Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,569 --> 00:00:07,110
Today, I decided to clean the dirt out
of my room and the junk out of my life.
2
00:00:07,610 --> 00:00:10,710
I'm getting rid of everything I have
that reminds me of Keith.
3
00:00:11,510 --> 00:00:14,770
See, I'm making room for something fresh
and fly in my life.
4
00:00:15,670 --> 00:00:18,870
Yo, shorty, there's something important
I've been wanting to talk to you about.
5
00:00:19,150 --> 00:00:20,950
Get with me at the den around 11.
6
00:00:21,410 --> 00:00:22,410
Keep it real.
7
00:00:23,150 --> 00:00:24,970
Keep it real? Get with me?
8
00:00:25,350 --> 00:00:27,490
Does he ever ask anyone to do anything?
9
00:00:27,890 --> 00:00:29,810
And what's suddenly so important?
10
00:00:30,640 --> 00:00:33,720
I mean, if he's going to try to beg me
back into his life, he's going to have
11
00:00:33,720 --> 00:00:34,720
do much better than that.
12
00:00:36,320 --> 00:00:39,900
But if I have to break his heart, I
might as well look good doing it.
13
00:01:29,770 --> 00:01:32,110
Now, here is my favorite word of the
month.
14
00:01:32,810 --> 00:01:35,790
Not now, Frank, honey. I got to get
ready for the art show tonight.
15
00:01:36,230 --> 00:01:37,230
Honey,
16
00:01:37,870 --> 00:01:43,450
why do these pictures have soul signs on
them? Well, Frank, you know when people
17
00:01:43,450 --> 00:01:46,930
see soul signs on the paintings, it
motivates them to buy.
18
00:01:47,710 --> 00:01:48,710
Oh, I see.
19
00:01:49,010 --> 00:01:51,170
And who was motivated to buy these?
20
00:01:53,190 --> 00:01:54,490
Well, you got me, Frank.
21
00:01:55,970 --> 00:01:56,970
Happy birthday.
22
00:01:59,160 --> 00:02:01,360
Dee, I... It's for charity.
23
00:02:01,740 --> 00:02:02,740
Dee,
24
00:02:04,560 --> 00:02:05,560
I smell something burning.
25
00:02:06,100 --> 00:02:07,100
Oh, my gosh.
26
00:02:08,860 --> 00:02:10,699
What happened?
27
00:02:12,100 --> 00:02:15,800
I told Hakeem not to put cheese on her
bread before he put it in a toaster.
28
00:02:19,180 --> 00:02:21,460
Well, this is how we make cheese toasted
on.
29
00:02:22,960 --> 00:02:24,500
If we had a toaster.
30
00:02:26,260 --> 00:02:27,260
Or bread.
31
00:02:29,040 --> 00:02:30,040
Or cheese.
32
00:02:31,420 --> 00:02:34,160
Yeah, well, that's all it takes to get
you back there. Here.
33
00:02:36,020 --> 00:02:39,720
So, D, don't forget you gotta pick up
Sammy for the sleepover tonight.
34
00:02:40,200 --> 00:02:44,600
Miles, I got the message that you pinned
to my pillow and the message that you
35
00:02:44,600 --> 00:02:49,840
wrote on the mirror in my favorite
lipstick, not to mention the 5 .30 a .m.
36
00:02:49,840 --> 00:02:50,840
-up call.
37
00:02:51,040 --> 00:02:52,560
Just trying to keep you focused.
38
00:02:54,140 --> 00:02:55,560
Ooh, don't you look stunning?
39
00:02:56,810 --> 00:02:57,728
What's the occasion?
40
00:02:57,730 --> 00:02:59,870
Oh, it's just my Saturday hangout at the
den outfit.
41
00:03:00,190 --> 00:03:02,550
You mean you're trying to catch a
boyfriend outfit?
42
00:03:04,170 --> 00:03:07,790
Okay, what's his name? Well, I hope it's
not that rough back you had over here.
43
00:03:10,130 --> 00:03:12,370
It's Rough Neck Daddy, and that ain't my
flavor.
44
00:03:12,770 --> 00:03:13,770
Mm -hmm.
45
00:03:16,490 --> 00:03:17,490
Hello.
46
00:03:18,070 --> 00:03:19,970
Oh, yes, operator. I'll accept the
charges.
47
00:03:20,390 --> 00:03:22,890
See, it's my sister Carolyn. Probably
wants some more money.
48
00:03:24,530 --> 00:03:25,850
Oh, hi, sis. Yeah.
49
00:03:26,570 --> 00:03:28,970
Yeah, the kids are just doing fine. Uh
-huh.
50
00:03:29,630 --> 00:03:32,090
Oh, yes, Dee is just as beautiful as
ever.
51
00:03:33,710 --> 00:03:36,050
What do you mean? Is Clark here yet?
Clark? Here? Yes.
52
00:03:38,890 --> 00:03:42,810
Sure, sure, sure. Yeah, it's no problem.
We'll be waiting for him.
53
00:03:43,610 --> 00:03:45,370
Yeah, I'll be sure to thank Dee.
54
00:03:46,310 --> 00:03:47,310
Goodbye.
55
00:03:47,790 --> 00:03:51,090
Dee, why did you tell my sister that
Clark could spend the weekend?
56
00:03:51,670 --> 00:03:52,690
Because he's your nephew.
57
00:03:53,130 --> 00:03:55,390
Baby, the devil is somebody's nephew,
too.
58
00:03:56,720 --> 00:03:58,300
But nobody's inviting him over.
59
00:03:58,700 --> 00:03:59,700
Dad,
60
00:04:00,200 --> 00:04:02,760
tell her about the time he tried to kill
me on my baptism.
61
00:04:03,040 --> 00:04:06,680
Mm -hmm. Oh, you mean the time that he
jackknifed into the holy water because
62
00:04:06,680 --> 00:04:08,600
thought Reverend Smith was trying to
drown you?
63
00:04:09,700 --> 00:04:13,640
Yeah, I bet if you shade the back of
homeboy's head, you'll find three sixes
64
00:04:13,640 --> 00:04:14,640
Satan's beeper number.
65
00:04:16,880 --> 00:04:17,880
That's him. That's him.
66
00:04:18,060 --> 00:04:20,500
Okay. Okay. All right.
67
00:04:20,779 --> 00:04:24,460
Everybody, just be quiet. Maybe he'll go
away. Yeah.
68
00:04:27,630 --> 00:04:28,630
Y 'all are ridiculous.
69
00:04:29,390 --> 00:04:32,010
This child can't be half as bad as
you're making him out to be.
70
00:04:40,170 --> 00:04:42,770
Quick, I need $20. I have to pay the cab
driver.
71
00:04:49,550 --> 00:04:50,550
Guess he's in a hurry.
72
00:04:52,770 --> 00:04:54,330
So you must be on D.
73
00:05:05,930 --> 00:05:06,930
described you perfectly.
74
00:05:06,990 --> 00:05:08,250
Big hair and dimples.
75
00:05:10,610 --> 00:05:11,950
So, where are my keys?
76
00:05:12,730 --> 00:05:14,630
Everybody, look who's here. Frank!
77
00:05:18,490 --> 00:05:19,490
Clark!
78
00:05:22,750 --> 00:05:24,670
Um, how are you?
79
00:05:26,170 --> 00:05:27,870
Uncle Frank! Uncle Frank!
80
00:05:28,430 --> 00:05:29,430
Oh!
81
00:05:29,810 --> 00:05:30,810
Yeah,
82
00:05:31,090 --> 00:05:32,090
right.
83
00:05:32,290 --> 00:05:33,590
I'm out of here. I'm going to work.
84
00:05:33,810 --> 00:05:35,270
Frank, don't you want to take Clark with
you?
85
00:05:37,230 --> 00:05:38,270
The art show this evening.
86
00:05:38,890 --> 00:05:39,669
Oh, great.
87
00:05:39,670 --> 00:05:41,330
We're going to hang out, Uncle Frank, me
and you.
88
00:05:41,630 --> 00:05:42,630
Just like the old days.
89
00:05:46,430 --> 00:05:47,430
I'll get you.
90
00:05:52,850 --> 00:05:55,570
Angel, I'd like to see your menu for the
whole weekend.
91
00:05:55,790 --> 00:05:56,409
What for?
92
00:05:56,410 --> 00:05:57,990
Clark is back in town. Okay.
93
00:05:58,530 --> 00:06:00,290
Everybody drink up this last cup.
94
00:06:07,790 --> 00:06:10,170
Mixed between Pauly Shore and the
Energizer Bunny.
95
00:06:18,850 --> 00:06:20,570
What's up, Shorty? I see you got my
message.
96
00:06:20,950 --> 00:06:24,170
Did you leave me a message? Yeah. Don't
you remember? That's the reason why you
97
00:06:24,170 --> 00:06:25,170
got all dressed up.
98
00:06:27,010 --> 00:06:29,450
For your new boyfriend, Arva.
99
00:06:31,270 --> 00:06:32,370
Oh, yeah.
100
00:06:33,150 --> 00:06:34,390
I guess that's our cue.
101
00:06:34,690 --> 00:06:36,190
That's not our cue. That's Moe's.
102
00:06:40,140 --> 00:06:41,280
Come on, rerun. Let's go.
103
00:06:41,500 --> 00:06:42,500
All right, Rog.
104
00:06:48,720 --> 00:06:52,280
Okay, I got your message. What's so
important?
105
00:06:52,800 --> 00:06:54,060
Look, Shorty, I've been thinking.
106
00:06:54,540 --> 00:06:55,540
Did it hurt?
107
00:06:58,060 --> 00:07:02,120
It's clever, Shorty, but anyway, we've
been on each other for some time now.
108
00:07:02,360 --> 00:07:03,360
Too long.
109
00:07:03,860 --> 00:07:06,920
And in that time, we've learned to trust
each other.
110
00:07:07,580 --> 00:07:08,580
Speak for yourself.
111
00:07:09,510 --> 00:07:11,050
Okay, I'm willing to trust you.
112
00:07:11,890 --> 00:07:14,610
But anyway, tonight, I'm doing a set at
the Bombay.
113
00:07:15,190 --> 00:07:16,190
Cascade.
114
00:07:16,290 --> 00:07:21,090
And you are the only one I trust to be
on the door.
115
00:07:27,090 --> 00:07:30,750
I'm saying yes or no. You figure it out.
What you want me to do, shorty? I want
116
00:07:30,750 --> 00:07:31,689
you to commit.
117
00:07:31,690 --> 00:07:33,450
Whoa, how we get to all of that?
118
00:07:36,430 --> 00:07:39,310
I just wanted you to work the door
tonight, help a rubber stack a few
119
00:07:39,690 --> 00:07:43,210
You know what? That camouflage you're
wearing, it's really working. I mean,
120
00:07:43,210 --> 00:07:45,430
only do I not see you, but I don't hear
you.
121
00:07:48,390 --> 00:07:49,610
I be like that.
122
00:07:55,910 --> 00:07:57,130
Hey, Frank. Hey.
123
00:07:57,650 --> 00:07:59,430
Frank, honey, what happened?
124
00:07:59,870 --> 00:08:02,430
He was on a routine test drive and had a
minor accident.
125
00:08:02,850 --> 00:08:05,690
Yeah, thanks to old Clark here, it was a
minor scrape with death.
126
00:08:08,560 --> 00:08:09,560
with you?
127
00:08:10,320 --> 00:08:11,320
Sweetheart, are you okay?
128
00:08:11,720 --> 00:08:15,500
Sure, I'm fine. Well, of course he's
fine. The one who causes the accident
129
00:08:15,500 --> 00:08:16,500
gets hurt.
130
00:08:17,160 --> 00:08:18,320
It wasn't my fault.
131
00:08:18,720 --> 00:08:21,880
A bee flew in the car and I'm allergic
to bees. I could have died if I had been
132
00:08:21,880 --> 00:08:25,120
stung. So you slapped the driver upside
the head and almost killed all three of
133
00:08:25,120 --> 00:08:26,120
us?
134
00:08:26,280 --> 00:08:27,280
Four count the bee.
135
00:08:30,080 --> 00:08:32,120
Frank, honey, it was obviously an
accident.
136
00:08:32,340 --> 00:08:33,480
You can't blame Clark.
137
00:08:33,840 --> 00:08:35,400
Yeah, Frank, everything worked out.
138
00:08:35,770 --> 00:08:40,030
When your car careened out of control,
it totaled my customer's new car, and he
139
00:08:40,030 --> 00:08:42,470
was forced to turn back around and buy a
new car for me.
140
00:08:42,710 --> 00:08:45,710
You know, with that sale, I beat you out
for Salesman of the Month.
141
00:08:46,090 --> 00:08:48,730
Again. That's real funny, Raul. Very
funny.
142
00:08:49,650 --> 00:08:50,650
Hey,
143
00:08:51,110 --> 00:08:52,630
Clark. I love you, man.
144
00:08:54,070 --> 00:08:55,070
Bye, dude.
145
00:08:59,010 --> 00:09:00,010
Honey, are you okay?
146
00:09:00,130 --> 00:09:03,710
Yeah, I'm all right. You sure you're
okay? Yeah, I'm fine. Oh, good. Now you
147
00:09:03,710 --> 00:09:05,650
Clark can help me move the sofa. Come
on. No, no, no.
148
00:09:05,970 --> 00:09:06,970
Mo,
149
00:09:09,130 --> 00:09:11,450
you need to take Q up on his arm. I
don't think so.
150
00:09:11,770 --> 00:09:15,230
Really, Mo, if you want a man to notice
you, you gotta be on his mind, in his
151
00:09:15,230 --> 00:09:16,730
face, and under his skin.
152
00:09:17,710 --> 00:09:19,130
That sounds like acne, Kim.
153
00:09:21,570 --> 00:09:23,450
Can we please get back to my dilemma?
154
00:09:32,520 --> 00:09:34,220
What are you going to do? I'm not going
to do anything.
155
00:09:34,480 --> 00:09:36,040
I mean, Q's not even worth the trouble.
156
00:09:36,320 --> 00:09:37,840
All he does is dog me out.
157
00:09:38,100 --> 00:09:42,140
I don't care if I ever see that noise
-talking, bald -headed, unable -to
158
00:09:42,140 --> 00:09:44,100
gangster wannabe ever again in life.
159
00:09:44,960 --> 00:09:45,960
Hey, Mo.
160
00:09:46,460 --> 00:09:49,840
Put me down, boy.
161
00:09:51,680 --> 00:09:52,740
Aren't you going to introduce us?
162
00:09:52,940 --> 00:09:53,940
Why?
163
00:10:06,640 --> 00:10:07,700
and the pleasure's all mine.
164
00:10:08,820 --> 00:10:10,720
Niecy? What kind of name is that?
165
00:10:13,880 --> 00:10:14,940
And you remember Kim?
166
00:10:16,120 --> 00:10:18,400
No, he doesn't, and if you do, blanket
out of your mind.
167
00:10:22,900 --> 00:10:25,880
I gotta go.
168
00:10:28,920 --> 00:10:30,660
He's cute. He's yours. Take him home.
169
00:10:32,880 --> 00:10:34,920
Come on, Clark. Come get your uncle's
left side, and we can help get him up
170
00:10:34,920 --> 00:10:37,160
stairs. No, no, no, Dee, I beg you.
Don't let him touch me.
171
00:10:38,920 --> 00:10:42,600
Oh, you're exaggerating. No, no, no, no.
First he's sick to be on me, and then
172
00:10:42,600 --> 00:10:45,880
he dropped a couch on my foot. Well,
what's next, Clark? A little tumble down
173
00:10:45,880 --> 00:10:46,880
the stairs?
174
00:10:49,020 --> 00:10:52,660
Clark, you get the door, and I will help
the big baby up the stairs.
175
00:10:53,120 --> 00:10:54,500
Come on, Dee. Come on.
176
00:11:06,190 --> 00:11:06,989
May I help you?
177
00:11:06,990 --> 00:11:09,150
What's up, player? Tell them OQ is here.
178
00:11:10,030 --> 00:11:11,150
L -M -N -O -P -Q?
179
00:11:14,530 --> 00:11:15,530
Yes, son, whatever.
180
00:11:21,110 --> 00:11:22,390
Moesha doesn't want to see you anymore.
181
00:11:23,210 --> 00:11:24,210
Who are you?
182
00:11:24,250 --> 00:11:25,390
A beloved family member.
183
00:11:26,890 --> 00:11:30,570
Look, I'm sorry. I heard it with my own
ears, and I quote, I don't care if I
184
00:11:30,570 --> 00:11:34,350
ever see that noise -talking, ball
-headed, unwilling -to -commit gangster
185
00:11:34,350 --> 00:11:35,770
wannabe ever again like...
186
00:11:37,020 --> 00:11:38,020
Moe said that?
187
00:11:38,280 --> 00:11:40,300
Well, it was rougher than that. I gave
you the radio version.
188
00:11:44,080 --> 00:11:45,059
All right.
189
00:11:45,060 --> 00:11:46,060
I'm out.
190
00:11:50,800 --> 00:11:51,800
Who was at the door?
191
00:11:51,980 --> 00:11:53,540
Q. Oh, what did he want?
192
00:11:54,300 --> 00:11:55,700
Probably wanted to get back with you.
193
00:11:56,140 --> 00:11:57,540
But don't worry, I set him straight.
194
00:11:57,760 --> 00:11:59,820
I told him you didn't want to have
anything to do with him.
195
00:12:00,300 --> 00:12:01,320
You did what?
196
00:12:01,920 --> 00:12:03,640
Who asked you to meddle in my business?
197
00:12:04,360 --> 00:12:06,620
That's what I heard you tell your
friends. Yes, I told my...
198
00:12:07,220 --> 00:12:08,220
Dang,
199
00:12:08,760 --> 00:12:10,460
why do you have to be all up in my
business?
200
00:12:10,720 --> 00:12:12,800
That's why no one can stand to be around
you.
201
00:12:22,160 --> 00:12:25,680
All right, okay.
202
00:12:26,140 --> 00:12:28,540
Yeah, I only pray I can survive the
weekend.
203
00:12:29,480 --> 00:12:32,280
Ooh, definitely a female artist.
204
00:12:32,880 --> 00:12:33,880
Yeah, why do you say that?
205
00:12:34,160 --> 00:12:38,000
Come on, Frank. It's obvious, buddy.
Look at it. It's a castration.
206
00:12:39,040 --> 00:12:40,980
Whoa, and an expensive one at that.
207
00:12:41,680 --> 00:12:45,020
Oh, come on, man. You don't actually
believe that, do you? Yeah, for equal
208
00:12:45,020 --> 00:12:47,240
rights and everything, but all the
greats were men.
209
00:12:48,100 --> 00:12:49,460
Rembrandt, Picasso, Matisse.
210
00:12:50,280 --> 00:12:53,200
The only thing women are good at
painting is their faces.
211
00:12:53,420 --> 00:12:54,460
Oh, come on, man.
212
00:12:55,720 --> 00:12:57,180
Is that a fact, Raoul?
213
00:12:58,540 --> 00:12:59,540
But not you, D.
214
00:12:59,840 --> 00:13:01,000
You're a natural beauty.
215
00:13:03,150 --> 00:13:06,510
If you know anything about art, you're
familiar with Kondakova, Barnett
216
00:13:06,510 --> 00:13:08,610
Honeywood, Frida Kahlo, Sally Fisher.
217
00:13:08,990 --> 00:13:12,010
And, of course, one of our featured
artists, Imani Santana.
218
00:13:12,630 --> 00:13:14,470
No, she's not in that league.
219
00:13:15,150 --> 00:13:16,470
What makes you such an expert?
220
00:13:17,130 --> 00:13:19,510
Well, you don't have to be an expert to
tell the difference between an artist
221
00:13:19,510 --> 00:13:20,369
and a welder.
222
00:13:20,370 --> 00:13:21,370
And you're neither.
223
00:13:21,710 --> 00:13:25,970
What a wry sense of humor. He keeps me
in stitches.
224
00:13:26,710 --> 00:13:27,950
No, Dee, that would be me.
225
00:13:33,340 --> 00:13:34,340
Thank you.
226
00:13:35,940 --> 00:13:37,200
Excuse me. Miles!
227
00:13:37,680 --> 00:13:38,820
What are you doing?
228
00:13:39,220 --> 00:13:40,039
Helping out.
229
00:13:40,040 --> 00:13:41,600
Care for a cheese thing, ma 'am?
230
00:13:43,880 --> 00:13:47,380
Miles, why don't you two take Clark
upstairs for me?
231
00:13:47,620 --> 00:13:48,820
Ah, but I like it down here, Auntie.
232
00:13:51,040 --> 00:13:54,280
Look, I need you two to help me out.
Watch him for me.
233
00:13:54,540 --> 00:13:56,680
Okay, but it's gonna cost you ten bucks
an hour.
234
00:13:58,880 --> 00:13:59,880
Deal.
235
00:14:02,800 --> 00:14:04,620
Help me out. Watch them for me.
236
00:14:04,840 --> 00:14:06,320
You mean the Lilliputians over there?
237
00:14:06,800 --> 00:14:08,960
Yes. Okay, but I charge ten bucks an
hour.
238
00:14:09,220 --> 00:14:10,660
Huh? Doesn't everyone?
239
00:14:13,480 --> 00:14:14,480
Oh,
240
00:14:19,900 --> 00:14:20,900
I won! I won!
241
00:14:21,920 --> 00:14:25,480
Next. Come on, Clark. It's my game, and
I want to play Sammy.
242
00:14:25,920 --> 00:14:28,340
I'm D -set. I'm in charge. He has to
play the winner.
243
00:14:28,780 --> 00:14:32,040
D -set, I'm in charge, doofus, and I
hand it over. No.
244
00:14:32,600 --> 00:14:36,540
No. No. Sammy, help me. I've got your
back, bro.
245
00:14:42,260 --> 00:14:43,260
Help.
246
00:14:45,520 --> 00:14:46,520
I'm afraid.
247
00:14:47,300 --> 00:14:48,300
I'm afraid.
248
00:14:48,660 --> 00:14:50,160
Help. Help.
249
00:14:53,820 --> 00:14:55,780
Frank, aren't you going to do something?
250
00:14:56,940 --> 00:14:58,100
I'll be right back.
251
00:15:31,690 --> 00:15:33,010
going this evening? I'm going to the
Bombay.
252
00:15:33,250 --> 00:15:34,250
Good.
253
00:15:34,370 --> 00:15:37,370
Take Clark with you. Dee, Dee, Dee, Dee,
please.
254
00:15:42,270 --> 00:15:42,550
Why
255
00:15:42,550 --> 00:15:53,970
don't
256
00:15:53,970 --> 00:15:56,030
you just hurry up and do what you got to
do so I can get up in here.
257
00:16:06,540 --> 00:16:07,399
Five dollars.
258
00:16:07,400 --> 00:16:08,400
I've already been here.
259
00:16:11,760 --> 00:16:14,320
Hold up, baby Huey. Now you know you
gotta pay.
260
00:16:14,880 --> 00:16:17,380
No, that's okay. Go ahead. Your niece is
getting it.
261
00:16:17,900 --> 00:16:19,060
Tell me if you have that thing.
262
00:16:24,460 --> 00:16:28,360
Look, Clark, this isn't a happy -go
-lucky, gee -gosh type of stuff, so
263
00:16:28,360 --> 00:16:29,360
say anything stupid.
264
00:16:29,500 --> 00:16:31,080
Golly, gee -mo, I could take care of
myself.
265
00:16:31,840 --> 00:16:33,700
Well, gosh darn it, you just might have
to.
266
00:17:14,119 --> 00:17:17,579
Bottom line, you ain't got to worry
about me no more, shorty.
267
00:17:19,119 --> 00:17:21,680
Please pass the mic!
268
00:17:22,619 --> 00:17:24,960
Please pass the mic!
269
00:17:25,760 --> 00:17:28,240
Please pass the mic!
270
00:17:29,440 --> 00:17:32,060
Your homeboy got a showtime at the
Apollo Welcome.
271
00:18:02,960 --> 00:18:04,160
but they are real gangsters.
272
00:18:05,260 --> 00:18:06,620
Please pass the mic.
273
00:18:07,460 --> 00:18:09,060
Please pass the mic.
274
00:18:10,540 --> 00:18:12,900
Please pass the mic.
275
00:18:14,540 --> 00:18:15,700
What's wrong with you, boy?
276
00:18:16,000 --> 00:18:18,620
Hey, what can I say, fellas? The Sugar
Hill Gang played out years ago.
277
00:18:21,280 --> 00:18:22,340
Hakeem ain't got to do nothing.
278
00:18:24,080 --> 00:18:25,080
Look,
279
00:18:26,340 --> 00:18:29,380
I'm not saying that you can't improve,
but you're just not there yet.
280
00:18:32,650 --> 00:18:34,310
I feel your anger. Now redirect it.
281
00:18:35,610 --> 00:18:37,230
Why don't y 'all leave my cousin alone?
282
00:18:37,610 --> 00:18:40,130
What'd you say, girl? I said, could you
please not hurt us?
283
00:18:41,670 --> 00:18:43,890
Yo, leave him alone. Leave him alone.
You got a problem with that?
284
00:18:44,870 --> 00:18:45,870
That's your boy, Q?
285
00:18:46,750 --> 00:18:48,330
No, she's my girl.
286
00:18:49,610 --> 00:18:51,690
Oh, so Q, you shouldn't mind him getting
beat down?
287
00:18:52,610 --> 00:18:54,110
Q, buddy, play out.
288
00:18:58,250 --> 00:18:59,650
She does so I do.
289
00:19:01,390 --> 00:19:03,010
All right, man. We out of here, homie.
290
00:19:03,830 --> 00:19:05,010
See you around, goofy.
291
00:19:07,870 --> 00:19:08,870
Hey,
292
00:19:09,150 --> 00:19:10,590
I bet you won't say that to Q's face.
293
00:19:18,150 --> 00:19:21,230
Thank you, Q, for walking me home. That
was really, really considerate.
294
00:19:22,410 --> 00:19:24,810
Get out real cool. I used to go to the
hood. Shut up.
295
00:19:26,650 --> 00:19:27,650
Now get in the house.
296
00:19:28,210 --> 00:19:29,210
Anything else?
297
00:19:29,490 --> 00:19:30,490
Now.
298
00:19:31,400 --> 00:19:32,400
Okay, Fonzie.
299
00:19:32,620 --> 00:19:33,620
Hey.
300
00:19:37,340 --> 00:19:38,780
Who the hell is Fonzie? I don't know.
301
00:19:42,040 --> 00:19:44,840
Look, Quentin, I've got to know.
302
00:19:45,380 --> 00:19:46,560
Where are we right now?
303
00:19:47,700 --> 00:19:48,720
The shower's in it.
304
00:19:50,820 --> 00:19:51,940
I'm serious, Q.
305
00:19:52,480 --> 00:19:54,820
You've been doing this space thing for
too long.
306
00:19:55,080 --> 00:19:56,080
I don't know what to tell you.
307
00:19:56,880 --> 00:19:59,580
You know what? This is it for me. I
don't know how you treated your other
308
00:19:59,580 --> 00:20:00,760
girlfriend. I never had a girlfriend.
309
00:20:04,480 --> 00:20:07,900
Think about it, Jet. Before your pops
comes out, give me that jazzy Jeff Hefo.
310
00:20:10,180 --> 00:20:11,180
See you around, kid.
311
00:20:17,360 --> 00:20:19,220
Yeah, baby. Yeah, baby. Yeah.
312
00:20:20,120 --> 00:20:21,860
Hey. Hey, you know what?
313
00:20:22,540 --> 00:20:24,400
Q never had a girlfriend.
314
00:20:25,220 --> 00:20:26,220
Hmm.
315
00:20:26,760 --> 00:20:30,380
And whoever thought that my knucklehead
cousin would lead me to a deeper
316
00:20:30,380 --> 00:20:32,240
understanding of my knucklehead
boyfriend.
317
00:20:32,780 --> 00:20:34,300
I won it. I won.
318
00:20:35,000 --> 00:20:38,460
I beat you. I beat you. I beat you.
Still,
319
00:20:39,360 --> 00:20:40,780
Sunday can't come soon enough.
22643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.