All language subtitles for Naples.To.New.York.2024
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,875 --> 00:01:18,917
ترجمه و تنظیم : تیما ت. علیرضا توسل
telegram: timagroupfilm
2
00:01:37,583 --> 00:01:41,458
همهشون خبر داشتن!
میدونستن یه بمب افتاده اونجا
3
00:01:41,625 --> 00:01:44,833
و میدونستن که زندگی کردن اونجا ممنوعه!
4
00:01:45,542 --> 00:01:47,542
با این حال باز رفتن همونجا!
5
00:01:47,958 --> 00:01:51,292
همه خبر داشتن، بهشون گفته بودن.
6
00:01:52,375 --> 00:01:55,375
خب اگه دوست دارن مثل سوسکا له بشن...
7
00:01:56,875 --> 00:01:58,375
مشکل خودشونه!
8
00:01:59,417 --> 00:02:03,958
کجا میرن قربان؟ تو ناپل ۲۸۰ بار بمبارون شده!
9
00:02:53,542 --> 00:02:54,583
میترسم!
10
00:03:06,792 --> 00:03:08,083
یکی اومده سراغت؟ معاینهت کردن؟
11
00:03:09,583 --> 00:03:12,958
- خونه بودی وقتی خراب شد؟
- داشتم میاومدم بیرون.
12
00:03:13,125 --> 00:03:14,375
بعدش همه چی ریخت پایین.
13
00:03:15,250 --> 00:03:17,583
- یه جاییت درد میکنه؟
- نه.
14
00:03:17,750 --> 00:03:19,250
سرت گیج میره؟
15
00:03:19,417 --> 00:03:20,375
دستتو ببر بالا.
16
00:03:21,875 --> 00:03:23,125
حالا بیارش پایین.
17
00:03:23,292 --> 00:03:24,833
- اینجات درد میکنه؟
- نه.
18
00:03:25,708 --> 00:03:28,292
- آخ! چیکار میکنین؟
- ببخشید.
19
00:03:28,458 --> 00:03:30,458
- اسمت چیه؟
- سلستینا.
20
00:03:30,625 --> 00:03:32,583
باید یه شمع واسه حضرت مریم روشن کنی، سلستی!
21
00:03:32,750 --> 00:03:34,167
خیلی شانست گفته.
22
00:03:35,417 --> 00:03:37,542
- پدر مادرت هستن؟
- نه.
23
00:03:37,708 --> 00:03:39,333
هیچکس دیگهای نیست؟
24
00:03:40,458 --> 00:03:41,708
خواهرم هست.
25
00:03:42,167 --> 00:03:43,750
ولی تو نیویورک زندگی میکنه.
26
00:03:44,625 --> 00:03:48,042
بعدشم خاله آملیا هست.
اونم پیشم بود وقتی همه چی خراب شد.
27
00:03:49,875 --> 00:03:52,333
- فامیلی خالت چیه؟
- کاپهچه.
28
00:03:52,500 --> 00:03:53,792
آملیا کاپهچه.
29
00:04:01,500 --> 00:04:02,583
خاله آملیا...
30
00:04:04,417 --> 00:04:06,792
- منم سلستینام.
- دیگه نمیتونه صداتو بشنوه.
31
00:04:08,292 --> 00:04:10,583
- دکتر، دکتر!
- همینجا بمون.
32
00:04:21,875 --> 00:04:24,375
تو اینجا چی میکنی؟ نمیتونی اینجا باشی.
33
00:04:24,542 --> 00:04:29,167
با خالم بودم، یهویی چشماش باز شد و
شروع کرد جیغ کشیدن.
34
00:04:29,333 --> 00:04:31,875
منو بردن بیرون،
الان دو ساعته منتظرم همینجام.
35
00:04:32,542 --> 00:04:35,375
یکم نگرانم.
36
00:04:35,542 --> 00:04:39,375
- خالت اسمش چی بود؟
- کاپهچه. آملیا کاپهچه.
37
00:04:39,542 --> 00:04:41,792
یه لحظه وایسا... گائتانو!
38
00:04:41,958 --> 00:04:46,542
- پیش تو آملیا کاپهچه هست؟
- بردنش... مُرده.
39
00:04:51,917 --> 00:04:53,042
متأسفم...
40
00:04:58,375 --> 00:04:59,792
الان میتونم برم؟
41
00:05:36,667 --> 00:05:37,750
سلستی...
42
00:05:42,500 --> 00:05:44,500
- خاله آملیا؟
- مُرد.
43
00:05:44,667 --> 00:05:47,042
ای عییییسی، یوسف، سنتآن و مریم!
44
00:05:47,208 --> 00:05:49,542
- باید یه شمع روشن کنی...
- واسه حضرت مریم.
45
00:05:49,708 --> 00:05:52,042
- آره، میدونم.
- میدونی؟
46
00:05:52,208 --> 00:05:54,417
بگیر، این مال خاله آملیا بود.
47
00:05:55,875 --> 00:05:58,583
اون نامردا همه چی رو برداشتن.
48
00:05:58,750 --> 00:06:00,250
فقط این یه چیزو گذاشتن.
49
00:06:01,833 --> 00:06:04,000
همین از همهش مهمتر بود.
50
00:06:04,167 --> 00:06:07,167
حداقل خواهرت تو نیویورک حالش خوبه.
51
00:06:07,333 --> 00:06:08,958
خوش به حالش.
52
00:06:09,125 --> 00:06:10,792
پیتزای داغ داغ دارم!
53
00:06:10,958 --> 00:06:14,083
الان بخور، یه هفته بعد پولشو بده!
54
00:06:14,750 --> 00:06:17,583
- عصر بخیر.
- عصر بخیر.
55
00:06:17,750 --> 00:06:21,958
الان بخور، یه هفته دیگه حساب کن! بیا که هست!
56
00:06:22,125 --> 00:06:23,667
پیتزای سرخکرده دارم!
57
00:06:26,083 --> 00:06:27,708
پیتزای داغ داغ!
58
00:06:27,875 --> 00:06:31,125
الان بخور، یه هفته بعد حساب کن! بیا جلو!
59
00:06:31,500 --> 00:06:34,250
الان بخور، یه هفته دیگه بده!
60
00:06:34,417 --> 00:06:36,250
یکی بده با سس گوجه!
61
00:06:36,417 --> 00:06:39,708
- پول داری؟
- الان میخورم، یه هفته بعد حساب میکنم!
62
00:06:39,875 --> 00:06:42,750
پسرجون، اون مال وقتیه که یکی پول داره.
63
00:06:44,333 --> 00:06:47,125
- میتونم یه مدال حضرت پامپی بدهم!
- حضرت پامپی؟!
64
00:06:47,292 --> 00:06:50,750
هفتتا از اینا تو خونه دارم.
بدون پول، پیتزاییم در کار نیست!
65
00:06:50,917 --> 00:06:53,583
پیتزای داغ! بیاید جلو!
66
00:06:53,750 --> 00:06:56,542
الان بخور، یه هفته دیگه حساب کن!
67
00:07:14,792 --> 00:07:15,833
کارمینه...
68
00:07:18,542 --> 00:07:19,917
کارمینه...
69
00:07:23,583 --> 00:07:25,250
چرت نگو بهم.
70
00:07:25,833 --> 00:07:28,333
مشتری رو از دست دادی، واقعیت همینه.
71
00:07:28,500 --> 00:07:30,542
تو حتی یه بسته سیگار هم نتونستی بفروشی!
72
00:07:30,708 --> 00:07:32,833
یکی بهم بگه چرا باید با شما شریک شم؟
73
00:07:33,917 --> 00:07:36,958
- چون ما شریکیم دیگه!
- شریکیم یعنی چی؟
74
00:07:37,125 --> 00:07:39,083
من جون میکنم جای سه نفر، ولی یه لقمه میخورم!
75
00:07:41,417 --> 00:07:42,708
این دیگه آخرین باره، ها!
76
00:07:46,417 --> 00:07:47,417
الان گورتونو گم کنین!
77
00:08:27,833 --> 00:08:29,083
سلستینا...
78
00:08:30,375 --> 00:08:31,583
سلستینا...
79
00:08:33,333 --> 00:08:36,083
- کارمینه...
- شنیدم که خونهتون...
80
00:08:36,250 --> 00:08:38,792
- خاله آملیات چی شد؟
- مُرد.
81
00:08:38,958 --> 00:08:40,125
چجوری مرد؟
82
00:08:41,708 --> 00:08:45,083
- حالا میخوای چیکار کنی؟
- تصمیم گرفتم بیام پیش تو زندگی کنم.
83
00:08:45,250 --> 00:08:46,458
تصمیم گرفتی؟
84
00:08:46,625 --> 00:08:50,500
ببین سلستینا، این روزا اوضاع خیلی خرابه...
85
00:08:50,667 --> 00:08:52,750
ولی من میتونم کمکت کنم، کار کنم.
86
00:08:52,917 --> 00:08:56,208
بلدم سیگار بفروشم، حتی اون سیگارای خاکارهای!
87
00:08:56,375 --> 00:08:58,750
از همه مهمترم اینه که تو ورقبازی، من از همه بهترم
88
00:08:58,917 --> 00:09:00,417
وقتی تقلب میکنی، کارت بهت میرسونم!
89
00:09:01,542 --> 00:09:04,958
آره، ولی اون موقع که سربازای آمریکایی بودن، یه وضع دیگهای بود...
90
00:09:05,125 --> 00:09:07,875
خواهرت، اگنزه، اون واقعاً خوششانس بود.
91
00:09:08,042 --> 00:09:11,292
یه آمریکایی پیدا کرد و باهاش رفت اون ور آب.
92
00:09:13,542 --> 00:09:15,792
تو همچین قوطی لوبیایی دیده بودی تا حالا؟
93
00:09:15,958 --> 00:09:18,333
- آره.
- کوش پس؟
94
00:09:18,500 --> 00:09:19,667
خوردمش.
95
00:09:21,875 --> 00:09:25,125
- فقط همون یه دونه بود؟
- آره.
96
00:09:26,458 --> 00:09:29,042
- ببخشید.
- اشکال نداره، مهم نیست.
97
00:09:30,417 --> 00:09:32,542
به هر حال خیلی هم گرسنهم نبود.
98
00:09:33,250 --> 00:09:35,292
یعنی، یه کم بودم... ولی اشکال نداره.
99
00:09:35,458 --> 00:09:37,542
الان بخوابیم، دیگه دیره.
100
00:09:44,417 --> 00:09:46,083
دیگه برام نامه ننوشته.
101
00:09:48,500 --> 00:09:52,417
- کی؟
- اگنزه. دیگه هیچ خبری ازش نیست.
102
00:09:54,750 --> 00:09:55,917
یعنی حالش خوبه دیگه.
103
00:09:56,875 --> 00:09:58,167
الان بخوابیم.
104
00:10:02,208 --> 00:10:03,625
هی، کارمینه!
105
00:10:09,333 --> 00:10:11,375
این تازه امروز صبح رسیده.
106
00:10:22,833 --> 00:10:24,167
بذار من حرف بزنم.
107
00:10:25,500 --> 00:10:29,958
- حضرت لوسیا نگهدارتون باشه. حالتون خوبه؟
- خیلی خوب، شما چطور؟
108
00:10:30,125 --> 00:10:32,042
- یه بسته میخوایم.
- خفه شو دیگه.
109
00:10:32,583 --> 00:10:33,875
خوبه، خوبه.
110
00:10:34,042 --> 00:10:37,458
اومدیم ببینیم میتونین یه بسته سیگار آمریکایی بهمون بدین؟
111
00:10:37,625 --> 00:10:39,792
- نسیه البته.
- یه بسته آمریکایی نسیه
112
00:10:39,958 --> 00:10:41,375
حتی به داداشم هم نمیدم.
113
00:10:41,542 --> 00:10:44,750
- چی شده، یعنی به ما اعتماد ندارین؟
- خفه شو دیگه!
114
00:10:45,292 --> 00:10:46,750
تا شب پولشو میاریم براتون.
115
00:10:46,917 --> 00:10:49,750
- برو پی کارت.
- یه کاری کنیم.
116
00:10:49,917 --> 00:10:51,500
بیا بریم با یه دست ورق حلش کنیم!
117
00:10:51,667 --> 00:10:55,583
اگه شما بردین، ما تا شب مجانی براتون کار میکنیم.
118
00:10:55,750 --> 00:10:57,167
فقط یه دست، تک بازی.
119
00:10:57,333 --> 00:10:59,542
میخوای سر منو کلاه بذاری نه؟
120
00:11:02,417 --> 00:11:04,042
این فسقلیه خیلی زرنگه!
121
00:11:05,167 --> 00:11:06,417
خب، پس اینجوری کنیم.
122
00:11:07,250 --> 00:11:11,375
من بهتون شیشتا بسته سیگار میدم،
باید هم تشکر کنین!
123
00:11:11,542 --> 00:11:13,750
ولی اگه تا شب پولشو نیارین،
124
00:11:13,917 --> 00:11:15,583
خودم دنبالتون میام!
125
00:11:16,875 --> 00:11:18,750
ولی اون شیشتا به زور به خودش میرسه!
126
00:11:18,917 --> 00:11:20,500
من چجوری روزمو بچرخونم؟
127
00:11:20,667 --> 00:11:23,958
اون دیگه مشکل خودته. یا همین، یا هیچی.
128
00:11:24,125 --> 00:11:25,833
میخواین این شیشتا رو یا نه؟
129
00:11:26,792 --> 00:11:27,792
خب بده دیگه!
130
00:11:33,750 --> 00:11:35,208
مرسی.
131
00:11:37,125 --> 00:11:38,125
میام دنبالتون، ها!
132
00:11:40,167 --> 00:11:41,792
میدان دومو بهترین جاست.
133
00:11:43,042 --> 00:11:47,292
زیاد رو قیمت پایین نیا و سعی کن کل بسته رو بفروشی.
134
00:11:47,583 --> 00:11:51,458
- وگرنه ضرر میکنیم.
- آره، حواست باشه.
135
00:11:51,625 --> 00:11:53,208
شب میبینمت تو بندر.
136
00:12:07,292 --> 00:12:09,625
- سیگار!
- سیگار!
137
00:12:09,792 --> 00:12:12,042
سیگاااار!
138
00:12:12,875 --> 00:12:14,458
کارمینه!
139
00:12:14,625 --> 00:12:17,083
- خبری هست؟
- مثل همیشه، مسافرا کمان.
140
00:12:17,250 --> 00:12:20,750
- بذار یه پک بزنم.
- کسی تازه وارد نشده.
141
00:12:20,917 --> 00:12:22,625
جز اون کشتی آمریکاییه.
142
00:12:27,333 --> 00:12:29,375
سیگار آمریکایی دارم!
143
00:12:39,542 --> 00:12:40,833
آمریکاییشو دارم!
144
00:12:45,917 --> 00:12:48,042
مارووو! آمریکاییا دارن میان!
145
00:12:50,792 --> 00:12:54,042
- سیگار آمریکایی!
- گمشو بابا!
146
00:12:59,792 --> 00:13:04,292
اینا مال منن! خودم آوردمشون اینجا، فهمیدی؟
برو پی کارت!
147
00:13:06,333 --> 00:13:07,583
خفه شو دیگه!
148
00:13:10,833 --> 00:13:12,417
"Beer" یعنی چی؟
149
00:13:28,917 --> 00:13:31,292
دارم میام دکتر، در خدمتتونم.
150
00:13:36,250 --> 00:13:38,125
دکتر، آروم... یواش یواش.
151
00:13:38,292 --> 00:13:41,500
دکتر، یه وقت بلایی سرمون میاد.
خواهش میکنم، آهسته.
152
00:13:41,667 --> 00:13:43,625
- بده به من دکتر.
- نه دیگه، بسه.
153
00:13:48,417 --> 00:13:49,583
هر جور راحتین.
154
00:13:49,750 --> 00:13:52,375
دکتر، برنامهتون چیه الان؟
155
00:13:52,542 --> 00:13:54,042
- غذا میخواین؟
- نه.
156
00:13:54,458 --> 00:13:56,167
- نوشیدنی؟
- نه.
157
00:13:57,167 --> 00:14:00,667
آهان، فهمیدم... خانوم میخواین؟
158
00:14:00,833 --> 00:14:02,542
- خانمها؟
- نه.
159
00:14:02,708 --> 00:14:05,208
باشه، من که در خدمتم. بفرمایین، چی میل دارین؟
160
00:14:11,208 --> 00:14:12,542
آشپز.
161
00:14:13,833 --> 00:14:17,375
- پیروزی. نیویورک.
- آهان، نیویورک.
162
00:14:17,542 --> 00:14:20,792
- نیویورک، باشه.
- امشب راه میافتین.
163
00:14:20,958 --> 00:14:22,375
- امشب، حرکت.
- آره.
164
00:14:26,750 --> 00:14:27,958
- فهمیدم.
- باید بفروشم.
165
00:14:28,125 --> 00:14:29,292
میخواین بفروشین.
166
00:14:29,458 --> 00:14:31,667
دکتر، اون تو چیه آخه؟
167
00:14:45,250 --> 00:14:46,750
چی بود این دیگه؟
168
00:14:46,917 --> 00:14:48,042
گربهس مگه؟
169
00:14:59,167 --> 00:15:02,000
چیه دکتر؟ ولی نگران نباش.
170
00:15:02,167 --> 00:15:04,333
تو ناپل جگوار خیلی خریدار داره!
171
00:15:05,750 --> 00:15:08,542
ببین چی کار کنیم، من میفروشمش،
تو هم یه ذره «مانی» بده من!
172
00:15:12,250 --> 00:15:14,542
- کارمینه!
- جورج!
173
00:15:21,625 --> 00:15:27,042
- قربان، واسه من چیزی دارین؟
- میخوای بزنی به چاک؟ اینا مال منن!
174
00:15:27,208 --> 00:15:28,375
یه چیزی واسه منم بذارین دیگه!
175
00:15:29,250 --> 00:15:32,125
شروع به خوندن با لهجه ناپلی
176
00:15:33,125 --> 00:15:34,583
با هم بخونیم!
177
00:16:23,417 --> 00:16:26,958
اگه مایلین، میتونین یه چیزی بدین برای خواننده.
178
00:16:27,125 --> 00:16:29,083
- پول؟
- آره، برای خواننده!
179
00:16:29,250 --> 00:16:30,375
مرسی!
180
00:16:31,708 --> 00:16:34,542
آقایون، یه چیزی هم واسه ما که رقصیدیم بدین!
181
00:16:34,708 --> 00:16:37,750
آره خب، الان باید خرج کل محله رو بدیم؟ برو بابا!
182
00:16:39,292 --> 00:16:40,792
بفرمایین از این طرف.
183
00:17:24,250 --> 00:17:28,833
پسرجون، یه بشقاب داغ داغ پاستا با لوبیا نمیخوای؟
184
00:17:36,750 --> 00:17:41,125
آره بابا، معلومه که اصلاً گرسنهت نبود!
185
00:17:45,917 --> 00:17:49,458
جورج، باید حسابتو بدی!
پول من کجاست؟
186
00:17:49,625 --> 00:17:53,333
این عوضی باید پولمو بده!
187
00:17:53,708 --> 00:17:55,542
- هی، کجا میری؟
- باشه باشه!
188
00:17:55,708 --> 00:17:58,167
- باید پولمو بدی!
- خوبی؟
189
00:17:58,333 --> 00:18:00,417
کل روز دنبالش بودم، اون حیوونه لعنتی!
190
00:18:00,583 --> 00:18:01,708
کی قراره پول منو بده؟
191
00:18:04,917 --> 00:18:07,083
- کجا میری؟
- باشه باشه!
192
00:18:16,208 --> 00:18:17,375
گمشو بابا!
193
00:18:29,250 --> 00:18:31,125
همهشو خورد اون بیشرف!
194
00:18:32,708 --> 00:18:34,500
حتی اون گربهی لعنتی رو هم فروختم
195
00:18:34,667 --> 00:18:36,125
ولی یه قرونم بهم نداد!
196
00:18:36,292 --> 00:18:38,083
- گربه؟
- آره، گربه!
197
00:18:38,250 --> 00:18:41,625
لکهدار بود، آفریقایی... ولی من که ساده نیستم!
198
00:18:42,458 --> 00:18:44,917
تا وقتی بدهیِ کارمینه رو ندی، نیویورک بینیویورک!
199
00:18:48,458 --> 00:18:50,875
سلستی، تو دیگه شروع نکن! بیا پایین!
200
00:18:51,042 --> 00:18:54,125
- کجا میخوای بری؟
- میرم پولمو پس بگیرم. بیا پایین.
201
00:18:54,292 --> 00:18:55,458
منم باهات میام.
202
00:18:56,250 --> 00:18:58,333
وای وای، چه دردسری شد!
203
00:18:58,875 --> 00:19:00,833
- حداقل بلدی پارو بزنی؟
- نه.
204
00:19:01,000 --> 00:19:03,542
عه، دمت گرم واقعاً! یه دستی بده، زود باش.
205
00:19:28,917 --> 00:19:32,167
مردی با لهجه ناپلی آواز میخونه
206
00:19:52,583 --> 00:19:55,208
محکم بگیر، الان برمیگردم.
207
00:20:57,458 --> 00:20:59,458
کارمینه...
208
00:21:33,542 --> 00:21:37,625
جناب کمیسر، من مسئول همه چیزم.
209
00:21:39,208 --> 00:21:44,083
وقتی روی کشتی، مأمور ارشد "دومنیکو گاروفالو" باشه،
210
00:21:44,250 --> 00:21:46,792
مطمئن باشین که هیچ قاچاقی در کار نیست.
211
00:21:46,958 --> 00:21:49,750
هیچکس از دست گاروفالو در نمیره، جناب کمیسر!
212
00:21:49,917 --> 00:21:54,292
پس اگه ما خودمونم بخوایم یه دوری بزنیم، مشکلی نیست دیگه، درسته؟
213
00:21:55,333 --> 00:21:57,250
شما هستین...
214
00:21:58,125 --> 00:22:00,625
روی کشتیتون.
215
00:22:00,792 --> 00:22:03,875
- سلستینا.
- کارمینه.
216
00:22:04,042 --> 00:22:05,000
اینجا چیکار میکنی؟
217
00:22:05,167 --> 00:22:07,042
یه کار لطیف و آروم.
218
00:22:07,208 --> 00:22:10,333
مسافرا کلاس یک پایین، هنوز دارن شام میخورن.
219
00:22:10,667 --> 00:22:13,875
- یه ذره بااحتیاطتر باش.
- نه بابا، نگران نباش.
220
00:22:15,250 --> 00:22:16,417
قایق کو؟
221
00:22:17,792 --> 00:22:19,833
باد بردش!
222
00:22:20,875 --> 00:22:23,958
- شما دوتا عقب، تو برو جلو کشتی.
- چشم قربان!
223
00:22:24,125 --> 00:22:25,708
حالا چیکار کنیم؟
224
00:22:26,583 --> 00:22:30,542
بریم آمریکا، کارمینه. بریم پیش اگنزه تو نیویورک!
225
00:22:30,708 --> 00:22:32,708
چی داری میگی؟ کدوم آمریکا؟!
226
00:23:00,292 --> 00:23:02,458
صدای قدمها
227
00:23:32,708 --> 00:23:34,542
نگفتم بهتون؟
228
00:23:34,708 --> 00:23:37,083
حتی بوی قاچاقیم نمیاد!
229
00:23:37,958 --> 00:23:40,958
خیلی خوشحالم برات، گاروفالو!
230
00:23:42,083 --> 00:23:43,833
- شببهخیر، جناب کمیسر.
- شببهخیر.
231
00:23:46,417 --> 00:23:47,792
سلام ما رو برسون به خانومت.
232
00:24:12,167 --> 00:24:13,500
راه افتادیم، سلستی!
233
00:24:19,208 --> 00:24:20,708
واقعاً راه افتادیم...
234
00:25:19,042 --> 00:25:22,125
داشتم خواب میدیدم یه تیکه پاستای خوشمزه دارم میخورم...
235
00:25:23,375 --> 00:25:26,750
- کاشکی!
- چقدر گرسنهم!
236
00:25:27,375 --> 00:25:28,958
اوهوم، منم همینطور.
237
00:25:36,500 --> 00:25:38,542
برم ببینم چیزی پیدا میکنم یا نه.
238
00:26:58,708 --> 00:27:01,042
هیچوقت! هیچوقت یه بارم نشد!
239
00:27:02,208 --> 00:27:03,833
یه لحظه آرامش...
240
00:27:05,542 --> 00:27:07,083
رو این کشتی لعنتی!
241
00:29:04,208 --> 00:29:05,208
متشکرم
242
00:31:03,375 --> 00:31:05,500
این الکلیِ لعنتی!
243
00:31:15,833 --> 00:31:16,833
مگه میشه همچین چیزی؟!
244
00:31:35,542 --> 00:31:37,250
اجازه هست؟
245
00:31:39,208 --> 00:31:40,333
میشه بیام تو؟
246
00:31:43,333 --> 00:31:48,542
ببخشید مزاحم شدم، آقایون.
متأسفانه باید یه بازرسی دیگه انجام بدیم.
247
00:31:48,708 --> 00:31:50,208
- بازم؟!
- آره، میدونم...
248
00:31:50,375 --> 00:31:52,625
لوکا، لو!
249
00:31:52,792 --> 00:31:55,375
یه چیزی بخور... یه کم نون و پنیر.
250
00:31:55,542 --> 00:31:57,917
نگران نباشین، طول نمیکشه.
251
00:32:29,542 --> 00:32:32,458
آقایون، بازم ممنون بابت صبر و حوصلتون.
252
00:32:32,625 --> 00:32:34,708
ببخشید مزاحم شدیم. بریم.
253
00:32:43,375 --> 00:32:44,708
مرسی.
254
00:33:19,583 --> 00:33:20,875
کم مونده بود بیچاره شم!
255
00:33:28,292 --> 00:33:29,500
فقط همینا رو پیدا کردم.
256
00:33:33,333 --> 00:33:34,333
بخور، بخور.
257
00:33:40,250 --> 00:33:42,333
سرفه میکنه
258
00:33:45,250 --> 00:33:48,667
- همه چی اوکیه؟
- باید یه کم هوای تازه بخورم.
259
00:34:07,750 --> 00:34:09,458
الان نمیتونیم بریم پسرجون.
260
00:34:11,500 --> 00:34:13,333
تا هوا تاریک شه، میریم بیرون.
261
00:34:15,542 --> 00:34:16,792
وقتی که هیچکس نباشه.
262
00:34:18,583 --> 00:34:19,667
نگران نباش.
263
00:34:21,792 --> 00:34:23,333
میبرمت دریا رو ببینی.
264
00:34:24,750 --> 00:34:25,958
ماه رو هم میبرمت ببینی.
265
00:34:27,792 --> 00:34:29,542
حتی ستارهها رو هم نشونت میدم.
266
00:34:38,750 --> 00:34:40,917
سوت میزنه
267
00:34:59,042 --> 00:35:00,583
آروم، آروم. حواست به سرت باشه.
268
00:35:00,750 --> 00:35:02,292
صدای افتادن — آخ!
269
00:35:06,167 --> 00:35:07,333
نفس بکش، نفس بکش...
270
00:35:08,458 --> 00:35:10,292
نباید سر و صدا کنی.
271
00:35:12,417 --> 00:35:13,875
ببین چه هوای خوبی اومده!
272
00:35:20,167 --> 00:35:21,667
باد خوشگلی هم داره میوزه.
273
00:35:30,750 --> 00:35:32,417
نگاه کن ستارهها چقد درشتن!
274
00:35:34,417 --> 00:35:36,167
از ستارههای ناپل هم درشتترن.
275
00:35:38,292 --> 00:35:40,750
کی میدونه ستارههای نیویورک چه شکلیان؟
276
00:35:44,292 --> 00:35:47,125
- شما کی هستین؟ کجا میری؟ وایسا ببینم!
- ولم کن!
277
00:35:47,292 --> 00:35:48,250
- کجا میری؟
- دستم درد گرفت ول کن!
278
00:35:48,417 --> 00:35:50,625
بایستا!
279
00:35:50,792 --> 00:35:52,875
آی! لعنت به این بدبختی!
280
00:35:55,292 --> 00:35:56,750
صدای سوت
281
00:35:57,417 --> 00:35:59,542
- ولم کن!
- ولم کن دیگه!
282
00:35:59,708 --> 00:36:01,167
بذار ولم کن!
283
00:36:07,875 --> 00:36:10,625
لعنت به این شانسِ کوفتی!
284
00:36:10,792 --> 00:36:11,750
وایسا سرجات!
285
00:36:14,208 --> 00:36:15,667
دنبالم بیاید!
286
00:36:26,292 --> 00:36:27,500
جورج!
287
00:36:28,417 --> 00:36:30,125
تو باید پول منو بدی!
288
00:36:30,292 --> 00:36:31,750
اوه! تو یه عوضیای به تمام معنا!
289
00:36:31,917 --> 00:36:35,542
یه سیلی میزنم که یادت نره!
فهمیدی چی گفتم؟ آشغال!
290
00:36:36,333 --> 00:36:37,542
آدم بیارزش!
291
00:37:07,042 --> 00:37:11,042
به انگلیسی صحبت میکنه
292
00:37:11,750 --> 00:37:14,833
میدونی با کسایی که بلیط ندادهن سوار شدن چی کار میکنیم؟
293
00:37:17,083 --> 00:37:18,208
ما اونا رو...
294
00:37:36,167 --> 00:37:37,417
ما میندازیمشون تو دریا.
295
00:37:37,583 --> 00:37:39,958
به انگلیسی صحبت میکنه
296
00:37:40,125 --> 00:37:43,333
- میدونین که این کار غیرقانونیه؟
- گرسنگی کشیدن هم غیرقانونیه!
297
00:37:50,292 --> 00:37:53,250
کاپیتان، خونهای که سلستینا توش بود خراب شد.
298
00:37:53,417 --> 00:37:57,500
خاله آملیا مُرد و سلستینا حتی جایی برای خواب نداره.
299
00:37:57,667 --> 00:37:59,042
پولی هم برای غذا نداریم.
300
00:37:59,208 --> 00:38:02,292
شما بگین، ما دیگه چرا باید تو ناپل بمونیم؟
301
00:38:04,167 --> 00:38:07,583
وقتی آمریکاییا بودن، کلی کار بود.
302
00:38:07,750 --> 00:38:08,875
ولی حالا رفتن.
303
00:38:09,708 --> 00:38:11,542
تو ناپل جمعیت زیاد شده.
304
00:38:12,625 --> 00:38:13,750
خیلی زیاد.
305
00:38:13,917 --> 00:38:15,875
اون دختر کوچولو دیگه نمیتونست بمونه اونجا.
306
00:38:16,042 --> 00:38:19,625
تنها بود.
یه دختر خوب و درستحسابی بود، کاپیتان.
307
00:38:20,542 --> 00:38:22,333
و یه دختر خوب باید بمونه.
308
00:38:22,875 --> 00:38:23,917
من هواشو دارم.
309
00:38:24,833 --> 00:38:26,042
خیالت راحت باشه.
310
00:38:47,542 --> 00:38:49,083
تو این مردو آوردی به خشکی؟
311
00:38:51,875 --> 00:38:53,042
آره.
312
00:38:53,208 --> 00:38:57,333
با هم دیگه چی کار کردین؟
313
00:38:59,542 --> 00:39:01,333
چیزی فروخت؟
314
00:39:03,542 --> 00:39:05,708
چیزی که زنده باشه؟
315
00:39:07,292 --> 00:39:08,583
یه چیز قاچاقی؟
316
00:39:10,833 --> 00:39:12,625
شنیدی کاپیتان چی ازت پرسید؟
317
00:39:12,792 --> 00:39:14,625
- فهمیدم، فهمیدم!
- خب.
318
00:39:14,792 --> 00:39:17,875
- پرسید که چیزی فروخته یا نه.
- کمکش کردی چیزی بفروشه؟
319
00:39:19,250 --> 00:39:20,875
پسرجون!
320
00:39:24,917 --> 00:39:26,042
پسر خوب...
321
00:39:27,125 --> 00:39:30,458
اگه با ما راه بیای، ما هم باهات راه میایم.
322
00:39:30,625 --> 00:39:34,083
فقط باید بگی آره، بعدش...
323
00:39:35,167 --> 00:39:36,417
بقیهش با ماست.
324
00:39:44,417 --> 00:39:46,542
صومعهی سنتا کیارا خوشش اومد.
325
00:39:46,750 --> 00:39:48,542
ولی پیتزای گیجینو رو بیشتر دوست داشت!
326
00:39:50,667 --> 00:39:54,292
کاپیتان به انگلیسی میپرسه:
چیزی فروخت؟
327
00:39:54,458 --> 00:39:56,458
نه، ما تمام مدت با هم بودیم.
328
00:39:56,625 --> 00:39:58,417
اون اصلاً چیزی برای فروش نداشت.
329
00:40:12,667 --> 00:40:13,667
مرسی.
330
00:41:09,042 --> 00:41:11,083
تحویل پلیسشون میدیم، بعد ببینیم چی میشه.
331
00:41:12,125 --> 00:41:14,125
یالا، بیاید بالا. این قایق مال شماست. بجنبین.
332
00:41:22,458 --> 00:41:25,333
- چی گفت؟
- هیچی نگفت، راه بیفت، برو.
333
00:41:26,208 --> 00:41:27,542
پسرجون، فک نکن نگرفتم چی گفتی!
334
00:41:29,125 --> 00:41:30,167
حواست باشه!
335
00:41:46,375 --> 00:41:47,625
یالا، بیاین اینجا.
336
00:41:50,542 --> 00:41:51,542
مرده.
337
00:41:52,667 --> 00:41:54,542
نگران نباش.
338
00:42:56,292 --> 00:42:57,583
نه، هیچی نیست.
339
00:42:58,500 --> 00:42:59,917
ورقبازیم توش نیست، هیچی.
340
00:44:03,250 --> 00:44:04,500
- سلستینا.
- کارمینه.
341
00:44:05,542 --> 00:44:08,042
«پتِیتوز»، جورج! سیبزمینی بیشتری لازمه!
342
00:44:19,750 --> 00:44:22,583
نگفتم؟ باید تو خوابگاه میموندین.
343
00:44:34,750 --> 00:44:35,917
بازم سیبزمینی لازمه!
344
00:44:52,750 --> 00:44:54,042
باشه، باشه!
345
00:46:45,542 --> 00:46:46,542
به انگلیسی صحبت میکند
346
00:47:32,083 --> 00:47:33,542
چی بگم خب؟
347
00:47:33,708 --> 00:47:35,750
به نظرم یه جور دیگهان.
348
00:47:38,333 --> 00:47:40,042
حتی بوی دریاشم فرق میکنه.
349
00:47:42,292 --> 00:47:44,250
به نظرم، دیگه نزدیکیم.
350
00:47:45,542 --> 00:47:49,625
- خوشحالی؟
- آره، خوشحالم.
351
00:47:51,375 --> 00:47:55,000
ولی یه حسی دارم مثل وقتی که میرفتیم
پوزیلیپو واسه شیرجه زدن.
352
00:47:55,167 --> 00:47:56,250
یادته؟
353
00:47:56,750 --> 00:48:00,333
یادم میاد؟ معلومه که یادمه! ولی... چه ربطی داره؟
354
00:48:01,417 --> 00:48:03,250
یه حسی دارم مثل وقتایی که اونجا بودم.
355
00:48:03,417 --> 00:48:06,542
درست بالای صخره وایساده بودم
و پایین رو نگاه میکردم.
356
00:48:07,750 --> 00:48:09,333
خیلی بلند بود.
357
00:48:10,292 --> 00:48:11,792
ولی خب، دیگه اون بالا بودم.
358
00:48:13,125 --> 00:48:14,750
فقط یه کار میتونستم بکنم...
359
00:48:15,833 --> 00:48:16,875
بپرم پایین.
360
00:48:19,750 --> 00:48:21,833
اون خانومه، ترزا اسپوزیتوئه.
361
00:48:23,958 --> 00:48:27,042
- خانوم ترزا، حالتون خوبه؟
- کارمینِه...
362
00:48:30,792 --> 00:48:31,792
خودتون چطورین؟
363
00:48:33,250 --> 00:48:34,542
حال لوکا هر روز بدتر میشه.
364
00:48:35,167 --> 00:48:38,167
نمیتونم به هیچکس چیزی بگم،
میترسم دیپورتمون کنن.
365
00:48:39,708 --> 00:48:41,542
ما نمیتونیم برگردیم ناپل.
366
00:48:42,750 --> 00:48:45,417
حتی تختمونو هم فروختیم
که بیایم آمریکا.
367
00:48:48,083 --> 00:48:50,042
واسه دارو ما میتونیم کمکتون کنیم.
368
00:48:50,292 --> 00:48:52,500
دوستای خوبی تو درمانگاه داریم.
369
00:49:00,625 --> 00:49:01,917
اینارو بگیرین.
370
00:49:03,875 --> 00:49:04,958
شما به ما کمک کردین.
371
00:49:05,875 --> 00:49:07,167
حالا نوبت ماست که کمکتون کنیم.
372
00:51:03,042 --> 00:51:04,792
- کاپیتان!
- چیه، چی میخوای؟
373
00:51:04,958 --> 00:51:07,750
حال لوکا اسپوزیتو بده،
دارو لازم داره!
374
00:51:07,917 --> 00:51:10,208
میتونین یه کاری براش بکنین؟ یه لطفی؟
375
00:51:10,375 --> 00:51:13,333
اون بیچاره دیگه هیچی لازم نداره،
امروز صبح مُرد.
376
00:51:13,500 --> 00:51:14,417
وقتِ سحر...
377
00:51:15,958 --> 00:51:17,417
- کجا میری؟
- پیش ترزا!
378
00:51:26,625 --> 00:51:27,750
ترزا!
379
00:51:29,125 --> 00:51:30,958
کسی ترزا رو دیده؟
380
00:51:31,125 --> 00:51:33,167
ترزا! ترزا!
381
00:51:37,292 --> 00:51:38,417
ترزااا!
382
00:51:40,667 --> 00:51:42,292
ترجمه از تیما گروپ
383
00:51:51,958 --> 00:51:53,958
تلگرام:تیماگروپ فیلم
384
00:52:17,958 --> 00:52:19,625
داشتن تقریباً بهش میرسیدن...
385
00:52:23,458 --> 00:52:26,167
- حالا ما چی؟
- نگران نباش.
386
00:52:27,042 --> 00:52:29,542
وقتی رسیدیم آمریکا، یه کاریش میکنیم.
387
00:52:30,042 --> 00:52:31,417
من دیگه پامو تو ناپل نمیذارم.
388
00:52:32,417 --> 00:52:33,583
به جون خودم قسم!
389
00:52:44,417 --> 00:52:45,750
چی شده؟
390
00:52:46,833 --> 00:52:50,083
وای چقد خوشگله! این کیه دیگه؟
391
00:52:51,292 --> 00:52:53,750
شبیه مریم مقدس پامپیئهست!
392
00:52:55,208 --> 00:52:58,750
نه بابا بیخیال!
ببین اصلاً شباهتی نداره!
393
00:53:00,417 --> 00:53:02,375
بعد تازه یه قیافهاش عین طلبکاره!
394
00:53:02,542 --> 00:53:04,417
کارمینه، ما همینو داریم دیگه.
395
00:53:07,625 --> 00:53:10,167
باز شروع شد دیگه!
396
00:53:11,542 --> 00:53:13,250
خانوم جون، خواهش میکنم...
397
00:53:13,417 --> 00:53:16,583
یه لطفی کن ما رو تو آمریکا نگه دار
و بذار اگنزه رو پیدا کنیم.
398
00:53:16,750 --> 00:53:21,583
بهخدا قسم، اگه این کارو کنی،
واست یه شمع گنده روشن میکنم.
399
00:53:22,833 --> 00:53:24,875
یه شمع گنده به اندازه...
400
00:53:25,750 --> 00:53:27,542
به اندازهی...
401
00:53:27,708 --> 00:53:29,208
کارمینیلوووو!
402
00:53:31,042 --> 00:53:32,792
بریم رو عرشه، از اونجا بهتر میبینیمش.
403
00:53:57,125 --> 00:53:59,208
شبیه یه قصره با کلی برج!
404
00:54:00,458 --> 00:54:01,917
وای مامان! چه خوشگله!
405
00:54:04,750 --> 00:54:08,167
مسافرای ایتالیایی اینجا پیاده میشن.
406
00:54:08,333 --> 00:54:10,167
چمدونا و مدارکتون رو حاضر کنین.
407
00:54:10,333 --> 00:54:16,000
مسافرای ایتالیایی اینجا پیاده میشن.
چمدونا و مدارکتون رو آماده کنین!
408
00:54:16,167 --> 00:54:17,625
ما که مدرک نداریم!
409
00:54:18,583 --> 00:54:20,958
وسایلتونو بردارین و با جورج برین.
410
00:54:21,125 --> 00:54:23,583
- نمیخوایم پیاده شیم؟
- چرا، چرا
411
00:54:23,750 --> 00:54:25,042
از این به بعد دست اونه.
412
00:54:26,750 --> 00:54:28,542
من که اصلاً شما رو ندیدم!
413
00:54:31,833 --> 00:54:33,500
زود باشین، بجنبین!
414
00:54:40,250 --> 00:54:41,333
بیاین تو، زود باشین!
415
00:54:43,708 --> 00:54:46,708
این دیگه کجاست؟
ما باید بریم نیویورک!
416
00:54:46,875 --> 00:54:49,750
شیش! میدونم، میدونم.
417
00:54:54,708 --> 00:54:56,250
وقتی درو باز کرد...
418
00:55:00,500 --> 00:55:02,792
هی، هی!
419
00:55:26,208 --> 00:55:27,875
ممنون، جورج.
420
00:55:31,125 --> 00:55:32,250
باشه.
421
00:55:36,500 --> 00:55:37,542
ساکت باشین.
422
00:56:14,083 --> 00:56:15,458
حالا چیکار کنیم؟
423
00:56:21,875 --> 00:56:23,083
الان چی کار کنیم؟
424
00:56:25,042 --> 00:56:26,542
یه دونه پرتقال بخوریم.
425
00:56:27,458 --> 00:56:28,583
پرتقال دوست داری؟
426
00:57:12,375 --> 00:57:15,625
- اوه، چی شد؟
- زلزلهست!
427
00:57:17,417 --> 00:57:20,042
- پرتقالها رو نگه دار!
- چی داره میشه؟
428
00:57:20,917 --> 00:57:22,625
نمیدونم!
429
00:57:22,792 --> 00:57:24,250
آخ!
430
00:57:25,500 --> 00:57:26,708
نمیدونم واقعاً!
431
00:58:20,458 --> 00:58:21,667
همینجا وایسا.
432
00:58:39,708 --> 00:58:41,042
همه چی اوکیه، بیا.
433
00:59:05,708 --> 00:59:06,875
آمریکاااا!
434
01:00:26,208 --> 01:00:28,042
آدرس اگنزه رو بده به من.
435
01:00:29,792 --> 01:00:31,250
خانم، «ساری»!
436
01:00:32,208 --> 01:00:33,208
اینجا کجاست؟
437
01:00:36,667 --> 01:00:39,042
کدوم آفریقا خانم؟ این ناپله!
438
01:00:41,958 --> 01:00:42,958
ایتالیا!
439
01:00:47,292 --> 01:00:51,458
خانم جون، فکر کنم درست متوجه نشدین.
ما فقط میخوایم بدونیم اینجا کجاست؟
440
01:00:51,625 --> 01:00:53,375
کجاست دقیقاً؟
441
01:00:58,833 --> 01:01:00,167
اون اتوبوسه؟
442
01:01:00,375 --> 01:01:02,417
مرسی خانم. بیا بریم، سلستینا.
443
01:01:28,542 --> 01:01:31,333
- اینه دیگه.
- ولی این یه مغازهست!
444
01:01:31,500 --> 01:01:33,250
شاید طبقهی بالا خونشه.
445
01:01:36,833 --> 01:01:38,250
هی، هی!
446
01:01:40,375 --> 01:01:42,167
صاحب مغازه کیه؟
447
01:01:44,625 --> 01:01:47,167
«گود مورنینگ»، دنبال این خانوم میگردیم.
448
01:01:47,333 --> 01:01:48,542
میشناسینش؟
449
01:01:51,500 --> 01:01:53,042
آره، ما ایتالیایی هستیم.
450
01:01:53,208 --> 01:01:56,875
میشناسینش؟ اسمش اگنزه اسکونامیلیوئه.
451
01:01:57,917 --> 01:01:59,583
اگنزه اسکونامیلیو.
452
01:02:04,500 --> 01:02:05,917
مرسی.
453
01:02:07,208 --> 01:02:08,292
بیا بریم.
454
01:02:09,167 --> 01:02:13,333
کارمینه، چه خنگیم ما! الان دیگه اگنزه فامیل شوهرشو داره.
455
01:02:13,500 --> 01:02:16,208
آره راست میگی... جان میلکینزو میشناسین؟
456
01:02:20,833 --> 01:02:22,292
میلکینز؟
457
01:02:34,375 --> 01:02:36,833
یه زن ایتالیایی اومده بود...
458
01:02:39,875 --> 01:02:42,417
به انگلیسی صحبت میکند
459
01:02:43,125 --> 01:02:47,167
شان میگه که اون اینجا نیست
و اون زن هم رفته.
460
01:02:48,875 --> 01:02:50,167
خیلی هم عصبانی بود.
461
01:03:01,625 --> 01:03:02,792
تو همینجا بمون.
462
01:03:23,833 --> 01:03:25,917
اینجا همه اسمشون جان میلکینزه!
463
01:03:41,750 --> 01:03:43,083
یه چیزی بخوریم؟
464
01:03:44,125 --> 01:03:45,917
پول جورج که دستمونه.
465
01:03:46,958 --> 01:03:49,542
بعدش میشینیم ببینیم چطوری اگنزه رو پیدا کنیم.
466
01:03:50,875 --> 01:03:53,125
وقتی شکم سیره، بهتر فکر میکنی، نه؟
467
01:04:13,917 --> 01:04:14,917
خانوم!
468
01:04:15,625 --> 01:04:17,042
خانوم محترم!
469
01:04:17,958 --> 01:04:19,500
ما اینو میخوایم، مرسی.
470
01:04:20,208 --> 01:04:21,458
اوووه!
471
01:04:21,750 --> 01:04:22,833
این انگار نمیشنوه!
472
01:04:23,000 --> 01:04:24,375
خانوم!
473
01:04:24,542 --> 01:04:25,625
خانوم جان!
474
01:04:26,417 --> 01:04:29,750
- اوه، اوه! خانوم!
- نه، نه، نه...
475
01:04:30,750 --> 01:04:34,125
ما اون یکی رو میخوایم با شکلاته.
476
01:04:35,875 --> 01:04:37,583
«چاکلت»، مرسی!
477
01:04:43,958 --> 01:04:45,708
ما پول داریم، «مانی» داریم!
478
01:04:48,167 --> 01:04:50,458
چطور یعنی «ایتالیایی نه»؟ ما که پول داریم!
479
01:04:50,625 --> 01:04:52,375
پول آمریکاییه، ها!
480
01:04:53,542 --> 01:04:55,958
چرا؟ ما که مریض نیستیم!
481
01:05:03,542 --> 01:05:05,208
وای خداااا!
482
01:05:14,417 --> 01:05:16,333
صدای سوت
483
01:05:45,542 --> 01:05:46,750
سلستینا! از این ور!
484
01:06:06,583 --> 01:06:07,750
کارمینه؟
485
01:06:11,250 --> 01:06:12,292
سلستینا...
486
01:06:12,958 --> 01:06:14,417
کارمینه!
487
01:06:21,083 --> 01:06:22,792
کارمینه!
488
01:06:22,958 --> 01:06:25,667
سلستیناااا!
489
01:06:31,167 --> 01:06:32,417
ببخشید، یه دختر کوچولو ندیدین؟
490
01:06:50,250 --> 01:06:51,708
کجایی سلستیناااا؟
491
01:08:24,500 --> 01:08:26,583
صدای رعد و برق
492
01:08:31,042 --> 01:08:34,375
هوا چطور بود؟ خوب بود؟
493
01:08:34,542 --> 01:08:37,750
فقط یه طوفان کوچیک گرفت وسط دریا، نزدیک نانتاکت.
494
01:08:39,375 --> 01:08:40,708
همه چی خوبه.
495
01:10:02,708 --> 01:10:05,083
صدای بچهها
496
01:10:15,208 --> 01:10:19,250
- اول من دیدمش!
- بده من!
497
01:10:20,542 --> 01:10:23,333
- ببین این بچهی زرنگو! بدهش!
- اول من دیدمش!
498
01:10:36,792 --> 01:10:39,250
ببخشید، متوجه میشین چی میگم؟
499
01:10:40,667 --> 01:10:43,000
- اینجا کجاست؟
- نیویورک!
500
01:10:43,167 --> 01:10:44,458
مگه نمیدونی کجاییم؟
501
01:10:45,542 --> 01:10:48,333
- چرا ایتالیایی حرف میزنین؟
- چون اهل کازرتام!
502
01:10:48,500 --> 01:10:50,958
پخش شین! دستهی عزاداری داره رد میشه!
503
01:11:40,375 --> 01:11:44,042
- آندرهآ، دسته داره میگذره.
- آره، داره میگذره!
504
01:11:44,208 --> 01:11:45,375
دستهی عزاداری!
505
01:11:46,833 --> 01:11:49,333
دون جِـنارو، دسته داره رد میشه!
506
01:11:49,917 --> 01:11:51,375
مواظب باشین، خواهشاً.
507
01:11:51,667 --> 01:11:53,500
اِی اِی، دسته داره میاد!
508
01:11:54,125 --> 01:11:55,708
دستهی عزاداری، آقایون!
509
01:11:56,458 --> 01:11:59,083
همین حالا داره رد میشه، دسته!
510
01:12:43,708 --> 01:12:47,375
سان جنارو عزیز، اون دختر کوچولو رو نجات بده...
511
01:12:47,792 --> 01:12:49,375
کمکم کن سلستینا رو پیدا کنم...
512
01:12:52,625 --> 01:12:53,917
سان جنارووو!
513
01:12:56,458 --> 01:12:59,250
پسرجون، چی شده برات آخه؟
514
01:12:59,417 --> 01:13:01,667
شما گاروفالو رو میشناسین؟
515
01:13:01,833 --> 01:13:05,375
اینجا لیتل ایتالیه، همه گاروفالو رو میشناسن.
516
01:13:07,250 --> 01:13:09,333
خواهش میکنم آقا... کمکم کنین.
517
01:14:41,917 --> 01:14:43,375
یه کلمهشم نفهمیدم!
518
01:15:16,458 --> 01:15:18,167
صدای کوبیده شدن در
519
01:15:20,542 --> 01:15:21,958
سلام دون گاروفالو.
520
01:15:22,583 --> 01:15:24,708
- کجاست؟
- بیا جلو گارو'.
521
01:15:24,875 --> 01:15:27,375
یه ذره شیر خورد و گرفت خوابید، مثل سنگ.
522
01:15:41,542 --> 01:15:42,542
اِی!
523
01:15:55,542 --> 01:15:58,250
سلستینا... سلستینا گم شده!
524
01:15:59,083 --> 01:16:00,542
تو رو خدا کمکم کنین...
525
01:16:20,917 --> 01:16:22,125
وااای... این پلهها کُشندهن!
526
01:16:25,500 --> 01:16:27,792
لباسایی که برات خریدیم خوشت اومد؟
527
01:16:28,333 --> 01:16:30,625
آره خانوم. قشنگن ولی...
528
01:16:31,375 --> 01:16:32,667
یه کم حس غریبی دارم.
529
01:16:34,333 --> 01:16:37,583
ولی الان دیگه شدی یه آقاپسر تر و تمیز! شیک و مرتب!
530
01:16:38,208 --> 01:16:39,292
بیا بریم غذا بخوریم.
531
01:16:39,458 --> 01:16:40,917
اسپاگتی دوست داری؟
532
01:16:42,333 --> 01:16:43,750
بفرما اینم غذا.
533
01:16:43,917 --> 01:16:46,333
- بله خانوم. ممنونم.
- بیشتر سس میخوای؟
534
01:16:46,500 --> 01:16:48,958
- نه، همین خوبه.
- خب، یه کم پنیر بریزیم روش.
535
01:16:49,125 --> 01:16:51,250
- نه، من بیپنیر دوست دارم...
- نه نه، با پنیر خوشمزهتره!
536
01:16:52,250 --> 01:16:53,542
بفرما، بخور.
537
01:16:54,958 --> 01:16:56,083
مرسی خانوم.
538
01:16:59,792 --> 01:17:01,542
صدای کوبیده شدن در
539
01:17:07,750 --> 01:17:11,833
- خبر جدیدی هست؟
- پلیس داره دنبالش میگرده.
540
01:17:12,708 --> 01:17:14,625
نگران نباش، اینجا مثل اونور نیست.
541
01:17:14,792 --> 01:17:18,500
اینجا همه چی حساب و کتاب داره.
542
01:17:21,167 --> 01:17:25,375
مطمئنی اسم خواهر سلستینا، اگنزه اسکونامیلیوئه؟
543
01:17:25,792 --> 01:17:28,708
- درسته؟
- معلومه، مگه من خُلم؟!
544
01:17:30,083 --> 01:17:32,958
ولی اون آدرسی که داد، کسی اونجا نمیشناستش.
545
01:17:33,125 --> 01:17:34,417
پیگیر شدم.
546
01:17:34,583 --> 01:17:38,250
یه دوست پلیس دارم، اینجا همه رو یه جورایی میشناسم.
547
01:17:40,875 --> 01:17:41,958
اگنزه...
548
01:17:44,083 --> 01:17:45,250
میدونم کجاست.
549
01:18:11,333 --> 01:18:13,375
(گاروفالو) قضیه جدیه، کارمینه.
550
01:18:13,542 --> 01:18:16,333
واسه اینکه بتونم باهاش حرف بزنم
کلی لطف از آدما گرفتم.
551
01:18:19,083 --> 01:18:20,583
بهش گفتن که شما رسیدین.
552
01:18:21,750 --> 01:18:23,542
ولی اون...
553
01:18:28,708 --> 01:18:29,917
الان میبینیش.
554
01:19:15,583 --> 01:19:17,667
باید همینجا بشینیم
و حق نداریم بهش دست بزنیم.
555
01:19:21,042 --> 01:19:22,708
- حتی یه بغل کوچیک هم نه؟
- نه.
556
01:19:23,667 --> 01:19:25,458
حتی یه بغل هم نه...
557
01:19:39,500 --> 01:19:40,792
اون دختر کوچولو کجاست؟
558
01:19:42,208 --> 01:19:43,375
چرا باهاش نیومده؟
559
01:19:51,333 --> 01:19:54,750
خیلی خسته بود...
نتونستم بیدارش کنم.
560
01:19:58,667 --> 01:20:00,583
تو چیکار کردی آخه؟
561
01:20:01,833 --> 01:20:04,250
اون حرومزاده قول داده بود باهام ازدواج کنه.
562
01:20:04,958 --> 01:20:06,375
جان میلکینز؟
563
01:20:10,792 --> 01:20:16,750
میگفت: «اگه باهات ازدواج نکردم،
حق داری با اسلحهی خودم منو بکشی!»
564
01:20:19,625 --> 01:20:21,417
من عاشقش شده بودم، کارمینه...
565
01:20:25,333 --> 01:20:27,375
کارمینه، خودت میدونی
قول یعنی چی واسه ما.
566
01:20:28,833 --> 01:20:31,125
خیال کرده بودم میتونم باهاش
زندگیمو عوض کنم...
567
01:20:33,125 --> 01:20:34,708
واقعاً دوستش داشتم.
568
01:20:38,125 --> 01:20:40,042
وقتی رفت...
569
01:20:40,208 --> 01:20:44,333
قسم خورد که برمیگرده دنبال من
تا با خودش بیارتَم آمریکا.
570
01:20:48,958 --> 01:20:50,625
منم صبر کردم.
571
01:20:51,417 --> 01:20:53,250
هی صبر کردم...
572
01:20:54,500 --> 01:20:55,708
ولی اون هیچوقت نیومد.
573
01:20:56,542 --> 01:20:59,500
همه چیمو فروختم
تا بیام نیویورک دنبالش.
574
01:21:00,667 --> 01:21:02,375
وقتی رسیدم اینجا...
575
01:21:02,542 --> 01:21:06,792
فهمیدم اون آشغال،
زن داره!
576
01:21:07,542 --> 01:21:09,792
با زنش زندگی میکرد!
577
01:21:09,958 --> 01:21:11,333
حتی کتکش هم میزد!
578
01:21:22,125 --> 01:21:23,250
زدمش... با تفنگ!
579
01:21:28,917 --> 01:21:31,208
اگه میتونستم برگردم عقب...
580
01:21:32,958 --> 01:21:34,958
دوباره همون کارو میکردم.
581
01:21:47,917 --> 01:21:48,917
واسه چی آخه؟
582
01:21:49,917 --> 01:21:51,708
چرا همیشه این بیشرفا باید راحت در برن؟
583
01:21:53,708 --> 01:21:58,667
کارمینه... بازم همون کارو میکردم.
584
01:21:58,833 --> 01:22:00,583
دمت گرم، کارت درست بود!
585
01:22:05,292 --> 01:22:08,375
- پشیمونه... پشیمون چی میشه به انگلیسی؟
- از کجا بدونم من؟!
586
01:23:26,500 --> 01:23:28,417
نفهمیدم، باید پول بدیم واسه دیدن؟
587
01:23:32,250 --> 01:23:34,208
- ایتالیاییای؟
- آره.
588
01:23:34,583 --> 01:23:36,292
بابابزرگم ایتالیایی بود.
589
01:23:43,167 --> 01:23:46,292
- میخوای ببینی؟
- آره ولی پول ندارم.
590
01:24:06,875 --> 01:24:07,875
مرسی.
591
01:24:16,875 --> 01:24:18,708
بندر این شهر...
592
01:24:18,875 --> 01:24:22,458
به مهمترین پایگاه لجستیکی جنگ در ایتالیا تبدیل شد.
593
01:24:29,208 --> 01:24:32,667
- این ناپله! آره خودشه، ناپله!
- ششش!
594
01:24:32,958 --> 01:24:36,458
خانوم، درست پشت اون ساختمونا خونهی ما بود!
595
01:24:36,625 --> 01:24:38,167
فیلمشو ساختن دیگه!
596
01:24:39,792 --> 01:24:42,375
ببین، ببین! اون سیروئه، سیرو شعبدهباز!
597
01:24:42,542 --> 01:24:45,000
وای مامان، چقد خوبه!
هیچکس مثل اون بلد نیست این کارو کنه!
598
01:24:45,167 --> 01:24:49,083
دقیقاً همونجا بود که مامان مغازه دمپاییفروشی داشت... قبل اینکه بمیره.
599
01:24:49,250 --> 01:24:50,500
- ساکت!
- اون یکی...
600
01:24:51,125 --> 01:24:52,708
اون خیلی شبیه جنارینوئه.
601
01:24:57,167 --> 01:25:00,042
نه بابا، خودشه... خودِ جناروئه!
602
01:25:00,208 --> 01:25:02,458
کی میدونه فهمیده یا نه
که تو یه فیلم افتاده!
603
01:26:23,917 --> 01:26:27,458
چی نوشته؟ چرا عکس اگنزه تو روزنامهست؟
604
01:26:32,667 --> 01:26:35,708
اگنزه خواهرمه!
چرا عکسش تو روزنامهست آخه؟
605
01:27:54,333 --> 01:27:56,208
صدای شیرجه تو آب
606
01:28:15,250 --> 01:28:18,458
میخواستم برات کیک کاپری درست کنم،
ولی شکلات تموم شده بود.
607
01:28:18,625 --> 01:28:22,792
- اگه خواستی، نون و کره و مربا دارم.
- نه خانوم، ممنون.
608
01:28:22,958 --> 01:28:25,625
- همین کیک خیلی هم عالیه.
- بخور.
609
01:28:26,625 --> 01:28:30,208
- بخور که قد بکشی!
- اِی اِی، یواش!
610
01:28:31,542 --> 01:28:33,167
اگه حرف بزنین، صداشو نمیشنوم.
611
01:29:03,958 --> 01:29:07,542
فکر کنم یه ایده بهم رسیده...
612
01:29:08,708 --> 01:29:10,625
یه ایدهی خفن!
613
01:29:12,708 --> 01:29:14,042
جو آگریلو!
614
01:29:15,125 --> 01:29:20,250
- عییی، آره واقعاً!
- چرا زودتر به ذهنم نرسید آخه؟
615
01:29:20,917 --> 01:29:23,333
- جو آگریلو!
- اون دیگه کیه؟
616
01:29:23,500 --> 01:29:26,583
چی؟ جو آگریلو
مدیر روزنامهی «لیبرتاه»ئه!
617
01:29:26,750 --> 01:29:30,542
روزنامهای که همه ایتالیاییای آمریکا میخوننش!
618
01:29:30,708 --> 01:29:34,208
من و جو... اون دوست صمیمی منه!
619
01:29:34,375 --> 01:29:38,125
ازش میخوایم یه آگهی بزنه واسه سلستینا!
620
01:29:38,292 --> 01:29:40,292
فهمیدی چی شد؟ من...
621
01:29:40,458 --> 01:29:42,333
نابغهای! تو یه نابغهای واقعاً!
622
01:29:42,500 --> 01:29:45,208
عالیه، دقیقاً همونی که لازم داشتیم!
623
01:29:45,375 --> 01:29:49,667
نامزد شهرداری نیویورک
از حزب دموکرات اسمش وینسنت پِتینیریه!
624
01:29:50,458 --> 01:29:54,125
ما رو که تحویل میگیرن چون
رأی ایتالیاییها به دردشون میخوره!
625
01:29:54,833 --> 01:29:56,625
آقایون، خانومها! توجه کنین!
626
01:29:56,792 --> 01:30:01,583
ببینیم اینجا چی داریم؟
یه دختر ایتالیایی داریم...
627
01:30:01,750 --> 01:30:05,250
اسمش اگنزهست. میخوان محکومش کنن!
628
01:30:07,542 --> 01:30:09,500
همه دارن دربارهی این ماجرا حرف میزنن!
629
01:30:09,667 --> 01:30:15,167
اما حالا خواهرش، "هر سیستر"، تنها مونده...
630
01:30:15,917 --> 01:30:19,208
یه دختر کوچولو، ده سالشه...
631
01:30:19,875 --> 01:30:22,208
از اونور دریا اومده...
632
01:30:25,417 --> 01:30:29,375
...تا کنار خواهرش باشه و
بتونه تو نیویورک زندگی کنه!
633
01:30:30,375 --> 01:30:32,333
ولی وقتی میرسه... "واتز هَپند؟"
634
01:30:33,250 --> 01:30:34,292
چی میشه؟
635
01:30:39,167 --> 01:30:41,542
تنها امیدش...
636
01:30:43,042 --> 01:30:44,792
ممکنه براش حکم اعدام ببره!
637
01:30:45,667 --> 01:30:46,875
حکم اعدام!
638
01:30:48,958 --> 01:30:50,625
نه واقعاً! این داستان فوقالعادهست!
639
01:30:51,125 --> 01:30:52,625
همه رو دیوونه میکنه!
640
01:30:52,792 --> 01:30:55,458
همه رو میبره هوا!
641
01:30:55,625 --> 01:31:00,333
اگه وینسنت از این داستان استفاده کنه
توی تبلیغات انتخاباتیش...
642
01:31:00,500 --> 01:31:04,042
و بتونه اون دختر ایتالیایی رو نجات بده...
دیگه بُردیم!
643
01:31:05,083 --> 01:31:06,542
ما باید سلستینا رو پیدا کنیم.
644
01:31:07,583 --> 01:31:10,042
قطعاً عزیزم، اما...
645
01:31:10,208 --> 01:31:16,250
حتی اگه پیداش نکنیم، داستان خودش...
کارهشو میکنه.
646
01:31:16,417 --> 01:31:17,417
رییس!
647
01:31:17,875 --> 01:31:21,375
رییییس! یه دختر کوچولوی ناپلی پیدا کردن!
648
01:31:23,458 --> 01:31:27,500
آفرین! عالی! بهترین عکاسامون برن سر صحنه!
649
01:31:27,667 --> 01:31:29,875
ریچارد، مقاله رو شروع کن! یه ماشین بیارین، زود!
650
01:31:30,042 --> 01:31:31,167
شما هم باهاشون برین.
651
01:31:31,333 --> 01:31:33,125
آهان! یه دکترم با خودتون ببرین!
652
01:31:33,292 --> 01:31:35,958
ولی حواستون باشه، پلیس نیاد سراغش.
653
01:31:37,833 --> 01:31:39,292
جو آگریلو!
654
01:31:39,458 --> 01:31:40,542
وینی!
655
01:31:54,542 --> 01:31:56,708
وایسا ببینم، چه خبره اینجا آخه؟!
656
01:32:00,125 --> 01:32:01,542
میشنوی منو کوچولو؟
657
01:32:02,708 --> 01:32:04,500
میتونی بگی اسمت چیه؟
658
01:32:05,917 --> 01:32:07,167
میتونی حرف بزنی؟
659
01:32:13,125 --> 01:32:14,833
- کارمینه.
- سلستییی!
660
01:32:17,208 --> 01:32:18,292
چی کار کردی تو آخه؟
661
01:32:20,083 --> 01:32:22,917
- اگنزه...
- نگران نباش.
662
01:32:24,125 --> 01:32:25,417
الان من پیشتم.
663
01:32:35,375 --> 01:32:40,083
تمومه، تمومه!
وینی عاشق این ایده شده!
664
01:32:40,250 --> 01:32:42,000
داره از طریق دادگستری پیگیر میشه.
665
01:32:42,167 --> 01:32:44,875
میخوایم کمپین راه بندازیم، مصاحبه مطبوعاتی هم میذاریم!
666
01:32:45,042 --> 01:32:47,458
اگه بتونه اگنزه رو از محکوم شدن نجات بده...
667
01:32:47,625 --> 01:32:49,833
کل جامعهی ایتالیاییها میریزن پشتش!
668
01:32:50,000 --> 01:32:52,958
آهان... اون دختر کوچولو... زندهست؟
669
01:32:53,125 --> 01:32:55,958
- آره آره...
- ولی خیلی ضعیفه...
670
01:32:56,875 --> 01:32:59,708
اونجاست! عکس بندازین، لعنتی منتظر چیاین؟!
671
01:32:59,875 --> 01:33:02,708
عکس بگیرین دیگه! آمبولانسو باز کردن، بجنبین!
672
01:33:02,875 --> 01:33:05,667
الان! همین حالا! آمبولانسو بگیرین!
673
01:33:05,833 --> 01:33:10,125
زود باشین! باید کاری کنیم که کل آمریکا اشک بریزه!
674
01:33:14,458 --> 01:33:16,542
رادیو موسیقی ناپلی پخش میکنه
675
01:33:32,792 --> 01:33:34,958
رو صفحهی اول همهی روزنامهها رفتیم.
676
01:33:35,708 --> 01:33:36,958
دیدی چی شد؟
677
01:33:38,750 --> 01:33:41,292
میگن فردا سلستینا رو آزاد میکنن.
678
01:33:41,750 --> 01:33:44,083
آره، حالش داره بهتر میشه.
679
01:33:45,958 --> 01:33:47,458
امروز خیلی سرحالتر بود.
680
01:33:53,667 --> 01:33:55,708
من... یه چیزی باید بهتون بگم.
681
01:34:00,083 --> 01:34:01,750
به تو و سلستینا.
682
01:35:19,083 --> 01:35:20,292
سلستینا!
683
01:35:23,958 --> 01:35:26,167
عکس بگیرین!
684
01:36:30,333 --> 01:36:31,500
خوابیدن دیگه؟
685
01:36:33,833 --> 01:36:35,083
آره.
686
01:36:36,125 --> 01:36:37,542
واقعاً دوتا بچهی خوبن.
687
01:36:40,958 --> 01:36:42,042
آدمو شاد میکنن.
688
01:36:44,875 --> 01:36:46,875
پس هنوزم خوشت میاد از اون ایده؟
689
01:36:51,208 --> 01:36:52,458
دومه...
690
01:36:54,708 --> 01:36:56,208
میدونم دوستم داری.
691
01:36:57,292 --> 01:36:59,208
ولی باید یه چیزی رو راستشو بگی.
692
01:37:00,500 --> 01:37:01,875
تو هم واقعاً اینو میخوای؟
693
01:37:02,042 --> 01:37:03,500
یا فقط واسهی من میخوایش؟
694
01:37:07,750 --> 01:37:11,042
یادته اولین چیزی که وقتی ازدواج کردیم بهت قول دادم چی بود؟
695
01:37:14,708 --> 01:37:15,750
فقط این که...
696
01:37:17,083 --> 01:37:18,708
ما دیگه اون بچههای قدیم نیستیم.
697
01:37:21,042 --> 01:37:23,458
مطمئنی؟
سخت میشه، مخصوصاً برای من.
698
01:37:23,625 --> 01:37:25,458
این که سختی نیست...
699
01:37:25,625 --> 01:37:28,500
اگه خدا نخواست کمکمون کنه...
700
01:37:28,667 --> 01:37:30,125
خب، خودمون به خودمون کمک میکنیم.
701
01:37:30,292 --> 01:37:31,250
یه جور دیگه.
702
01:37:33,542 --> 01:37:35,625
- کی بهشون میگی؟
- فردا.
703
01:37:35,792 --> 01:37:38,292
وای مادرم... اینقدر زود؟
704
01:37:39,167 --> 01:37:40,417
خب چشه مگه؟
705
01:37:41,542 --> 01:37:43,833
- به خودت نگاه کن.
- دومه، اینا بچهان.
706
01:37:44,000 --> 01:37:46,500
یه ناخن کوچولو، کلی خون درمیاد!
707
01:37:47,625 --> 01:37:51,375
اگه اشتباه نکنم، این اولین باریه
همهمون دور یه سفره نشستیم، نه؟
708
01:37:51,542 --> 01:37:52,875
درسته؟
709
01:37:55,958 --> 01:37:59,500
امیدوارم اولینِ خیلیهای دیگه باشه...
710
01:38:02,833 --> 01:38:03,833
به سلامتی!
711
01:38:05,250 --> 01:38:06,458
- به سلامتی.
- به سلامتی.
712
01:38:06,625 --> 01:38:07,750
به سلامتی.
713
01:38:10,625 --> 01:38:11,667
خوشمزهست.
714
01:38:14,083 --> 01:38:17,208
به نظرم همهچی داره رو روال میافته، نه؟
715
01:38:18,167 --> 01:38:22,125
حتی بین آمریکاییها هم
دارن گروه حمایت از آزادسازی اگنزه تشکیل میدن.
716
01:38:22,292 --> 01:38:24,292
وینسنت، اون نامزد شهردار
717
01:38:24,458 --> 01:38:27,125
تونسته پنجتا ایتالیایی رو
بفرسته توی هیئت منصفه.
718
01:38:28,875 --> 01:38:32,167
اومدن سلستینا، حضورش اینجا...
719
01:38:34,500 --> 01:38:35,833
خیلی تأثیرگذار بود.
720
01:38:36,958 --> 01:38:40,042
- دوتا کوفته دیگه میخوای؟
- نه ممنون، خانوم.
721
01:38:40,208 --> 01:38:41,583
خیلی خوشمزهست، ولی بسه دیگه.
722
01:38:43,958 --> 01:38:46,542
خوشت اومد از اتاقی که برات آماده کردیم؟
723
01:38:46,708 --> 01:38:50,292
محشره، مرسی.
انگار تو هتل خوابیدم!
724
01:38:52,875 --> 01:38:55,083
ما هم دقیقاً میخواستیم درباره همین باهاتون حرف بزنیم.
725
01:38:56,250 --> 01:38:59,875
هر چی هم که بشه تو این دادگاه،
باید به آیندهتون فکر کرد.
726
01:39:02,875 --> 01:39:05,583
زندگی تنها تو نیویورک کار راحتی نیست.
727
01:39:09,875 --> 01:39:14,458
همونطور که میبینین،
این خونه واسه دو نفر خیلی بزرگه.
728
01:39:14,625 --> 01:39:19,083
وقتی خریدیمش، فکر میکردیم بچهدار میشیم. ولی...
729
01:39:21,500 --> 01:39:23,333
هیچوقت بچهدار نشدیم.
730
01:39:23,500 --> 01:39:27,042
- خونه خیلی قشنگیه.
- ممنون.
731
01:39:27,208 --> 01:39:31,375
ببینم... یه همچین خونهای تو نیویورک
چند درمیاد آخه؟
732
01:39:33,708 --> 01:39:35,042
ارزون که نیست، بچه جون!
733
01:39:36,292 --> 01:39:37,792
اصلاً ارزون نیست.
734
01:39:37,958 --> 01:39:40,083
منظور شوهرم این بود...
735
01:39:40,250 --> 01:39:43,458
که خونه بزرگه، جا واسه همه هست.
736
01:39:44,708 --> 01:39:48,083
شما میتونین مثل یه خانواده واقعی زندگی کنین.
737
01:39:48,250 --> 01:39:50,458
تو هم میتونی تو کارای خونه کمکم کنی.
738
01:39:55,750 --> 01:39:56,875
خیلی دوست دارم.
739
01:39:57,708 --> 01:40:02,042
ولی ما پول نداریم که حتی یه اتاق تو این خونه قشنگ اجاره کنیم.
740
01:40:05,500 --> 01:40:07,250
اون یه چیز دیگه منظورش بود.
741
01:40:10,458 --> 01:40:12,708
ما همیشه آرزوی بچه داشتن داشتیم...
742
01:40:17,500 --> 01:40:19,458
یعنی میخواین بگین که میخواین...
743
01:40:20,292 --> 01:40:21,625
ما رو به فرزندی قبول کنین؟
744
01:40:30,750 --> 01:40:32,333
چی شد که همچین فکری کردین؟
745
01:40:34,750 --> 01:40:37,708
شما دوتا بچهی خیلی خوبی هستین،
ما هم که هیچوقت بچه نداشتیم.
746
01:40:38,958 --> 01:40:42,333
شما خونه ندارین،
ما هم یه خونه داریم که برامون زیادی بزرگه.
747
01:40:42,500 --> 01:40:45,292
کمکم هم داریم پیر میشیم دیگه...
748
01:40:49,333 --> 01:40:51,250
به نظرم این یه چیزیه
که به نفع همهمونه.
749
01:41:05,292 --> 01:41:06,750
نمیدونم...
750
01:41:08,042 --> 01:41:09,042
باید فکر کنم.
751
01:41:09,208 --> 01:41:11,083
نمیدونم واقعاً...
752
01:41:14,458 --> 01:41:16,208
ما اصلاً چی از پدر و مادر میدونیم؟
753
01:41:18,042 --> 01:41:20,042
بابات وقتی سهماهه بودی، گذاشت رفت.
754
01:41:22,125 --> 01:41:24,083
منم که اصلاً بابامو ندیدم.
755
01:41:25,833 --> 01:41:28,208
حالا بیان یکیو بکنن پدرمون؟ اونم دست دوم؟
756
01:41:29,917 --> 01:41:31,708
باباها همیشه دردسرن...
757
01:41:32,792 --> 01:41:36,083
تا کوچیکی، ناز و قربونن، چیک چیک چیک!
758
01:41:36,958 --> 01:41:41,375
ولی همین که بزرگ میشی، هی بهت میگن
این کار خوبه، اون کار بده!
759
01:41:45,958 --> 01:41:48,458
فردا دادگاه اگنزهست...
760
01:41:48,625 --> 01:41:50,542
خدا کنه حضرت مریم کمکش کنه!
761
01:41:55,125 --> 01:41:58,458
مادر مقدس توی نیویورک اسمش شده
مجسمهی آزادی!
762
01:42:00,292 --> 01:42:01,375
آزادی؟
763
01:42:02,375 --> 01:42:05,875
پس بهجای مشعل، باید تو دستش
یه دسته دلار میذاشتن!
764
01:44:36,542 --> 01:44:39,625
اون باعث میشد حس امنیت کنم.
765
01:44:39,792 --> 01:44:41,458
وقتی کنارش بودم، دیگه نمیترسیدم.
766
01:44:44,542 --> 01:44:46,333
قول عاشقانه شوخی نیست.
767
01:44:47,875 --> 01:44:52,958
هر روز که توی رختشورخونه بودم،
خودمو تو نیویورک کنار اون تصور میکردم...
768
01:44:53,125 --> 01:44:56,875
با دو تا بچه، خوشگل و بلوند، عین خودش...
769
01:45:02,292 --> 01:45:06,292
همه چیمو فروختم تا بتونم
یه بلیت برای نیویورک بخرم.
770
01:45:06,458 --> 01:45:10,125
حتی یه پیراهن خوشگل با گلای قرمز...
771
01:45:10,292 --> 01:45:11,292
همونجوری که اون دوست داشت.
772
01:45:13,167 --> 01:45:16,708
ولی آدرسی که اون عوضی بهم داده بود،
آدرس یه مغازه بود.
773
01:45:37,917 --> 01:45:39,542
رادیو موسیقی پخش میکرد
774
01:45:46,042 --> 01:45:47,833
ولی من بازم پیداش کردم.
775
01:45:48,750 --> 01:45:50,417
رسیدم به خونهش.
776
01:45:50,583 --> 01:45:52,667
یه ویلا بود که با زنش زندگی میکرد.
777
01:45:54,833 --> 01:45:59,792
"اگه باهات ازدواج نکنم،
میتونی با تفنگ خودم منو بزنی."
778
01:46:00,750 --> 01:46:02,125
این حرفو زده بود بهم.
779
01:46:04,042 --> 01:46:08,458
پس با آخرین پولی که داشتم
رفتم یه تفنگ خریدم.
780
01:46:08,625 --> 01:46:11,792
برگشتم خونهش، داشت با زنش دعوا میکرد.
781
01:46:12,292 --> 01:46:13,417
داشت میزدش...
782
01:46:16,292 --> 01:46:18,000
منم کاری که گفته بودو کردم.
783
01:46:20,042 --> 01:46:24,167
زنش... هیچ کاری نکرد.
784
01:46:24,333 --> 01:46:27,875
رفت نشست رو یه صندلی
و همونجا خشکش زد.
785
01:46:29,083 --> 01:46:30,083
بیصدا...
786
01:46:32,292 --> 01:46:34,042
من خودم زنگ زدم به پلیس.
787
01:46:34,208 --> 01:46:37,458
اگنزه، آزادش کنین!
788
01:46:40,417 --> 01:46:43,875
الان اگه بخواین منو بکشین، مهم نیست.
789
01:46:44,042 --> 01:46:44,958
بکشین.
790
01:46:46,375 --> 01:46:47,958
چون دیگه زندگیم تموم شده.
791
01:46:50,958 --> 01:46:54,125
- اگنزه رو آزاد کنین!
- اگنزه رو آزاد کنین!
792
01:47:18,375 --> 01:47:19,542
میترسی؟
793
01:47:23,167 --> 01:47:24,708
- نه، نمیترسم.
- آفرین.
794
01:47:25,792 --> 01:47:29,167
خب، میتونی بهمون بگی چی حس کردی
795
01:47:29,333 --> 01:47:35,125
وقتی فهمیدی که ممکنه خواهرتو
محکوم به اعدام کنن؟
796
01:47:38,833 --> 01:47:39,833
چی میخواین بدونین؟
797
01:47:41,417 --> 01:47:43,458
خواهرم تنها چیزیه که تو این دنیا دارم.
798
01:47:44,500 --> 01:47:48,125
و شماها میخواین بکُشینش. چی باید بگم؟
799
01:47:49,750 --> 01:47:51,167
ولی یه چیزی هست که میخوام بگم.
800
01:47:52,125 --> 01:47:53,750
شماها درباره خارجیها حرف زدین،
801
01:47:53,917 --> 01:47:56,542
منم یاد یه ضربالمثل ناپلی افتادم که میگه:
802
01:47:57,250 --> 01:48:00,292
"تو غریبه نیستی، فقط بیپولی.
803
01:48:01,167 --> 01:48:04,333
کسی که پول داره، هیچ جا غریبه نیست."
804
01:48:06,167 --> 01:48:07,250
حرفم تمومه.
805
01:50:32,542 --> 01:50:33,542
چه خوشگلن.
806
01:50:34,792 --> 01:50:37,833
آره، ولی الان واسه این فسقلیا
باید مدارک درست کنیم.
807
01:50:46,125 --> 01:50:49,417
- باید باهات حرف بزنم.
- منم همینطور.
808
01:50:49,750 --> 01:50:52,792
باید راجعبه اون چیزی که گاروفالو گفت، باهات حرف بزنم.
809
01:50:54,542 --> 01:50:55,750
منم همینطور.
810
01:50:56,667 --> 01:50:58,042
آمین.
811
01:51:09,125 --> 01:51:10,167
مردونه باهات حرف میزنم.
812
01:51:12,500 --> 01:51:15,042
سلستینا گفت از ایدهی فرزندخوندگی خوشت نیومده.
813
01:51:16,292 --> 01:51:17,708
ولی به نظرم خوشحال بود.
814
01:51:18,458 --> 01:51:21,708
- از خانوادهمون خوشت نیومده؟
- نه، قضیه این نیست.
815
01:51:22,833 --> 01:51:24,667
من یه چیز دیگه تو ذهنم داشتم.
816
01:51:24,833 --> 01:51:28,542
شماها خیلی با ما خوب بودین، کمکمون کردین.
817
01:51:29,708 --> 01:51:32,208
ولی من نمیتونم شما رو به چشم یه پدر ببینم.
818
01:51:32,375 --> 01:51:33,833
فهمیدین چی گفتم؟
819
01:51:36,417 --> 01:51:37,708
نمیدونم واقعاً...
820
01:51:38,417 --> 01:51:40,958
پس اینجوری کنیم، چون که خودت نمیدونی.
821
01:51:41,792 --> 01:51:44,458
میذاریم شانس تصمیم بگیره.
822
01:51:44,625 --> 01:51:46,333
یه دست ورق بازی میکنیم.
823
01:51:46,500 --> 01:51:48,458
اگه تو ببری، هیچ اتفاقی نمیافته.
824
01:51:48,625 --> 01:51:51,542
میمونی خونهی من، اجاره میدی
بعدش هم خدا بزرگه.
825
01:51:52,542 --> 01:51:55,500
ولی اگه من ببرم،
با سلستینا با هم فرزندخوندهی ما میشین.
826
01:52:02,542 --> 01:52:04,500
- تو میخوای با من بازی کنی؟
- آره.
827
01:52:05,542 --> 01:52:06,542
ورق بازی؟
828
01:52:06,708 --> 01:52:10,292
بچه جون، من از وقتی تو دنیا نیومده بودی
ورق بازی میکردم!
829
01:52:12,333 --> 01:52:14,458
خودمم دلم میخواد تو یه خانواده باشم.
830
01:52:15,417 --> 01:52:20,042
یه زندگی عادی داشته باشم، دیگه قایم نشم،
دیگه از چیزی فرار نکنم...
831
01:52:21,250 --> 01:52:22,917
یه جایی که شب برگردم بخوابم.
832
01:52:24,583 --> 01:52:27,542
ولی تو میخوای همینجوری زندگی کنی.
هر روز یه روزه...
833
01:52:28,375 --> 01:52:29,458
چی داری میگی تو؟
834
01:52:30,292 --> 01:52:34,458
میخوای همیشه یه بچهی خیابون بمونی.
میدونم از خانواده خوشات نمیاد.
835
01:52:34,625 --> 01:52:38,375
میخوای تنها زندگی کنی.
فکر میکنی به کسی احتیاج نداری!
836
01:52:39,625 --> 01:52:42,500
نه، این درست نیست. من تنها بزرگ شدم.
837
01:52:42,667 --> 01:52:45,583
فکر میکنی وقتی بزرگ شدم دلم خانواده نمیخواد؟
838
01:52:46,542 --> 01:52:48,667
ولی باید اون خانواده، خانوادهی خودم باشه.
839
01:52:55,417 --> 01:52:57,583
میدونی چرا؟ چون قراره یه تصمیم سخت بگیرم.
840
01:53:05,750 --> 01:53:08,125
میدونی که خط شانس نداری؟
841
01:53:08,875 --> 01:53:12,417
چرا آقا؟ این خط شانسه
کجای دست باید باشه دقیقاً؟
842
01:53:13,958 --> 01:53:14,958
اینجاست.
843
01:53:36,167 --> 01:53:38,542
ویتو، بجنب، داره شروع میشه.
844
01:54:07,542 --> 01:54:09,375
دومنیکو گاروفالو!
845
01:54:20,542 --> 01:54:23,125
کارمینه از ناپل!
846
01:54:29,708 --> 01:54:32,417
- آفرین!
- باشه، باشه!
847
01:55:20,708 --> 01:55:21,792
هفت!
848
01:55:22,875 --> 01:55:23,875
خشت!
849
01:55:37,042 --> 01:55:39,958
فکر میکنی وقتی بزرگ شدم خانواده نمیخوام؟
850
01:55:41,167 --> 01:55:43,458
ولی باید اون خانواده، خانوادهی خودم باشه.
851
01:55:43,625 --> 01:55:46,833
اگه گاروفالو ما رو به فرزندی بگیره، میشیم فامیل!
852
01:55:47,750 --> 01:55:48,958
برادر و خواهر.
853
01:55:52,458 --> 01:55:54,708
بعدش چی؟ من باید خواهرمو بگیرم؟!
854
01:56:05,042 --> 01:56:07,958
آی آی، میشه یکی یه دل سیر
آبجوی یخزده برسونه دست ما؟!
855
01:56:17,292 --> 01:56:18,333
نوبت توئه.
856
01:56:20,560 --> 01:56:29,630
ترجمه و تنظیم : تیما ت. علیرضا توسل
telegram: timagroupfilm
857
01:56:40,750 --> 01:56:44,542
♪ موسیقی زمینه: "Furastiere" از Fede & Gli Infedeli ♪
78247