All language subtitles for Il Casanova di Federico Fellini 1976 Blu-ray 1080p x264 multi-HighCode

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:02:50,228 --> 00:02:55,668 Real figure, real nature, sending out rays like the dawn, 3 00:02:55,749 --> 00:02:58,548 making us all fall in love. 4 00:02:58,630 --> 00:03:00,781 Oh, Venice ! 5 00:03:01,831 --> 00:03:05,745 - Oh, queen ! - Oh, queen ! 6 00:03:09,113 --> 00:03:12,584 Your breath is the sirocco or bora wind 7 00:03:12,674 --> 00:03:16,304 that awakens the shivers of eternal life, 8 00:03:16,395 --> 00:03:19,786 golden lady who governs us. 9 00:03:20,036 --> 00:03:22,187 Oh, Venice ! 10 00:03:27,998 --> 00:03:31,708 Holy head, stone and diamond, mouth that speaks, 11 00:03:31,800 --> 00:03:33,916 ear that hears... 12 00:03:34,001 --> 00:03:37,437 Raise that ribbon. If you are afraid, close your eyes. 13 00:03:59,487 --> 00:04:03,448 Oh, how you grow, oh moon, with deep caves. 14 00:04:03,528 --> 00:04:07,762 Oh, how you rise, with blue and blond hair... 15 00:04:20,133 --> 00:04:22,409 Rise ! Rise ! 16 00:04:22,494 --> 00:04:25,805 Put up the irons, put up the poles, pour wine, bring out the jug for her. 17 00:04:25,895 --> 00:04:28,649 Fill her up with only the best. 18 00:04:28,736 --> 00:04:31,853 She is a drunkard, a glutton ! 19 00:04:31,937 --> 00:04:36,011 Who knows what she will donate to us, after ! 20 00:04:36,618 --> 00:04:40,453 Miuna screwer, defecating buttocks, subterranean old woman, 21 00:04:40,540 --> 00:04:45,490 old smelly woman or big Miuna, flirter and cheater, 22 00:04:45,580 --> 00:04:51,532 who we are forced to accept as wife mother, wicked mother-in-law, 23 00:04:51,623 --> 00:04:55,138 sister and grandmother... 24 00:05:48,118 --> 00:05:51,429 A tragedy ! A tragedy ! 25 00:05:51,519 --> 00:05:54,478 We won't see it anymore ! We won't see it anymore ! 26 00:05:54,560 --> 00:05:59,112 We won't see this damned head anymore ! 27 00:06:48,335 --> 00:06:53,536 "A nun who has seen you for two months at the convent Mass, 28 00:06:53,616 --> 00:06:55,335 wishes to meet you. 29 00:06:55,417 --> 00:06:59,172 She will be waiting for you at San Bartolo island tonight. 30 00:06:59,258 --> 00:07:03,571 Without a servant, and carrying a candle." 31 00:08:34,365 --> 00:08:39,918 My love, please. Let me take off those clothes which are so serious. 32 00:08:40,006 --> 00:08:43,716 They are ill-suited for our love encounter. 33 00:08:43,808 --> 00:08:45,764 We must wait. 34 00:08:46,969 --> 00:08:48,368 What ? 35 00:08:48,449 --> 00:08:51,407 I do not know if my friend has already arrived. 36 00:08:52,250 --> 00:08:53,365 Friend ? 37 00:09:07,374 --> 00:09:08,728 He is here. 38 00:09:08,814 --> 00:09:10,214 Who ? 39 00:09:11,375 --> 00:09:14,846 - My lover De Bernis. - The French ambassador ? 40 00:09:16,657 --> 00:09:19,615 That is really something ! It will add a different flavor. 41 00:09:19,698 --> 00:09:21,848 This villa is his. 42 00:09:21,938 --> 00:09:23,531 He will allow us to use it, 43 00:09:23,619 --> 00:09:26,577 but in exchange he wants to watch, without our seeing him. 44 00:09:26,660 --> 00:09:29,811 Where will this bizarre man stay ? 45 00:09:30,620 --> 00:09:32,533 - He is over there. - Where ? 46 00:09:32,621 --> 00:09:35,659 Did you see those little fishes on the wall ? 47 00:09:36,302 --> 00:09:38,294 He is back there. 48 00:09:41,144 --> 00:09:44,056 If you do your duty diligently, he will not be bored. 49 00:09:44,545 --> 00:09:45,773 Bored ? 50 00:09:46,946 --> 00:09:48,219 With me ? 51 00:09:48,625 --> 00:09:51,346 - He will be amazed. - Really ? 52 00:09:52,026 --> 00:09:54,336 Never has he seen your femininity, your grace, 53 00:09:54,427 --> 00:09:58,866 highlighted by such a well-mannered lover. 54 00:10:00,749 --> 00:10:03,389 Not well-mannered ! It is an offense. 55 00:10:03,470 --> 00:10:07,943 When do two lovers, overtaken by frenzy, worry about manners ? 56 00:10:08,752 --> 00:10:11,949 Then... I will only be delicate. 57 00:10:22,435 --> 00:10:24,904 What is it ? Oh, what a lovely jewel ! 58 00:10:26,316 --> 00:10:27,670 Is it gold ? 59 00:10:29,397 --> 00:10:30,955 What bird is it ? 60 00:10:31,238 --> 00:10:33,912 A dove ? Or an owl ? 61 00:10:35,399 --> 00:10:37,230 No, no, no. 62 00:10:37,320 --> 00:10:39,276 Stop. 63 00:10:40,440 --> 00:10:42,238 There. 64 00:10:45,122 --> 00:10:48,115 Now you must chase me because that is what he likes. 65 00:10:48,203 --> 00:10:49,397 Alright. 66 00:10:53,123 --> 00:10:56,083 Your lover deserves being a cuckold. 67 00:10:56,164 --> 00:10:59,124 And we will apply ourselves to this, all night long. 68 00:11:22,732 --> 00:11:24,007 Come up. 69 00:11:35,376 --> 00:11:36,525 Very good. 70 00:11:49,620 --> 00:11:50,848 Turn around. 71 00:12:07,705 --> 00:12:09,822 Stop, stop ! 72 00:13:52,015 --> 00:13:53,971 No, no, no. 73 00:15:14,437 --> 00:15:16,156 Love, love. 74 00:15:33,362 --> 00:15:36,674 Well done, my young man. Very good. 75 00:15:36,964 --> 00:15:40,115 I would say your performance was excellent. 76 00:15:40,205 --> 00:15:44,597 I have heard many admirable things about you. 77 00:15:44,726 --> 00:15:47,719 To be more demanding, 78 00:15:47,807 --> 00:15:51,847 when you were on your back, you could have done better. 79 00:15:51,928 --> 00:15:55,399 There, you lacked a bit in... 80 00:15:56,009 --> 00:15:57,567 imagination. 81 00:15:57,809 --> 00:16:02,839 But on the whole, the performance was well done. 82 00:16:02,931 --> 00:16:04,888 Bravo ! 83 00:16:04,971 --> 00:16:06,963 Mister Ambassador, your approval... 84 00:16:07,052 --> 00:16:08,485 Giacomo. 85 00:16:09,413 --> 00:16:13,885 Your approval fills me with great pride. 86 00:16:15,054 --> 00:16:19,686 However, with your permission, I want to say that my capacities 87 00:16:19,776 --> 00:16:22,734 go beyond what you have just been a spectator of. 88 00:16:22,977 --> 00:16:25,491 I studied engineering, literature... 89 00:16:25,577 --> 00:16:27,409 Giacomo. 90 00:16:27,498 --> 00:16:32,414 and I am learned in the art of politics and economy. 91 00:16:32,579 --> 00:16:35,811 I modestly believe that some of my discoveries 92 00:16:35,900 --> 00:16:39,416 would be favorably accepted by the King of France's government. 93 00:16:40,141 --> 00:16:42,497 Besides being a dilettante in the studies of alchemy, 94 00:16:42,582 --> 00:16:46,736 which almost led me to increase the volume of mercury, 95 00:16:46,823 --> 00:16:49,384 - I am an expert in divination. - Take this. 96 00:16:51,224 --> 00:16:53,978 I invented an infallible method 97 00:16:54,066 --> 00:16:57,979 to double the profits of a state, in the brief time span of one year. 98 00:16:58,347 --> 00:16:59,985 If I may dare... 99 00:17:01,307 --> 00:17:02,866 Your cape. 100 00:17:04,789 --> 00:17:07,906 In all humility, I would like to ask your excellency, 101 00:17:07,989 --> 00:17:09,821 for a letter of presentation. 102 00:17:09,910 --> 00:17:13,586 I am ready to leave immediately for your wonderful country 103 00:17:13,671 --> 00:17:16,310 which I love and consider my second homeland. 104 00:17:47,841 --> 00:17:48,796 Good-bye. 105 00:17:49,481 --> 00:17:51,199 Do you care for me ? 106 00:18:50,418 --> 00:18:52,455 Giacomo Casanova ! 107 00:18:55,020 --> 00:18:56,897 Giacomo Casanova ! 108 00:18:59,461 --> 00:19:04,411 In the name of Messer Grande, 109 00:19:04,503 --> 00:19:07,734 the illumined judges of the Inquisition court, 110 00:19:07,823 --> 00:19:09,893 you are under arrest. 111 00:19:10,464 --> 00:19:13,218 Why ? Why ? 112 00:19:29,429 --> 00:19:33,867 "Giacomo Casanova, you are guilty of exercising black magic, 113 00:19:33,951 --> 00:19:37,261 of possessing prohibited evil books, 114 00:19:37,351 --> 00:19:41,062 of being the author of heretic writings and of criticizing religion. 115 00:19:41,153 --> 00:19:44,510 I, Messer Grande, by order of the Inquisitors of Venice, 116 00:19:44,593 --> 00:19:48,668 declare you under arrest. You will be put into the Piombi prison. 117 00:19:52,996 --> 00:19:56,467 I respect the illuminated judgement of the court, Messer Grande, 118 00:19:56,556 --> 00:20:00,437 but I am obliged to repeat that I declare myself absolutely innocent. 119 00:20:42,130 --> 00:20:43,722 Come. 120 00:20:51,212 --> 00:20:53,169 Listen, listen... 121 00:20:54,533 --> 00:20:59,325 Open ! Open ! I cannot live in this horrible cell ! 122 00:20:59,415 --> 00:21:01,485 It is an injustice ! Open ! 123 00:21:01,575 --> 00:21:04,374 I am not a heretic. Open ! 124 00:21:04,696 --> 00:21:06,050 Open ! 125 00:21:14,019 --> 00:21:15,771 Why ? 126 00:21:33,384 --> 00:21:36,695 My life of freedom seemed so far away. 127 00:21:37,545 --> 00:21:41,744 The pleasant company, the love encounters. 128 00:21:44,347 --> 00:21:47,420 Marietta, we need a different thread here ! 129 00:21:49,468 --> 00:21:51,664 He looks a like a mannequin. 130 00:21:51,869 --> 00:21:53,348 - Are those things real ? - What ? 131 00:21:53,430 --> 00:21:56,740 That silk, those ornaments, that satin he is wearing. 132 00:21:57,911 --> 00:22:03,111 With a nose such as his, I wonder what the rest is like ! 133 00:22:04,593 --> 00:22:06,629 Tonina, pass me the thread. 134 00:22:16,476 --> 00:22:18,432 Look at what a lovely statue ! 135 00:22:19,197 --> 00:22:23,476 The artist should have added more color. 136 00:22:23,758 --> 00:22:26,671 That girl is a big worry for me. 137 00:22:26,759 --> 00:22:31,276 She does not eat, does not sing, does not laugh and is always at home ! 138 00:22:34,081 --> 00:22:34,911 Here she is ! 139 00:22:41,683 --> 00:22:44,323 My lady is outside waiting. 140 00:22:44,964 --> 00:22:47,559 Hurry ! Hide ! Slip underneath ! 141 00:23:10,812 --> 00:23:12,848 She looks like a peacock ! 142 00:23:17,653 --> 00:23:22,012 Come out from under there ! Get to work or it will never get done. 143 00:23:37,219 --> 00:23:39,211 You know he is starting to act like a madman again ? 144 00:23:40,380 --> 00:23:43,338 Again ? I cannot believe it. 145 00:23:43,421 --> 00:23:46,777 I tell you that it is so. Worse than before. 146 00:23:47,261 --> 00:23:49,936 He is insolent and brazen. 147 00:23:50,022 --> 00:23:52,173 My dear, it is a real martyrdom. 148 00:23:52,983 --> 00:23:55,862 Do you not think we should do something to repress 149 00:23:55,944 --> 00:23:59,699 who is so disobedient and rebellious ? 150 00:24:00,305 --> 00:24:03,696 But what ? What more can I do ? 151 00:24:04,186 --> 00:24:06,064 I try to hide him, 152 00:24:06,147 --> 00:24:10,505 to keep him away from other people's looks, as much as I can. 153 00:24:11,108 --> 00:24:15,069 But he is so brazen and reckless and shrewd ! 154 00:24:15,149 --> 00:24:17,618 He shamelessly likes to show off. 155 00:24:17,710 --> 00:24:21,181 Wherever he goes, he does anything to be seen by everyone ! 156 00:24:21,271 --> 00:24:24,582 I live in the fear that any moment 157 00:24:24,672 --> 00:24:26,788 he may even speak. 158 00:24:26,873 --> 00:24:30,389 He might make fun of me to make me look ridiculous. 159 00:24:31,874 --> 00:24:34,867 Yes, he is very pompous and self-centered. 160 00:24:35,115 --> 00:24:37,425 He looks like a fanatic. 161 00:24:37,836 --> 00:24:41,955 He bloats more and more every day, right ? 162 00:24:42,117 --> 00:24:45,872 That is right, and he always causes scandal in church ! 163 00:24:45,959 --> 00:24:48,519 He distracts the faithful from thinking of God. 164 00:24:48,599 --> 00:24:52,879 Everyone's eyes go to him ! He is a sacrilegious instrument. 165 00:24:52,960 --> 00:24:55,521 He interrupts prayer, communication with God ! 166 00:24:55,601 --> 00:25:01,598 He fills everyone's eyes with his fat, round cheeks. 167 00:25:06,764 --> 00:25:08,880 There is nothing left to do. 168 00:25:09,725 --> 00:25:11,920 He absolutely must be punished. 169 00:25:12,006 --> 00:25:14,440 - Yes, he must be whipped. - Uncover him ! 170 00:25:14,526 --> 00:25:16,916 I have waited so long to hear him scream ! 171 00:25:17,007 --> 00:25:20,364 Whip me, mortify my flesh ! 172 00:25:20,448 --> 00:25:25,159 Do it ! Make him cry ! He is so brazen ! 173 00:25:25,249 --> 00:25:26,968 - Have no pity ! - No ! 174 00:25:27,049 --> 00:25:31,043 I cannot. I love him too much. Have pity on him. 175 00:25:31,131 --> 00:25:35,967 He is not wicked. He loves me. Do you not love me ? 176 00:25:36,052 --> 00:25:41,127 He is lovely, he is my best friend. My sweetheart. 177 00:25:41,214 --> 00:25:47,165 He is lovely ! He is lovely ! He is lovely ! He is lovely ! 178 00:25:47,855 --> 00:25:51,896 Sweetheart, sweetheart. 179 00:25:52,777 --> 00:25:54,769 One, two, three... 180 00:25:58,859 --> 00:26:02,569 No, with me, silly ! Maestro... look at me ! 181 00:26:06,261 --> 00:26:08,138 My respects, Sir. 182 00:26:19,024 --> 00:26:20,981 Your servant, Master. 183 00:26:24,146 --> 00:26:25,898 Very good. 184 00:26:33,708 --> 00:26:35,540 She looks like a broom. 185 00:26:41,471 --> 00:26:43,621 Turn. 186 00:27:02,436 --> 00:27:05,713 - What is the matter ? - Annamaria is sick again. 187 00:27:07,638 --> 00:27:11,234 Poor girl. Three or four times a day. 188 00:27:11,319 --> 00:27:14,312 - Shall I call a doctor ? - Run. Have him come immediately ! 189 00:27:14,400 --> 00:27:17,837 Thank you for your trouble. 190 00:27:19,441 --> 00:27:22,479 - The doctor is coming ! - The doctor ! 191 00:27:29,324 --> 00:27:30,599 Bleeding. 192 00:27:31,085 --> 00:27:32,438 Bleeding ? 193 00:27:36,807 --> 00:27:38,763 Give it to me. 194 00:27:41,127 --> 00:27:43,961 Look, Holy Mother ! 195 00:27:44,048 --> 00:27:46,085 I cannot look at it. 196 00:28:00,533 --> 00:28:04,368 What can I do if I am in love with you, Annamaria ? 197 00:28:04,614 --> 00:28:07,732 Your spiritual beauty attracts the artist that is inside of me. 198 00:28:07,814 --> 00:28:10,774 I would like to model you like a wax statue, 199 00:28:10,855 --> 00:28:13,246 like the statue I thought you were. 200 00:28:13,337 --> 00:28:17,217 I would be your pygmalion, I would give vital breath to my creature 201 00:28:17,297 --> 00:28:19,972 and would give you my life with my own blood. 202 00:28:20,058 --> 00:28:23,290 My own fire would burn inside of you. 203 00:29:18,995 --> 00:29:21,191 What are you doing here ? 204 00:29:22,316 --> 00:29:26,356 - I am breathing the sea air. - In the dark, and all alone ? 205 00:29:28,518 --> 00:29:32,034 It is the best hour. After which, the mosquitoes begin to bite. 206 00:29:42,562 --> 00:29:44,598 Do you know that you frightened me ? 207 00:29:45,242 --> 00:29:47,438 You are so pale ! 208 00:29:47,563 --> 00:29:49,235 Do you know these verses ? 209 00:29:49,324 --> 00:29:53,761 "The moon itself was incarnated inside of her." 210 00:29:55,605 --> 00:29:57,516 What is it ? 211 00:29:57,606 --> 00:30:00,484 The figure-head of a ship which sunk. 212 00:30:00,606 --> 00:30:04,601 The sea dragged it here. Think of those poor people ! 213 00:30:05,648 --> 00:30:07,560 Deep down there... 214 00:30:09,849 --> 00:30:12,364 People of the house ! Annamaria fainted. Hurry ! 215 00:30:12,450 --> 00:30:14,281 The doctor, please. 216 00:30:27,374 --> 00:30:30,447 Annamaria, love. 217 00:30:40,098 --> 00:30:42,090 Doctor, she is here. 218 00:30:43,099 --> 00:30:46,455 Why does this always happen to the poor girl ? 219 00:30:47,260 --> 00:30:50,378 - What can we do, Doctor ? - Bleeding. 220 00:31:04,305 --> 00:31:06,341 What is her disease ? 221 00:32:52,255 --> 00:32:56,727 My escape from the Piombi prison was an artwork of intelligence. 222 00:32:56,936 --> 00:33:00,532 The calculation was exact, together with intuition and courage. 223 00:33:01,017 --> 00:33:03,852 These qualities were all blessed by good fortune. 224 00:33:19,542 --> 00:33:22,616 I had never seen Venice from so far above. 225 00:33:22,864 --> 00:33:24,502 I could barely recognize it. 226 00:33:24,584 --> 00:33:28,897 My beloved city, which I had to abandon forever. 227 00:33:51,712 --> 00:33:56,548 In Paris, the Marquise D'Ufre's salon was the one most sought after, 228 00:33:56,633 --> 00:33:59,751 by every outstanding person of art and culture. 229 00:33:59,834 --> 00:34:02,302 I had the honor of being invited there. 230 00:34:02,394 --> 00:34:05,706 Among others, I met Count Saint-Germain, 231 00:34:05,795 --> 00:34:09,836 a magician who practiced occultism, who I considered without scruples. 232 00:34:10,437 --> 00:34:12,349 He boasted being 300 years old, 233 00:34:12,438 --> 00:34:16,273 thanks to some of his alchemy secrets. 234 00:34:16,359 --> 00:34:19,157 I had a discussion with him, in which I was victorious. 235 00:34:20,600 --> 00:34:23,673 The famous Marquise D'Ufre', 236 00:34:23,761 --> 00:34:25,433 an extraordinary and fascinating woman, 237 00:34:25,521 --> 00:34:28,992 adored being surrounded by magicians, people with exceptional perception. 238 00:34:29,083 --> 00:34:32,314 She, herself, was an expert in necromancy. 239 00:34:39,005 --> 00:34:43,045 I am in contact with the Queen of Saba. 240 00:34:43,206 --> 00:34:47,644 Oh, how kind ! She has returned to us. 241 00:34:48,088 --> 00:34:51,285 What is the water that does not come from the rocks, 242 00:34:51,369 --> 00:34:54,122 that does not fall from the sky, 243 00:34:54,209 --> 00:34:59,330 that does not come from the earth ? Answer, the sweat of a horse. 244 00:34:59,411 --> 00:35:03,849 They are the enigmas of Salomon. That is his answer to the queen. 245 00:35:07,293 --> 00:35:11,082 We received the message. Thank you. 246 00:35:14,975 --> 00:35:18,730 If you really believe in these extra-human contacts, 247 00:35:18,816 --> 00:35:22,492 why do you not move inside the soul of the Queen of Saba ? 248 00:35:22,738 --> 00:35:25,298 She has soul deficiency, as all women do. 249 00:35:25,378 --> 00:35:30,737 The Council of Trento gave judgement on this nonsense. 250 00:35:30,820 --> 00:35:35,497 Women possess only two soul qualities. Men have three. 251 00:35:35,581 --> 00:35:38,972 Women lack the noble soul, the immortal one. 252 00:35:42,422 --> 00:35:47,703 But for a real woman, even one soul is more than enough, 253 00:35:47,784 --> 00:35:51,175 as long as it blends in with that of a man, in perfect harmony, 254 00:35:51,265 --> 00:35:54,064 with the fusion of their bodies. 255 00:36:03,228 --> 00:36:07,826 What do you want, Marquese ? Oh, yes. I understand. 256 00:36:12,471 --> 00:36:16,386 She want us to hear the opinion of her young niece, Edvige, 257 00:36:16,472 --> 00:36:18,748 who is very learned in theology. 258 00:36:19,793 --> 00:36:23,504 What were you studying this morning, my child ? 259 00:36:23,595 --> 00:36:27,953 I was reading Saint Augustine, which I found absurd. 260 00:36:28,035 --> 00:36:31,393 I think I can disprove some of his statements. 261 00:36:31,477 --> 00:36:34,151 Which of his statements did you disprove ? 262 00:36:34,237 --> 00:36:37,197 His theory on the mother of the Savior. 263 00:36:37,278 --> 00:36:42,593 Saint Augustine sustains that Mary conceived Jesus through her ears. 264 00:36:42,840 --> 00:36:47,551 - Do you doubt it ? - Yes, for three reasons. 265 00:36:47,881 --> 00:36:51,558 First: because God, since He is not material substance, 266 00:36:51,642 --> 00:36:57,594 needs no hole through which to enter or exit. 267 00:36:58,164 --> 00:37:02,443 Second: the hearing tubes do not communicate with maternal alveolus. 268 00:37:02,526 --> 00:37:06,600 Third: if the Virgin Mary had conceived through her ears, 269 00:37:06,687 --> 00:37:10,044 she should have given birth through her ears, right ? 270 00:37:10,127 --> 00:37:13,404 But in this case... Excuse me... 271 00:37:13,489 --> 00:37:16,049 In this case, the Catholics are right 272 00:37:16,129 --> 00:37:21,842 in considering the Virgin, a virgin before she conceived. 273 00:38:14,746 --> 00:38:20,344 Here is my refuge, my secret church, my interior dwelling. 274 00:38:21,628 --> 00:38:24,382 My magic laboratory. 275 00:38:24,468 --> 00:38:29,783 Everything you see, comes from an antique period. 276 00:38:29,990 --> 00:38:34,463 And it arrived here... mysteriously. 277 00:38:34,872 --> 00:38:39,662 Did you recognize it ? It was from the divine Paracelsus. 278 00:38:39,753 --> 00:38:44,225 This liquid has been boiling for 15 years, 279 00:38:44,314 --> 00:38:48,467 and will have to boil for another five. 280 00:38:53,236 --> 00:38:55,387 Tell the truth. 281 00:38:55,477 --> 00:38:59,756 You possess the secret of the philosopher's stone, right ? 282 00:39:01,079 --> 00:39:02,957 No. No, madam. 283 00:39:03,039 --> 00:39:05,395 What makes you think that ? 284 00:39:07,001 --> 00:39:09,640 My dear friend 285 00:39:10,682 --> 00:39:12,912 you can trust me. 286 00:39:13,002 --> 00:39:16,439 I know you have the famous stone 287 00:39:16,523 --> 00:39:21,473 and also the capacity to communicate with the spirits of the 4 elements. 288 00:39:21,564 --> 00:39:26,720 You could overthrow the King of France at any time. 289 00:39:26,806 --> 00:39:29,765 I would never dare. I love France. 290 00:39:30,127 --> 00:39:32,243 You over-estimate me, my friend. 291 00:39:34,928 --> 00:39:38,046 Giacomo, I beg you, 292 00:39:38,129 --> 00:39:40,564 help me in the great work. 293 00:39:42,010 --> 00:39:45,287 The great work ? What do you mean ? 294 00:39:46,411 --> 00:39:49,404 Please, you know what it is about. 295 00:39:49,613 --> 00:39:51,171 Speak. 296 00:39:55,214 --> 00:39:57,569 I have to die, 297 00:39:58,334 --> 00:40:01,327 and at the moment of my death 298 00:40:01,456 --> 00:40:04,415 I will be transformed into a man... 299 00:40:04,776 --> 00:40:08,771 A man who will live in eternity ! 300 00:40:08,858 --> 00:40:12,852 But this is possible only if I am fecundated 301 00:40:12,938 --> 00:40:16,137 by an initiate of my same pyramidal sign. 302 00:40:18,301 --> 00:40:23,615 At the moment of birth, my soul will enter in the newborn's body 303 00:40:24,302 --> 00:40:28,092 and I will no longer exist as a woman, 304 00:40:28,183 --> 00:40:31,221 but will go back to living as a man. 305 00:40:31,304 --> 00:40:35,299 A man who will live forever ! 306 00:40:37,106 --> 00:40:40,496 You, without a doubt, 307 00:40:40,587 --> 00:40:45,457 are the man who was sent to me to help me carry out 308 00:40:47,149 --> 00:40:50,620 this great work. 309 00:40:53,591 --> 00:40:57,631 My dear friend, why are you crying ? 310 00:40:57,872 --> 00:40:59,908 It is nothing. 311 00:41:02,313 --> 00:41:06,831 Nothing, really. Show me your other treasures. 312 00:41:09,154 --> 00:41:11,032 Please, Madam. 313 00:41:28,401 --> 00:41:30,357 All this will be yours 314 00:41:30,440 --> 00:41:34,117 when together we will have created the great work. 315 00:41:34,682 --> 00:41:36,639 Oh, no ! 316 00:41:37,203 --> 00:41:43,279 I did not mean material treasures, but spiritual ones. 317 00:41:44,525 --> 00:41:48,235 The treasures of your ultra-terrestrial knowledge. 318 00:41:58,449 --> 00:42:00,804 My dear Giacomo, 319 00:42:01,089 --> 00:42:06,039 the divine Anael has already painted your portrait in a dream for me. 320 00:42:06,131 --> 00:42:08,087 And I knew... 321 00:42:09,052 --> 00:42:10,405 Be silent. 322 00:42:20,375 --> 00:42:22,173 I am in Paris ! 323 00:42:23,776 --> 00:42:26,291 You are in Paris ! 324 00:42:27,697 --> 00:42:31,816 Beautiful Paris, the city of the Mazzarinos, 325 00:42:31,898 --> 00:42:36,132 the Racines, the Voltaires ! Paris ! 326 00:42:37,540 --> 00:42:43,412 My young and greedy heart sings a voluptuous hymn of glory ! 327 00:42:54,464 --> 00:42:58,015 The sudden overturning of the carriage which frightened me, 328 00:42:58,106 --> 00:43:00,381 was maybe a help from destiny. 329 00:43:00,507 --> 00:43:03,385 In fact, he who had almost ended up under the wheels, 330 00:43:03,467 --> 00:43:06,460 was non-the-less than my abbey brother, 331 00:43:06,548 --> 00:43:09,540 who some time ago left Venice and his priest's cassock 332 00:43:09,629 --> 00:43:11,665 to lead a decadent life in Paris, 333 00:43:11,749 --> 00:43:14,058 together with a young red haired woman from Treviso, 334 00:43:14,150 --> 00:43:16,824 who had incautiously given in to his flattery. 335 00:43:26,873 --> 00:43:29,594 I eliminated that dirty liar with a few coins 336 00:43:29,674 --> 00:43:33,190 and brought with me the girl, who, besides being attractive and witty, 337 00:43:33,275 --> 00:43:37,350 would have been the ideal person in my plan for the Marquise. 338 00:43:37,556 --> 00:43:39,991 I planned on talking to her about it. 339 00:44:12,807 --> 00:44:14,126 Selene. 340 00:44:14,207 --> 00:44:15,925 Anubis. 341 00:44:16,007 --> 00:44:17,964 Osiris. 342 00:44:25,570 --> 00:44:28,529 Let us go beyond the pleasures of the flesh. 343 00:44:28,611 --> 00:44:32,810 Let us concentrate on melting our souls together in perfect unison. 344 00:44:32,892 --> 00:44:35,008 Scent of Venus ! 345 00:44:35,093 --> 00:44:37,085 Love is the source and root of life. 346 00:44:37,173 --> 00:44:40,564 Love generates both good and bad impulses and passions. 347 00:44:40,655 --> 00:44:44,365 Love generates the eternal flame, both divine as well as human. 348 00:44:44,456 --> 00:44:47,813 Love generates gods and demons. 349 00:44:50,697 --> 00:44:52,608 Take her in your arms. 350 00:44:52,738 --> 00:44:54,694 Come, madam. 351 00:44:59,420 --> 00:45:01,251 Come closer. 352 00:45:01,780 --> 00:45:03,851 Scent of Venus. 353 00:45:38,631 --> 00:45:42,021 Giacomo, the hour of Venus has come. 354 00:45:42,112 --> 00:45:46,071 I am yours. May the great work be accomplished. 355 00:45:46,153 --> 00:45:47,711 Wait. 356 00:45:47,913 --> 00:45:50,587 I must first complete my calculations. 357 00:45:55,075 --> 00:45:57,874 I think we are still in the hour of Mars. 358 00:46:01,117 --> 00:46:03,073 Marcolina. 359 00:46:06,678 --> 00:46:08,237 Come here. 360 00:46:09,959 --> 00:46:12,918 Turn around. I cannot do it. Bend over. 361 00:46:13,761 --> 00:46:16,559 Never does a man fall into the deep abyss 362 00:46:16,641 --> 00:46:18,917 and then with equal violence is thrown up 363 00:46:20,242 --> 00:46:23,155 towards he who is perfection, 364 00:46:23,244 --> 00:46:26,202 like that diaphanous instant 365 00:46:26,284 --> 00:46:28,923 in which the essence of his virility reaches and touches 366 00:46:29,005 --> 00:46:30,836 the root of the opposite sex. 367 00:46:30,926 --> 00:46:32,644 There, there ! 368 00:46:43,889 --> 00:46:45,721 Now silence. 369 00:46:46,170 --> 00:46:48,047 Silence. 370 00:46:59,774 --> 00:47:02,163 - Love. - Yes. 371 00:47:28,421 --> 00:47:29,980 Marcolina. 372 00:47:31,503 --> 00:47:32,652 Move. 373 00:47:36,784 --> 00:47:38,342 Closer. Come ! 374 00:47:39,465 --> 00:47:40,944 Uncover it. 375 00:48:11,594 --> 00:48:14,428 I can do it. I can do it ! 376 00:48:17,675 --> 00:48:20,190 I will pierce you ! I will open you up ! 377 00:48:21,196 --> 00:48:23,552 I can do it ! Good boy ! 378 00:48:39,841 --> 00:48:42,994 Sirs ! Sirs ! 379 00:48:43,203 --> 00:48:44,602 Two years later, in Forli', 380 00:48:44,683 --> 00:48:48,677 I was to meet the greatest love of my life. 381 00:48:49,084 --> 00:48:51,394 Requested by some policemen, I had gotten myself 382 00:48:51,485 --> 00:48:54,478 into a furious brawl which started in an inn. 383 00:48:55,046 --> 00:48:58,278 The man in the adjacent room had been accused by the Pope's guards 384 00:48:58,366 --> 00:49:01,440 of having let a woman in, dressed as a man. 385 00:49:03,889 --> 00:49:07,359 Put down that sword or I will be forced to fire ! 386 00:49:07,449 --> 00:49:11,045 The host declares that last night he asked for a lodging 387 00:49:11,130 --> 00:49:15,762 with a young officer who this morning he discovered was a woman. 388 00:49:15,852 --> 00:49:19,209 He has been screaming like a madman and slaps that document in our face. 389 00:49:19,292 --> 00:49:20,487 Do you understand what is written in it ? 390 00:49:20,573 --> 00:49:22,804 This gentleman is Hungarian. 391 00:49:22,894 --> 00:49:26,284 He is a Hungarian officer, so you are committing a violation. 392 00:49:26,375 --> 00:49:28,730 We were called by the host ! 393 00:49:28,816 --> 00:49:32,604 Yes. I don't want to go to jail. You cannot joke with the Holy Father ! 394 00:49:32,697 --> 00:49:34,653 Enough ! 395 00:49:35,738 --> 00:49:37,376 - Bring the coffee ! - It is a scandal ! 396 00:50:02,585 --> 00:50:04,656 I am French. 397 00:50:05,866 --> 00:50:07,265 My name is Henriette. 398 00:50:08,507 --> 00:50:10,623 What language do you speak with your lover ? 399 00:50:10,707 --> 00:50:13,780 We do not speak. It has no use in what we do. 400 00:50:20,310 --> 00:50:22,779 Whoever takes a journey to Parma 401 00:50:22,871 --> 00:50:25,989 must be prepared to know at least three divinities: 402 00:50:26,071 --> 00:50:27,949 salami, ham 403 00:50:28,032 --> 00:50:31,548 and the famous third one... Parmesan cheese. 404 00:50:34,394 --> 00:50:36,988 I asked myself who this young lady was. 405 00:50:37,475 --> 00:50:39,431 What is her relationship with this Hungarian 406 00:50:39,516 --> 00:50:41,632 who could be her father ? 407 00:50:42,276 --> 00:50:44,267 Does she have a husband in Parma ? 408 00:50:44,596 --> 00:50:49,957 Or in her libertine frenzy, does she look for other lovers and pleasures ? 409 00:51:04,482 --> 00:51:07,520 The captain seemed to have read my thoughts. 410 00:51:07,603 --> 00:51:09,322 In his bad grammar Latin, he told me 411 00:51:09,403 --> 00:51:13,284 that even he knew nothing about this lovely and mysterious lady. 412 00:51:13,365 --> 00:51:15,799 She had turned to him, asking for protection 413 00:51:15,886 --> 00:51:18,844 as if she feared something or someone. 414 00:51:19,286 --> 00:51:23,246 But now he had to leave her, having to go up north. 415 00:51:23,527 --> 00:51:25,644 I could have taken care of her. 416 00:51:43,654 --> 00:51:45,212 Why do you look at me like that ? 417 00:51:47,415 --> 00:51:49,451 You do not recognize me anymore ? 418 00:51:49,975 --> 00:51:53,764 I feel unimportant next to you. I cannot call you by your first name. 419 00:51:53,977 --> 00:51:58,129 You are no longer the brave and bizarre officer I knew. 420 00:52:07,660 --> 00:52:11,210 I will always remain the same girl. 421 00:52:11,862 --> 00:52:15,218 She who had three moments of madness in her life. 422 00:52:15,302 --> 00:52:21,140 And the last, wonderful madness was knowing you. 423 00:52:30,627 --> 00:52:33,937 We were invited to a concert at the hunchback Du Bois' home. 424 00:52:34,028 --> 00:52:37,816 He was an eccentric gentleman with uncertain amorous boundaries, 425 00:52:37,909 --> 00:52:39,740 just as uncertain were the boundaries of the Parma dukedom, 426 00:52:39,829 --> 00:52:42,185 divided between the Spanish and the French. 427 00:52:42,870 --> 00:52:45,829 That evening, two civilizations, two opposite conceptions of life, 428 00:52:45,910 --> 00:52:48,062 faced each other. 429 00:52:48,152 --> 00:52:51,623 An antique proverb says, 430 00:52:51,712 --> 00:52:54,273 "What is lighter than a feather ? 431 00:52:56,074 --> 00:52:57,223 Ashes. 432 00:52:57,314 --> 00:52:59,670 And what is lighter than ashes ? 433 00:53:00,835 --> 00:53:02,349 The wind. 434 00:53:02,435 --> 00:53:03,949 And lighter than the wind ? 435 00:53:04,036 --> 00:53:05,594 Woman. 436 00:53:05,677 --> 00:53:07,553 And lighter than woman ? 437 00:53:07,637 --> 00:53:09,229 Nothing." 438 00:53:09,318 --> 00:53:12,628 We exercise much power over women, much tyranny, 439 00:53:12,719 --> 00:53:16,029 and we made them accept it only because 440 00:53:16,120 --> 00:53:18,554 they are kinder, 441 00:53:18,640 --> 00:53:20,870 more reasonable, 442 00:53:20,960 --> 00:53:22,838 more generous than man. 443 00:53:22,921 --> 00:53:26,677 Such qualities which should have made them superior to us, 444 00:53:26,762 --> 00:53:29,323 instead, put them at our mercy, 445 00:53:29,403 --> 00:53:33,522 because men, in fact, are a hundred times more unreasonable, 446 00:53:33,604 --> 00:53:35,401 more cruel, violent. 447 00:53:35,485 --> 00:53:38,318 They are more inclined by nature, to oppress. 448 00:53:38,445 --> 00:53:42,724 Women's kisses are like a glass of wine. 449 00:53:42,807 --> 00:53:46,164 You drink and drink, and drink... and then succumb. 450 00:53:46,248 --> 00:53:50,765 He who never speaks badly of women, does not love them. 451 00:53:51,569 --> 00:53:57,362 Because to understand them and love them, you must suffer for them. 452 00:53:57,451 --> 00:54:00,204 So then, and only then, 453 00:54:01,132 --> 00:54:03,806 can you find happiness on the lips of your beloved. 454 00:54:03,893 --> 00:54:08,684 A kiss is just the desire of devouring what you kiss. 455 00:54:09,775 --> 00:54:13,927 I really think that Du Bois has that sort of appetite ! 456 00:54:15,376 --> 00:54:17,128 What is a kiss ? 457 00:54:17,737 --> 00:54:21,208 Simply the desire to get lost 458 00:54:21,297 --> 00:54:23,209 in the soul of the woman you love. 459 00:54:47,105 --> 00:54:49,495 We are beginning ! 460 00:54:49,586 --> 00:54:53,341 Silence. You will see a lovely performance. 461 00:56:04,847 --> 00:56:07,839 He himself embroidered his costume. 462 00:57:55,718 --> 00:57:58,028 It is all metaphoric. 463 00:59:40,107 --> 00:59:42,018 The boy is good too ! 464 00:59:42,108 --> 00:59:44,828 - He is very handsome ! - Bravo ! 465 00:59:51,351 --> 00:59:54,822 He was extraordinary. Do you not agree ? You loved him, right ? 466 00:59:54,912 --> 01:00:00,749 The music made me cry, but I did not understand the story. 467 01:00:02,714 --> 01:00:05,548 I do not deserve so much applause. 468 01:00:05,634 --> 01:00:09,231 I wrote this work for Giambruno. 469 01:00:09,315 --> 01:00:12,468 Thank you, Giambruno. 470 01:00:13,116 --> 01:00:14,311 - Bravo. - Thank you. 471 01:00:14,397 --> 01:00:17,470 My sincere compliments for the virtuoso singer 472 01:00:17,558 --> 01:00:20,312 and the mime instructor. Amazing. 473 01:00:20,518 --> 01:00:23,592 But after the topics discussed at the table, 474 01:00:23,679 --> 01:00:27,071 you will not be surprised of my absolute disapproval 475 01:00:27,161 --> 01:00:30,871 of the idea behind your captivating ballet. 476 01:01:27,018 --> 01:01:29,976 Who is this Enrichetta ? 477 01:01:30,578 --> 01:01:35,017 Who is this priceless treasure of which I have become owner ? 478 01:01:35,099 --> 01:01:37,489 Is it really possible ? 479 01:01:37,821 --> 01:01:40,699 Oh, stars ! You tell me ! 480 01:01:41,262 --> 01:01:43,651 Cry it out from the depth of your sky, 481 01:01:43,742 --> 01:01:47,019 that the happy mortal to which this creature belongs to, 482 01:01:47,103 --> 01:01:48,901 is Giacomo Casanova. Only him ! 483 01:01:49,944 --> 01:01:52,778 Mister Casanova, what is the matter ? 484 01:01:53,545 --> 01:01:57,824 My friend, I am afraid. I am afraid of my happiness. 485 01:01:57,906 --> 01:01:59,544 - Yes ? - Enrichetta... 486 01:01:59,627 --> 01:02:04,064 She is an extraordinary woman, with an extraordinary destiny. 487 01:02:04,148 --> 01:02:07,698 - However, I am tempted... - Forgive me, gentlemen. 488 01:02:09,509 --> 01:02:11,501 Mister D'Antoine. 489 01:02:11,630 --> 01:02:16,865 - Wonderful ! - A real concert player ! 490 01:02:16,951 --> 01:02:20,628 - Where did you learn so well ? - In the convent. 491 01:02:21,073 --> 01:02:23,348 But if it was not for a precise order from the bishop, 492 01:02:23,433 --> 01:02:26,711 the abbess would never have given me permission to play. 493 01:02:26,794 --> 01:02:30,026 That pious wife of Christ, said that when I played the violoncello 494 01:02:30,115 --> 01:02:32,710 I always had an indecent pose. 495 01:02:33,476 --> 01:02:37,550 Mademoiselle, I apologize for being so late. 496 01:02:38,198 --> 01:02:40,154 The trip is long. 497 01:02:57,843 --> 01:03:02,201 Always, always with you, my sweet Enrichetta. 498 01:03:02,804 --> 01:03:07,243 Cruel Enrichetta, how many things you hide from me. 499 01:03:07,325 --> 01:03:11,206 Your past, your virtues, your talents. 500 01:03:11,287 --> 01:03:13,517 When I heard you play the violoncello, 501 01:03:13,608 --> 01:03:16,566 you almost made me die. 502 01:03:19,048 --> 01:03:20,801 Enrichetta. 503 01:03:22,490 --> 01:03:24,049 Love. 504 01:03:39,895 --> 01:03:41,693 Love. 505 01:03:48,497 --> 01:03:50,454 Forever. 506 01:04:22,667 --> 01:04:25,501 - Mister Du Bois. - Good morning. 507 01:04:28,789 --> 01:04:32,748 I am sorry to have intruded into your apartment, 508 01:04:32,830 --> 01:04:37,188 but the servants let me in without announcing me. 509 01:04:38,591 --> 01:04:41,982 I accept your apologies, but what do I owe the honor of this visit to ? 510 01:04:43,352 --> 01:04:47,062 As you noticed, Miss Enrichetta is no longer here. 511 01:04:47,954 --> 01:04:49,832 Where did she go ? What happened to her ? 512 01:04:50,635 --> 01:04:55,756 Nothing. My dear friend, she is better off than you or me. 513 01:04:55,836 --> 01:05:01,993 But sudden important obligations forced her 514 01:05:02,078 --> 01:05:04,467 to leave before dawn. 515 01:05:04,559 --> 01:05:06,197 I only caught a glimpse of her 516 01:05:06,279 --> 01:05:09,431 while she was climbing into Mister D'Antoine's carriage. 517 01:05:09,520 --> 01:05:14,436 In this circumstance, she begged me to come advise you. 518 01:05:14,521 --> 01:05:19,881 Or better yet, advise you not to do anything to find her. 519 01:05:19,963 --> 01:05:22,683 Why did she have to leave ? Who is D'Antoine ? 520 01:05:22,764 --> 01:05:26,803 Do not be agitated. I cannot tell you anything else, 521 01:05:26,885 --> 01:05:30,481 except that the mysterious Enrichetta is no longer available. 522 01:05:30,566 --> 01:05:34,560 An important person, from a European court, 523 01:05:34,647 --> 01:05:37,526 has full power over her. 524 01:05:37,608 --> 01:05:42,637 D'Antoine is the emissary who came to take her to her right place. 525 01:05:42,729 --> 01:05:44,686 Her place is with me. I will find her. 526 01:05:44,770 --> 01:05:48,764 I will not lose her, if I have to face the armies of all of Europe. 527 01:05:51,452 --> 01:05:53,647 Where did she go ? 528 01:05:53,733 --> 01:05:57,773 - Where is she headed ? - Towards the Alps, naturally. 529 01:05:58,374 --> 01:06:00,285 I will leave immediately. 530 01:06:02,695 --> 01:06:05,051 I must find her at all costs. 531 01:06:06,376 --> 01:06:08,937 She is my sole, only love. 532 01:06:11,658 --> 01:06:14,298 Mister Casanova ! 533 01:06:16,338 --> 01:06:18,296 I beg you ! 534 01:06:20,140 --> 01:06:23,735 In my super-human pain I was anxious to kill myself. 535 01:06:25,141 --> 01:06:27,258 Or bury myself in a cloister. 536 01:06:27,342 --> 01:06:29,298 A monk forever. 537 01:06:31,944 --> 01:06:34,822 I did not choose death, nor to become a monk. 538 01:06:35,264 --> 01:06:39,942 Death, the great friend of generous and unfortunate spirits. 539 01:06:42,426 --> 01:06:45,942 Many years later, in London, I tried the extreme step. 540 01:06:46,027 --> 01:06:48,337 Guilty of such unhealthy temptation, 541 01:06:48,428 --> 01:06:52,502 was the infamous Charpillon, and her daughter. 542 01:06:53,590 --> 01:06:58,949 Thief ! There were 200 sequins, the corsets and the silver mirror ! 543 01:06:59,031 --> 01:07:02,023 I will not tolerate this insinuation. 544 01:07:02,112 --> 01:07:03,830 Take your hands off of me, you whore ! 545 01:07:03,912 --> 01:07:09,272 Me, whore ? I did not have the chance of being one with you, impotent ! 546 01:07:11,154 --> 01:07:15,865 Exploiter ! Damned the day I accepted you in my home ! 547 01:07:15,955 --> 01:07:19,347 You and your lies on the stars, on horoscopes ! 548 01:07:19,596 --> 01:07:21,554 You and your daughter are truly damned. 549 01:07:21,637 --> 01:07:24,994 You contaminated what was most dear to me... My health ! 550 01:07:25,078 --> 01:07:27,309 Filthy syphilis carriers, thieves, leaches ! 551 01:07:27,398 --> 01:07:30,312 Because of you, I am ruined. All of London laughs behind my back. 552 01:07:30,400 --> 01:07:37,000 You, with that rotten worm between your legs, infected me ! 553 01:07:37,082 --> 01:07:40,836 - Enough ! Coachman, stop ! - Coachman ! 554 01:07:40,923 --> 01:07:45,440 Let me off, or I'll stab you with my sword, witches ! 555 01:07:45,524 --> 01:07:48,676 We are going to the police station ! 556 01:07:48,765 --> 01:07:51,234 You will repeat your accusations to them ! 557 01:07:51,325 --> 01:07:54,876 Go to hell, you and your miserable daughter ! 558 01:07:54,967 --> 01:07:57,959 Do not touch those bags ! Coachman, leave immediately ! 559 01:07:58,047 --> 01:08:00,961 Whip those horses if you do not want Lord Winston to whip you ! 560 01:08:01,048 --> 01:08:02,607 Whore ! 561 01:08:02,769 --> 01:08:04,647 - Thief ! - Leave me alone ! 562 01:08:04,729 --> 01:08:08,484 My bag ! Mother, I have it ! 563 01:08:08,650 --> 01:08:11,609 Mother, do something ! Mother ! 564 01:08:14,252 --> 01:08:16,323 Cowardly bastard. 565 01:08:18,573 --> 01:08:20,643 If you take one step, I will kill you. 566 01:08:22,294 --> 01:08:25,093 - Damned witches. - Quick, open ! 567 01:08:26,615 --> 01:08:28,572 May you end your days 568 01:08:28,656 --> 01:08:31,694 in the filthiest brothels of Turkey. 569 01:08:34,098 --> 01:08:36,532 May you be locked up in the most miserable prisons. 570 01:08:36,618 --> 01:08:37,972 Leave ! 571 01:08:39,419 --> 01:08:43,254 Disgusting bitches ! Damned whores ! 572 01:08:43,340 --> 01:08:45,491 You dishonor the name of all women ! 573 01:08:47,221 --> 01:08:48,621 Away ! 574 01:09:08,387 --> 01:09:10,344 Why ? 575 01:09:14,789 --> 01:09:18,419 You two witches mortified me, robbed me, 576 01:09:18,510 --> 01:09:20,661 destroyed me... Why ? 577 01:09:23,831 --> 01:09:25,390 Giacomo, 578 01:09:26,953 --> 01:09:31,903 is it possible that your star has reached the hour of dawn ? 579 01:09:32,314 --> 01:09:34,954 You put up with vile insults, 580 01:09:35,475 --> 01:09:37,784 you underwent the worst humiliation of your life. 581 01:09:37,876 --> 01:09:40,106 For the first time, 582 01:09:42,877 --> 01:09:46,393 your senses did not correspond to your desire. 583 01:09:51,919 --> 01:09:54,798 Eros has abandoned you. 584 01:09:55,200 --> 01:09:58,671 And dark death arises in front of you. 585 01:10:10,684 --> 01:10:13,074 So, if destiny decides, 586 01:10:18,047 --> 01:10:19,606 that I 587 01:10:20,368 --> 01:10:24,078 am to face the moment of death, 588 01:10:28,170 --> 01:10:30,081 I shall do so as best suits me. 589 01:10:31,931 --> 01:10:34,525 I will go dressed with my best attire, 590 01:10:35,732 --> 01:10:37,688 the one I wear for festivities. 591 01:10:38,253 --> 01:10:40,164 Soon I shall be ready 592 01:10:41,493 --> 01:10:43,724 to enter into the antique courts 593 01:10:46,135 --> 01:10:48,091 of antique men. 594 01:10:49,536 --> 01:10:52,688 In the peace of Limbo, 595 01:10:53,937 --> 01:10:55,893 they will welcome me. 596 01:10:57,978 --> 01:11:00,732 I will meet Horace, Dante, 597 01:11:02,099 --> 01:11:04,489 I will converse with Petrarch, 598 01:11:06,341 --> 01:11:08,297 with Ariosto, 599 01:11:09,661 --> 01:11:13,132 and with you, Torquato Tasso. 600 01:11:13,222 --> 01:11:16,579 My tender friend whose verses come to my mind 601 01:11:16,663 --> 01:11:18,575 in this supreme moment. 602 01:12:56,492 --> 01:12:58,448 Where are you ? 603 01:13:03,053 --> 01:13:05,010 Where are you ? 604 01:14:08,752 --> 01:14:14,066 The great Mouna ! The queen of whales ! 605 01:14:14,153 --> 01:14:17,510 Everyone can enter. The stomach is still warm. 606 01:14:17,674 --> 01:14:21,145 A female whale. Look at its mouth, inviting you to go inside. 607 01:14:21,235 --> 01:14:22,112 Are you afraid ? 608 01:14:22,195 --> 01:14:25,826 He who does not enter into its stomach will not find the treasure. 609 01:14:25,917 --> 01:14:28,955 So says the antique book of wisdom. 610 01:14:29,037 --> 01:14:33,634 Come and you will see inside its throat and farther down, 611 01:14:33,719 --> 01:14:36,792 in the stomach of the great Mouna... 612 01:14:39,801 --> 01:14:43,795 The Mouna is a door that leads who knows where, 613 01:14:43,881 --> 01:14:46,112 a wall that must be knocked down. 614 01:14:49,713 --> 01:14:53,264 The Mouna is a spider-web, a silk funnel. 615 01:14:53,355 --> 01:14:55,664 The heart of all flowers. 616 01:14:59,155 --> 01:15:03,629 The Mouna is a white mountain of sugar, 617 01:15:03,837 --> 01:15:07,149 a forest where wolves pass by. 618 01:15:07,238 --> 01:15:10,037 It is the carriage that pulls horses. 619 01:15:20,562 --> 01:15:25,432 The Mouna is an empty whale, full of air and black with fireflies, 620 01:15:25,563 --> 01:15:27,794 an oven that burns everything. 621 01:15:33,685 --> 01:15:38,761 When the time comes, the Mouna is the face of the Lord, His mouth. 622 01:15:44,768 --> 01:15:48,523 The world with its trees came out of the Mouna. 623 01:15:48,610 --> 01:15:52,320 Clouds, men... One at a time, all races. 624 01:15:53,171 --> 01:15:57,484 Even woman came out of the Mouna. 625 01:15:58,573 --> 01:16:01,724 Hurrah for the Mouna, the Mouna, the Mouna ! 626 01:16:29,941 --> 01:16:31,898 Giacomo ? 627 01:16:34,623 --> 01:16:35,499 Giacomo. 628 01:16:37,784 --> 01:16:40,059 What are you doing here ? 629 01:16:41,505 --> 01:16:44,657 Egard ! How strange to meet you. 630 01:16:45,625 --> 01:16:48,186 Maybe you can help me. Listen. 631 01:16:48,827 --> 01:16:54,505 "When I am drunk, I know neither the sky nor the earth. 632 01:16:54,588 --> 01:16:59,186 I lie alone, immobile in my bed. 633 01:17:01,270 --> 01:17:05,584 Until, in the end, I forget that I exist. 634 01:17:06,472 --> 01:17:11,467 And at that moment my happiness has no limits." 635 01:17:12,153 --> 01:17:17,434 Lung-ho-Tse: a Chinese poet of the Eighth Century. 636 01:17:18,035 --> 01:17:20,674 You travel in lands that do not exist, Egard. 637 01:17:20,756 --> 01:17:22,712 Oh, Giacomo ! 638 01:17:22,796 --> 01:17:25,391 I travel much too, but in the real world. 639 01:17:25,837 --> 01:17:31,152 But where do your travels, in the bodies of women, take you ? 640 01:17:31,878 --> 01:17:34,154 No place. 641 01:17:34,519 --> 01:17:36,670 Something strange happened to me. 642 01:17:36,761 --> 01:17:38,797 Life, having nauseated me, I wanted to kill myself. 643 01:17:38,881 --> 01:17:41,270 I was already inside the waters of the river, 644 01:17:41,361 --> 01:17:43,432 reciting one of Tasso's sonnets, 645 01:17:43,522 --> 01:17:47,755 when I saw an extraordinary woman pass by. She was over 7 feet tall. 646 01:17:47,844 --> 01:17:51,757 She aroused my curiosity. I tried to follow her, but she disappeared. 647 01:17:51,845 --> 01:17:53,278 And I have lost hope of finding her. 648 01:17:54,205 --> 01:17:58,597 You have found her, Giacomo. She is here. 649 01:17:59,606 --> 01:18:02,805 Princess Hathajaha ! 650 01:18:02,887 --> 01:18:07,360 The tallest and strongest woman in the world ! 651 01:18:07,449 --> 01:18:09,565 A jug of beer to who can defeat her ! 652 01:18:09,650 --> 01:18:13,040 - Big John ! That is who is needed. - He will defeat her. 653 01:18:13,130 --> 01:18:16,248 - He will break her in two. - Big John, come. They want you. 654 01:18:16,411 --> 01:18:19,529 Big John ! Call the apothecaries ! 655 01:18:19,892 --> 01:18:23,772 Call the surgeon for your giant woman ! 656 01:18:26,134 --> 01:18:28,854 Come on. She is not a cannibal ! 657 01:18:29,455 --> 01:18:31,367 Who else ? Who else ? 658 01:18:52,301 --> 01:18:55,339 Whoever is brave, will fight with the strong woman. 659 01:18:55,422 --> 01:18:58,335 Whoever is a coward, will run away ! 660 01:18:59,144 --> 01:19:01,898 - What do you mean ? - Nothing, my lord. 661 01:19:01,984 --> 01:19:06,263 Do not think I said "coward" to a gentlemen like you, 662 01:19:06,346 --> 01:19:10,818 certainly continental ! It is not possible that you have no honor. 663 01:19:10,906 --> 01:19:13,866 I am the sole custodian of my honor, 664 01:19:14,228 --> 01:19:17,744 and I consider any reference to it, a violation. 665 01:19:17,828 --> 01:19:20,468 Do you accept fighting for a jug of beer ? 666 01:19:20,550 --> 01:19:24,703 Keep your beer. Of course I will fight ! 667 01:19:26,151 --> 01:19:30,782 I am a Venetian gentlemen. I fought against the Turks. 668 01:19:31,793 --> 01:19:33,590 It is my turn, madam. 669 01:19:41,315 --> 01:19:43,671 He will not even get to five ! 670 01:20:03,282 --> 01:20:06,240 Let me win. Do not make me give a bad impression. 671 01:20:07,403 --> 01:20:09,359 Please. 672 01:20:10,163 --> 01:20:12,519 What do you think you are doing ? 673 01:20:12,604 --> 01:20:15,802 - Are you Venetian ? - From the mountains. 674 01:21:02,218 --> 01:21:06,657 Who are you, mythological creature ? How did you end up in London ? 675 01:21:08,780 --> 01:21:13,332 I had a bad marriage. My husband sold me like an animal. 676 01:21:13,421 --> 01:21:16,494 I was weak and could not defend myself. 677 01:21:20,784 --> 01:21:24,255 I like it here, and enjoy the work. 678 01:21:24,344 --> 01:21:26,779 I like the people, good people. 679 01:21:45,750 --> 01:21:49,870 Come with me. This is the fighting tent. See ? 680 01:21:50,032 --> 01:21:52,262 Tonight she was an earthquake. 681 01:21:53,553 --> 01:21:56,943 She knocked down eight men that were bigger than you. 682 01:22:08,436 --> 01:22:13,717 The strongest woman in the world in one minute will become a fury ! 683 01:22:17,480 --> 01:22:19,754 Go, Angelina ! 684 01:22:22,680 --> 01:22:24,034 One ! 685 01:22:24,841 --> 01:22:26,194 Two ! 686 01:22:28,762 --> 01:22:30,116 Three ! 687 01:22:30,603 --> 01:22:31,956 Four ! 688 01:22:37,164 --> 01:22:39,122 Angelina, do not eat them ! 689 01:22:39,205 --> 01:22:43,644 She is the strongest female in the world ! The queen of the forest. 690 01:22:48,007 --> 01:22:52,207 She won ! She threw eight men on the ground ! 691 01:22:52,289 --> 01:22:55,839 Hurrah for the queen ! Hurrah for the queen ! 692 01:23:02,332 --> 01:23:04,688 I absolutely must see her. 693 01:23:04,772 --> 01:23:06,172 It is forbidden. 694 01:23:08,374 --> 01:23:10,171 Follow me. 695 01:23:14,735 --> 01:23:17,045 The opening ! Slowly ! 696 01:23:27,299 --> 01:23:31,259 You know you should not stop with people you do not know. 697 01:23:31,620 --> 01:23:33,975 You know nothing about the evils of the world. 698 01:23:34,061 --> 01:23:39,011 Behind the face of a flower, you can find a black heart. 699 01:23:39,462 --> 01:23:44,253 Remember how we ran that winter in Hungary ? 700 01:23:44,343 --> 01:23:47,814 You have long legs and with only one step, you go where you want, 701 01:23:47,905 --> 01:23:51,261 but Ali' and I have short legs... 702 01:23:52,145 --> 01:23:55,537 Luckily, the elephant made her die of fright ! 703 01:23:56,307 --> 01:23:58,946 Good. You put all the dolls to sleep ! 704 01:23:59,028 --> 01:24:02,225 Take off your clothes, Angelina. The bath is ready. 705 01:24:04,669 --> 01:24:07,548 My cape fell ! 706 01:24:07,630 --> 01:24:09,587 Good ! 707 01:24:09,991 --> 01:24:13,667 Another blow like that and Totonno will become a midget ! 708 01:24:14,192 --> 01:24:16,149 The tub is full ! 709 01:24:17,072 --> 01:24:19,348 - Come, Angelina. - Is it hot ? 710 01:24:19,434 --> 01:24:23,474 The other evening you made me sneeze all night ! 711 01:24:23,555 --> 01:24:26,548 Slowly. You will make the water overflow ! 712 01:24:41,480 --> 01:24:45,155 - Hold still ! - Stop, Angelina. 713 01:24:46,641 --> 01:24:49,998 - I put my foot in your hair. - Yes, and in my balls ! 714 01:24:52,643 --> 01:24:54,839 Angelina, sing that song from your country 715 01:24:54,923 --> 01:24:58,473 which makes me nostalgic about my country. 716 01:25:55,980 --> 01:25:58,291 The horses are ready, Sir. 717 01:26:14,385 --> 01:26:16,343 Everyone has left. 718 01:26:55,637 --> 01:26:57,947 What an unforgettable day ! 719 01:26:58,038 --> 01:27:01,349 How exciting that day in Rome when the Holy Father 720 01:27:01,439 --> 01:27:05,672 let me kiss his loving hand so many times. 721 01:27:05,920 --> 01:27:10,199 On that same evening I was invited to Lord Talou's patrician building. 722 01:27:10,282 --> 01:27:12,955 He was the English ambassador to the holy city of Rome. 723 01:27:16,283 --> 01:27:18,923 It is him ! My handsome Carluccio ! 724 01:27:19,004 --> 01:27:20,961 Come on, Carluccio ! 725 01:27:29,167 --> 01:27:31,840 Come on, run ! 726 01:27:44,692 --> 01:27:46,727 Come on, handsome ! You can make it ! 727 01:27:54,173 --> 01:27:57,372 Carluccio, run as you do when you run away from the police ! 728 01:28:04,817 --> 01:28:08,493 Run, Carluccio ! Run as if I were riding you ! 729 01:28:28,463 --> 01:28:32,299 My dear Giacomo, welcome to Rome. 730 01:28:33,385 --> 01:28:36,105 Thank you for accepting my invitation. 731 01:28:36,186 --> 01:28:40,226 This evening we will not play, at least not with cards ! 732 01:28:40,307 --> 01:28:44,506 It does not matter, my lord. Your company pleases me, anyway. 733 01:28:44,588 --> 01:28:46,580 Is this magnificent building yours ? 734 01:28:46,669 --> 01:28:49,742 No. I rented it from the Prince Del Brando for 100 guineas, 735 01:28:49,830 --> 01:28:52,185 including his hams. 736 01:29:06,715 --> 01:29:09,149 Lord Talou, try to stop them ! 737 01:29:09,235 --> 01:29:13,070 I know them. When they drink, they make you go mad ! 738 01:29:13,157 --> 01:29:16,832 Lord Talou, he will break his head ! Stop, Rolando ! 739 01:29:20,158 --> 01:29:23,231 Take him below and send him away. 740 01:29:25,720 --> 01:29:28,678 That stupid idiot has no balls ! 741 01:29:29,521 --> 01:29:33,595 - I won ! - The competition is over. Carlo won. 742 01:29:33,682 --> 01:29:36,800 Natale, check if the basin is empty ! 743 01:29:36,883 --> 01:29:41,196 The competition is over. The basin is empty. Carlo won ! 744 01:29:41,284 --> 01:29:43,674 You are not giving me a little kiss ? 745 01:29:48,126 --> 01:29:51,324 It is embarrassing to admit that the city where the Holy Father lives 746 01:29:51,407 --> 01:29:53,841 is still like the days of Trimalcione. 747 01:29:56,168 --> 01:30:00,368 In the Piombi prison, one could not play certain games, 748 01:30:00,449 --> 01:30:02,884 especially for lack of space. 749 01:30:02,970 --> 01:30:05,007 If I know who I have the honor of... 750 01:30:05,090 --> 01:30:06,922 I am the Prince Del Brando. 751 01:30:07,452 --> 01:30:11,810 Excellency, everyone knows I was thrown into that miserable prison 752 01:30:11,892 --> 01:30:14,168 for noble political causes. 753 01:30:14,254 --> 01:30:17,770 I will not even allow a prince to make certain insinuations 754 01:30:17,854 --> 01:30:20,289 on the injustice I underwent there. 755 01:30:21,855 --> 01:30:25,132 Do not take my joke so seriously ! 756 01:30:25,896 --> 01:30:27,410 Wine ! 757 01:30:28,937 --> 01:30:32,931 I have heard of you, Mister Casanova. I am your great admirer. 758 01:30:33,019 --> 01:30:36,854 If I were a woman, I would not have hesitated to come to bed with you. 759 01:30:37,180 --> 01:30:40,457 I heard many great things about you ! 760 01:30:40,541 --> 01:30:43,454 I thank you. The admiration of such a gentleman like you 761 01:30:43,541 --> 01:30:45,499 makes me undoubtedly proud. 762 01:30:46,783 --> 01:30:51,335 Your merits were compared to those of a stallion, 763 01:30:51,463 --> 01:30:54,775 and sometimes to those of a less noble animal. 764 01:30:54,864 --> 01:30:56,378 What do you mean ? 765 01:30:56,466 --> 01:30:59,060 From this point of view, I mean ! 766 01:30:59,146 --> 01:31:03,379 Your jokes should be taken seriously, because they are not humorous. 767 01:31:04,268 --> 01:31:07,226 I will smash this lying pig ! 768 01:31:08,149 --> 01:31:13,543 This gentleman from Venice is a poet, a philosopher, a mathematician, 769 01:31:13,630 --> 01:31:16,191 and is learned in who knows how many other things. 770 01:31:16,270 --> 01:31:19,867 I know someone who can do better than you in a certain field. 771 01:31:19,952 --> 01:31:21,909 - Who ? - Righetto. 772 01:31:22,873 --> 01:31:24,829 Where is Righetto ? 773 01:31:25,074 --> 01:31:28,589 Find Righetto, my coachman. Tell him to come here ! 774 01:31:28,674 --> 01:31:32,463 He is outside, Excellency ! Righetto, come here. They want you. 775 01:31:32,555 --> 01:31:33,909 At your command, Prince. 776 01:31:33,996 --> 01:31:39,152 Righetto, how many times did you make love last night with Ubaldina ? 777 01:31:40,678 --> 01:31:42,555 Come on, answer ! 778 01:31:44,038 --> 01:31:46,394 With everyone's respect, 7 times. 779 01:31:50,161 --> 01:31:51,435 He is lying. 780 01:31:51,521 --> 01:31:56,755 Brutal force alone is not capable of such amorous feats. 781 01:31:56,842 --> 01:31:59,755 Only a body supported by cleverness, intelligence, 782 01:31:59,843 --> 01:32:02,073 and culture can reach such peaks. 783 01:32:02,163 --> 01:32:06,875 I know what I am talking about. A moral maturity is required, 784 01:32:06,965 --> 01:32:11,403 and especially knowledge of movement of fluids, 785 01:32:11,486 --> 01:32:14,126 of star and planet influences. 786 01:32:14,207 --> 01:32:16,597 Excellent, Giacomo. Excellent. 787 01:32:16,688 --> 01:32:20,398 You convinced everyone with your eloquence. 788 01:32:21,609 --> 01:32:27,162 Why not accept a challenge ? Brutal force against intelligence. 789 01:32:27,251 --> 01:32:30,561 The good savage exalted by that boring Rousseau, 790 01:32:30,652 --> 01:32:33,530 against the gentleman with style and culture. 791 01:32:34,933 --> 01:32:37,766 - What does it mean ? - I shall explain. 792 01:32:37,854 --> 01:32:41,928 Righetto and Casanova are invited to participate in a competition. 793 01:32:42,015 --> 01:32:45,247 Who can do it more times in an hour, right ? 794 01:32:45,336 --> 01:32:47,292 Right ! 795 01:32:48,417 --> 01:32:52,616 I am very disappointed that you, such a good host, 796 01:32:52,698 --> 01:32:55,497 should risk the honor of your guest, 797 01:32:55,578 --> 01:32:58,777 by obliging him in a competition with a coachman ! 798 01:32:58,859 --> 01:33:03,093 Mister Giacomo, do not take Lord Talou's proposal the wrong way. 799 01:33:03,181 --> 01:33:07,619 On the contrary, it honors you. 800 01:33:07,982 --> 01:33:13,263 Why not consider it a competition between vulgarity and poetry ? 801 01:33:14,424 --> 01:33:19,453 I, to begin with, am convinced that you will win. 802 01:33:19,826 --> 01:33:24,343 Once again, homo sapiens will defeat primitive man. 803 01:33:27,148 --> 01:33:29,582 Madam, your way of... 804 01:33:30,028 --> 01:33:32,304 speaking, of exposing... 805 01:33:32,389 --> 01:33:35,302 However, I am certain that the victory will be mine. 806 01:33:35,390 --> 01:33:39,100 In any case, it is clear that I must choose my companion 807 01:33:39,191 --> 01:33:39,907 in this competition. 808 01:33:39,991 --> 01:33:44,543 - He is right. He should choose her. - It is his right ! 809 01:33:46,553 --> 01:33:49,273 My choice goes to... 810 01:33:52,034 --> 01:33:53,992 Romana. 811 01:34:00,677 --> 01:34:04,193 Romana, the most beautiful model in Rome. 812 01:34:05,678 --> 01:34:09,673 Her generous forms have often been immortalized on canvas, marble. 813 01:34:09,760 --> 01:34:12,479 Romana, the Venus of the countryside ! 814 01:34:12,560 --> 01:34:16,714 Now bring me a basket of eggs, a bottle of wine from Spain, 815 01:34:16,802 --> 01:34:18,793 ginger, cinnamon, and clover. 816 01:34:18,882 --> 01:34:21,477 My necklace on Casanova ! 817 01:34:22,083 --> 01:34:27,478 My robust Righetto, will you accept me as the woman, who, for one hour, 818 01:34:27,564 --> 01:34:31,241 will receive the impulses of your rustic loins ? 819 01:34:32,486 --> 01:34:35,604 May the good Lord make me worthy, Princess. 820 01:34:35,687 --> 01:34:37,723 Challengers, go to your places, 821 01:34:37,807 --> 01:34:42,519 and begin their pleasant, I hope, trial. 822 01:34:43,809 --> 01:34:49,249 He put eighteen eggs inside ! God protect you and give you health ! 823 01:34:49,331 --> 01:34:52,722 Oh ! Nineteen ! 824 01:34:53,292 --> 01:34:56,046 He is drinking all of them ! 825 01:34:56,652 --> 01:34:58,769 What do you have inside there ? 826 01:34:58,853 --> 01:35:01,971 Where will all those eggs come out from ? 827 01:35:02,055 --> 01:35:04,888 How do you feel ? Flabby, flabby, huh ? 828 01:35:05,295 --> 01:35:07,890 What does he want now ? 829 01:35:11,697 --> 01:35:14,451 With such an omelet in his stomach ! 830 01:35:14,698 --> 01:35:17,418 I bet on you, and I want to win ! 831 01:35:20,979 --> 01:35:24,211 Make sure that I win. 832 01:35:25,421 --> 01:35:28,175 If I bet on you, will you make me win ? 833 01:35:31,542 --> 01:35:34,377 I will do everything to make you win. 834 01:35:34,463 --> 01:35:37,615 The challenge entailing four testicles is about to begin ! 835 01:35:38,024 --> 01:35:41,062 A great poet against a dirty primitive ! 836 01:35:41,145 --> 01:35:44,775 Move from there. It is not something for children. 837 01:35:51,708 --> 01:35:54,701 - Is it shaped the way the say ? - Go away ! 838 01:35:56,910 --> 01:35:59,549 I bet both my horses on Casanova. 839 01:36:11,834 --> 01:36:14,348 Righetto, help me. 840 01:36:16,275 --> 01:36:20,030 This for the back and this for the head. 841 01:36:23,237 --> 01:36:26,514 - Righetto, take my shoes off. - Your servant, Princess. 842 01:36:29,479 --> 01:36:31,868 Be silent ! 843 01:36:31,960 --> 01:36:35,431 Thirty seconds left ! 844 01:36:42,603 --> 01:36:46,517 - Shall I get undressed too ? - Of course. 845 01:36:49,005 --> 01:36:54,603 Silence, please ! The competition will begin in 20 seconds ! 846 01:37:02,648 --> 01:37:05,641 Fifteen seconds left ! 847 01:37:11,571 --> 01:37:13,562 Ten seconds ! 848 01:37:15,212 --> 01:37:17,090 Nine seconds ! 849 01:37:18,213 --> 01:37:20,169 Eight seconds ! 850 01:37:20,453 --> 01:37:21,807 Seven ! 851 01:37:22,614 --> 01:37:24,570 Six seconds ! 852 01:37:25,375 --> 01:37:27,093 Five ! 853 01:37:27,175 --> 01:37:29,565 Four seconds ! 854 01:37:29,656 --> 01:37:31,009 Three ! 855 01:37:31,097 --> 01:37:33,053 Two seconds ! 856 01:37:33,377 --> 01:37:34,446 One second ! 857 01:37:34,537 --> 01:37:36,017 Go ! 858 01:38:09,067 --> 01:38:11,376 Three ! He already did three ! 859 01:38:11,467 --> 01:38:15,621 How do you feel down there ? Want me to substitute you ? 860 01:38:17,389 --> 01:38:21,622 Righetto is very nervous, but he is calming down now. 861 01:38:21,711 --> 01:38:23,268 He did two ! 862 01:38:28,992 --> 01:38:31,223 Three ! Righetto, three ! 863 01:39:03,802 --> 01:39:06,954 Hurrah for the performance of the trial ! 864 01:39:14,605 --> 01:39:17,598 If you had not won, I would have mounted you ! 865 01:39:17,687 --> 01:39:19,677 Let us bring him in triumph ! 866 01:39:30,250 --> 01:39:32,206 Bravo ! 867 01:39:32,571 --> 01:39:38,329 Who will let you leave now ? Rome is yours ! 868 01:40:05,219 --> 01:40:08,451 I would like to tell you about a marvelous creature 869 01:40:08,540 --> 01:40:12,090 who my restless spirit looked for all my life. 870 01:40:15,822 --> 01:40:18,895 I was in Switzerland, in the antique town of Bern, 871 01:40:18,983 --> 01:40:22,773 a guest of Doctor Moebius, a famous entomologist. 872 01:40:25,505 --> 01:40:28,976 I was looking at his daughters at work, scientists and seers, 873 01:40:33,587 --> 01:40:36,786 when suddenly a silence isolated me from everything, 874 01:40:36,868 --> 01:40:40,545 and I was overtaken by a strange ill feeling. 875 01:43:29,277 --> 01:43:31,633 The miracle took place. 876 01:43:32,438 --> 01:43:37,070 Not only am I cured, but I feel much better and stronger than before. 877 01:43:37,159 --> 01:43:39,799 It is thanks to you, my adorable scientists. 878 01:43:39,880 --> 01:43:46,640 You made me become ill and you gave me back the joy of health. 879 01:43:48,323 --> 01:43:50,712 Why do you say we made you ill ? 880 01:43:50,803 --> 01:43:52,759 Did I say that ? 881 01:43:53,564 --> 01:43:54,917 Strange. 882 01:43:56,044 --> 01:43:57,717 I do not know. 883 01:43:59,286 --> 01:44:01,038 Oh, yes. I remember. 884 01:44:01,806 --> 01:44:05,925 Those horrible insects with those monstrous demon forms 885 01:44:06,007 --> 01:44:08,681 that move about without a reason. 886 01:44:09,568 --> 01:44:13,278 Evil ! Evil in its living state. 887 01:44:13,650 --> 01:44:15,641 And you there, with your big pins... 888 01:44:15,730 --> 01:44:19,565 Seeing both of you piercing them, one by one... horrible ! 889 01:44:19,651 --> 01:44:23,042 Was it as if you were pierced a thousand times ? 890 01:44:23,132 --> 01:44:27,969 Yes. The pain I imagined was so real on me, 891 01:44:28,053 --> 01:44:30,124 that it overwhelmed me. 892 01:44:31,574 --> 01:44:35,329 I am very sensitive, without a doubt. 893 01:44:35,656 --> 01:44:39,251 I am a creature of elements, air, water... 894 01:44:39,337 --> 01:44:43,172 And fire, too. That is what I heard about you. 895 01:44:52,780 --> 01:44:55,375 My God, how beautiful you are. 896 01:44:55,701 --> 01:44:59,490 Your gracious smile is so descreet. 897 01:44:59,582 --> 01:45:02,461 It is like those figures on Etruscan tombs. 898 01:45:02,544 --> 01:45:05,342 A merry and deathly smile. 899 01:45:05,424 --> 01:45:09,384 Deathly ? Is that how you speak to who saved you from death ? 900 01:45:09,465 --> 01:45:13,745 Only to deliver me to another sweet death, that of love. 901 01:45:13,826 --> 01:45:17,741 I feel that I want to be annulled inside of you, my wise Minerva. 902 01:45:17,987 --> 01:45:20,456 What a strange man you are, Giacomo. 903 01:45:20,548 --> 01:45:24,701 You cannot talk about love without using deathly figures ? 904 01:45:24,789 --> 01:45:29,307 The sweetest of deaths. You want to annul yourself in love... 905 01:45:29,871 --> 01:45:34,388 Maybe there is more to love. You wish to die ? 906 01:45:35,232 --> 01:45:39,147 As late as possible, enchanting Isabella. 907 01:45:39,233 --> 01:45:43,308 When that moment comes, I want to be able to squeeze your hand. 908 01:45:43,394 --> 01:45:46,513 Would you like to eat ? Yes ? 909 01:46:03,521 --> 01:46:07,355 Isabella, I finally understand the mysterious evil 910 01:46:07,442 --> 01:46:10,515 that struck me in this house, that brought a light inside of me. 911 01:46:10,603 --> 01:46:14,313 I want a different life, one in the quiet of my study. 912 01:46:14,403 --> 01:46:17,157 I want to give up my useless, boring freedom 913 01:46:17,244 --> 01:46:20,203 and always be lovingly guided by you. 914 01:46:20,285 --> 01:46:24,326 Say yes, Isabella. I beg you, my illuminated savior. 915 01:46:24,447 --> 01:46:27,041 You are mad, Giacomo. 916 01:46:27,287 --> 01:46:32,204 Maybe you speak like this because you are still weak from your illness. 917 01:46:32,288 --> 01:46:36,169 Listen to me, Isabella. You cannot refuse me, or I will be ill again, 918 01:46:36,250 --> 01:46:38,320 and this time, forever. 919 01:46:38,410 --> 01:46:41,927 I was right in saying that you are made of fire. 920 01:46:42,011 --> 01:46:47,723 Tomorrow I am leaving. Please, Isabella, come with me. 921 01:46:51,254 --> 01:46:53,324 No, it cannot be. 922 01:46:53,974 --> 01:46:59,289 - Join me in Dresda. - Dresda ? How is that possible ? 923 01:47:00,256 --> 01:47:01,212 I... 924 01:47:07,618 --> 01:47:09,371 Oh, Giacomo ! 925 01:47:09,459 --> 01:47:13,772 Yes, alright. At the Moors' inn in Dresda. 926 01:47:14,900 --> 01:47:16,459 My life ! 927 01:47:51,871 --> 01:47:54,227 A lady is expecting me. Have you been informed ? 928 01:47:55,912 --> 01:47:58,666 It is not necessary. Answer my question. 929 01:48:02,234 --> 01:48:05,510 Is there someone among you expecting this gentleman ? 930 01:48:19,679 --> 01:48:24,117 Isabella, you cannot have betrayed me. 931 01:48:25,840 --> 01:48:27,991 I know you will come. 932 01:48:28,521 --> 01:48:31,480 I shall wait here all my life, if need be. 933 01:48:32,002 --> 01:48:34,437 It is not possible ! 934 01:48:35,923 --> 01:48:38,836 Look who is here ! Giacomo ! 935 01:48:41,405 --> 01:48:43,600 You are here, handsome ! 936 01:48:46,447 --> 01:48:48,836 There is nothing to laugh about ! 937 01:48:49,207 --> 01:48:50,686 Hello, old friend ! 938 01:48:50,767 --> 01:48:53,202 He is better than four stallions ! 939 01:48:57,209 --> 01:49:01,170 Madam, excuse me. I believe I do not have the honor of knowing you. 940 01:49:01,250 --> 01:49:02,729 Are you playing precious with me ? 941 01:49:02,811 --> 01:49:06,725 With Astrodi, the singer, who once you graciously 942 01:49:06,812 --> 01:49:09,007 - gave her your attention. - Madam, please... 943 01:49:09,093 --> 01:49:12,086 Remember in Venice in the home of the woman with the fat buttocks ? 944 01:49:12,173 --> 01:49:16,293 I am doing a theater performance where the grand duke will attend. 945 01:49:16,375 --> 01:49:19,334 I have an appointment now. 946 01:49:20,776 --> 01:49:25,055 There is a naughty German girl in the group who will do anything. 947 01:49:25,138 --> 01:49:27,412 There she is ! Hey, you ! 948 01:49:27,658 --> 01:49:30,617 German girl, come out from under there ! 949 01:49:30,979 --> 01:49:33,938 There is a real gentleman who wants to meet you. 950 01:49:34,020 --> 01:49:36,329 She is hunchback like the devil. 951 01:49:36,420 --> 01:49:38,298 Wait, look. 952 01:49:40,021 --> 01:49:43,253 Pull out your tongue. Stupid, pull it out ! 953 01:49:53,825 --> 01:49:57,944 She is greedy, a "handle eater" ! 954 01:50:02,628 --> 01:50:05,189 Inn keeper ! The best room. 955 01:50:05,669 --> 01:50:07,387 I will spend the night here. 956 01:50:33,716 --> 01:50:36,754 She is an earthquake ! Come see ! 957 01:50:40,998 --> 01:50:42,955 Glutton ! 958 01:51:00,283 --> 01:51:03,800 Wait ! Wait ! I shall sit here so I can see better ! 959 01:51:04,045 --> 01:51:06,765 Come out. You must see everything ! 960 01:51:14,848 --> 01:51:18,205 I am falling ! Gisella, give me a hand ! 961 01:55:31,760 --> 01:55:33,318 Giacomo. 962 01:55:46,765 --> 01:55:51,317 Do you not recognize me ? I did so immediately, "cabalon" ! 963 01:55:51,406 --> 01:55:54,877 Mother ! It is really you ! 964 01:56:00,088 --> 01:56:03,126 Did you forget that your mother lives in Dresda ? 965 01:56:03,209 --> 01:56:08,728 I have 400 thalers retirement money, thanks to the prince's generosity. 966 01:56:08,811 --> 01:56:10,005 My God protect him ! 967 01:56:10,972 --> 01:56:14,852 - I knew you were in Saxony... - What are you doing here ? 968 01:56:14,932 --> 01:56:16,730 I am here on business. 969 01:56:16,813 --> 01:56:20,090 For a project that the minister is interested in. 970 01:56:20,174 --> 01:56:23,963 An excellent project, I must say. An excellent occasion. 971 01:56:24,055 --> 01:56:28,687 I see, the usual fables, the usual nonsense. 972 01:56:28,776 --> 01:56:31,974 You never send a cent to your poor, old mother ! 973 01:56:33,538 --> 01:56:36,689 I did not know your address, Mother ! 974 01:56:36,779 --> 01:56:38,690 - You never know anything ! - It is true ! 975 01:56:38,779 --> 01:56:43,218 I wanted to write to you, visit you sometimes, but... 976 01:56:43,500 --> 01:56:46,379 - And your second husband ? - He is dead. 977 01:56:49,382 --> 01:56:52,614 - Do you live here in Dresda ? - No, I live in the country. 978 01:56:54,743 --> 01:56:57,861 I could come to your house for a few days. 979 01:56:57,945 --> 01:57:01,222 As long as my business allows me, but I hope so. 980 01:57:01,305 --> 01:57:04,265 - In my house, with me ? - Yes. 981 01:57:11,589 --> 01:57:13,819 Are you expecting someone, Mother ? 982 01:57:14,029 --> 01:57:18,023 I am waiting to be taken to the carriage. 983 01:57:18,110 --> 01:57:21,069 My poor legs do not stand up anymore ! 984 01:57:21,151 --> 01:57:24,224 I shall come to get you. I shall take you. 985 01:57:24,312 --> 01:57:26,031 I am coming up. 986 01:57:42,197 --> 01:57:43,550 Mother. 987 01:57:45,318 --> 01:57:47,071 How long it has been ! 988 01:57:47,198 --> 01:57:48,951 How are you ? 989 01:57:49,599 --> 01:57:51,157 Slowly ! 990 01:57:55,080 --> 01:57:57,231 - Turn around now. - On the shoulders. 991 01:57:57,322 --> 01:58:01,032 Get lower ! Get lower ! 992 01:58:13,286 --> 01:58:16,802 You are wrong, Mother in saying I am just a "cabalon". 993 01:58:16,886 --> 01:58:20,847 My name is known in all of Europe. 994 01:58:20,928 --> 01:58:22,965 I am considered a literary person. 995 01:58:23,129 --> 01:58:25,006 A brilliant business man. 996 01:58:26,729 --> 01:58:29,290 I do not understand German well, Mother. What are you saying ? 997 01:58:29,370 --> 01:58:32,727 You do not understand or do not want to ? 998 01:58:35,652 --> 01:58:39,885 I could find a house in the country, maybe next to yours. 999 01:58:39,973 --> 01:58:43,728 I have 400 sequins. I can give you half if you want. 1000 01:58:44,295 --> 01:58:48,208 I intend to stop running around the world. I am no longer young. 1001 01:58:48,816 --> 01:58:51,285 Do you have news of our relatives ? 1002 01:58:51,377 --> 01:58:54,335 I also hope to return to Venice, as soon as... 1003 01:59:50,353 --> 01:59:53,187 I did not even ask for her address ! 1004 02:00:02,276 --> 02:00:05,554 I went to Holland, to Belgium, to Spain. 1005 02:00:05,997 --> 02:00:08,466 In Oslo, I became seriously ill. 1006 02:00:08,558 --> 02:00:10,436 Finally I reached Wurtemberg, 1007 02:00:10,518 --> 02:00:13,795 which, at the time, was the most brilliant court of Europe. 1008 02:00:52,571 --> 02:00:56,884 I would like to ask you, madam, since you wisely influence the duke, 1009 02:00:56,972 --> 02:01:00,807 could you not suggest to him to offer me the position of ambassador 1010 02:01:00,893 --> 02:01:05,809 to the court of Saxony ? The prince highly respects me. 1011 02:01:40,223 --> 02:01:44,138 I have a letter from his excellency Cardinal Lowrier. 1012 02:01:44,225 --> 02:01:47,980 He kindly accepted to recommend me to you. 1013 02:01:48,066 --> 02:01:50,945 I would like to submit to the attention of your... 1014 02:02:18,755 --> 02:02:22,145 In my country, turtles are a sign of good luck, Highness. 1015 02:03:15,931 --> 02:03:18,924 Here are the designs for a new type of fortress 1016 02:03:19,011 --> 02:03:21,367 based on three principles of Democritus and Leucippus. 1017 02:03:21,452 --> 02:03:23,808 I know that your war at the borders... 1018 02:04:05,105 --> 02:04:06,743 Observe these seeds, Highness. 1019 02:04:06,825 --> 02:04:10,535 They produce a repulsive red efflurescence, 1020 02:04:10,626 --> 02:04:13,904 but it has miraculous virtues. It was discovered by a Spanish monk 1021 02:04:13,987 --> 02:04:17,583 who experimented it many times on himself. 1022 02:04:17,709 --> 02:04:21,861 Nobody in the world could say that man is over 40, 1023 02:04:21,949 --> 02:04:25,625 but he actually is over one hundred. 1024 02:04:28,151 --> 02:04:30,791 Princess, I am desperate in my love for you 1025 02:04:30,872 --> 02:04:32,749 but your heart is of iron ! 1026 02:04:32,833 --> 02:04:35,552 And your buttocks is of wood ! 1027 02:04:38,234 --> 02:04:40,351 Never in my life 1028 02:04:40,434 --> 02:04:43,552 have I been so insulted ! 1029 02:04:44,156 --> 02:04:46,829 I will no longer permit that he come before my eyes, 1030 02:04:46,917 --> 02:04:50,466 even if I am in this palace, and my duty as a guest 1031 02:04:50,558 --> 02:04:53,551 does not allow me to take up my sword ! 1032 02:04:53,638 --> 02:04:56,996 Go away, scoundrels, back to your sewers ! 1033 02:05:08,642 --> 02:05:13,434 My brother, the Duke, says you frightened Rosalba with your sword. 1034 02:05:13,524 --> 02:05:18,520 That is not good for a Latin lover of beautiful women as you are. 1035 02:05:18,605 --> 02:05:19,925 Enchanting ! 1036 02:05:20,006 --> 02:05:23,840 I heard that in Nuremberg a general had built 1037 02:05:23,927 --> 02:05:29,367 a mechanical chess player, but this goes beyond any imagination. 1038 02:05:30,208 --> 02:05:33,486 Look ! It is perfect ! 1039 02:05:33,569 --> 02:05:36,562 One could swear it is real flesh. 1040 02:05:37,490 --> 02:05:39,083 The right color. 1041 02:05:40,011 --> 02:05:42,003 It would fool anyone. 1042 02:06:51,471 --> 02:06:54,748 It is very late. Are you still up ? 1043 02:10:23,691 --> 02:10:29,244 I hope you will excuse me, Madam, for the liberty I took. 1044 02:10:29,333 --> 02:10:32,882 But I so much wish to see what you are, naturally. 1045 02:10:33,174 --> 02:10:35,130 You do not protest ? 1046 02:10:39,375 --> 02:10:42,096 What sort of mad inventor was your father ? 1047 02:10:42,416 --> 02:10:47,697 Certainly mad, but a poet, if he made you so beautiful. 1048 02:10:49,458 --> 02:10:53,055 Did he incestuously possess you ? 1049 02:10:54,660 --> 02:10:57,937 You excite me with your secret silence. 1050 02:10:58,020 --> 02:11:00,535 Will you lie down with me ? 1051 02:11:00,622 --> 02:11:05,139 Will you give your delicate mechanism to my eagerness ? 1052 02:11:06,383 --> 02:11:08,693 Yes ? Oh, yes ! 1053 02:11:15,506 --> 02:11:16,985 You are beautiful, you know ? 1054 02:11:17,866 --> 02:11:21,018 Do not refuse. What is your name ? 1055 02:11:21,507 --> 02:11:23,180 Oh, Rosalba ! 1056 02:11:24,068 --> 02:11:27,778 No, Rosalba. You are called love ! Love ! 1057 02:11:29,710 --> 02:11:32,703 That is your name ! Do you know that ? 1058 02:11:33,111 --> 02:11:36,149 I have been looking for you forever. 1059 02:11:37,632 --> 02:11:40,227 Beautiful ! Child ! 1060 02:11:58,438 --> 02:12:01,317 My beautiful devil ! 1061 02:12:08,000 --> 02:12:10,959 Love. Give it to me ! 1062 02:14:44,244 --> 02:14:47,317 The winter is very long in Bohemia. 1063 02:14:47,405 --> 02:14:52,241 For many years I have been living in Dux, in the Waldenstein castle. 1064 02:14:52,327 --> 02:14:55,239 I am a librarian for the count. 1065 02:14:55,328 --> 02:15:00,961 An important assignment that is fit for my studious character, 1066 02:15:01,050 --> 02:15:03,689 for a man of literature. 1067 02:15:29,377 --> 02:15:31,767 Do you feel better this evening ? It is very warm. 1068 02:15:45,541 --> 02:15:49,456 My macaroni ! I want my macaroni ! 1069 02:15:49,543 --> 02:15:52,900 I did not prepare macaroni this evening. No macaroni ! 1070 02:15:52,983 --> 02:15:55,704 If you want, there is goat fried brain. 1071 02:15:55,784 --> 02:16:01,065 I clearly said I want macaroni on my plate every evening ! 1072 02:16:01,146 --> 02:16:04,344 If that is not possible, the count will be informed. 1073 02:16:04,427 --> 02:16:07,500 There is polenta, which is almost ready. 1074 02:16:08,548 --> 02:16:10,665 I do not want polenta ! 1075 02:16:10,748 --> 02:16:16,223 I cannot stand that my dinner be disturbed by such people ! 1076 02:16:16,310 --> 02:16:19,940 Mister Casanova, your agreement with the count 1077 02:16:20,032 --> 02:16:23,149 dispenses you from eating with the servants and the troops. 1078 02:16:24,352 --> 02:16:26,583 Then why do you give us this honor ? 1079 02:16:26,673 --> 02:16:29,746 Listen, Faulkircher. 1080 02:16:29,834 --> 02:16:34,067 Only because of one of life's cruel turn of events, 1081 02:16:34,156 --> 02:16:37,068 that the two of us met. 1082 02:16:37,197 --> 02:16:40,872 You, a butler, and I a librarian. 1083 02:16:40,958 --> 02:16:46,317 Respect my solitude and keep away from me ! 1084 02:16:46,398 --> 02:16:48,709 You are a cheating scoundrel ! 1085 02:16:48,799 --> 02:16:54,194 You take advantage of the count's absence, but he will find out ! 1086 02:16:54,281 --> 02:16:57,001 Also that you practice 1087 02:16:57,082 --> 02:17:04,434 anti-physical attractions with your Viderol. You disgust me ! 1088 02:17:04,524 --> 02:17:08,074 Go ahead and speak in your vulgar German ! 1089 02:17:08,165 --> 02:17:09,962 Who understands you ? 1090 02:17:10,046 --> 02:17:15,565 I am an artist, a writer. I do not mingle with certain people. 1091 02:17:15,647 --> 02:17:18,845 He is an artist too, a very talented actor. 1092 02:17:18,928 --> 02:17:21,318 It disgusts me to talk to you. 1093 02:17:21,409 --> 02:17:24,367 Do not be so arrogant, Casanova. 1094 02:17:24,450 --> 02:17:28,285 You are a servant of the count of Waldenstein, like us. A servant ! 1095 02:17:28,370 --> 02:17:30,646 Disgusting ! You are disgusting ! 1096 02:17:36,573 --> 02:17:42,012 I received the greatest insult ever, in this place. 1097 02:17:42,094 --> 02:17:45,884 That portrait has been hung up with a disgusting substance. 1098 02:17:45,976 --> 02:17:49,731 The person responsible is Faulkircher or his deprived lover Viderol. 1099 02:17:50,097 --> 02:17:54,011 Which of the two furnished the fecal material, I do not know, 1100 02:17:54,098 --> 02:17:57,170 considering their terrible relationship 1101 02:17:57,259 --> 02:18:01,093 which easily enables mixture of that substance. 1102 02:18:01,700 --> 02:18:05,899 Observe. It is a very similar portrait. 1103 02:18:12,183 --> 02:18:17,817 It was printed as an illustration in my famous novel "Icosameron". 1104 02:18:18,545 --> 02:18:20,900 Did you read it by chance ? 1105 02:18:21,346 --> 02:18:23,462 I will offer you a copy, if I may. 1106 02:18:23,546 --> 02:18:29,737 I think that after my death there will be talk of me for some time, 1107 02:18:29,828 --> 02:18:35,142 as author of that work. I am a famous Italian writer. 1108 02:18:41,111 --> 02:18:44,149 You surely know my name. 1109 02:18:46,833 --> 02:18:50,429 Giacomo Casanova from Venice. 1110 02:18:51,714 --> 02:18:53,147 A literary man, 1111 02:18:53,794 --> 02:18:55,353 a philosopher... 1112 02:19:00,157 --> 02:19:03,832 It is not for a whim that I come to you, Countess, 1113 02:19:03,917 --> 02:19:08,390 but to implore justice for a poor old man. 1114 02:19:08,799 --> 02:19:15,320 That shady individual, Faulkircher, and that Viderol 1115 02:19:15,480 --> 02:19:18,679 find many pretexts to torment me. 1116 02:19:18,761 --> 02:19:22,676 They broke the door of the library, and took away books. 1117 02:19:22,762 --> 02:19:26,916 And they blame me for their disappearance ! 1118 02:19:27,004 --> 02:19:29,565 And I have not eaten macaroni since Wednesday ! 1119 02:19:30,485 --> 02:19:34,604 These unpleasant happenings disturb my activity as writer. 1120 02:19:34,886 --> 02:19:37,321 What should I do, Countess ? 1121 02:19:38,888 --> 02:19:43,440 When my son returns, he will take care of everything. 1122 02:19:47,770 --> 02:19:53,084 There is a crane above the wood-shack roof. 1123 02:20:12,176 --> 02:20:14,816 I want you to meet Giacomo Casanova, 1124 02:20:15,618 --> 02:20:19,498 an Italian adventurer who there has been much talk about. 1125 02:20:26,501 --> 02:20:28,059 Giacomo ! 1126 02:20:28,862 --> 02:20:33,493 Come. We are waiting for you. My friends want to hear you. 1127 02:20:33,582 --> 02:20:35,813 Recite something. 1128 02:24:18,566 --> 02:24:19,920 Venice ! 1129 02:24:24,448 --> 02:24:27,326 Will I ever return to Venice ? 1130 02:24:31,089 --> 02:24:32,648 The other night... 1131 02:24:35,370 --> 02:24:36,804 I had a dream... 1132 02:25:04,659 --> 02:25:05,728 Isabella. 1133 02:25:06,305 --> 02:25:12,475 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 89096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.