Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:02:50,228 --> 00:02:55,668
Real figure, real nature,
sending out rays like the dawn,
3
00:02:55,749 --> 00:02:58,548
making us all fall in love.
4
00:02:58,630 --> 00:03:00,781
Oh, Venice !
5
00:03:01,831 --> 00:03:05,745
- Oh, queen !
- Oh, queen !
6
00:03:09,113 --> 00:03:12,584
Your breath is
the sirocco or bora wind
7
00:03:12,674 --> 00:03:16,304
that awakens the shivers
of eternal life,
8
00:03:16,395 --> 00:03:19,786
golden lady who governs us.
9
00:03:20,036 --> 00:03:22,187
Oh, Venice !
10
00:03:27,998 --> 00:03:31,708
Holy head, stone and diamond,
mouth that speaks,
11
00:03:31,800 --> 00:03:33,916
ear that hears...
12
00:03:34,001 --> 00:03:37,437
Raise that ribbon.
If you are afraid, close your eyes.
13
00:03:59,487 --> 00:04:03,448
Oh, how you grow,
oh moon, with deep caves.
14
00:04:03,528 --> 00:04:07,762
Oh, how you rise,
with blue and blond hair...
15
00:04:20,133 --> 00:04:22,409
Rise ! Rise !
16
00:04:22,494 --> 00:04:25,805
Put up the irons, put up the poles,
pour wine, bring out the jug for her.
17
00:04:25,895 --> 00:04:28,649
Fill her up with only the best.
18
00:04:28,736 --> 00:04:31,853
She is a drunkard, a glutton !
19
00:04:31,937 --> 00:04:36,011
Who knows what she will donate
to us, after !
20
00:04:36,618 --> 00:04:40,453
Miuna screwer, defecating buttocks,
subterranean old woman,
21
00:04:40,540 --> 00:04:45,490
old smelly woman or big Miuna,
flirter and cheater,
22
00:04:45,580 --> 00:04:51,532
who we are forced to accept as wife
mother, wicked mother-in-law,
23
00:04:51,623 --> 00:04:55,138
sister and grandmother...
24
00:05:48,118 --> 00:05:51,429
A tragedy ! A tragedy !
25
00:05:51,519 --> 00:05:54,478
We won't see it anymore !
We won't see it anymore !
26
00:05:54,560 --> 00:05:59,112
We won't see
this damned head anymore !
27
00:06:48,335 --> 00:06:53,536
"A nun who has seen you for
two months at the convent Mass,
28
00:06:53,616 --> 00:06:55,335
wishes to meet you.
29
00:06:55,417 --> 00:06:59,172
She will be waiting for you
at San Bartolo island tonight.
30
00:06:59,258 --> 00:07:03,571
Without a servant,
and carrying a candle."
31
00:08:34,365 --> 00:08:39,918
My love, please. Let me take off
those clothes which are so serious.
32
00:08:40,006 --> 00:08:43,716
They are ill-suited
for our love encounter.
33
00:08:43,808 --> 00:08:45,764
We must wait.
34
00:08:46,969 --> 00:08:48,368
What ?
35
00:08:48,449 --> 00:08:51,407
I do not know if my friend
has already arrived.
36
00:08:52,250 --> 00:08:53,365
Friend ?
37
00:09:07,374 --> 00:09:08,728
He is here.
38
00:09:08,814 --> 00:09:10,214
Who ?
39
00:09:11,375 --> 00:09:14,846
- My lover De Bernis.
- The French ambassador ?
40
00:09:16,657 --> 00:09:19,615
That is really something !
It will add a different flavor.
41
00:09:19,698 --> 00:09:21,848
This villa is his.
42
00:09:21,938 --> 00:09:23,531
He will allow us to use it,
43
00:09:23,619 --> 00:09:26,577
but in exchange he wants to watch,
without our seeing him.
44
00:09:26,660 --> 00:09:29,811
Where will this bizarre man stay ?
45
00:09:30,620 --> 00:09:32,533
- He is over there.
- Where ?
46
00:09:32,621 --> 00:09:35,659
Did you see those little fishes
on the wall ?
47
00:09:36,302 --> 00:09:38,294
He is back there.
48
00:09:41,144 --> 00:09:44,056
If you do your duty diligently,
he will not be bored.
49
00:09:44,545 --> 00:09:45,773
Bored ?
50
00:09:46,946 --> 00:09:48,219
With me ?
51
00:09:48,625 --> 00:09:51,346
- He will be amazed.
- Really ?
52
00:09:52,026 --> 00:09:54,336
Never has he seen
your femininity, your grace,
53
00:09:54,427 --> 00:09:58,866
highlighted by such
a well-mannered lover.
54
00:10:00,749 --> 00:10:03,389
Not well-mannered !
It is an offense.
55
00:10:03,470 --> 00:10:07,943
When do two lovers, overtaken
by frenzy, worry about manners ?
56
00:10:08,752 --> 00:10:11,949
Then... I will only be delicate.
57
00:10:22,435 --> 00:10:24,904
What is it ?
Oh, what a lovely jewel !
58
00:10:26,316 --> 00:10:27,670
Is it gold ?
59
00:10:29,397 --> 00:10:30,955
What bird is it ?
60
00:10:31,238 --> 00:10:33,912
A dove ? Or an owl ?
61
00:10:35,399 --> 00:10:37,230
No, no, no.
62
00:10:37,320 --> 00:10:39,276
Stop.
63
00:10:40,440 --> 00:10:42,238
There.
64
00:10:45,122 --> 00:10:48,115
Now you must chase me because
that is what he likes.
65
00:10:48,203 --> 00:10:49,397
Alright.
66
00:10:53,123 --> 00:10:56,083
Your lover deserves being a cuckold.
67
00:10:56,164 --> 00:10:59,124
And we will apply ourselves to this,
all night long.
68
00:11:22,732 --> 00:11:24,007
Come up.
69
00:11:35,376 --> 00:11:36,525
Very good.
70
00:11:49,620 --> 00:11:50,848
Turn around.
71
00:12:07,705 --> 00:12:09,822
Stop, stop !
72
00:13:52,015 --> 00:13:53,971
No, no, no.
73
00:15:14,437 --> 00:15:16,156
Love, love.
74
00:15:33,362 --> 00:15:36,674
Well done, my young man.
Very good.
75
00:15:36,964 --> 00:15:40,115
I would say your performance
was excellent.
76
00:15:40,205 --> 00:15:44,597
I have heard many admirable
things about you.
77
00:15:44,726 --> 00:15:47,719
To be more demanding,
78
00:15:47,807 --> 00:15:51,847
when you were on your back,
you could have done better.
79
00:15:51,928 --> 00:15:55,399
There, you lacked a bit in...
80
00:15:56,009 --> 00:15:57,567
imagination.
81
00:15:57,809 --> 00:16:02,839
But on the whole,
the performance was well done.
82
00:16:02,931 --> 00:16:04,888
Bravo !
83
00:16:04,971 --> 00:16:06,963
Mister Ambassador, your approval...
84
00:16:07,052 --> 00:16:08,485
Giacomo.
85
00:16:09,413 --> 00:16:13,885
Your approval fills me
with great pride.
86
00:16:15,054 --> 00:16:19,686
However, with your permission,
I want to say that my capacities
87
00:16:19,776 --> 00:16:22,734
go beyond what you have
just been a spectator of.
88
00:16:22,977 --> 00:16:25,491
I studied engineering, literature...
89
00:16:25,577 --> 00:16:27,409
Giacomo.
90
00:16:27,498 --> 00:16:32,414
and I am learned in the art
of politics and economy.
91
00:16:32,579 --> 00:16:35,811
I modestly believe
that some of my discoveries
92
00:16:35,900 --> 00:16:39,416
would be favorably accepted
by the King of France's government.
93
00:16:40,141 --> 00:16:42,497
Besides being a dilettante
in the studies of alchemy,
94
00:16:42,582 --> 00:16:46,736
which almost led me to increase
the volume of mercury,
95
00:16:46,823 --> 00:16:49,384
- I am an expert in divination.
- Take this.
96
00:16:51,224 --> 00:16:53,978
I invented an infallible method
97
00:16:54,066 --> 00:16:57,979
to double the profits of a state,
in the brief time span of one year.
98
00:16:58,347 --> 00:16:59,985
If I may dare...
99
00:17:01,307 --> 00:17:02,866
Your cape.
100
00:17:04,789 --> 00:17:07,906
In all humility, I would like
to ask your excellency,
101
00:17:07,989 --> 00:17:09,821
for a letter of presentation.
102
00:17:09,910 --> 00:17:13,586
I am ready to leave immediately
for your wonderful country
103
00:17:13,671 --> 00:17:16,310
which I love and consider
my second homeland.
104
00:17:47,841 --> 00:17:48,796
Good-bye.
105
00:17:49,481 --> 00:17:51,199
Do you care for me ?
106
00:18:50,418 --> 00:18:52,455
Giacomo Casanova !
107
00:18:55,020 --> 00:18:56,897
Giacomo Casanova !
108
00:18:59,461 --> 00:19:04,411
In the name
of Messer Grande,
109
00:19:04,503 --> 00:19:07,734
the illumined judges
of the Inquisition court,
110
00:19:07,823 --> 00:19:09,893
you are under arrest.
111
00:19:10,464 --> 00:19:13,218
Why ? Why ?
112
00:19:29,429 --> 00:19:33,867
"Giacomo Casanova, you are guilty
of exercising black magic,
113
00:19:33,951 --> 00:19:37,261
of possessing prohibited evil books,
114
00:19:37,351 --> 00:19:41,062
of being the author of heretic
writings and of criticizing religion.
115
00:19:41,153 --> 00:19:44,510
I, Messer Grande, by order
of the Inquisitors of Venice,
116
00:19:44,593 --> 00:19:48,668
declare you under arrest. You will be
put into the Piombi prison.
117
00:19:52,996 --> 00:19:56,467
I respect the illuminated judgement
of the court, Messer Grande,
118
00:19:56,556 --> 00:20:00,437
but I am obliged to repeat that
I declare myself absolutely innocent.
119
00:20:42,130 --> 00:20:43,722
Come.
120
00:20:51,212 --> 00:20:53,169
Listen, listen...
121
00:20:54,533 --> 00:20:59,325
Open ! Open ! I cannot live
in this horrible cell !
122
00:20:59,415 --> 00:21:01,485
It is an injustice ! Open !
123
00:21:01,575 --> 00:21:04,374
I am not a heretic. Open !
124
00:21:04,696 --> 00:21:06,050
Open !
125
00:21:14,019 --> 00:21:15,771
Why ?
126
00:21:33,384 --> 00:21:36,695
My life of freedom
seemed so far away.
127
00:21:37,545 --> 00:21:41,744
The pleasant company,
the love encounters.
128
00:21:44,347 --> 00:21:47,420
Marietta, we need a different
thread here !
129
00:21:49,468 --> 00:21:51,664
He looks a like a mannequin.
130
00:21:51,869 --> 00:21:53,348
- Are those things real ?
- What ?
131
00:21:53,430 --> 00:21:56,740
That silk, those ornaments,
that satin he is wearing.
132
00:21:57,911 --> 00:22:03,111
With a nose such as his,
I wonder what the rest is like !
133
00:22:04,593 --> 00:22:06,629
Tonina, pass me the thread.
134
00:22:16,476 --> 00:22:18,432
Look at what a lovely statue !
135
00:22:19,197 --> 00:22:23,476
The artist should have added
more color.
136
00:22:23,758 --> 00:22:26,671
That girl is a big worry for me.
137
00:22:26,759 --> 00:22:31,276
She does not eat, does not sing, does
not laugh and is always at home !
138
00:22:34,081 --> 00:22:34,911
Here she is !
139
00:22:41,683 --> 00:22:44,323
My lady is outside waiting.
140
00:22:44,964 --> 00:22:47,559
Hurry ! Hide !
Slip underneath !
141
00:23:10,812 --> 00:23:12,848
She looks like a peacock !
142
00:23:17,653 --> 00:23:22,012
Come out from under there ! Get
to work or it will never get done.
143
00:23:37,219 --> 00:23:39,211
You know he is starting
to act like a madman again ?
144
00:23:40,380 --> 00:23:43,338
Again ?
I cannot believe it.
145
00:23:43,421 --> 00:23:46,777
I tell you that it is so.
Worse than before.
146
00:23:47,261 --> 00:23:49,936
He is insolent and brazen.
147
00:23:50,022 --> 00:23:52,173
My dear, it is a real martyrdom.
148
00:23:52,983 --> 00:23:55,862
Do you not think we should do
something to repress
149
00:23:55,944 --> 00:23:59,699
who is so disobedient
and rebellious ?
150
00:24:00,305 --> 00:24:03,696
But what ?
What more can I do ?
151
00:24:04,186 --> 00:24:06,064
I try to hide him,
152
00:24:06,147 --> 00:24:10,505
to keep him away from other
people's looks, as much as I can.
153
00:24:11,108 --> 00:24:15,069
But he is so brazen and reckless
and shrewd !
154
00:24:15,149 --> 00:24:17,618
He shamelessly likes to show off.
155
00:24:17,710 --> 00:24:21,181
Wherever he goes, he does anything
to be seen by everyone !
156
00:24:21,271 --> 00:24:24,582
I live in the fear that any moment
157
00:24:24,672 --> 00:24:26,788
he may even speak.
158
00:24:26,873 --> 00:24:30,389
He might make fun of me
to make me look ridiculous.
159
00:24:31,874 --> 00:24:34,867
Yes, he is very pompous
and self-centered.
160
00:24:35,115 --> 00:24:37,425
He looks like a fanatic.
161
00:24:37,836 --> 00:24:41,955
He bloats more and more
every day, right ?
162
00:24:42,117 --> 00:24:45,872
That is right, and he
always causes scandal in church !
163
00:24:45,959 --> 00:24:48,519
He distracts the faithful
from thinking of God.
164
00:24:48,599 --> 00:24:52,879
Everyone's eyes go to him !
He is a sacrilegious instrument.
165
00:24:52,960 --> 00:24:55,521
He interrupts prayer,
communication with God !
166
00:24:55,601 --> 00:25:01,598
He fills everyone's eyes
with his fat, round cheeks.
167
00:25:06,764 --> 00:25:08,880
There is nothing left to do.
168
00:25:09,725 --> 00:25:11,920
He absolutely must be punished.
169
00:25:12,006 --> 00:25:14,440
- Yes, he must be whipped.
- Uncover him !
170
00:25:14,526 --> 00:25:16,916
I have waited so long
to hear him scream !
171
00:25:17,007 --> 00:25:20,364
Whip me, mortify my flesh !
172
00:25:20,448 --> 00:25:25,159
Do it ! Make him cry !
He is so brazen !
173
00:25:25,249 --> 00:25:26,968
- Have no pity !
- No !
174
00:25:27,049 --> 00:25:31,043
I cannot. I love him too much.
Have pity on him.
175
00:25:31,131 --> 00:25:35,967
He is not wicked. He loves me.
Do you not love me ?
176
00:25:36,052 --> 00:25:41,127
He is lovely, he is my best
friend. My sweetheart.
177
00:25:41,214 --> 00:25:47,165
He is lovely ! He is lovely !
He is lovely ! He is lovely !
178
00:25:47,855 --> 00:25:51,896
Sweetheart, sweetheart.
179
00:25:52,777 --> 00:25:54,769
One, two, three...
180
00:25:58,859 --> 00:26:02,569
No, with me, silly !
Maestro... look at me !
181
00:26:06,261 --> 00:26:08,138
My respects, Sir.
182
00:26:19,024 --> 00:26:20,981
Your servant, Master.
183
00:26:24,146 --> 00:26:25,898
Very good.
184
00:26:33,708 --> 00:26:35,540
She looks like a broom.
185
00:26:41,471 --> 00:26:43,621
Turn.
186
00:27:02,436 --> 00:27:05,713
- What is the matter ?
- Annamaria is sick again.
187
00:27:07,638 --> 00:27:11,234
Poor girl.
Three or four times a day.
188
00:27:11,319 --> 00:27:14,312
- Shall I call a doctor ?
- Run. Have him come immediately !
189
00:27:14,400 --> 00:27:17,837
Thank you for your trouble.
190
00:27:19,441 --> 00:27:22,479
- The doctor is coming !
- The doctor !
191
00:27:29,324 --> 00:27:30,599
Bleeding.
192
00:27:31,085 --> 00:27:32,438
Bleeding ?
193
00:27:36,807 --> 00:27:38,763
Give it to me.
194
00:27:41,127 --> 00:27:43,961
Look, Holy Mother !
195
00:27:44,048 --> 00:27:46,085
I cannot look at it.
196
00:28:00,533 --> 00:28:04,368
What can I do if I am in love
with you, Annamaria ?
197
00:28:04,614 --> 00:28:07,732
Your spiritual beauty attracts
the artist that is inside of me.
198
00:28:07,814 --> 00:28:10,774
I would like to model you
like a wax statue,
199
00:28:10,855 --> 00:28:13,246
like the statue
I thought you were.
200
00:28:13,337 --> 00:28:17,217
I would be your pygmalion, I would
give vital breath to my creature
201
00:28:17,297 --> 00:28:19,972
and would give you my life
with my own blood.
202
00:28:20,058 --> 00:28:23,290
My own fire would burn
inside of you.
203
00:29:18,995 --> 00:29:21,191
What are you doing here ?
204
00:29:22,316 --> 00:29:26,356
- I am breathing the sea air.
- In the dark, and all alone ?
205
00:29:28,518 --> 00:29:32,034
It is the best hour. After which,
the mosquitoes begin to bite.
206
00:29:42,562 --> 00:29:44,598
Do you know that you frightened me ?
207
00:29:45,242 --> 00:29:47,438
You are so pale !
208
00:29:47,563 --> 00:29:49,235
Do you know these verses ?
209
00:29:49,324 --> 00:29:53,761
"The moon itself
was incarnated inside of her."
210
00:29:55,605 --> 00:29:57,516
What is it ?
211
00:29:57,606 --> 00:30:00,484
The figure-head of a ship
which sunk.
212
00:30:00,606 --> 00:30:04,601
The sea dragged it here.
Think of those poor people !
213
00:30:05,648 --> 00:30:07,560
Deep down there...
214
00:30:09,849 --> 00:30:12,364
People of the house !
Annamaria fainted. Hurry !
215
00:30:12,450 --> 00:30:14,281
The doctor, please.
216
00:30:27,374 --> 00:30:30,447
Annamaria, love.
217
00:30:40,098 --> 00:30:42,090
Doctor, she is here.
218
00:30:43,099 --> 00:30:46,455
Why does this always happen
to the poor girl ?
219
00:30:47,260 --> 00:30:50,378
- What can we do, Doctor ?
- Bleeding.
220
00:31:04,305 --> 00:31:06,341
What is her disease ?
221
00:32:52,255 --> 00:32:56,727
My escape from the Piombi prison
was an artwork of intelligence.
222
00:32:56,936 --> 00:33:00,532
The calculation was exact,
together with intuition and courage.
223
00:33:01,017 --> 00:33:03,852
These qualities were all
blessed by good fortune.
224
00:33:19,542 --> 00:33:22,616
I had never seen Venice
from so far above.
225
00:33:22,864 --> 00:33:24,502
I could barely recognize it.
226
00:33:24,584 --> 00:33:28,897
My beloved city,
which I had to abandon forever.
227
00:33:51,712 --> 00:33:56,548
In Paris, the Marquise D'Ufre's salon
was the one most sought after,
228
00:33:56,633 --> 00:33:59,751
by every outstanding person
of art and culture.
229
00:33:59,834 --> 00:34:02,302
I had the honor of being
invited there.
230
00:34:02,394 --> 00:34:05,706
Among others,
I met Count Saint-Germain,
231
00:34:05,795 --> 00:34:09,836
a magician who practiced occultism,
who I considered without scruples.
232
00:34:10,437 --> 00:34:12,349
He boasted being 300 years old,
233
00:34:12,438 --> 00:34:16,273
thanks to some
of his alchemy secrets.
234
00:34:16,359 --> 00:34:19,157
I had a discussion with him,
in which I was victorious.
235
00:34:20,600 --> 00:34:23,673
The famous Marquise D'Ufre',
236
00:34:23,761 --> 00:34:25,433
an extraordinary
and fascinating woman,
237
00:34:25,521 --> 00:34:28,992
adored being surrounded by magicians,
people with exceptional perception.
238
00:34:29,083 --> 00:34:32,314
She, herself, was an expert
in necromancy.
239
00:34:39,005 --> 00:34:43,045
I am in contact
with the Queen of Saba.
240
00:34:43,206 --> 00:34:47,644
Oh, how kind !
She has returned to us.
241
00:34:48,088 --> 00:34:51,285
What is the water that does not
come from the rocks,
242
00:34:51,369 --> 00:34:54,122
that does not fall from the sky,
243
00:34:54,209 --> 00:34:59,330
that does not come from the earth ?
Answer, the sweat of a horse.
244
00:34:59,411 --> 00:35:03,849
They are the enigmas of Salomon.
That is his answer to the queen.
245
00:35:07,293 --> 00:35:11,082
We received the message.
Thank you.
246
00:35:14,975 --> 00:35:18,730
If you really believe
in these extra-human contacts,
247
00:35:18,816 --> 00:35:22,492
why do you not move inside the soul
of the Queen of Saba ?
248
00:35:22,738 --> 00:35:25,298
She has soul deficiency,
as all women do.
249
00:35:25,378 --> 00:35:30,737
The Council of Trento gave judgement
on this nonsense.
250
00:35:30,820 --> 00:35:35,497
Women possess only two soul
qualities. Men have three.
251
00:35:35,581 --> 00:35:38,972
Women lack the noble soul,
the immortal one.
252
00:35:42,422 --> 00:35:47,703
But for a real woman,
even one soul is more than enough,
253
00:35:47,784 --> 00:35:51,175
as long as it blends in with that
of a man, in perfect harmony,
254
00:35:51,265 --> 00:35:54,064
with the fusion of their bodies.
255
00:36:03,228 --> 00:36:07,826
What do you want, Marquese ?
Oh, yes. I understand.
256
00:36:12,471 --> 00:36:16,386
She want us to hear the opinion
of her young niece, Edvige,
257
00:36:16,472 --> 00:36:18,748
who is very learned in theology.
258
00:36:19,793 --> 00:36:23,504
What were you studying this morning,
my child ?
259
00:36:23,595 --> 00:36:27,953
I was reading Saint Augustine,
which I found absurd.
260
00:36:28,035 --> 00:36:31,393
I think I can disprove
some of his statements.
261
00:36:31,477 --> 00:36:34,151
Which of his statements
did you disprove ?
262
00:36:34,237 --> 00:36:37,197
His theory on the mother
of the Savior.
263
00:36:37,278 --> 00:36:42,593
Saint Augustine sustains that Mary
conceived Jesus through her ears.
264
00:36:42,840 --> 00:36:47,551
- Do you doubt it ?
- Yes, for three reasons.
265
00:36:47,881 --> 00:36:51,558
First: because God, since He is not
material substance,
266
00:36:51,642 --> 00:36:57,594
needs no hole through which
to enter or exit.
267
00:36:58,164 --> 00:37:02,443
Second: the hearing tubes do not
communicate with maternal alveolus.
268
00:37:02,526 --> 00:37:06,600
Third: if the Virgin Mary
had conceived through her ears,
269
00:37:06,687 --> 00:37:10,044
she should have given birth
through her ears, right ?
270
00:37:10,127 --> 00:37:13,404
But in this case... Excuse me...
271
00:37:13,489 --> 00:37:16,049
In this case,
the Catholics are right
272
00:37:16,129 --> 00:37:21,842
in considering the Virgin,
a virgin before she conceived.
273
00:38:14,746 --> 00:38:20,344
Here is my refuge, my secret church,
my interior dwelling.
274
00:38:21,628 --> 00:38:24,382
My magic laboratory.
275
00:38:24,468 --> 00:38:29,783
Everything you see,
comes from an antique period.
276
00:38:29,990 --> 00:38:34,463
And it arrived here... mysteriously.
277
00:38:34,872 --> 00:38:39,662
Did you recognize it ?
It was from the divine Paracelsus.
278
00:38:39,753 --> 00:38:44,225
This liquid has been boiling
for 15 years,
279
00:38:44,314 --> 00:38:48,467
and will have to boil
for another five.
280
00:38:53,236 --> 00:38:55,387
Tell the truth.
281
00:38:55,477 --> 00:38:59,756
You possess the secret
of the philosopher's stone, right ?
282
00:39:01,079 --> 00:39:02,957
No. No, madam.
283
00:39:03,039 --> 00:39:05,395
What makes you think that ?
284
00:39:07,001 --> 00:39:09,640
My dear friend
285
00:39:10,682 --> 00:39:12,912
you can trust me.
286
00:39:13,002 --> 00:39:16,439
I know you have the famous stone
287
00:39:16,523 --> 00:39:21,473
and also the capacity to communicate
with the spirits of the 4 elements.
288
00:39:21,564 --> 00:39:26,720
You could overthrow
the King of France at any time.
289
00:39:26,806 --> 00:39:29,765
I would never dare.
I love France.
290
00:39:30,127 --> 00:39:32,243
You over-estimate me, my friend.
291
00:39:34,928 --> 00:39:38,046
Giacomo, I beg you,
292
00:39:38,129 --> 00:39:40,564
help me in the great work.
293
00:39:42,010 --> 00:39:45,287
The great work ?
What do you mean ?
294
00:39:46,411 --> 00:39:49,404
Please, you know what it is about.
295
00:39:49,613 --> 00:39:51,171
Speak.
296
00:39:55,214 --> 00:39:57,569
I have to die,
297
00:39:58,334 --> 00:40:01,327
and at the moment of my death
298
00:40:01,456 --> 00:40:04,415
I will be transformed into a man...
299
00:40:04,776 --> 00:40:08,771
A man who will live in eternity !
300
00:40:08,858 --> 00:40:12,852
But this is possible
only if I am fecundated
301
00:40:12,938 --> 00:40:16,137
by an initiate
of my same pyramidal sign.
302
00:40:18,301 --> 00:40:23,615
At the moment of birth, my soul
will enter in the newborn's body
303
00:40:24,302 --> 00:40:28,092
and I will no longer exist
as a woman,
304
00:40:28,183 --> 00:40:31,221
but will go back to living
as a man.
305
00:40:31,304 --> 00:40:35,299
A man who will live forever !
306
00:40:37,106 --> 00:40:40,496
You, without a doubt,
307
00:40:40,587 --> 00:40:45,457
are the man who was sent to me
to help me carry out
308
00:40:47,149 --> 00:40:50,620
this great work.
309
00:40:53,591 --> 00:40:57,631
My dear friend, why are you crying ?
310
00:40:57,872 --> 00:40:59,908
It is nothing.
311
00:41:02,313 --> 00:41:06,831
Nothing, really.
Show me your other treasures.
312
00:41:09,154 --> 00:41:11,032
Please, Madam.
313
00:41:28,401 --> 00:41:30,357
All this will be yours
314
00:41:30,440 --> 00:41:34,117
when together we will have created
the great work.
315
00:41:34,682 --> 00:41:36,639
Oh, no !
316
00:41:37,203 --> 00:41:43,279
I did not mean material treasures,
but spiritual ones.
317
00:41:44,525 --> 00:41:48,235
The treasures of your
ultra-terrestrial knowledge.
318
00:41:58,449 --> 00:42:00,804
My dear Giacomo,
319
00:42:01,089 --> 00:42:06,039
the divine Anael has already painted
your portrait in a dream for me.
320
00:42:06,131 --> 00:42:08,087
And I knew...
321
00:42:09,052 --> 00:42:10,405
Be silent.
322
00:42:20,375 --> 00:42:22,173
I am in Paris !
323
00:42:23,776 --> 00:42:26,291
You are in Paris !
324
00:42:27,697 --> 00:42:31,816
Beautiful Paris,
the city of the Mazzarinos,
325
00:42:31,898 --> 00:42:36,132
the Racines, the Voltaires !
Paris !
326
00:42:37,540 --> 00:42:43,412
My young and greedy heart
sings a voluptuous hymn of glory !
327
00:42:54,464 --> 00:42:58,015
The sudden overturning of
the carriage which frightened me,
328
00:42:58,106 --> 00:43:00,381
was maybe a help from destiny.
329
00:43:00,507 --> 00:43:03,385
In fact, he who had almost ended up
under the wheels,
330
00:43:03,467 --> 00:43:06,460
was non-the-less
than my abbey brother,
331
00:43:06,548 --> 00:43:09,540
who some time ago
left Venice and his priest's cassock
332
00:43:09,629 --> 00:43:11,665
to lead a decadent life in Paris,
333
00:43:11,749 --> 00:43:14,058
together with a young red haired
woman from Treviso,
334
00:43:14,150 --> 00:43:16,824
who had incautiously given in
to his flattery.
335
00:43:26,873 --> 00:43:29,594
I eliminated that dirty liar
with a few coins
336
00:43:29,674 --> 00:43:33,190
and brought with me the girl, who,
besides being attractive and witty,
337
00:43:33,275 --> 00:43:37,350
would have been the ideal person
in my plan for the Marquise.
338
00:43:37,556 --> 00:43:39,991
I planned on talking to her
about it.
339
00:44:12,807 --> 00:44:14,126
Selene.
340
00:44:14,207 --> 00:44:15,925
Anubis.
341
00:44:16,007 --> 00:44:17,964
Osiris.
342
00:44:25,570 --> 00:44:28,529
Let us go beyond
the pleasures of the flesh.
343
00:44:28,611 --> 00:44:32,810
Let us concentrate on melting
our souls together in perfect unison.
344
00:44:32,892 --> 00:44:35,008
Scent of Venus !
345
00:44:35,093 --> 00:44:37,085
Love is the source
and root of life.
346
00:44:37,173 --> 00:44:40,564
Love generates both good and bad
impulses and passions.
347
00:44:40,655 --> 00:44:44,365
Love generates the eternal flame,
both divine as well as human.
348
00:44:44,456 --> 00:44:47,813
Love generates gods and demons.
349
00:44:50,697 --> 00:44:52,608
Take her in your arms.
350
00:44:52,738 --> 00:44:54,694
Come, madam.
351
00:44:59,420 --> 00:45:01,251
Come closer.
352
00:45:01,780 --> 00:45:03,851
Scent of Venus.
353
00:45:38,631 --> 00:45:42,021
Giacomo, the hour of Venus has come.
354
00:45:42,112 --> 00:45:46,071
I am yours.
May the great work be accomplished.
355
00:45:46,153 --> 00:45:47,711
Wait.
356
00:45:47,913 --> 00:45:50,587
I must first complete
my calculations.
357
00:45:55,075 --> 00:45:57,874
I think we are still
in the hour of Mars.
358
00:46:01,117 --> 00:46:03,073
Marcolina.
359
00:46:06,678 --> 00:46:08,237
Come here.
360
00:46:09,959 --> 00:46:12,918
Turn around. I cannot do it.
Bend over.
361
00:46:13,761 --> 00:46:16,559
Never does a man fall
into the deep abyss
362
00:46:16,641 --> 00:46:18,917
and then with equal violence
is thrown up
363
00:46:20,242 --> 00:46:23,155
towards he who is perfection,
364
00:46:23,244 --> 00:46:26,202
like that diaphanous instant
365
00:46:26,284 --> 00:46:28,923
in which the essence of his virility
reaches and touches
366
00:46:29,005 --> 00:46:30,836
the root of the opposite sex.
367
00:46:30,926 --> 00:46:32,644
There, there !
368
00:46:43,889 --> 00:46:45,721
Now silence.
369
00:46:46,170 --> 00:46:48,047
Silence.
370
00:46:59,774 --> 00:47:02,163
- Love.
- Yes.
371
00:47:28,421 --> 00:47:29,980
Marcolina.
372
00:47:31,503 --> 00:47:32,652
Move.
373
00:47:36,784 --> 00:47:38,342
Closer. Come !
374
00:47:39,465 --> 00:47:40,944
Uncover it.
375
00:48:11,594 --> 00:48:14,428
I can do it. I can do it !
376
00:48:17,675 --> 00:48:20,190
I will pierce you !
I will open you up !
377
00:48:21,196 --> 00:48:23,552
I can do it !
Good boy !
378
00:48:39,841 --> 00:48:42,994
Sirs ! Sirs !
379
00:48:43,203 --> 00:48:44,602
Two years later, in Forli',
380
00:48:44,683 --> 00:48:48,677
I was to meet the greatest
love of my life.
381
00:48:49,084 --> 00:48:51,394
Requested by some policemen,
I had gotten myself
382
00:48:51,485 --> 00:48:54,478
into a furious brawl
which started in an inn.
383
00:48:55,046 --> 00:48:58,278
The man in the adjacent room
had been accused by the Pope's guards
384
00:48:58,366 --> 00:49:01,440
of having let a woman in,
dressed as a man.
385
00:49:03,889 --> 00:49:07,359
Put down that sword
or I will be forced to fire !
386
00:49:07,449 --> 00:49:11,045
The host declares that last night
he asked for a lodging
387
00:49:11,130 --> 00:49:15,762
with a young officer who this
morning he discovered was a woman.
388
00:49:15,852 --> 00:49:19,209
He has been screaming like a madman
and slaps that document in our face.
389
00:49:19,292 --> 00:49:20,487
Do you understand
what is written in it ?
390
00:49:20,573 --> 00:49:22,804
This gentleman is Hungarian.
391
00:49:22,894 --> 00:49:26,284
He is a Hungarian officer,
so you are committing a violation.
392
00:49:26,375 --> 00:49:28,730
We were called by the host !
393
00:49:28,816 --> 00:49:32,604
Yes. I don't want to go to jail. You
cannot joke with the Holy Father !
394
00:49:32,697 --> 00:49:34,653
Enough !
395
00:49:35,738 --> 00:49:37,376
- Bring the coffee !
- It is a scandal !
396
00:50:02,585 --> 00:50:04,656
I am French.
397
00:50:05,866 --> 00:50:07,265
My name is Henriette.
398
00:50:08,507 --> 00:50:10,623
What language do you speak
with your lover ?
399
00:50:10,707 --> 00:50:13,780
We do not speak.
It has no use in what we do.
400
00:50:20,310 --> 00:50:22,779
Whoever takes a journey to Parma
401
00:50:22,871 --> 00:50:25,989
must be prepared to know at least
three divinities:
402
00:50:26,071 --> 00:50:27,949
salami, ham
403
00:50:28,032 --> 00:50:31,548
and the famous third one...
Parmesan cheese.
404
00:50:34,394 --> 00:50:36,988
I asked myself who
this young lady was.
405
00:50:37,475 --> 00:50:39,431
What is her relationship
with this Hungarian
406
00:50:39,516 --> 00:50:41,632
who could be her father ?
407
00:50:42,276 --> 00:50:44,267
Does she have a husband in Parma ?
408
00:50:44,596 --> 00:50:49,957
Or in her libertine frenzy, does she
look for other lovers and pleasures ?
409
00:51:04,482 --> 00:51:07,520
The captain seemed to have read
my thoughts.
410
00:51:07,603 --> 00:51:09,322
In his bad grammar Latin,
he told me
411
00:51:09,403 --> 00:51:13,284
that even he knew nothing about
this lovely and mysterious lady.
412
00:51:13,365 --> 00:51:15,799
She had turned to him,
asking for protection
413
00:51:15,886 --> 00:51:18,844
as if she feared something
or someone.
414
00:51:19,286 --> 00:51:23,246
But now he had to leave her,
having to go up north.
415
00:51:23,527 --> 00:51:25,644
I could have taken care of her.
416
00:51:43,654 --> 00:51:45,212
Why do you look at me like that ?
417
00:51:47,415 --> 00:51:49,451
You do not recognize me anymore ?
418
00:51:49,975 --> 00:51:53,764
I feel unimportant next to you.
I cannot call you by your first name.
419
00:51:53,977 --> 00:51:58,129
You are no longer the brave
and bizarre officer I knew.
420
00:52:07,660 --> 00:52:11,210
I will always remain the same girl.
421
00:52:11,862 --> 00:52:15,218
She who had three moments of madness
in her life.
422
00:52:15,302 --> 00:52:21,140
And the last, wonderful madness
was knowing you.
423
00:52:30,627 --> 00:52:33,937
We were invited to a concert
at the hunchback Du Bois' home.
424
00:52:34,028 --> 00:52:37,816
He was an eccentric gentleman
with uncertain amorous boundaries,
425
00:52:37,909 --> 00:52:39,740
just as uncertain were
the boundaries of the Parma dukedom,
426
00:52:39,829 --> 00:52:42,185
divided between the Spanish
and the French.
427
00:52:42,870 --> 00:52:45,829
That evening, two civilizations,
two opposite conceptions of life,
428
00:52:45,910 --> 00:52:48,062
faced each other.
429
00:52:48,152 --> 00:52:51,623
An antique proverb says,
430
00:52:51,712 --> 00:52:54,273
"What is lighter than a feather ?
431
00:52:56,074 --> 00:52:57,223
Ashes.
432
00:52:57,314 --> 00:52:59,670
And what is lighter than ashes ?
433
00:53:00,835 --> 00:53:02,349
The wind.
434
00:53:02,435 --> 00:53:03,949
And lighter than the wind ?
435
00:53:04,036 --> 00:53:05,594
Woman.
436
00:53:05,677 --> 00:53:07,553
And lighter than woman ?
437
00:53:07,637 --> 00:53:09,229
Nothing."
438
00:53:09,318 --> 00:53:12,628
We exercise much power over women,
much tyranny,
439
00:53:12,719 --> 00:53:16,029
and we made them accept it
only because
440
00:53:16,120 --> 00:53:18,554
they are kinder,
441
00:53:18,640 --> 00:53:20,870
more reasonable,
442
00:53:20,960 --> 00:53:22,838
more generous than man.
443
00:53:22,921 --> 00:53:26,677
Such qualities which should have made
them superior to us,
444
00:53:26,762 --> 00:53:29,323
instead, put them at our mercy,
445
00:53:29,403 --> 00:53:33,522
because men, in fact, are a hundred
times more unreasonable,
446
00:53:33,604 --> 00:53:35,401
more cruel, violent.
447
00:53:35,485 --> 00:53:38,318
They are more inclined
by nature, to oppress.
448
00:53:38,445 --> 00:53:42,724
Women's kisses are like a glass
of wine.
449
00:53:42,807 --> 00:53:46,164
You drink and drink,
and drink... and then succumb.
450
00:53:46,248 --> 00:53:50,765
He who never speaks badly of women,
does not love them.
451
00:53:51,569 --> 00:53:57,362
Because to understand them and love
them, you must suffer for them.
452
00:53:57,451 --> 00:54:00,204
So then, and only then,
453
00:54:01,132 --> 00:54:03,806
can you find happiness
on the lips of your beloved.
454
00:54:03,893 --> 00:54:08,684
A kiss is just the desire
of devouring what you kiss.
455
00:54:09,775 --> 00:54:13,927
I really think that Du Bois
has that sort of appetite !
456
00:54:15,376 --> 00:54:17,128
What is a kiss ?
457
00:54:17,737 --> 00:54:21,208
Simply the desire to get lost
458
00:54:21,297 --> 00:54:23,209
in the soul of the woman you love.
459
00:54:47,105 --> 00:54:49,495
We are beginning !
460
00:54:49,586 --> 00:54:53,341
Silence. You will see
a lovely performance.
461
00:56:04,847 --> 00:56:07,839
He himself embroidered
his costume.
462
00:57:55,718 --> 00:57:58,028
It is all metaphoric.
463
00:59:40,107 --> 00:59:42,018
The boy is good too !
464
00:59:42,108 --> 00:59:44,828
- He is very handsome !
- Bravo !
465
00:59:51,351 --> 00:59:54,822
He was extraordinary. Do you not
agree ? You loved him, right ?
466
00:59:54,912 --> 01:00:00,749
The music made me cry,
but I did not understand the story.
467
01:00:02,714 --> 01:00:05,548
I do not deserve so much applause.
468
01:00:05,634 --> 01:00:09,231
I wrote this work
for Giambruno.
469
01:00:09,315 --> 01:00:12,468
Thank you, Giambruno.
470
01:00:13,116 --> 01:00:14,311
- Bravo.
- Thank you.
471
01:00:14,397 --> 01:00:17,470
My sincere compliments
for the virtuoso singer
472
01:00:17,558 --> 01:00:20,312
and the mime instructor.
Amazing.
473
01:00:20,518 --> 01:00:23,592
But after the topics discussed
at the table,
474
01:00:23,679 --> 01:00:27,071
you will not be surprised
of my absolute disapproval
475
01:00:27,161 --> 01:00:30,871
of the idea behind
your captivating ballet.
476
01:01:27,018 --> 01:01:29,976
Who is this Enrichetta ?
477
01:01:30,578 --> 01:01:35,017
Who is this priceless treasure
of which I have become owner ?
478
01:01:35,099 --> 01:01:37,489
Is it really possible ?
479
01:01:37,821 --> 01:01:40,699
Oh, stars ! You tell me !
480
01:01:41,262 --> 01:01:43,651
Cry it out from the depth
of your sky,
481
01:01:43,742 --> 01:01:47,019
that the happy mortal
to which this creature belongs to,
482
01:01:47,103 --> 01:01:48,901
is Giacomo Casanova. Only him !
483
01:01:49,944 --> 01:01:52,778
Mister Casanova,
what is the matter ?
484
01:01:53,545 --> 01:01:57,824
My friend, I am afraid.
I am afraid of my happiness.
485
01:01:57,906 --> 01:01:59,544
- Yes ?
- Enrichetta...
486
01:01:59,627 --> 01:02:04,064
She is an extraordinary woman,
with an extraordinary destiny.
487
01:02:04,148 --> 01:02:07,698
- However, I am tempted...
- Forgive me, gentlemen.
488
01:02:09,509 --> 01:02:11,501
Mister D'Antoine.
489
01:02:11,630 --> 01:02:16,865
- Wonderful !
- A real concert player !
490
01:02:16,951 --> 01:02:20,628
- Where did you learn so well ?
- In the convent.
491
01:02:21,073 --> 01:02:23,348
But if it was not for a precise
order from the bishop,
492
01:02:23,433 --> 01:02:26,711
the abbess would never have given
me permission to play.
493
01:02:26,794 --> 01:02:30,026
That pious wife of Christ, said that
when I played the violoncello
494
01:02:30,115 --> 01:02:32,710
I always had an indecent pose.
495
01:02:33,476 --> 01:02:37,550
Mademoiselle, I apologize
for being so late.
496
01:02:38,198 --> 01:02:40,154
The trip is long.
497
01:02:57,843 --> 01:03:02,201
Always, always with you,
my sweet Enrichetta.
498
01:03:02,804 --> 01:03:07,243
Cruel Enrichetta,
how many things you hide from me.
499
01:03:07,325 --> 01:03:11,206
Your past, your virtues,
your talents.
500
01:03:11,287 --> 01:03:13,517
When I heard you play
the violoncello,
501
01:03:13,608 --> 01:03:16,566
you almost made me die.
502
01:03:19,048 --> 01:03:20,801
Enrichetta.
503
01:03:22,490 --> 01:03:24,049
Love.
504
01:03:39,895 --> 01:03:41,693
Love.
505
01:03:48,497 --> 01:03:50,454
Forever.
506
01:04:22,667 --> 01:04:25,501
- Mister Du Bois.
- Good morning.
507
01:04:28,789 --> 01:04:32,748
I am sorry to have intruded
into your apartment,
508
01:04:32,830 --> 01:04:37,188
but the servants let me in
without announcing me.
509
01:04:38,591 --> 01:04:41,982
I accept your apologies, but what do
I owe the honor of this visit to ?
510
01:04:43,352 --> 01:04:47,062
As you noticed, Miss Enrichetta
is no longer here.
511
01:04:47,954 --> 01:04:49,832
Where did she go ?
What happened to her ?
512
01:04:50,635 --> 01:04:55,756
Nothing. My dear friend,
she is better off than you or me.
513
01:04:55,836 --> 01:05:01,993
But sudden important obligations
forced her
514
01:05:02,078 --> 01:05:04,467
to leave before dawn.
515
01:05:04,559 --> 01:05:06,197
I only caught a glimpse of her
516
01:05:06,279 --> 01:05:09,431
while she was climbing
into Mister D'Antoine's carriage.
517
01:05:09,520 --> 01:05:14,436
In this circumstance,
she begged me to come advise you.
518
01:05:14,521 --> 01:05:19,881
Or better yet, advise you not to do
anything to find her.
519
01:05:19,963 --> 01:05:22,683
Why did she have to leave ?
Who is D'Antoine ?
520
01:05:22,764 --> 01:05:26,803
Do not be agitated.
I cannot tell you anything else,
521
01:05:26,885 --> 01:05:30,481
except that the mysterious Enrichetta
is no longer available.
522
01:05:30,566 --> 01:05:34,560
An important person,
from a European court,
523
01:05:34,647 --> 01:05:37,526
has full power over her.
524
01:05:37,608 --> 01:05:42,637
D'Antoine is the emissary who came
to take her to her right place.
525
01:05:42,729 --> 01:05:44,686
Her place is with me.
I will find her.
526
01:05:44,770 --> 01:05:48,764
I will not lose her, if I have
to face the armies of all of Europe.
527
01:05:51,452 --> 01:05:53,647
Where did she go ?
528
01:05:53,733 --> 01:05:57,773
- Where is she headed ?
- Towards the Alps, naturally.
529
01:05:58,374 --> 01:06:00,285
I will leave immediately.
530
01:06:02,695 --> 01:06:05,051
I must find her at all costs.
531
01:06:06,376 --> 01:06:08,937
She is my sole, only love.
532
01:06:11,658 --> 01:06:14,298
Mister Casanova !
533
01:06:16,338 --> 01:06:18,296
I beg you !
534
01:06:20,140 --> 01:06:23,735
In my super-human pain
I was anxious to kill myself.
535
01:06:25,141 --> 01:06:27,258
Or bury myself in a cloister.
536
01:06:27,342 --> 01:06:29,298
A monk forever.
537
01:06:31,944 --> 01:06:34,822
I did not choose death,
nor to become a monk.
538
01:06:35,264 --> 01:06:39,942
Death, the great friend of generous
and unfortunate spirits.
539
01:06:42,426 --> 01:06:45,942
Many years later, in London,
I tried the extreme step.
540
01:06:46,027 --> 01:06:48,337
Guilty of such unhealthy temptation,
541
01:06:48,428 --> 01:06:52,502
was the infamous Charpillon,
and her daughter.
542
01:06:53,590 --> 01:06:58,949
Thief ! There were 200 sequins,
the corsets and the silver mirror !
543
01:06:59,031 --> 01:07:02,023
I will not tolerate this insinuation.
544
01:07:02,112 --> 01:07:03,830
Take your hands off of me,
you whore !
545
01:07:03,912 --> 01:07:09,272
Me, whore ? I did not have the chance
of being one with you, impotent !
546
01:07:11,154 --> 01:07:15,865
Exploiter ! Damned the day
I accepted you in my home !
547
01:07:15,955 --> 01:07:19,347
You and your lies on the stars,
on horoscopes !
548
01:07:19,596 --> 01:07:21,554
You and your daughter
are truly damned.
549
01:07:21,637 --> 01:07:24,994
You contaminated what was most dear
to me... My health !
550
01:07:25,078 --> 01:07:27,309
Filthy syphilis carriers,
thieves, leaches !
551
01:07:27,398 --> 01:07:30,312
Because of you, I am ruined.
All of London laughs behind my back.
552
01:07:30,400 --> 01:07:37,000
You, with that rotten worm between
your legs, infected me !
553
01:07:37,082 --> 01:07:40,836
- Enough ! Coachman, stop !
- Coachman !
554
01:07:40,923 --> 01:07:45,440
Let me off, or I'll stab you
with my sword, witches !
555
01:07:45,524 --> 01:07:48,676
We are going to the police station !
556
01:07:48,765 --> 01:07:51,234
You will repeat your accusations
to them !
557
01:07:51,325 --> 01:07:54,876
Go to hell, you and
your miserable daughter !
558
01:07:54,967 --> 01:07:57,959
Do not touch those bags !
Coachman, leave immediately !
559
01:07:58,047 --> 01:08:00,961
Whip those horses if you do not want
Lord Winston to whip you !
560
01:08:01,048 --> 01:08:02,607
Whore !
561
01:08:02,769 --> 01:08:04,647
- Thief !
- Leave me alone !
562
01:08:04,729 --> 01:08:08,484
My bag !
Mother, I have it !
563
01:08:08,650 --> 01:08:11,609
Mother, do something !
Mother !
564
01:08:14,252 --> 01:08:16,323
Cowardly bastard.
565
01:08:18,573 --> 01:08:20,643
If you take one step,
I will kill you.
566
01:08:22,294 --> 01:08:25,093
- Damned witches.
- Quick, open !
567
01:08:26,615 --> 01:08:28,572
May you end your days
568
01:08:28,656 --> 01:08:31,694
in the filthiest brothels
of Turkey.
569
01:08:34,098 --> 01:08:36,532
May you be locked up
in the most miserable prisons.
570
01:08:36,618 --> 01:08:37,972
Leave !
571
01:08:39,419 --> 01:08:43,254
Disgusting bitches !
Damned whores !
572
01:08:43,340 --> 01:08:45,491
You dishonor the name of all women !
573
01:08:47,221 --> 01:08:48,621
Away !
574
01:09:08,387 --> 01:09:10,344
Why ?
575
01:09:14,789 --> 01:09:18,419
You two witches mortified me,
robbed me,
576
01:09:18,510 --> 01:09:20,661
destroyed me... Why ?
577
01:09:23,831 --> 01:09:25,390
Giacomo,
578
01:09:26,953 --> 01:09:31,903
is it possible that your star
has reached the hour of dawn ?
579
01:09:32,314 --> 01:09:34,954
You put up with vile insults,
580
01:09:35,475 --> 01:09:37,784
you underwent the worst
humiliation of your life.
581
01:09:37,876 --> 01:09:40,106
For the first time,
582
01:09:42,877 --> 01:09:46,393
your senses did not correspond
to your desire.
583
01:09:51,919 --> 01:09:54,798
Eros has abandoned you.
584
01:09:55,200 --> 01:09:58,671
And dark death arises
in front of you.
585
01:10:10,684 --> 01:10:13,074
So, if destiny decides,
586
01:10:18,047 --> 01:10:19,606
that I
587
01:10:20,368 --> 01:10:24,078
am to face the moment of death,
588
01:10:28,170 --> 01:10:30,081
I shall do so as best suits me.
589
01:10:31,931 --> 01:10:34,525
I will go dressed
with my best attire,
590
01:10:35,732 --> 01:10:37,688
the one I wear for festivities.
591
01:10:38,253 --> 01:10:40,164
Soon I shall be ready
592
01:10:41,493 --> 01:10:43,724
to enter into the antique courts
593
01:10:46,135 --> 01:10:48,091
of antique men.
594
01:10:49,536 --> 01:10:52,688
In the peace of Limbo,
595
01:10:53,937 --> 01:10:55,893
they will welcome me.
596
01:10:57,978 --> 01:11:00,732
I will meet Horace, Dante,
597
01:11:02,099 --> 01:11:04,489
I will converse with Petrarch,
598
01:11:06,341 --> 01:11:08,297
with Ariosto,
599
01:11:09,661 --> 01:11:13,132
and with you, Torquato Tasso.
600
01:11:13,222 --> 01:11:16,579
My tender friend whose verses
come to my mind
601
01:11:16,663 --> 01:11:18,575
in this supreme moment.
602
01:12:56,492 --> 01:12:58,448
Where are you ?
603
01:13:03,053 --> 01:13:05,010
Where are you ?
604
01:14:08,752 --> 01:14:14,066
The great Mouna !
The queen of whales !
605
01:14:14,153 --> 01:14:17,510
Everyone can enter.
The stomach is still warm.
606
01:14:17,674 --> 01:14:21,145
A female whale. Look at its
mouth, inviting you to go inside.
607
01:14:21,235 --> 01:14:22,112
Are you afraid ?
608
01:14:22,195 --> 01:14:25,826
He who does not enter into its
stomach will not find the treasure.
609
01:14:25,917 --> 01:14:28,955
So says the antique book of wisdom.
610
01:14:29,037 --> 01:14:33,634
Come and you will see inside
its throat and farther down,
611
01:14:33,719 --> 01:14:36,792
in the stomach
of the great Mouna...
612
01:14:39,801 --> 01:14:43,795
The Mouna is a door
that leads who knows where,
613
01:14:43,881 --> 01:14:46,112
a wall that must be knocked down.
614
01:14:49,713 --> 01:14:53,264
The Mouna is a spider-web,
a silk funnel.
615
01:14:53,355 --> 01:14:55,664
The heart of all flowers.
616
01:14:59,155 --> 01:15:03,629
The Mouna is a white mountain
of sugar,
617
01:15:03,837 --> 01:15:07,149
a forest where wolves pass by.
618
01:15:07,238 --> 01:15:10,037
It is the carriage
that pulls horses.
619
01:15:20,562 --> 01:15:25,432
The Mouna is an empty whale,
full of air and black with fireflies,
620
01:15:25,563 --> 01:15:27,794
an oven that burns everything.
621
01:15:33,685 --> 01:15:38,761
When the time comes, the Mouna
is the face of the Lord, His mouth.
622
01:15:44,768 --> 01:15:48,523
The world with its trees came out
of the Mouna.
623
01:15:48,610 --> 01:15:52,320
Clouds, men...
One at a time, all races.
624
01:15:53,171 --> 01:15:57,484
Even woman came out of the Mouna.
625
01:15:58,573 --> 01:16:01,724
Hurrah for the Mouna,
the Mouna, the Mouna !
626
01:16:29,941 --> 01:16:31,898
Giacomo ?
627
01:16:34,623 --> 01:16:35,499
Giacomo.
628
01:16:37,784 --> 01:16:40,059
What are you doing here ?
629
01:16:41,505 --> 01:16:44,657
Egard ! How strange to meet you.
630
01:16:45,625 --> 01:16:48,186
Maybe you can help me. Listen.
631
01:16:48,827 --> 01:16:54,505
"When I am drunk, I know neither
the sky nor the earth.
632
01:16:54,588 --> 01:16:59,186
I lie alone,
immobile in my bed.
633
01:17:01,270 --> 01:17:05,584
Until, in the end,
I forget that I exist.
634
01:17:06,472 --> 01:17:11,467
And at that moment
my happiness has no limits."
635
01:17:12,153 --> 01:17:17,434
Lung-ho-Tse: a Chinese poet
of the Eighth Century.
636
01:17:18,035 --> 01:17:20,674
You travel in lands
that do not exist, Egard.
637
01:17:20,756 --> 01:17:22,712
Oh, Giacomo !
638
01:17:22,796 --> 01:17:25,391
I travel much too,
but in the real world.
639
01:17:25,837 --> 01:17:31,152
But where do your travels,
in the bodies of women, take you ?
640
01:17:31,878 --> 01:17:34,154
No place.
641
01:17:34,519 --> 01:17:36,670
Something strange happened to me.
642
01:17:36,761 --> 01:17:38,797
Life, having nauseated me,
I wanted to kill myself.
643
01:17:38,881 --> 01:17:41,270
I was already inside
the waters of the river,
644
01:17:41,361 --> 01:17:43,432
reciting one of Tasso's sonnets,
645
01:17:43,522 --> 01:17:47,755
when I saw an extraordinary woman
pass by. She was over 7 feet tall.
646
01:17:47,844 --> 01:17:51,757
She aroused my curiosity. I tried
to follow her, but she disappeared.
647
01:17:51,845 --> 01:17:53,278
And I have lost hope of finding her.
648
01:17:54,205 --> 01:17:58,597
You have found her, Giacomo.
She is here.
649
01:17:59,606 --> 01:18:02,805
Princess Hathajaha !
650
01:18:02,887 --> 01:18:07,360
The tallest and strongest woman
in the world !
651
01:18:07,449 --> 01:18:09,565
A jug of beer
to who can defeat her !
652
01:18:09,650 --> 01:18:13,040
- Big John ! That is who is needed.
- He will defeat her.
653
01:18:13,130 --> 01:18:16,248
- He will break her in two.
- Big John, come. They want you.
654
01:18:16,411 --> 01:18:19,529
Big John ! Call the apothecaries !
655
01:18:19,892 --> 01:18:23,772
Call the surgeon
for your giant woman !
656
01:18:26,134 --> 01:18:28,854
Come on. She is not a cannibal !
657
01:18:29,455 --> 01:18:31,367
Who else ? Who else ?
658
01:18:52,301 --> 01:18:55,339
Whoever is brave,
will fight with the strong woman.
659
01:18:55,422 --> 01:18:58,335
Whoever is a coward, will run away !
660
01:18:59,144 --> 01:19:01,898
- What do you mean ?
- Nothing, my lord.
661
01:19:01,984 --> 01:19:06,263
Do not think I said "coward"
to a gentlemen like you,
662
01:19:06,346 --> 01:19:10,818
certainly continental ! It is not
possible that you have no honor.
663
01:19:10,906 --> 01:19:13,866
I am the sole custodian of my honor,
664
01:19:14,228 --> 01:19:17,744
and I consider any reference to it,
a violation.
665
01:19:17,828 --> 01:19:20,468
Do you accept fighting
for a jug of beer ?
666
01:19:20,550 --> 01:19:24,703
Keep your beer.
Of course I will fight !
667
01:19:26,151 --> 01:19:30,782
I am a Venetian gentlemen.
I fought against the Turks.
668
01:19:31,793 --> 01:19:33,590
It is my turn, madam.
669
01:19:41,315 --> 01:19:43,671
He will not even get to five !
670
01:20:03,282 --> 01:20:06,240
Let me win. Do not make me give
a bad impression.
671
01:20:07,403 --> 01:20:09,359
Please.
672
01:20:10,163 --> 01:20:12,519
What do you think you are doing ?
673
01:20:12,604 --> 01:20:15,802
- Are you Venetian ?
- From the mountains.
674
01:21:02,218 --> 01:21:06,657
Who are you, mythological creature ?
How did you end up in London ?
675
01:21:08,780 --> 01:21:13,332
I had a bad marriage.
My husband sold me like an animal.
676
01:21:13,421 --> 01:21:16,494
I was weak
and could not defend myself.
677
01:21:20,784 --> 01:21:24,255
I like it here,
and enjoy the work.
678
01:21:24,344 --> 01:21:26,779
I like the people, good people.
679
01:21:45,750 --> 01:21:49,870
Come with me.
This is the fighting tent. See ?
680
01:21:50,032 --> 01:21:52,262
Tonight she was an earthquake.
681
01:21:53,553 --> 01:21:56,943
She knocked down eight men
that were bigger than you.
682
01:22:08,436 --> 01:22:13,717
The strongest woman in the world
in one minute will become a fury !
683
01:22:17,480 --> 01:22:19,754
Go, Angelina !
684
01:22:22,680 --> 01:22:24,034
One !
685
01:22:24,841 --> 01:22:26,194
Two !
686
01:22:28,762 --> 01:22:30,116
Three !
687
01:22:30,603 --> 01:22:31,956
Four !
688
01:22:37,164 --> 01:22:39,122
Angelina, do not eat them !
689
01:22:39,205 --> 01:22:43,644
She is the strongest female in
the world ! The queen of the forest.
690
01:22:48,007 --> 01:22:52,207
She won !
She threw eight men on the ground !
691
01:22:52,289 --> 01:22:55,839
Hurrah for the queen !
Hurrah for the queen !
692
01:23:02,332 --> 01:23:04,688
I absolutely must see her.
693
01:23:04,772 --> 01:23:06,172
It is forbidden.
694
01:23:08,374 --> 01:23:10,171
Follow me.
695
01:23:14,735 --> 01:23:17,045
The opening ! Slowly !
696
01:23:27,299 --> 01:23:31,259
You know you should not stop
with people you do not know.
697
01:23:31,620 --> 01:23:33,975
You know nothing about
the evils of the world.
698
01:23:34,061 --> 01:23:39,011
Behind the face of a flower,
you can find a black heart.
699
01:23:39,462 --> 01:23:44,253
Remember how we ran that winter
in Hungary ?
700
01:23:44,343 --> 01:23:47,814
You have long legs and with only
one step, you go where you want,
701
01:23:47,905 --> 01:23:51,261
but Ali' and I have short legs...
702
01:23:52,145 --> 01:23:55,537
Luckily, the elephant made
her die of fright !
703
01:23:56,307 --> 01:23:58,946
Good. You put all the dolls
to sleep !
704
01:23:59,028 --> 01:24:02,225
Take off your clothes, Angelina.
The bath is ready.
705
01:24:04,669 --> 01:24:07,548
My cape fell !
706
01:24:07,630 --> 01:24:09,587
Good !
707
01:24:09,991 --> 01:24:13,667
Another blow like that and
Totonno will become a midget !
708
01:24:14,192 --> 01:24:16,149
The tub is full !
709
01:24:17,072 --> 01:24:19,348
- Come, Angelina.
- Is it hot ?
710
01:24:19,434 --> 01:24:23,474
The other evening you made me sneeze
all night !
711
01:24:23,555 --> 01:24:26,548
Slowly. You will make
the water overflow !
712
01:24:41,480 --> 01:24:45,155
- Hold still !
- Stop, Angelina.
713
01:24:46,641 --> 01:24:49,998
- I put my foot in your hair.
- Yes, and in my balls !
714
01:24:52,643 --> 01:24:54,839
Angelina, sing that song
from your country
715
01:24:54,923 --> 01:24:58,473
which makes me nostalgic
about my country.
716
01:25:55,980 --> 01:25:58,291
The horses are ready, Sir.
717
01:26:14,385 --> 01:26:16,343
Everyone has left.
718
01:26:55,637 --> 01:26:57,947
What an unforgettable day !
719
01:26:58,038 --> 01:27:01,349
How exciting that day in Rome
when the Holy Father
720
01:27:01,439 --> 01:27:05,672
let me kiss his loving hand
so many times.
721
01:27:05,920 --> 01:27:10,199
On that same evening I was invited
to Lord Talou's patrician building.
722
01:27:10,282 --> 01:27:12,955
He was the English ambassador
to the holy city of Rome.
723
01:27:16,283 --> 01:27:18,923
It is him ! My handsome Carluccio !
724
01:27:19,004 --> 01:27:20,961
Come on, Carluccio !
725
01:27:29,167 --> 01:27:31,840
Come on, run !
726
01:27:44,692 --> 01:27:46,727
Come on, handsome !
You can make it !
727
01:27:54,173 --> 01:27:57,372
Carluccio, run as you do
when you run away from the police !
728
01:28:04,817 --> 01:28:08,493
Run, Carluccio !
Run as if I were riding you !
729
01:28:28,463 --> 01:28:32,299
My dear Giacomo,
welcome to Rome.
730
01:28:33,385 --> 01:28:36,105
Thank you for accepting
my invitation.
731
01:28:36,186 --> 01:28:40,226
This evening we will not play,
at least not with cards !
732
01:28:40,307 --> 01:28:44,506
It does not matter, my lord.
Your company pleases me, anyway.
733
01:28:44,588 --> 01:28:46,580
Is this magnificent building yours ?
734
01:28:46,669 --> 01:28:49,742
No. I rented it from the Prince
Del Brando for 100 guineas,
735
01:28:49,830 --> 01:28:52,185
including his hams.
736
01:29:06,715 --> 01:29:09,149
Lord Talou, try to stop them !
737
01:29:09,235 --> 01:29:13,070
I know them. When they drink,
they make you go mad !
738
01:29:13,157 --> 01:29:16,832
Lord Talou, he will break his head !
Stop, Rolando !
739
01:29:20,158 --> 01:29:23,231
Take him below and send him away.
740
01:29:25,720 --> 01:29:28,678
That stupid idiot has no balls !
741
01:29:29,521 --> 01:29:33,595
- I won !
- The competition is over. Carlo won.
742
01:29:33,682 --> 01:29:36,800
Natale, check if the basin
is empty !
743
01:29:36,883 --> 01:29:41,196
The competition is over.
The basin is empty. Carlo won !
744
01:29:41,284 --> 01:29:43,674
You are not giving me a little kiss ?
745
01:29:48,126 --> 01:29:51,324
It is embarrassing to admit that
the city where the Holy Father lives
746
01:29:51,407 --> 01:29:53,841
is still like the days
of Trimalcione.
747
01:29:56,168 --> 01:30:00,368
In the Piombi prison,
one could not play certain games,
748
01:30:00,449 --> 01:30:02,884
especially for lack of space.
749
01:30:02,970 --> 01:30:05,007
If I know who
I have the honor of...
750
01:30:05,090 --> 01:30:06,922
I am the Prince Del Brando.
751
01:30:07,452 --> 01:30:11,810
Excellency, everyone knows I was
thrown into that miserable prison
752
01:30:11,892 --> 01:30:14,168
for noble political causes.
753
01:30:14,254 --> 01:30:17,770
I will not even allow a prince
to make certain insinuations
754
01:30:17,854 --> 01:30:20,289
on the injustice I underwent there.
755
01:30:21,855 --> 01:30:25,132
Do not take my joke so seriously !
756
01:30:25,896 --> 01:30:27,410
Wine !
757
01:30:28,937 --> 01:30:32,931
I have heard of you, Mister Casanova.
I am your great admirer.
758
01:30:33,019 --> 01:30:36,854
If I were a woman, I would not have
hesitated to come to bed with you.
759
01:30:37,180 --> 01:30:40,457
I heard many great things
about you !
760
01:30:40,541 --> 01:30:43,454
I thank you. The admiration
of such a gentleman like you
761
01:30:43,541 --> 01:30:45,499
makes me undoubtedly proud.
762
01:30:46,783 --> 01:30:51,335
Your merits were compared
to those of a stallion,
763
01:30:51,463 --> 01:30:54,775
and sometimes to those
of a less noble animal.
764
01:30:54,864 --> 01:30:56,378
What do you mean ?
765
01:30:56,466 --> 01:30:59,060
From this point of view, I mean !
766
01:30:59,146 --> 01:31:03,379
Your jokes should be taken seriously,
because they are not humorous.
767
01:31:04,268 --> 01:31:07,226
I will smash this lying pig !
768
01:31:08,149 --> 01:31:13,543
This gentleman from Venice is a poet,
a philosopher, a mathematician,
769
01:31:13,630 --> 01:31:16,191
and is learned in who knows
how many other things.
770
01:31:16,270 --> 01:31:19,867
I know someone who can do better
than you in a certain field.
771
01:31:19,952 --> 01:31:21,909
- Who ?
- Righetto.
772
01:31:22,873 --> 01:31:24,829
Where is Righetto ?
773
01:31:25,074 --> 01:31:28,589
Find Righetto, my coachman.
Tell him to come here !
774
01:31:28,674 --> 01:31:32,463
He is outside, Excellency !
Righetto, come here. They want you.
775
01:31:32,555 --> 01:31:33,909
At your command, Prince.
776
01:31:33,996 --> 01:31:39,152
Righetto, how many times did you
make love last night with Ubaldina ?
777
01:31:40,678 --> 01:31:42,555
Come on, answer !
778
01:31:44,038 --> 01:31:46,394
With everyone's respect, 7 times.
779
01:31:50,161 --> 01:31:51,435
He is lying.
780
01:31:51,521 --> 01:31:56,755
Brutal force alone is not capable
of such amorous feats.
781
01:31:56,842 --> 01:31:59,755
Only a body supported by cleverness,
intelligence,
782
01:31:59,843 --> 01:32:02,073
and culture can reach such peaks.
783
01:32:02,163 --> 01:32:06,875
I know what I am talking about.
A moral maturity is required,
784
01:32:06,965 --> 01:32:11,403
and especially knowledge
of movement of fluids,
785
01:32:11,486 --> 01:32:14,126
of star and planet influences.
786
01:32:14,207 --> 01:32:16,597
Excellent, Giacomo. Excellent.
787
01:32:16,688 --> 01:32:20,398
You convinced everyone
with your eloquence.
788
01:32:21,609 --> 01:32:27,162
Why not accept a challenge ?
Brutal force against intelligence.
789
01:32:27,251 --> 01:32:30,561
The good savage exalted
by that boring Rousseau,
790
01:32:30,652 --> 01:32:33,530
against the gentleman
with style and culture.
791
01:32:34,933 --> 01:32:37,766
- What does it mean ?
- I shall explain.
792
01:32:37,854 --> 01:32:41,928
Righetto and Casanova are invited
to participate in a competition.
793
01:32:42,015 --> 01:32:45,247
Who can do it more times
in an hour, right ?
794
01:32:45,336 --> 01:32:47,292
Right !
795
01:32:48,417 --> 01:32:52,616
I am very disappointed that you,
such a good host,
796
01:32:52,698 --> 01:32:55,497
should risk the honor
of your guest,
797
01:32:55,578 --> 01:32:58,777
by obliging him in a competition
with a coachman !
798
01:32:58,859 --> 01:33:03,093
Mister Giacomo, do not take Lord
Talou's proposal the wrong way.
799
01:33:03,181 --> 01:33:07,619
On the contrary, it honors you.
800
01:33:07,982 --> 01:33:13,263
Why not consider it a competition
between vulgarity and poetry ?
801
01:33:14,424 --> 01:33:19,453
I, to begin with,
am convinced that you will win.
802
01:33:19,826 --> 01:33:24,343
Once again, homo sapiens
will defeat primitive man.
803
01:33:27,148 --> 01:33:29,582
Madam, your way of...
804
01:33:30,028 --> 01:33:32,304
speaking, of exposing...
805
01:33:32,389 --> 01:33:35,302
However, I am certain
that the victory will be mine.
806
01:33:35,390 --> 01:33:39,100
In any case, it is clear
that I must choose my companion
807
01:33:39,191 --> 01:33:39,907
in this competition.
808
01:33:39,991 --> 01:33:44,543
- He is right. He should choose her.
- It is his right !
809
01:33:46,553 --> 01:33:49,273
My choice goes to...
810
01:33:52,034 --> 01:33:53,992
Romana.
811
01:34:00,677 --> 01:34:04,193
Romana, the most beautiful
model in Rome.
812
01:34:05,678 --> 01:34:09,673
Her generous forms have often
been immortalized on canvas, marble.
813
01:34:09,760 --> 01:34:12,479
Romana, the Venus
of the countryside !
814
01:34:12,560 --> 01:34:16,714
Now bring me a basket of eggs,
a bottle of wine from Spain,
815
01:34:16,802 --> 01:34:18,793
ginger, cinnamon, and clover.
816
01:34:18,882 --> 01:34:21,477
My necklace on Casanova !
817
01:34:22,083 --> 01:34:27,478
My robust Righetto, will you accept
me as the woman, who, for one hour,
818
01:34:27,564 --> 01:34:31,241
will receive the impulses
of your rustic loins ?
819
01:34:32,486 --> 01:34:35,604
May the good Lord
make me worthy, Princess.
820
01:34:35,687 --> 01:34:37,723
Challengers, go to your places,
821
01:34:37,807 --> 01:34:42,519
and begin their pleasant,
I hope, trial.
822
01:34:43,809 --> 01:34:49,249
He put eighteen eggs inside !
God protect you and give you health !
823
01:34:49,331 --> 01:34:52,722
Oh ! Nineteen !
824
01:34:53,292 --> 01:34:56,046
He is drinking all of them !
825
01:34:56,652 --> 01:34:58,769
What do you have inside there ?
826
01:34:58,853 --> 01:35:01,971
Where will all those eggs
come out from ?
827
01:35:02,055 --> 01:35:04,888
How do you feel ?
Flabby, flabby, huh ?
828
01:35:05,295 --> 01:35:07,890
What does he want now ?
829
01:35:11,697 --> 01:35:14,451
With such an omelet in his stomach !
830
01:35:14,698 --> 01:35:17,418
I bet on you, and I want to win !
831
01:35:20,979 --> 01:35:24,211
Make sure that I win.
832
01:35:25,421 --> 01:35:28,175
If I bet on you,
will you make me win ?
833
01:35:31,542 --> 01:35:34,377
I will do everything
to make you win.
834
01:35:34,463 --> 01:35:37,615
The challenge entailing
four testicles is about to begin !
835
01:35:38,024 --> 01:35:41,062
A great poet
against a dirty primitive !
836
01:35:41,145 --> 01:35:44,775
Move from there.
It is not something for children.
837
01:35:51,708 --> 01:35:54,701
- Is it shaped the way the say ?
- Go away !
838
01:35:56,910 --> 01:35:59,549
I bet both my horses on Casanova.
839
01:36:11,834 --> 01:36:14,348
Righetto, help me.
840
01:36:16,275 --> 01:36:20,030
This for the back
and this for the head.
841
01:36:23,237 --> 01:36:26,514
- Righetto, take my shoes off.
- Your servant, Princess.
842
01:36:29,479 --> 01:36:31,868
Be silent !
843
01:36:31,960 --> 01:36:35,431
Thirty seconds left !
844
01:36:42,603 --> 01:36:46,517
- Shall I get undressed too ?
- Of course.
845
01:36:49,005 --> 01:36:54,603
Silence, please ! The competition
will begin in 20 seconds !
846
01:37:02,648 --> 01:37:05,641
Fifteen seconds left !
847
01:37:11,571 --> 01:37:13,562
Ten seconds !
848
01:37:15,212 --> 01:37:17,090
Nine seconds !
849
01:37:18,213 --> 01:37:20,169
Eight seconds !
850
01:37:20,453 --> 01:37:21,807
Seven !
851
01:37:22,614 --> 01:37:24,570
Six seconds !
852
01:37:25,375 --> 01:37:27,093
Five !
853
01:37:27,175 --> 01:37:29,565
Four seconds !
854
01:37:29,656 --> 01:37:31,009
Three !
855
01:37:31,097 --> 01:37:33,053
Two seconds !
856
01:37:33,377 --> 01:37:34,446
One second !
857
01:37:34,537 --> 01:37:36,017
Go !
858
01:38:09,067 --> 01:38:11,376
Three ! He already did three !
859
01:38:11,467 --> 01:38:15,621
How do you feel down there ?
Want me to substitute you ?
860
01:38:17,389 --> 01:38:21,622
Righetto is very nervous,
but he is calming down now.
861
01:38:21,711 --> 01:38:23,268
He did two !
862
01:38:28,992 --> 01:38:31,223
Three ! Righetto, three !
863
01:39:03,802 --> 01:39:06,954
Hurrah for the performance
of the trial !
864
01:39:14,605 --> 01:39:17,598
If you had not won,
I would have mounted you !
865
01:39:17,687 --> 01:39:19,677
Let us bring him in triumph !
866
01:39:30,250 --> 01:39:32,206
Bravo !
867
01:39:32,571 --> 01:39:38,329
Who will let you leave now ?
Rome is yours !
868
01:40:05,219 --> 01:40:08,451
I would like to tell you
about a marvelous creature
869
01:40:08,540 --> 01:40:12,090
who my restless spirit
looked for all my life.
870
01:40:15,822 --> 01:40:18,895
I was in Switzerland,
in the antique town of Bern,
871
01:40:18,983 --> 01:40:22,773
a guest of Doctor Moebius,
a famous entomologist.
872
01:40:25,505 --> 01:40:28,976
I was looking at his daughters
at work, scientists and seers,
873
01:40:33,587 --> 01:40:36,786
when suddenly a silence
isolated me from everything,
874
01:40:36,868 --> 01:40:40,545
and I was overtaken
by a strange ill feeling.
875
01:43:29,277 --> 01:43:31,633
The miracle took place.
876
01:43:32,438 --> 01:43:37,070
Not only am I cured, but I feel much
better and stronger than before.
877
01:43:37,159 --> 01:43:39,799
It is thanks to you,
my adorable scientists.
878
01:43:39,880 --> 01:43:46,640
You made me become ill and
you gave me back the joy of health.
879
01:43:48,323 --> 01:43:50,712
Why do you say we made you ill ?
880
01:43:50,803 --> 01:43:52,759
Did I say that ?
881
01:43:53,564 --> 01:43:54,917
Strange.
882
01:43:56,044 --> 01:43:57,717
I do not know.
883
01:43:59,286 --> 01:44:01,038
Oh, yes. I remember.
884
01:44:01,806 --> 01:44:05,925
Those horrible insects
with those monstrous demon forms
885
01:44:06,007 --> 01:44:08,681
that move about without a reason.
886
01:44:09,568 --> 01:44:13,278
Evil !
Evil in its living state.
887
01:44:13,650 --> 01:44:15,641
And you there,
with your big pins...
888
01:44:15,730 --> 01:44:19,565
Seeing both of you piercing
them, one by one... horrible !
889
01:44:19,651 --> 01:44:23,042
Was it as if you were pierced
a thousand times ?
890
01:44:23,132 --> 01:44:27,969
Yes. The pain I imagined
was so real on me,
891
01:44:28,053 --> 01:44:30,124
that it overwhelmed me.
892
01:44:31,574 --> 01:44:35,329
I am very sensitive, without a doubt.
893
01:44:35,656 --> 01:44:39,251
I am a creature of elements,
air, water...
894
01:44:39,337 --> 01:44:43,172
And fire, too.
That is what I heard about you.
895
01:44:52,780 --> 01:44:55,375
My God, how beautiful you are.
896
01:44:55,701 --> 01:44:59,490
Your gracious smile
is so descreet.
897
01:44:59,582 --> 01:45:02,461
It is like those figures
on Etruscan tombs.
898
01:45:02,544 --> 01:45:05,342
A merry and deathly smile.
899
01:45:05,424 --> 01:45:09,384
Deathly ? Is that how you speak
to who saved you from death ?
900
01:45:09,465 --> 01:45:13,745
Only to deliver me to another
sweet death, that of love.
901
01:45:13,826 --> 01:45:17,741
I feel that I want to be annulled
inside of you, my wise Minerva.
902
01:45:17,987 --> 01:45:20,456
What a strange man you are,
Giacomo.
903
01:45:20,548 --> 01:45:24,701
You cannot talk about love
without using deathly figures ?
904
01:45:24,789 --> 01:45:29,307
The sweetest of deaths. You want
to annul yourself in love...
905
01:45:29,871 --> 01:45:34,388
Maybe there is more to love.
You wish to die ?
906
01:45:35,232 --> 01:45:39,147
As late as possible,
enchanting Isabella.
907
01:45:39,233 --> 01:45:43,308
When that moment comes, I want
to be able to squeeze your hand.
908
01:45:43,394 --> 01:45:46,513
Would you like to eat ?
Yes ?
909
01:46:03,521 --> 01:46:07,355
Isabella, I finally understand
the mysterious evil
910
01:46:07,442 --> 01:46:10,515
that struck me in this house,
that brought a light inside of me.
911
01:46:10,603 --> 01:46:14,313
I want a different life,
one in the quiet of my study.
912
01:46:14,403 --> 01:46:17,157
I want to give up
my useless, boring freedom
913
01:46:17,244 --> 01:46:20,203
and always be lovingly guided
by you.
914
01:46:20,285 --> 01:46:24,326
Say yes, Isabella.
I beg you, my illuminated savior.
915
01:46:24,447 --> 01:46:27,041
You are mad, Giacomo.
916
01:46:27,287 --> 01:46:32,204
Maybe you speak like this because
you are still weak from your illness.
917
01:46:32,288 --> 01:46:36,169
Listen to me, Isabella. You cannot
refuse me, or I will be ill again,
918
01:46:36,250 --> 01:46:38,320
and this time, forever.
919
01:46:38,410 --> 01:46:41,927
I was right in saying
that you are made of fire.
920
01:46:42,011 --> 01:46:47,723
Tomorrow I am leaving.
Please, Isabella, come with me.
921
01:46:51,254 --> 01:46:53,324
No, it cannot be.
922
01:46:53,974 --> 01:46:59,289
- Join me in Dresda.
- Dresda ? How is that possible ?
923
01:47:00,256 --> 01:47:01,212
I...
924
01:47:07,618 --> 01:47:09,371
Oh, Giacomo !
925
01:47:09,459 --> 01:47:13,772
Yes, alright.
At the Moors' inn in Dresda.
926
01:47:14,900 --> 01:47:16,459
My life !
927
01:47:51,871 --> 01:47:54,227
A lady is expecting me.
Have you been informed ?
928
01:47:55,912 --> 01:47:58,666
It is not necessary.
Answer my question.
929
01:48:02,234 --> 01:48:05,510
Is there someone among you
expecting this gentleman ?
930
01:48:19,679 --> 01:48:24,117
Isabella, you cannot
have betrayed me.
931
01:48:25,840 --> 01:48:27,991
I know you will come.
932
01:48:28,521 --> 01:48:31,480
I shall wait here
all my life, if need be.
933
01:48:32,002 --> 01:48:34,437
It is not possible !
934
01:48:35,923 --> 01:48:38,836
Look who is here ! Giacomo !
935
01:48:41,405 --> 01:48:43,600
You are here, handsome !
936
01:48:46,447 --> 01:48:48,836
There is nothing to laugh about !
937
01:48:49,207 --> 01:48:50,686
Hello, old friend !
938
01:48:50,767 --> 01:48:53,202
He is better than four stallions !
939
01:48:57,209 --> 01:49:01,170
Madam, excuse me. I believe I do not
have the honor of knowing you.
940
01:49:01,250 --> 01:49:02,729
Are you playing precious with me ?
941
01:49:02,811 --> 01:49:06,725
With Astrodi, the singer,
who once you graciously
942
01:49:06,812 --> 01:49:09,007
- gave her your attention.
- Madam, please...
943
01:49:09,093 --> 01:49:12,086
Remember in Venice in the home
of the woman with the fat buttocks ?
944
01:49:12,173 --> 01:49:16,293
I am doing a theater performance
where the grand duke will attend.
945
01:49:16,375 --> 01:49:19,334
I have an appointment now.
946
01:49:20,776 --> 01:49:25,055
There is a naughty German girl
in the group who will do anything.
947
01:49:25,138 --> 01:49:27,412
There she is ! Hey, you !
948
01:49:27,658 --> 01:49:30,617
German girl,
come out from under there !
949
01:49:30,979 --> 01:49:33,938
There is a real gentleman
who wants to meet you.
950
01:49:34,020 --> 01:49:36,329
She is hunchback like the devil.
951
01:49:36,420 --> 01:49:38,298
Wait, look.
952
01:49:40,021 --> 01:49:43,253
Pull out your tongue.
Stupid, pull it out !
953
01:49:53,825 --> 01:49:57,944
She is greedy, a "handle eater" !
954
01:50:02,628 --> 01:50:05,189
Inn keeper ! The best room.
955
01:50:05,669 --> 01:50:07,387
I will spend the night here.
956
01:50:33,716 --> 01:50:36,754
She is an earthquake !
Come see !
957
01:50:40,998 --> 01:50:42,955
Glutton !
958
01:51:00,283 --> 01:51:03,800
Wait ! Wait ! I shall sit here
so I can see better !
959
01:51:04,045 --> 01:51:06,765
Come out.
You must see everything !
960
01:51:14,848 --> 01:51:18,205
I am falling !
Gisella, give me a hand !
961
01:55:31,760 --> 01:55:33,318
Giacomo.
962
01:55:46,765 --> 01:55:51,317
Do you not recognize me ?
I did so immediately, "cabalon" !
963
01:55:51,406 --> 01:55:54,877
Mother ! It is really you !
964
01:56:00,088 --> 01:56:03,126
Did you forget that your mother
lives in Dresda ?
965
01:56:03,209 --> 01:56:08,728
I have 400 thalers retirement money,
thanks to the prince's generosity.
966
01:56:08,811 --> 01:56:10,005
My God protect him !
967
01:56:10,972 --> 01:56:14,852
- I knew you were in Saxony...
- What are you doing here ?
968
01:56:14,932 --> 01:56:16,730
I am here on business.
969
01:56:16,813 --> 01:56:20,090
For a project that the minister
is interested in.
970
01:56:20,174 --> 01:56:23,963
An excellent project, I must say.
An excellent occasion.
971
01:56:24,055 --> 01:56:28,687
I see, the usual fables,
the usual nonsense.
972
01:56:28,776 --> 01:56:31,974
You never send a cent
to your poor, old mother !
973
01:56:33,538 --> 01:56:36,689
I did not know your address,
Mother !
974
01:56:36,779 --> 01:56:38,690
- You never know anything !
- It is true !
975
01:56:38,779 --> 01:56:43,218
I wanted to write to you,
visit you sometimes, but...
976
01:56:43,500 --> 01:56:46,379
- And your second husband ?
- He is dead.
977
01:56:49,382 --> 01:56:52,614
- Do you live here in Dresda ?
- No, I live in the country.
978
01:56:54,743 --> 01:56:57,861
I could come to your house
for a few days.
979
01:56:57,945 --> 01:57:01,222
As long as my business
allows me, but I hope so.
980
01:57:01,305 --> 01:57:04,265
- In my house, with me ?
- Yes.
981
01:57:11,589 --> 01:57:13,819
Are you expecting someone,
Mother ?
982
01:57:14,029 --> 01:57:18,023
I am waiting to be taken
to the carriage.
983
01:57:18,110 --> 01:57:21,069
My poor legs do not stand up
anymore !
984
01:57:21,151 --> 01:57:24,224
I shall come to get you.
I shall take you.
985
01:57:24,312 --> 01:57:26,031
I am coming up.
986
01:57:42,197 --> 01:57:43,550
Mother.
987
01:57:45,318 --> 01:57:47,071
How long it has been !
988
01:57:47,198 --> 01:57:48,951
How are you ?
989
01:57:49,599 --> 01:57:51,157
Slowly !
990
01:57:55,080 --> 01:57:57,231
- Turn around now.
- On the shoulders.
991
01:57:57,322 --> 01:58:01,032
Get lower ! Get lower !
992
01:58:13,286 --> 01:58:16,802
You are wrong, Mother
in saying I am just a "cabalon".
993
01:58:16,886 --> 01:58:20,847
My name is known in all of Europe.
994
01:58:20,928 --> 01:58:22,965
I am considered a literary person.
995
01:58:23,129 --> 01:58:25,006
A brilliant business man.
996
01:58:26,729 --> 01:58:29,290
I do not understand German well,
Mother. What are you saying ?
997
01:58:29,370 --> 01:58:32,727
You do not understand
or do not want to ?
998
01:58:35,652 --> 01:58:39,885
I could find a house in the country,
maybe next to yours.
999
01:58:39,973 --> 01:58:43,728
I have 400 sequins.
I can give you half if you want.
1000
01:58:44,295 --> 01:58:48,208
I intend to stop running around
the world. I am no longer young.
1001
01:58:48,816 --> 01:58:51,285
Do you have news of our relatives ?
1002
01:58:51,377 --> 01:58:54,335
I also hope to return to Venice,
as soon as...
1003
01:59:50,353 --> 01:59:53,187
I did not even ask for her address !
1004
02:00:02,276 --> 02:00:05,554
I went to Holland, to Belgium,
to Spain.
1005
02:00:05,997 --> 02:00:08,466
In Oslo, I became seriously ill.
1006
02:00:08,558 --> 02:00:10,436
Finally I reached Wurtemberg,
1007
02:00:10,518 --> 02:00:13,795
which, at the time, was the most
brilliant court of Europe.
1008
02:00:52,571 --> 02:00:56,884
I would like to ask you, madam,
since you wisely influence the duke,
1009
02:00:56,972 --> 02:01:00,807
could you not suggest to him to
offer me the position of ambassador
1010
02:01:00,893 --> 02:01:05,809
to the court of Saxony ?
The prince highly respects me.
1011
02:01:40,223 --> 02:01:44,138
I have a letter from his excellency
Cardinal Lowrier.
1012
02:01:44,225 --> 02:01:47,980
He kindly accepted
to recommend me to you.
1013
02:01:48,066 --> 02:01:50,945
I would like to submit
to the attention of your...
1014
02:02:18,755 --> 02:02:22,145
In my country, turtles are a sign
of good luck, Highness.
1015
02:03:15,931 --> 02:03:18,924
Here are the designs
for a new type of fortress
1016
02:03:19,011 --> 02:03:21,367
based on three principles
of Democritus and Leucippus.
1017
02:03:21,452 --> 02:03:23,808
I know that your war
at the borders...
1018
02:04:05,105 --> 02:04:06,743
Observe these seeds, Highness.
1019
02:04:06,825 --> 02:04:10,535
They produce a repulsive
red efflurescence,
1020
02:04:10,626 --> 02:04:13,904
but it has miraculous virtues.
It was discovered by a Spanish monk
1021
02:04:13,987 --> 02:04:17,583
who experimented it many times
on himself.
1022
02:04:17,709 --> 02:04:21,861
Nobody in the world could say
that man is over 40,
1023
02:04:21,949 --> 02:04:25,625
but he actually is over one hundred.
1024
02:04:28,151 --> 02:04:30,791
Princess,
I am desperate in my love for you
1025
02:04:30,872 --> 02:04:32,749
but your heart is of iron !
1026
02:04:32,833 --> 02:04:35,552
And your buttocks is of wood !
1027
02:04:38,234 --> 02:04:40,351
Never in my life
1028
02:04:40,434 --> 02:04:43,552
have I been so insulted !
1029
02:04:44,156 --> 02:04:46,829
I will no longer permit
that he come before my eyes,
1030
02:04:46,917 --> 02:04:50,466
even if I am in this palace,
and my duty as a guest
1031
02:04:50,558 --> 02:04:53,551
does not allow me to take up
my sword !
1032
02:04:53,638 --> 02:04:56,996
Go away, scoundrels,
back to your sewers !
1033
02:05:08,642 --> 02:05:13,434
My brother, the Duke, says you
frightened Rosalba with your sword.
1034
02:05:13,524 --> 02:05:18,520
That is not good for a Latin
lover of beautiful women as you are.
1035
02:05:18,605 --> 02:05:19,925
Enchanting !
1036
02:05:20,006 --> 02:05:23,840
I heard that in Nuremberg
a general had built
1037
02:05:23,927 --> 02:05:29,367
a mechanical chess player,
but this goes beyond any imagination.
1038
02:05:30,208 --> 02:05:33,486
Look ! It is perfect !
1039
02:05:33,569 --> 02:05:36,562
One could swear it is real flesh.
1040
02:05:37,490 --> 02:05:39,083
The right color.
1041
02:05:40,011 --> 02:05:42,003
It would fool anyone.
1042
02:06:51,471 --> 02:06:54,748
It is very late.
Are you still up ?
1043
02:10:23,691 --> 02:10:29,244
I hope you will excuse me,
Madam, for the liberty I took.
1044
02:10:29,333 --> 02:10:32,882
But I so much wish
to see what you are, naturally.
1045
02:10:33,174 --> 02:10:35,130
You do not protest ?
1046
02:10:39,375 --> 02:10:42,096
What sort of mad inventor
was your father ?
1047
02:10:42,416 --> 02:10:47,697
Certainly mad, but a poet,
if he made you so beautiful.
1048
02:10:49,458 --> 02:10:53,055
Did he incestuously possess you ?
1049
02:10:54,660 --> 02:10:57,937
You excite me
with your secret silence.
1050
02:10:58,020 --> 02:11:00,535
Will you lie down with me ?
1051
02:11:00,622 --> 02:11:05,139
Will you give your delicate
mechanism to my eagerness ?
1052
02:11:06,383 --> 02:11:08,693
Yes ? Oh, yes !
1053
02:11:15,506 --> 02:11:16,985
You are beautiful, you know ?
1054
02:11:17,866 --> 02:11:21,018
Do not refuse.
What is your name ?
1055
02:11:21,507 --> 02:11:23,180
Oh, Rosalba !
1056
02:11:24,068 --> 02:11:27,778
No, Rosalba. You are called love !
Love !
1057
02:11:29,710 --> 02:11:32,703
That is your name !
Do you know that ?
1058
02:11:33,111 --> 02:11:36,149
I have been looking for you forever.
1059
02:11:37,632 --> 02:11:40,227
Beautiful ! Child !
1060
02:11:58,438 --> 02:12:01,317
My beautiful devil !
1061
02:12:08,000 --> 02:12:10,959
Love. Give it to me !
1062
02:14:44,244 --> 02:14:47,317
The winter is very long in Bohemia.
1063
02:14:47,405 --> 02:14:52,241
For many years I have been living
in Dux, in the Waldenstein castle.
1064
02:14:52,327 --> 02:14:55,239
I am a librarian for the count.
1065
02:14:55,328 --> 02:15:00,961
An important assignment that
is fit for my studious character,
1066
02:15:01,050 --> 02:15:03,689
for a man of literature.
1067
02:15:29,377 --> 02:15:31,767
Do you feel better this evening ?
It is very warm.
1068
02:15:45,541 --> 02:15:49,456
My macaroni !
I want my macaroni !
1069
02:15:49,543 --> 02:15:52,900
I did not prepare macaroni
this evening. No macaroni !
1070
02:15:52,983 --> 02:15:55,704
If you want,
there is goat fried brain.
1071
02:15:55,784 --> 02:16:01,065
I clearly said I want macaroni
on my plate every evening !
1072
02:16:01,146 --> 02:16:04,344
If that is not possible,
the count will be informed.
1073
02:16:04,427 --> 02:16:07,500
There is polenta,
which is almost ready.
1074
02:16:08,548 --> 02:16:10,665
I do not want polenta !
1075
02:16:10,748 --> 02:16:16,223
I cannot stand that my dinner
be disturbed by such people !
1076
02:16:16,310 --> 02:16:19,940
Mister Casanova,
your agreement with the count
1077
02:16:20,032 --> 02:16:23,149
dispenses you from eating
with the servants and the troops.
1078
02:16:24,352 --> 02:16:26,583
Then why do you give us
this honor ?
1079
02:16:26,673 --> 02:16:29,746
Listen, Faulkircher.
1080
02:16:29,834 --> 02:16:34,067
Only because of one
of life's cruel turn of events,
1081
02:16:34,156 --> 02:16:37,068
that the two of us met.
1082
02:16:37,197 --> 02:16:40,872
You, a butler,
and I a librarian.
1083
02:16:40,958 --> 02:16:46,317
Respect my solitude and keep away
from me !
1084
02:16:46,398 --> 02:16:48,709
You are a cheating scoundrel !
1085
02:16:48,799 --> 02:16:54,194
You take advantage of the count's
absence, but he will find out !
1086
02:16:54,281 --> 02:16:57,001
Also that you practice
1087
02:16:57,082 --> 02:17:04,434
anti-physical attractions
with your Viderol. You disgust me !
1088
02:17:04,524 --> 02:17:08,074
Go ahead and speak
in your vulgar German !
1089
02:17:08,165 --> 02:17:09,962
Who understands you ?
1090
02:17:10,046 --> 02:17:15,565
I am an artist, a writer.
I do not mingle with certain people.
1091
02:17:15,647 --> 02:17:18,845
He is an artist too,
a very talented actor.
1092
02:17:18,928 --> 02:17:21,318
It disgusts me to talk to you.
1093
02:17:21,409 --> 02:17:24,367
Do not be so arrogant, Casanova.
1094
02:17:24,450 --> 02:17:28,285
You are a servant of the count
of Waldenstein, like us. A servant !
1095
02:17:28,370 --> 02:17:30,646
Disgusting ! You are disgusting !
1096
02:17:36,573 --> 02:17:42,012
I received the greatest insult ever,
in this place.
1097
02:17:42,094 --> 02:17:45,884
That portrait has been hung up
with a disgusting substance.
1098
02:17:45,976 --> 02:17:49,731
The person responsible is Faulkircher
or his deprived lover Viderol.
1099
02:17:50,097 --> 02:17:54,011
Which of the two furnished
the fecal material, I do not know,
1100
02:17:54,098 --> 02:17:57,170
considering their terrible
relationship
1101
02:17:57,259 --> 02:18:01,093
which easily enables
mixture of that substance.
1102
02:18:01,700 --> 02:18:05,899
Observe.
It is a very similar portrait.
1103
02:18:12,183 --> 02:18:17,817
It was printed as an illustration
in my famous novel "Icosameron".
1104
02:18:18,545 --> 02:18:20,900
Did you read it by chance ?
1105
02:18:21,346 --> 02:18:23,462
I will offer you a copy, if I may.
1106
02:18:23,546 --> 02:18:29,737
I think that after my death there
will be talk of me for some time,
1107
02:18:29,828 --> 02:18:35,142
as author of that work.
I am a famous Italian writer.
1108
02:18:41,111 --> 02:18:44,149
You surely know my name.
1109
02:18:46,833 --> 02:18:50,429
Giacomo Casanova from Venice.
1110
02:18:51,714 --> 02:18:53,147
A literary man,
1111
02:18:53,794 --> 02:18:55,353
a philosopher...
1112
02:19:00,157 --> 02:19:03,832
It is not for a whim
that I come to you, Countess,
1113
02:19:03,917 --> 02:19:08,390
but to implore justice
for a poor old man.
1114
02:19:08,799 --> 02:19:15,320
That shady individual, Faulkircher,
and that Viderol
1115
02:19:15,480 --> 02:19:18,679
find many pretexts to torment me.
1116
02:19:18,761 --> 02:19:22,676
They broke the door of the library,
and took away books.
1117
02:19:22,762 --> 02:19:26,916
And they blame me
for their disappearance !
1118
02:19:27,004 --> 02:19:29,565
And I have not eaten macaroni
since Wednesday !
1119
02:19:30,485 --> 02:19:34,604
These unpleasant happenings
disturb my activity as writer.
1120
02:19:34,886 --> 02:19:37,321
What should I do, Countess ?
1121
02:19:38,888 --> 02:19:43,440
When my son returns,
he will take care of everything.
1122
02:19:47,770 --> 02:19:53,084
There is a crane
above the wood-shack roof.
1123
02:20:12,176 --> 02:20:14,816
I want you to meet Giacomo Casanova,
1124
02:20:15,618 --> 02:20:19,498
an Italian adventurer
who there has been much talk about.
1125
02:20:26,501 --> 02:20:28,059
Giacomo !
1126
02:20:28,862 --> 02:20:33,493
Come. We are waiting for you.
My friends want to hear you.
1127
02:20:33,582 --> 02:20:35,813
Recite something.
1128
02:24:18,566 --> 02:24:19,920
Venice !
1129
02:24:24,448 --> 02:24:27,326
Will I ever return to Venice ?
1130
02:24:31,089 --> 02:24:32,648
The other night...
1131
02:24:35,370 --> 02:24:36,804
I had a dream...
1132
02:25:04,659 --> 02:25:05,728
Isabella.
1133
02:25:06,305 --> 02:25:12,475
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
89096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.