقیقاً؟ 441 01:00:58,833 --> 01:01:00,167 اون اتوبوسه؟ 442 01:01:00,375 --> 01:01:02,417 مرسی خانم. بیا بریم، سلستینا. 443 01:01:28,542 --> 01:01:31,333 - اینه دیگه. - ولی این یه مغازه‌ست! 444 01:01:31,500 --> 01:01:33,250 شاید طبقه‌ی بالا خونشه. 445 01:01:36,833 --> 01:01:38,250 هی، هی! 446 01:01:40,375 --> 01:01:42,167 صاحب مغازه کیه؟ 447 01:01:44,625 --> 01:01:47,167 «گود مورنینگ»، دنبال این خانوم می‌گردیم. 448 01:01:47,333 --> 01:01:48,542 می‌شناسینش؟ 449 01:01:51,500 --> 01:01:53,042 آره، ما ایتالیایی هستیم. 450 01:01:53,208 --> 01:01:56,875 میشناسینش؟ اسمش اگنزه اسکونامیلیوئه. 451 01:01:57,917 --> 01:01:59,583 اگنزه اسکونامیلیو. 452 01:02:04,500 --> 01:02:05,917 مرسی. 453 01:02:07,208 --> 01:02:08,292 بیا بریم. 454 01:02:09,167 --> 01:02:13,333 کارمینه، چه خنگیم ما! الان دیگه اگنزه فامیل شوهرشو داره. 455 01:02:13,500 --> 01:02:16,208 آره راست می‌گی... جان میلکینزو می‌شناسین؟ 456 01:02:20,833 --> 01:02:22,292 میلکینز؟ 457 01:02:34,375 --> 01:02:36,833 یه زن ایتالیایی اومده بود... 458 01:02:39,875 --> 01:02:42,417 به انگلیسی صحبت می‌کند 459 01:02:43,125 --> 01:02:47,167 شان می‌گه که اون اینجا نیست و اون زن هم رفته. 460 01:02:48,875 --> 01:02:50,167 خیلی هم عصبانی بود. 461 01:03:01,625 --> 01:03:02,792 تو همین‌جا بمون. 462 01:03:23,833 --> 01:03:25,917 اینجا همه اسمشون جان میلکینزه! 463 01:03:41,750 --> 01:03:43,083 یه چیزی بخوریم؟ 464 01:03:44,125 --> 01:03:45,917 پول جورج که دستمونه. 465 01:03:46,958 --> 01:03:49,542 بعدش می‌شینیم ببینیم چطوری اگنزه رو پیدا کنیم. 466 01:03:50,875 --> 01:03:53,125 وقتی شکم سیره، بهتر فکر می‌کنی، نه؟ 467 01:04:13,917 --> 01:04:14,917 خانوم! 468 01:04:15,625 --> 01:04:17,042 خانوم محترم! 469 01:04:17,958 --> 01:04:19,500 ما اینو می‌خوایم، مرسی. 470 01:04:20,208 --> 01:04:21,458 اوووه! 471 01:04:21,750 --> 01:04:22,833 این انگار نمی‌شنوه! 472 01:04:23,000 --> 01:04:24,375 خانوم! 473 01:04:24,542 --> 01:04:25,625 خانوم جان! 474 01:04:26,417 --> 01:04:29,750 - اوه، اوه! خانوم! - نه، نه، نه... 475 01:04:30,750 --> 01:04:34,125 ما اون یکی رو می‌خوایم با شکلاته. 476 01:04:35,875 --> 01:04:37,583 «چاکلت»، مرسی! 477 01:04:43,958 --> 01:04:45,708 ما پول داریم، «مانی» داریم! 478 01:04:48,167 --> 01:04:50,458 چطور یعنی «ایتالیایی نه»؟ ما که پول داریم! 479 01:04:50,625 --> 01:04:52,375 پول آمریکاییه، ها! 480 01:04:53,542 --> 01:04:55,958 چرا؟ ما که مریض نیستیم! 481 01:05:03,542 --> 01:05:05,208 وای خداااا! 482 01:05:14,417 --> 01:05:16,333 صدای سوت 483 01:05:45,542 --> 01:05:46,750 سلستینا! از این ور! 484 01:06:06,583 --> 01:06:07,750 کارمینه؟ 485 01:06:11,250 --> 01:06:12,292 سلستینا... 486 01:06:12,958 --> 01:06:14,417 کارمینه! 487 01:06:21,083 --> 01:06:22,792 کارمینه! 488 01:06:22,958 --> 01:06:25,667 سلستیناااا! 489 01:06:31,167 --> 01:06:32,417 ببخشید، یه دختر کوچولو ندیدین؟ 490 01:06:50,250 --> 01:06:51,708 کجایی سلستیناااا؟ 491 01:08:24,500 --> 01:08:26,583 صدای رعد و برق 492 01:08:31,042 --> 01:08:34,375 هوا چطور بود؟ خوب بود؟ 493 01:08:34,542 --> 01:08:37,750 فقط یه طوفان کوچیک گرفت وسط دریا، نزدیک نانتاکت. 494 01:08:39,375 --> 01:08:40,708 همه چی خوبه. 495 01:10:02,708 --> 01:10:05,083 صدای بچه‌ها 496 01:10:15,208 --> 01:10:19,250 - اول من دیدمش! - بده من! 497 01:10:20,542 --> 01:10:23,333 - ببین این بچه‌ی زرنگو! بدهش! - اول من دیدمش! 498 01:10:36,792 --> 01:10:39,250 ببخشید، متوجه می‌شین چی می‌گم؟ 499 01:10:40,667 --> 01:10:43,000 - اینجا کجاست؟ - نیویورک! 500 01:10:43,167 --> 01:10:44,458 مگه نمی‌دونی کجاییم؟ 501 01:10:45,542 --> 01:10:48,333 - چرا ایتالیایی حرف می‌زنین؟ - چون اهل کازرتا‌م! 502 01:10:48,500 --> 01:10:50,958 پخش شین! دسته‌ی عزاداری داره رد می‌شه! 503 01:11:40,375 --> 01:11:44,042 - آندره‌آ، دسته داره می‌گذره. - آره، داره می‌گذره! 504 01:11:44,208 --> 01:11:45,375 دسته‌ی عزاداری! 505 01:11:46,833 --> 01:11:49,333 دون جِـنارو، دسته داره رد می‌شه! 506 01:11:49,917 --> 01:11:51,375 مواظب باشین، خواهشاً. 507 01:11:51,667 --> 01:11:53,500 اِی اِی، دسته داره میاد! 508 01:11:54,125 --> 01:11:55,708 دسته‌ی عزاداری، آقایون! 509 01:11:56,458 --> 01:11:59,083 همین حالا داره رد می‌شه، دسته! 510 01:12:43,708 --> 01:12:47,375 سان جنارو عزیز، اون دختر کوچولو رو نجات بده... 511 01:12:47,792 --> 01:12:49,375 کمکم کن سلستینا رو پیدا کنم... 512 01:12:52,625 --> 01:12:53,917 سان جنارووو! 513 01:12:56,458 --> 01:12:59,250 پسرجون، چی شده برات آخه؟ 514 01:12:59,417 --> 01:13:01,667 شما گاروفالو رو می‌شناسین؟ 515 01:13:01,833 --> 01:13:05,375 اینجا لیتل ایتالیه، همه گاروفالو رو می‌شناسن. 516 01:13:07,250 --> 01:13:09,333 خواهش می‌کنم آقا... کمکم کنین. 517 01:14:41,917 --> 01:14:43,375 یه کلمه‌شم نفهمیدم! 518 01:15:16,458 --> 01:15:18,167 صدای کوبیده شدن در 519 01:15:20,542 --> 01:15:21,958 سلام دون گاروفالو. 520 01:15:22,583 --> 01:15:24,708 - کجاست؟ - بیا جلو گارو'. 521 01:15:24,875 --> 01:15:27,375 یه ذره شیر خورد و گرفت خوابید، مثل سنگ. 522 01:15:41,542 --> 01:15:42,542 اِی! 523 01:15:55,542 --> 01:15:58,250 سلستینا... سلستینا گم شده! 524 01:15:59,083 --> 01:16:00,542 تو رو خدا کمکم کنین... 525 01:16:20,917 --> 01:16:22,125 وااای... این پله‌ها کُشنده‌ن! 526 01:16:25,500 --> 01:16:27,792 لباسایی که برات خریدیم خوشت اومد؟ 527 01:16:28,333 --> 01:16:30,625 آره خانوم. قشنگن ولی... 528 01:16:31,375 --> 01:16:32,667 یه کم حس غریبی دارم. 529 01:16:34,333 --> 01:16:37,583 ولی الان دیگه شدی یه آقاپسر تر و تمیز! شیک و مرتب! 530 01:16:38,208 --> 01:16:39,292 بیا بریم غذا بخوریم. 531 01:16:39,458 --> 01:16:40,917 اسپاگتی دوست داری؟ 532 01:16:42,333 --> 01:16:43,750 بفرما اینم غذا. 533 01:16:43,917 --> 01:16:46,333 - بله خانوم. ممنونم. - بیشتر سس می‌خوای؟ 534 01:16:46,500 --> 01:16:48,958 - نه، همین خوبه. - خب، یه کم پنیر بریزیم روش. 535 01:16:49,125 --> 01:16:51,250 - نه، من بی‌پنیر دوست دارم... - نه نه، با پنیر خوشمزه‌تره! 536 01:16:52,250 --> 01:16:53,542 بفرما، بخور. 537 01:16:54,958 --> 01:16:56,083 مرسی خانوم. 538 01:16:59,792 --> 01:17:01,542 صدای کوبیده شدن در 539 01:17:07,750 --> 01:17:11,833 - خبر جدیدی هست؟ - پلیس داره دنبالش می‌گرده. 540 01:17:12,708 --> 01:17:14,625 نگران نباش، اینجا مثل اون‌ور نیست. 541 01:17:14,792 --> 01:17:18,500 اینجا همه چی حساب و کتاب داره. 542 01:17:21,167 --> 01:17:25,375 مطمئنی اسم خواهر سلستینا، اگنزه اسکونامیلیوئه؟ 543 01:17:25,792 --> 01:17:28,708 - درسته؟ - معلومه، مگه من خُلم؟! 544 01:17:30,083 --> 01:17:32,958 ولی اون آدرسی که داد، کسی اونجا نمی‌شناستش. 545 01:17:33,125 --> 01:17:34,417 پیگیر شدم. 546 01:17:34,583 --> 01:17:38,250 یه دوست پلیس دارم، این‌جا همه رو یه جورایی می‌شناسم. 547 01:17:40,875 --> 01:17:41,958 اگنزه... 548 01:17:44,083 --> 01:17:45,250 می‌دونم کجاست. 549 01:18:11,333 --> 01:18:13,375 (گاروفالو) قضیه جدیه، کارمینه. 550 01:18:13,542 --> 01:18:16,333 واسه اینکه بتونم باهاش حرف بزنم کلی لطف از آدما گرفتم. 551 01:18:19,083 --> 01:18:20,583 بهش گفتن که شما رسیدین. 552 01:18:21,750 --> 01:18:23,542 ولی اون... 553 01:18:28,708 --> 01:18:29,917 الان می‌بینیش. 554 01:19:15,583 --> 01:19:17,667 باید همین‌جا بشینیم و حق نداریم بهش دست بزنیم. 555 01:19:21,042 --> 01:19:22,708 - حتی یه بغل کوچیک هم نه؟ - نه. 556 01:19:23,667 --> 01:19:25,458 حتی یه بغل هم نه... 557 01:19:39,500 --> 01:19:40,792 اون دختر کوچولو کجاست؟ 558 01:19:42,208 --> 01:19:43,375 چرا باهاش نیومده؟ 559 01:19:51,333 --> 01:19:54,750 خیلی خسته بود... نتونستم بیدارش کنم. 560 01:19:58,667 --> 01:20:00,583 تو چیکار کردی آخه؟ 561 01:20:01,833 --> 01:20:04,250 اون حروم‌زاده قول داده بود باهام ازدواج کنه. 562 01:20:04,958 --> 01:20:06,375 جان میلکینز؟ 563 01:20:10,792 --> 01:20:16,750 می‌گفت: «اگه باهات ازدواج نکردم، حق داری با اسلحه‌ی خودم منو بکشی!» 564 01:20:19,625 --> 01:20:21,417 من عاشقش شده بودم، کارمینه... 565 01:20:25,333 --> 01:20:27,375 کارمینه، خودت می‌دونی قول یعنی چی واسه ما. 566 01:20:28,833 --> 01:20:31,125 خیال کرده بودم می‌تونم باهاش زندگیمو عوض کنم... 567 01:20:33,125 --> 01:20:34,708 واقعاً دوستش داشتم. 568 01:20:38,125 --> 01:20:40,042 وقتی رفت... 569 01:20:40,208 --> 01:20:44,333 قسم خورد که برمی‌گرده دنبال من تا با خودش بیارتَم آمریکا. 570 01:20:48,958 --> 01:20:50,625 منم صبر کردم. 571 01:20:51,417 --> 01:20:53,250 هی صبر کردم... 572 01:20:54,500 --> 01:20:55,708 ولی اون هیچ‌وقت نیومد. 573 01:20:56,542 --> 01:20:59,500 همه چیمو فروختم تا بیام نیویورک دنبالش. 574 01:21:00,667 --> 01:21:02,375 وقتی رسیدم اینجا... 575 01:21:02,542 --> 01:21:06,792 فهمیدم اون آشغال، زن داره! 576 01:21:07,542 --> 01:21:09,792 با زنش زندگی می‌کرد! 577 01:21:09,958 --> 01:21:11,333 حتی کتکش هم می‌زد! 578 01:21:22,125 --> 01:21:23,250 زدمش... با تفنگ! 579 01:21:28,917 --> 01:21:31,208 اگه می‌تونستم برگردم عقب... 580 01:21:32,958 --> 01:21:34,958 دوباره همون کارو می‌کردم. 581 01:21:47,917 --> 01:21:48,917 واسه چی آخه؟ 582 01:21:49,917 --> 01:21:51,708 چرا همیشه این بی‌شرفا باید راحت در برن؟ 583 01:21:53,708 --> 01:21:58,667 کارمینه... بازم همون کارو می‌کردم. 584 01:21:58,833 --> 01:22:00,583 دمت گرم، کارت درست بود! 585 01:22:05,292 --> 01:22:08,375 - پشیمونه... پشیمون چی می‌شه به انگلیسی؟ - از کجا بدونم من؟! 586 01:23:26,500 --> 01:23:28,417 نفهمیدم، باید پول بدیم واسه دیدن؟ 587 01:23:32,250 --> 01:23:34,208 - ایتالیایی‌ای؟ - آره. 588 01:23:34,583 --> 01:23:36,292 بابابزرگم ایتالیایی بود. 589 01:23:43,167 --> 01:23:46,292 - می‌خوای ببینی؟ - آره ولی پول ندارم. 590 01:24:06,875 --> 01:24:07,875 مرسی. 591 01:24:16,875 --> 01:24:18,708 بندر این شهر... 592 01:24:18,875 --> 01:24:22,458 به مهم‌ترین پایگاه لجستیکی جنگ در ایتالیا تبدیل شد. 593 01:24:29,208 --> 01:24:32,667 - این ناپله! آره خودشه، ناپله! - ششش! 594 01:24:32,958 --> 01:24:36,458 خانوم، درست پشت اون ساختمونا خونه‌ی ما بود! 595 01:24:36,625 --> 01:24:38,167 فیلمشو ساختن دیگه! 596 01:24:39,792 --> 01:24:42,375 ببین، ببین! اون سیروئه، سیرو شعبده‌باز! 597 01:24:42,542 --> 01:24:45,000 وای مامان، چقد خوبه! هیچ‌کس مثل اون بلد نیست این کارو کنه! 598 01:24:45,167 --> 01:24:49,083 دقیقاً همون‌جا بود که مامان مغازه دمپایی‌فروشی داشت... قبل اینکه بمیره. 599 01:24:49,250 --> 01:24:50,500 - ساکت! - اون یکی... 600 01:24:51,125 --> 01:24:52,708 اون خیلی شبیه جنارینوئه. 601 01:24:57,167 --> 01:25:00,042 نه بابا، خودشه... خودِ جناروئه! 602 01:25:00,208 --> 01:25:02,458 کی می‌دونه فهمیده یا نه که تو یه فیلم افتاده! 603 01:26:23,917 --> 01:26:27,458 چی نوشته؟ چرا عکس اگنزه تو روزنامه‌ست؟ 604 01:26:32,667 --> 01:26:35,708 اگنزه خواهرمه! چرا عکسش تو روزنامه‌ست آخه؟ 605 01:27:54,333 --> 01:27:56,208 صدای شیرجه تو آب 606 01:28:15,250 --> 01:28:18,458 می‌خواستم برات کیک کاپری درست کنم، ولی شکلات تموم شده بود. 607 01:28:18,625 --> 01:28:22,792 - اگه خواستی، نون و کره و مربا دارم. - نه خانوم، ممنون. 608 01:28:22,958 --> 01:28:25,625 - همین کیک خیلی هم عالیه. - بخور. 609 01:28:26,625 --> 01:28:30,208 - بخور که قد بکشی! - اِی اِی، یواش! 610 01:28:31,542 --> 01:28:33,167 اگه حرف بزنین، صداشو نمی‌شنوم. 611 01:29:03,958 --> 01:29:07,542 فکر کنم یه ایده بهم رسیده... 612 01:29:08,708 --> 01:29:10,625 یه ایده‌ی خفن! 613 01:29:12,708 --> 01:29:14,042 جو آگریلو! 614 01:29:15,125 --> 01:29:20,250 - عییی، آره واقعاً! - چرا زودتر به ذهنم نرسید آخه؟ 615 01:29:20,917 --> 01:29:23,333 - جو آگریلو! - اون دیگه کیه؟ 616 01:29:23,500 --> 01:29:26,583 چی؟ جو آگریلو مدیر روزنامه‌ی «لیبرتاه»ئه! 617 01:29:26,750 --> 01:29:30,542 روزنامه‌ای که همه ایتالیاییای آمریکا می‌خوننش! 618 01:29:30,708 --> 01:29:34,208 من و جو... اون دوست صمیمی منه! 619 01:29:34,375 --> 01:29:38,125 ازش می‌خوایم یه آگهی بزنه واسه سلستینا! 620 01:29:38,292 --> 01:29:40,292 فهمیدی چی شد؟ من... 621 01:29:40,458 --> 01:29:42,333 نابغه‌ای! تو یه نابغه‌ای واقعاً! 622 01:29:42,500 --> 01:29:45,208 عالیه، دقیقاً همونی که لازم داشتیم! 623 01:29:45,375 --> 01:29:49,667 نامزد شهرداری نیویورک از حزب دموکرات اسمش وینسنت پِتینیریه! 624 01:29:50,458 --> 01:29:54,125 ما رو که تحویل می‌گیرن چون رأی ایتالیایی‌ها به دردشون می‌خوره! 625 01:29:54,833 --> 01:29:56,625 آقایون، خانوم‌ها! توجه کنین! 626 01:29:56,792 --> 01:30:01,583 ببینیم اینجا چی داریم؟ یه دختر ایتالیایی داریم... 627 01:30:01,750 --> 01:30:05,250 اسمش اگنزه‌ست. می‌خوان محکومش کنن! 628 01:30:07,542 --> 01:30:09,500 همه دارن درباره‌ی این ماجرا حرف می‌زنن! 629 01:30:09,667 --> 01:30:15,167 اما حالا خواهرش، "هر سیستر"، تنها مونده... 630 01:30:15,917 --> 01:30:19,208 یه دختر کوچولو، ده سالشه... 631 01:30:19,875 --> 01:30:22,208 از اون‌ور دریا اومده... 632 01:30:25,417 --> 01:30:29,375 ...تا کنار خواهرش باشه و بتونه تو نیویورک زندگی کنه! 633 01:30:30,375 --> 01:30:32,333 ولی وقتی می‌رسه... "واتز هَپند؟" 634 01:30:33,250 --> 01:30:34,292 چی می‌شه؟ 635 01:30:39,167 --> 01:30:41,542 تنها امیدش... 636 01:30:43,042 --> 01:30:44,792 ممکنه براش حکم اعدام ببره! 637 01:30:45,667 --> 01:30:46,875 حکم اعدام! 638 01:30:48,958 --> 01:30:50,625 نه واقعاً! این داستان فوق‌العاده‌ست! 639 01:30:51,125 --> 01:30:52,625 همه رو دیوونه می‌کنه! 640 01:30:52,792 --> 01:30:55,458 همه رو می‌بره هوا! 641 01:30:55,625 --> 01:31:00,333 اگه وینسنت از این داستان استفاده کنه توی تبلیغات انتخاباتی‌ش... 642 01:31:00,500 --> 01:31:04,042 و بتونه اون دختر ایتالیایی رو نجات بده... دیگه بُردیم! 643 01:31:05,083 --> 01:31:06,542 ما باید سلستینا رو پیدا کنیم. 644 01:31:07,583 --> 01:31:10,042 قطعاً عزیزم، اما... 645 01:31:10,208 --> 01:31:16,250 حتی اگه پیداش نکنیم، داستان خودش... کاره‌شو می‌کنه. 646 01:31:16,417 --> 01:31:17,417 رییس! 647 01:31:17,875 --> 01:31:21,375 رییییس! یه دختر کوچولوی ناپلی پیدا کردن! 648 01:31:23,458 --> 01:31:27,500 آفرین! عالی! بهترین عکاسامون برن سر صحنه! 649 01:31:27,667 --> 01:31:29,875 ریچارد، مقاله رو شروع کن! یه ماشین بیارین، زود! 650 01:31:30,042 --> 01:31:31,167 شما هم باهاشون برین. 651 01:31:31,333 --> 01:31:33,125 آهان! یه دکترم با خودتون ببرین! 652 01:31:33,292 --> 01:31:35,958 ولی حواستون باشه، پلیس نیاد سراغش. 653 01:31:37,833 --> 01:31:39,292 جو آگریلو! 654 01:31:39,458 --> 01:31:40,542 وینی! 655 01:31:54,542 --> 01:31:56,708 وایسا ببینم، چه خبره اینجا آخه؟! 656 01:32:00,125 --> 01:32:01,542 می‌شنوی منو کوچولو؟ 657 01:32:02,708 --> 01:32:04,500 میتونی بگی اسمت چیه؟ 658 01:32:05,917 --> 01:32:07,167 می‌تونی حرف بزنی؟ 659 01:32:13,125 --> 01:32:14,833 - کارمینه. - سلستییی! 660 01:32:17,208 --> 01:32:18,292 چی کار کردی تو آخه؟ 661 01:32:20,083 --> 01:32:22,917 - اگنزه... - نگران نباش. 662 01:32:24,125 --> 01:32:25,417 الان من پیشتم. 663 01:32:35,375 --> 01:32:40,083 تمومه، تمومه! وینی عاشق این ایده شده! 664 01:32:40,250 --> 01:32:42,000 داره از طریق دادگستری پیگیر می‌شه. 665 01:32:42,167 --> 01:32:44,875 می‌خوایم کمپین راه بندازیم، مصاحبه مطبوعاتی هم می‌ذاریم! 666 01:32:45,042 --> 01:32:47,458 اگه بتونه اگنزه رو از محکوم شدن نجات بده... 667 01:32:47,625 --> 01:32:49,833 کل جامعه‌ی ایتالیایی‌ها می‌ریزن پشتش! 668 01:32:50,000 --> 01:32:52,958 آهان... اون دختر کوچولو... زنده‌ست؟ 669 01:32:53,125 --> 01:32:55,958 - آره آره... - ولی خیلی ضعیفه... 670 01:32:56,875 --> 01:32:59,708 اونجاست! عکس بندازین، لعنتی منتظر چی‌این؟! 671 01:32:59,875 --> 01:33:02,708 عکس بگیرین دیگه! آمبولانسو باز کردن، بجنبین! 672 01:33:02,875 --> 01:33:05,667 الان! همین حالا! آمبولانسو بگیرین! 673 01:33:05,833 --> 01:33:10,125 زود باشین! باید کاری کنیم که کل آمریکا اشک بریزه! 674 01:33:14,458 --> 01:33:16,542 رادیو موسیقی ناپلی پخش می‌کنه 675 01:33:32,792 --> 01:33:34,958 رو صفحه‌ی اول همه‌ی روزنامه‌ها رفتیم. 676 01:33:35,708 --> 01:33:36,958 دیدی چی شد؟ 677 01:33:38,750 --> 01:33:41,292 می‌گن فردا سلستینا رو آزاد می‌کنن. 678 01:33:41,750 --> 01:33:44,083 آره، حالش داره بهتر می‌شه. 679 01:33:45,958 --> 01:33:47,458 امروز خیلی سرحال‌تر بود. 680 01:33:53,667 --> 01:33:55,708 من... یه چیزی باید بهتون بگم. 681 01:34:00,083 --> 01:34:01,750 به تو و سلستینا. 682 01:35:19,083 --> 01:35:20,292 سلستینا! 683 01:35:23,958 --> 01:35:26,167 عکس بگیرین! 684 01:36:30,333 --> 01:36:31,500 خوابیدن دیگه؟ 685 01:36:33,833 --> 01:36:35,083 آره. 686 01:36:36,125 --> 01:36:37,542 واقعاً دوتا بچه‌ی خوبن. 687 01:36:40,958 --> 01:36:42,042 آدمو شاد می‌کنن. 688 01:36:44,875 --> 01:36:46,875 پس هنوزم خوشت میاد از اون ایده؟ 689 01:36:51,208 --> 01:36:52,458 دومه... 690 01:36:54,708 --> 01:36:56,208 می‌دونم دوستم داری. 691 01:36:57,292 --> 01:36:59,208 ولی باید یه چیزی رو راستشو بگی. 692 01:37:00,500 --> 01:37:01,875 تو هم واقعاً اینو می‌خوای؟ 693 01:37:02,042 --> 01:37:03,500 یا فقط واسه‌ی من می‌خوایش؟ 694 01:37:07,750 --> 01:37:11,042 یادته اولین چیزی که وقتی ازدواج کردیم بهت قول دادم چی بود؟ 695 01:37:14,708 --> 01:37:15,750 فقط این که... 696 01:37:17,083 --> 01:37:18,708 ما دیگه اون بچه‌های قدیم نیستیم. 697 01:37:21,042 --> 01:37:23,458 مطمئنی؟ سخت می‌شه، مخصوصاً برای من. 698 01:37:23,625 --> 01:37:25,458 این که سختی نیست... 699 01:37:25,625 --> 01:37:28,500 اگه خدا نخواست کمکمون کنه... 700 01:37:28,667 --> 01:37:30,125 خب، خودمون به خودمون کمک می‌کنیم. 701 01:37:30,292 --> 01:37:31,250 یه جور دیگه. 702 01:37:33,542 --> 01:37:35,625 - کی بهشون می‌گی؟ - فردا. 703 01:37:35,792 --> 01:37:38,292 وای مادرم... این‌قدر زود؟ 704 01:37:39,167 --> 01:37:40,417 خب چشه مگه؟ 705 01:37:41,542 --> 01:37:43,833 - به خودت نگاه کن. - دومه‌، اینا بچه‌ان. 706 01:37:44,000 --> 01:37:46,500 یه ناخن کوچولو، کلی خون درمیاد! 707 01:37:47,625 --> 01:37:51,375 اگه اشتباه نکنم، این اولین باریه همه‌مون دور یه سفره نشستیم، نه؟ 708 01:37:51,542 --> 01:37:52,875 درسته؟ 709 01:37:55,958 --> 01:37:59,500 امیدوارم اولینِ خیلی‌های دیگه باشه... 710 01:38:02,833 --> 01:38:03,833 به سلامتی! 711 01:38:05,250 --> 01:38:06,458 - به سلامتی. - به سلامتی. 712 01:38:06,625 --> 01:38:07,750 به سلامتی. 713 01:38:10,625 --> 01:38:11,667 خوشمزه‌ست. 714 01:38:14,083 --> 01:38:17,208 به نظرم همه‌چی داره رو روال می‌افته، نه؟ 715 01:38:18,167 --> 01:38:22,125 حتی بین آمریکایی‌ها هم دارن گروه حمایت از آزادسازی اگنزه تشکیل می‌دن. 716 01:38:22,292 --> 01:38:24,292 وینسنت، اون نامزد شهردار 717 01:38:24,458 --> 01:38:27,125 تونسته پنج‌تا ایتالیایی رو بفرسته توی هیئت منصفه. 718 01:38:28,875 --> 01:38:32,167 اومدن سلستینا، حضورش اینجا... 719 01:38:34,500 --> 01:38:35,833 خیلی تأثیرگذار بود. 720 01:38:36,958 --> 01:38:40,042 - دوتا کوفته دیگه می‌خوای؟ - نه ممنون، خانوم. 721 01:38:40,208 --> 01:38:41,583 خیلی خوشمزه‌ست، ولی بسه دیگه. 722 01:38:43,958 --> 01:38:46,542 خوشت اومد از اتاقی که برات آماده کردیم؟ 723 01:38:46,708 --> 01:38:50,292 محشره، مرسی. انگار تو هتل خوابیدم! 724 01:38:52,875 --> 01:38:55,083 ما هم دقیقاً می‌خواستیم درباره همین باهاتون حرف بزنیم. 725 01:38:56,250 --> 01:38:59,875 هر چی هم که بشه تو این دادگاه، باید به آینده‌تون فکر کرد. 726 01:39:02,875 --> 01:39:05,583 زندگی تنها تو نیویورک کار راحتی نیست. 727 01:39:09,875 --> 01:39:14,458 همون‌طور که می‌بینین، این خونه واسه دو نفر خیلی بزرگه. 728 01:39:14,625 --> 01:39:19,083 وقتی خریدیمش، فکر می‌کردیم بچه‌دار می‌شیم. ولی... 729 01:39:21,500 --> 01:39:23,333 هیچ‌وقت بچه‌دار نشدیم. 730 01:39:23,500 --> 01:39:27,042 - خونه خیلی قشنگیه. - ممنون. 731 01:39:27,208 --> 01:39:31,375 ببینم... یه همچین خونه‌ای تو نیویورک چند درمیاد آخه؟ 732 01:39:33,708 --> 01:39:35,042 ارزون که نیست، بچه جون! 733 01:39:36,292 --> 01:39:37,792 اصلاً ارزون نیست. 734 01:39:37,958 --> 01:39:40,083 منظور شوهرم این بود... 735 01:39:40,250 --> 01:39:43,458 که خونه بزرگه، جا واسه همه هست. 736 01:39:44,708 --> 01:39:48,083 شما می‌تونین مثل یه خانواده واقعی زندگی کنین. 737 01:39:48,250 --> 01:39:50,458 تو هم می‌تونی تو کارای خونه کمکم کنی. 738 01:39:55,750 --> 01:39:56,875 خیلی دوست دارم. 739 01:39:57,708 --> 01:40:02,042 ولی ما پول نداریم که حتی یه اتاق تو این خونه قشنگ اجاره کنیم. 740 01:40:05,500 --> 01:40:07,250 اون یه چیز دیگه منظورش بود. 741 01:40:10,458 --> 01:40:12,708 ما همیشه آرزوی بچه داشتن داشتیم... 742 01:40:17,500 --> 01:40:19,458 یعنی می‌خواین بگین که می‌خواین... 743 01:40:20,292 --> 01:40:21,625 ما رو به فرزندی قبول کنین؟ 744 01:40:30,750 --> 01:40:32,333 چی شد که همچین فکری کردین؟ 745 01:40:34,750 --> 01:40:37,708 شما دوتا بچه‌ی خیلی خوبی هستین، ما هم که هیچ‌وقت بچه نداشتیم. 746 01:40:38,958 --> 01:40:42,333 شما خونه ندارین، ما هم یه خونه داریم که برامون زیادی بزرگه. 747 01:40:42,500 --> 01:40:45,292 کم‌کم هم داریم پیر می‌شیم دیگه... 748 01:40:49,333 --> 01:40:51,250 به نظرم این یه چیزیه که به نفع همه‌مونه. 749 01:41:05,292 --> 01:41:06,750 نمی‌دونم... 750 01:41:08,042 --> 01:41:09,042 باید فکر کنم. 751 01:41:09,208 --> 01:41:11,083 نمی‌دونم واقعاً... 752 01:41:14,458 --> 01:41:16,208 ما اصلاً چی از پدر و مادر می‌دونیم؟ 753 01:41:18,042 --> 01:41:20,042 بابات وقتی سه‌ماهه بودی، گذاشت رفت. 754 01:41:22,125 --> 01:41:24,083 منم که اصلاً بابامو ندیدم. 755 01:41:25,833 --> 01:41:28,208 حالا بیان یکیو بکنن پدرمون؟ اونم دست دوم؟ 756 01:41:29,917 --> 01:41:31,708 باباها همیشه دردسرن... 757 01:41:32,792 --> 01:41:36,083 تا کوچیکی، ناز و قربونن، چیک چیک چیک! 758 01:41:36,958 --> 01:41:41,375 ولی همین که بزرگ می‌شی، هی بهت می‌گن این کار خوبه، اون کار بده! 759 01:41:45,958 --> 01:41:48,458 فردا دادگاه اگنزه‌ست... 760 01:41:48,625 --> 01:41:50,542 خدا کنه حضرت مریم کمکش کنه! 761 01:41:55,125 --> 01:41:58,458 مادر مقدس توی نیویورک اسمش شده مجسمه‌ی آزادی! 762 01:42:00,292 --> 01:42:01,375 آزادی؟ 763 01:42:02,375 --> 01:42:05,875 پس به‌جای مشعل، باید تو دستش یه دسته دلار می‌ذاشتن! 764 01:44:36,542 --> 01:44:39,625 اون باعث می‌شد حس امنیت کنم. 765 01:44:39,792 --> 01:44:41,458 وقتی کنارش بودم، دیگه نمی‌ترسیدم. 766 01:44:44,542 --> 01:44:46,333 قول عاشقانه شوخی نیست. 767 01:44:47,875 --> 01:44:52,958 هر روز که توی رخت‌شورخونه بودم، خودمو تو نیویورک کنار اون تصور می‌کردم... 768 01:44:53,125 --> 01:44:56,875 با دو تا بچه، خوشگل و بلوند، عین خودش... 769 01:45:02,292 --> 01:45:06,292 همه چی‌مو فروختم تا بتونم یه بلیت برای نیویورک بخرم. 770 01:45:06,458 --> 01:45:10,125 حتی یه پیراهن خوشگل با گلای قرمز... 771 01:45:10,292 --> 01:45:11,292 همون‌جوری که اون دوست داشت. 772 01:45:13,167 --> 01:45:16,708 ولی آدرسی که اون عوضی بهم داده بود، آدرس یه مغازه‌ بود. 773 01:45:37,917 --> 01:45:39,542 رادیو موسیقی پخش می‌کرد 774 01:45:46,042 --> 01:45:47,833 ولی من بازم پیداش کردم. 775 01:45:48,750 --> 01:45:50,417 رسیدم به خونه‌ش. 776 01:45:50,583 --> 01:45:52,667 یه ویلا بود که با زنش زندگی می‌کرد. 777 01:45:54,833 --> 01:45:59,792 "اگه باهات ازدواج نکنم، می‌تونی با تفنگ خودم منو بزنی." 778 01:46:00,750 --> 01:46:02,125 این حرفو زده بود بهم. 779 01:46:04,042 --> 01:46:08,458 پس با آخرین پولی که داشتم رفتم یه تفنگ خریدم. 780 01:46:08,625 --> 01:46:11,792 برگشتم خونه‌ش، داشت با زنش دعوا می‌کرد. 781 01:46:12,292 --> 01:46:13,417 داشت می‌زدش... 782 01:46:16,292 --> 01:46:18,000 منم کاری که گفته بودو کردم. 783 01:46:20,042 --> 01:46:24,167 زنش... هیچ کاری نکرد. 784 01:46:24,333 --> 01:46:27,875 رفت نشست رو یه صندلی و همون‌جا خشکش زد. 785 01:46:29,083 --> 01:46:30,083 بی‌صدا... 786 01:46:32,292 --> 01:46:34,042 من خودم زنگ زدم به پلیس. 787 01:46:34,208 --> 01:46:37,458 اگنزه، آزادش کنین! 788 01:46:40,417 --> 01:46:43,875 الان اگه بخواین منو بکشین، مهم نیست. 789 01:46:44,042 --> 01:46:44,958 بکشین. 790 01:46:46,375 --> 01:46:47,958 چون دیگه زندگی‌م تموم شده. 791 01:46:50,958 --> 01:46:54,125 - اگنزه رو آزاد کنین! - اگنزه رو آزاد کنین! 792 01:47:18,375 --> 01:47:19,542 می‌ترسی؟ 793 01:47:23,167 --> 01:47:24,708 - نه، نمی‌ترسم. - آفرین. 794 01:47:25,792 --> 01:47:29,167 خب، می‌تونی بهمون بگی چی حس کردی 795 01:47:29,333 --> 01:47:35,125 وقتی فهمیدی که ممکنه خواهرتو محکوم به اعدام کنن؟ 796 01:47:38,833 --> 01:47:39,833 چی می‌خواین بدونین؟ 797 01:47:41,417 --> 01:47:43,458 خواهرم تنها چیزیه که تو این دنیا دارم. 798 01:47:44,500 --> 01:47:48,125 و شماها می‌خواین بکُشینش. چی باید بگم؟ 799 01:47:49,750 --> 01:47:51,167 ولی یه چیزی هست که می‌خوام بگم. 800 01:47:52,125 --> 01:47:53,750 شماها درباره خارجی‌ها حرف زدین، 801 01:47:53,917 --> 01:47:56,542 منم یاد یه ضرب‌المثل ناپلی افتادم که می‌گه: 802 01:47:57,250 --> 01:48:00,292 "تو غریبه نیستی، فقط بی‌پولی. 803 01:48:01,167 --> 01:48:04,333 کسی که پول داره، هیچ جا غریبه نیست." 804 01:48:06,167 --> 01:48:07,250 حرفم تمومه. 805 01:50:32,542 --> 01:50:33,542 چه خوشگلن. 806 01:50:34,792 --> 01:50:37,833 آره، ولی الان واسه این فسقلیا باید مدارک درست کنیم. 807 01:50:46,125 --> 01:50:49,417 - باید باهات حرف بزنم. - منم همین‌طور. 808 01:50:49,750 --> 01:50:52,792 باید راجع‌به اون چیزی که گاروفالو گفت، باهات حرف بزنم. 809 01:50:54,542 --> 01:50:55,750 منم همین‌طور. 810 01:50:56,667 --> 01:50:58,042 آمین. 811 01:51:09,125 --> 01:51:10,167 مردونه باهات حرف می‌زنم. 812 01:51:12,500 --> 01:51:15,042 سلستینا گفت از ایده‌ی فرزندخوندگی خوشت نیومده. 813 01:51:16,292 --> 01:51:17,708 ولی به نظرم خوشحال بود. 814 01:51:18,458 --> 01:51:21,708 - از خانواده‌مون خوشت نیومده؟ - نه، قضیه این نیست. 815 01:51:22,833 --> 01:51:24,667 من یه چیز دیگه تو ذهنم داشتم. 816 01:51:24,833 --> 01:51:28,542 شماها خیلی با ما خوب بودین، کمک‌مون کردین. 817 01:51:29,708 --> 01:51:32,208 ولی من نمی‌تونم شما رو به چشم یه پدر ببینم. 818 01:51:32,375 --> 01:51:33,833 فهمیدین چی گفتم؟ 819 01:51:36,417 --> 01:51:37,708 نمی‌دونم واقعاً... 820 01:51:38,417 --> 01:51:40,958 پس این‌جوری کنیم، چون که خودت نمی‌دونی. 821 01:51:41,792 --> 01:51:44,458 می‌ذاریم شانس تصمیم بگیره. 822 01:51:44,625 --> 01:51:46,333 یه دست ورق بازی می‌کنیم. 823 01:51:46,500 --> 01:51:48,458 اگه تو ببری، هیچ اتفاقی نمی‌افته. 824 01:51:48,625 --> 01:51:51,542 می‌مونی خونه‌ی من، اجاره می‌دی بعدش هم خدا بزرگه. 825 01:51:52,542 --> 01:51:55,500 ولی اگه من ببرم، با سلستینا با هم فرزندخونده‌ی ما می‌شین. 826 01:52:02,542 --> 01:52:04,500 - تو می‌خوای با من بازی کنی؟ - آره. 827 01:52:05,542 --> 01:52:06,542 ورق بازی؟ 828 01:52:06,708 --> 01:52:10,292 بچه جون، من از وقتی تو دنیا نیومده بودی ورق بازی می‌کردم! 829 01:52:12,333 --> 01:52:14,458 خودمم دلم می‌خواد تو یه خانواده باشم. 830 01:52:15,417 --> 01:52:20,042 یه زندگی عادی داشته باشم، دیگه قایم نشم، دیگه از چیزی فرار نکنم... 831 01:52:21,250 --> 01:52:22,917 یه جایی که شب برگردم بخوابم. 832 01:52:24,583 --> 01:52:27,542 ولی تو می‌خوای همین‌جوری زندگی کنی. هر روز یه روزه... 833 01:52:28,375 --> 01:52:29,458 چی داری می‌گی تو؟ 834 01:52:30,292 --> 01:52:34,458 می‌خوای همیشه یه بچه‌ی خیابون بمونی. می‌دونم از خانواده خوش‌ات نمیاد. 835 01:52:34,625 --> 01:52:38,375 می‌خوای تنها زندگی کنی. فکر می‌کنی به کسی احتیاج نداری! 836 01:52:39,625 --> 01:52:42,500 نه، این درست نیست. من تنها بزرگ شدم. 837 01:52:42,667 --> 01:52:45,583 فکر می‌کنی وقتی بزرگ شدم دلم خانواده نمی‌خواد؟ 838 01:52:46,542 --> 01:52:48,667 ولی باید اون خانواده، خانواده‌ی خودم باشه. 839 01:52:55,417 --> 01:52:57,583 می‌دونی چرا؟ چون قراره یه تصمیم سخت بگیرم. 840 01:53:05,750 --> 01:53:08,125 می‌دونی که خط شانس نداری؟ 841 01:53:08,875 --> 01:53:12,417 چرا آقا؟ این خط شانسه کجای دست باید باشه دقیقاً؟ 842 01:53:13,958 --> 01:53:14,958 اینجاست. 843 01:53:36,167 --> 01:53:38,542 ویتو، بجنب، داره شروع میشه. 844 01:54:07,542 --> 01:54:09,375 دومنیکو گاروفالو! 845 01:54:20,542 --> 01:54:23,125 کارمینه از ناپل! 846 01:54:29,708 --> 01:54:32,417 - آفرین! - باشه، باشه! 847 01:55:20,708 --> 01:55:21,792 هفت! 848 01:55:22,875 --> 01:55:23,875 خشت! 849 01:55:37,042 --> 01:55:39,958 فکر می‌کنی وقتی بزرگ شدم خانواده نمی‌خوام؟ 850 01:55:41,167 --> 01:55:43,458 ولی باید اون خانواده، خانواده‌ی خودم باشه. 851 01:55:43,625 --> 01:55:46,833 اگه گاروفالو ما رو به فرزندی بگیره، می‌شیم فامیل! 852 01:55:47,750 --> 01:55:48,958 برادر و خواهر. 853 01:55:52,458 --> 01:55:54,708 بعدش چی؟ من باید خواهرمو بگیرم؟! 854 01:56:05,042 --> 01:56:07,958 آی آی، می‌شه یکی یه دل سیر آبجوی یخ‌زده برسونه دست ما؟! 855 01:56:17,292 --> 01:56:18,333 نوبت توئه. 856 01:56:20,560 --> 01:56:29,630 ترجمه و تنظیم : تیما ت. علیرضا توسل telegram: timagroupfilm 857 01:56:40,750 --> 01:56:44,542 ♪ موسیقی زمینه: "Furastiere" از Fede & Gli Infedeli ♪ 78247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.