All language subtitles for Chicago Fire - 13x19 - Permanent Damage.SYNCOPY.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,032 --> 00:00:05,475 - Tenente Kidd? - Sim. 2 00:00:05,476 --> 00:00:07,451 - N�s nos conhecemos? - Sou a Natalie. 3 00:00:07,452 --> 00:00:08,949 Quando ainda estava no 27�, 4 00:00:08,950 --> 00:00:10,670 nossa unidade resgatou uma fam�lia 5 00:00:10,671 --> 00:00:12,714 e uma menina de 4 anos de um inc�ndio. 6 00:00:13,070 --> 00:00:14,993 A menina de quatro anos era a Natalie. 7 00:00:14,994 --> 00:00:16,025 O qu�? 8 00:00:16,026 --> 00:00:17,609 Por que ela n�o me disse isso? 9 00:00:18,451 --> 00:00:20,178 Estou escrevendo uma carta pro Sam. 10 00:00:20,179 --> 00:00:24,194 Violet, o que aconteceu com Carver nos �ltimos meses n�o � sua culpa. 11 00:00:24,195 --> 00:00:25,538 Acho que nem vou terminar, 12 00:00:25,539 --> 00:00:27,808 mas s� queria que ele soubesse que penso nele. 13 00:00:31,058 --> 00:00:34,048 Havia sinais de comprometimento pulmonar no meu raio-x. 14 00:00:34,415 --> 00:00:36,668 Conhe�o caras que nunca se recuperaram disso. 15 00:00:36,669 --> 00:00:37,990 H� quem se recuperou. 16 00:00:37,991 --> 00:00:40,825 Aconte�a o que acontecer, vamos dar um jeito. 17 00:00:41,223 --> 00:00:42,308 Juntos. 18 00:00:53,782 --> 00:00:56,053 Trouxe uma pilha de panquecas do Lou Mitchell. 19 00:00:56,956 --> 00:00:58,684 Agora sim! 20 00:00:59,206 --> 00:01:00,394 Quais as novidades? 21 00:01:01,137 --> 00:01:02,526 Ainda fazendo exames, 22 00:01:02,527 --> 00:01:05,623 vendo se meus pulm�es v�o se curar sozinhos. 23 00:01:05,624 --> 00:01:08,133 - E o ombro? - Nada grave, s� um tor��o. 24 00:01:08,413 --> 00:01:10,602 Que bom, isso d� o qu�? Umas duas semanas? 25 00:01:11,698 --> 00:01:13,554 Sim, mas... 26 00:01:14,995 --> 00:01:17,197 E se tiver dano permanente nos meus pulm�es? 27 00:01:17,198 --> 00:01:18,403 N�o pense nisso. 28 00:01:18,722 --> 00:01:21,227 S� se concentre em descansar e ficar forte. 29 00:01:22,572 --> 00:01:25,642 - Precisa de mais alguma coisa? - � s� isso? 30 00:01:25,924 --> 00:01:27,319 Parece visita de m�dico. 31 00:01:27,320 --> 00:01:29,033 Tenho que entrar cedo. 32 00:01:29,034 --> 00:01:31,175 Stella est� fora, Pascal est� de mau humor. 33 00:01:31,539 --> 00:01:32,573 Quando ele n�o est�? 34 00:01:32,574 --> 00:01:34,954 Volto para te ver amanh� cedo depois do plant�o. 35 00:01:35,898 --> 00:01:37,743 N�o precisa ficar vindo. 36 00:01:37,744 --> 00:01:39,463 Te mando as novidades por mensagem. 37 00:01:41,010 --> 00:01:42,052 At� amanh�. 38 00:01:49,554 --> 00:01:51,323 Vi, espera. 39 00:01:51,837 --> 00:01:53,057 Sam. 40 00:01:56,467 --> 00:01:57,719 Como voc� est�? 41 00:01:58,973 --> 00:02:00,695 Bem, considerando tudo. 42 00:02:01,741 --> 00:02:03,788 Nossa, sim, pergunta idiota, n�? 43 00:02:05,282 --> 00:02:06,450 N�o, n�o foi. 44 00:02:06,451 --> 00:02:08,193 Na verdade, estou bem. 45 00:02:10,321 --> 00:02:12,172 � bom n�o vir trabalhar de ressaca. 46 00:02:13,740 --> 00:02:17,089 Se aquele era voc� meio b�bado, melhor te darem medalhas. 47 00:02:18,717 --> 00:02:20,593 - Quem sabe, n�? - Sim. 48 00:02:25,181 --> 00:02:26,565 Tem um minuto, Comandante? 49 00:02:27,636 --> 00:02:29,278 Claro, pode entrar. 50 00:02:29,279 --> 00:02:32,490 � sobre o curso de lideran�a que Kidd vai fazer em Maryland 51 00:02:32,491 --> 00:02:34,256 na Academia Nacional de Bombeiros. 52 00:02:34,257 --> 00:02:35,260 O que tem ele? 53 00:02:35,261 --> 00:02:37,837 Antes de ela ir, dei uma olhada no programa dela, 54 00:02:37,838 --> 00:02:40,403 e parecia bem intenso. 55 00:02:40,913 --> 00:02:42,176 - � mesmo. - Certo. 56 00:02:42,177 --> 00:02:43,947 A lista de palestrantes convidados 57 00:02:43,948 --> 00:02:46,175 era impressionante, com certeza. 58 00:02:46,176 --> 00:02:51,156 Enfim, ela disse que voc� precisava de um comandante para te ajudar. 59 00:02:51,660 --> 00:02:54,087 - Correto. - Ent�o, eu estava pensando, 60 00:02:54,336 --> 00:02:57,942 enquanto espero abrir uma vaga para tenente no Carro-pipa, 61 00:02:57,943 --> 00:03:00,707 eu tamb�m poderia juntar todo o conhecimento 62 00:03:00,708 --> 00:03:02,243 que seja humanamente poss�vel. 63 00:03:03,519 --> 00:03:06,182 Alguma chance de voc� me indicar para o curso? 64 00:03:11,457 --> 00:03:12,650 Vou pensar nisso. 65 00:03:13,964 --> 00:03:14,964 Est� bem. 66 00:03:15,451 --> 00:03:17,230 �timo. Obrigado, Comandante. 67 00:03:18,122 --> 00:03:20,329 Acho que s� fazem isso uma vez por trimestre. 68 00:03:20,846 --> 00:03:21,846 Ent�o... 69 00:03:22,613 --> 00:03:25,362 � isso, vou esperar ansiosamente voc� pensar nisso. 70 00:03:34,700 --> 00:03:37,325 Parece que algu�m tem planos divertidos ap�s o turno. 71 00:03:37,326 --> 00:03:39,889 Quem dera. S� n�o quero deixar tudo isso no carro. 72 00:03:41,493 --> 00:03:44,858 Estou meio que desabrigada no momento. 73 00:03:46,076 --> 00:03:48,434 - O que houve com seu apartamento? - Extors�o. 74 00:03:48,435 --> 00:03:50,489 Meu senhorio duplicou o valor do aluguel. 75 00:03:50,490 --> 00:03:52,781 Mas, quer saber? V� com Deus! 76 00:03:52,782 --> 00:03:54,777 Achei que amava o lugar. 77 00:03:54,778 --> 00:03:56,176 Eu amava era o pre�o. 78 00:03:56,177 --> 00:03:59,399 O que n�o amo, � a Linha L passando a cada cinco minutos. 79 00:03:59,400 --> 00:04:02,830 Vamos ver se o Fred acha outro inquilino que aguente. 80 00:04:02,831 --> 00:04:05,373 Na verdade, eu sempre quis morar perto da Linha L. 81 00:04:06,187 --> 00:04:08,013 Certo, de que lado voc� est�? 82 00:04:08,760 --> 00:04:10,184 N�o, voc� est� certa. 83 00:04:10,185 --> 00:04:12,866 Voc� tem um lugar pra ficar enquanto isso? 84 00:04:14,349 --> 00:04:17,485 Falando a real, eu iria tomar banho e dormir aqui 85 00:04:17,486 --> 00:04:18,905 at� encontrar algo. 86 00:04:19,443 --> 00:04:21,111 Novak, de jeito nenhum! 87 00:04:21,112 --> 00:04:23,517 Pode ficar comigo at� achar um lugar. 88 00:04:23,518 --> 00:04:25,104 - S�rio? Seria incr�vel! - Sim. 89 00:04:25,105 --> 00:04:28,253 N�o seria por muito tempo. S� preciso achar o valor certo. 90 00:04:28,254 --> 00:04:31,339 Ajudaria ter um colega de quarto. 91 00:04:31,340 --> 00:04:33,588 Pensei nisso, mas ningu�m est� procurando. 92 00:04:33,589 --> 00:04:35,026 A menos que conhe�a algu�m. 93 00:04:35,612 --> 00:04:37,231 Na verdade, sim. Posso conhecer. 94 00:04:38,576 --> 00:04:43,238 Ambul�ncia 61, pessoa ferida, Oeste da Rua 56, 401. 95 00:04:56,713 --> 00:04:58,750 R�pido! Ele est� morrendo aqui! 96 00:05:07,525 --> 00:05:09,616 Ele o deixou assim e foi embora. 97 00:05:09,617 --> 00:05:11,799 - Quem? - O cara antes de voc�s. 98 00:05:11,800 --> 00:05:14,600 - Outro param�dico. - Que outro param�dico? 99 00:05:16,705 --> 00:05:19,205 LikaPoetisa & GeekSubs resgatando o 51�... 100 00:05:19,613 --> 00:05:22,613 CHICAGO FIRE ~ S13E19 Permanent Damage (Dano Permanente) 101 00:05:24,009 --> 00:05:26,391 Fique parado, senhor. N�o vamos embora. 102 00:05:26,392 --> 00:05:27,444 Tudo bem? 103 00:05:27,767 --> 00:05:30,811 Por que algu�m o abriria e o deixaria sem ar? 104 00:05:30,812 --> 00:05:32,907 Porque abriu acima do pomo de Ad�o, 105 00:05:32,908 --> 00:05:35,261 e o tubo n�o poderia chegar na traqueia. 106 00:05:35,262 --> 00:05:37,771 E est� vendo essa vermelhid�o no peito e pesco�o? 107 00:05:37,772 --> 00:05:39,706 Ele estava com alguma rea��o al�rgica. 108 00:05:39,707 --> 00:05:41,169 - Pagarei a epinefrina. - Sim. 109 00:05:41,170 --> 00:05:42,703 Ele est� assim h� quanto tempo? 110 00:05:42,704 --> 00:05:44,839 N�o sei. H� meia hora, talvez mais. 111 00:05:45,765 --> 00:05:49,491 Est� anafil�tico h� muito tempo. Teremos que abri-lo de novo. 112 00:05:49,492 --> 00:05:50,747 O que faremos com esse? 113 00:05:50,748 --> 00:05:53,550 Ele fica. Ser� um conector. Eles removem no Med. 114 00:05:53,551 --> 00:05:54,883 - Entendido. - Certo. 115 00:05:58,144 --> 00:05:59,389 Tudo bem. 116 00:05:59,390 --> 00:06:01,212 V�o cortar a garganta dele de novo? 117 00:06:01,213 --> 00:06:02,943 N�o temos outra escolha. 118 00:06:03,443 --> 00:06:05,548 - Certo. - Obrigada. 119 00:06:07,099 --> 00:06:09,599 Bombeiros LuColorada� ~ Pedrorms ~ MilleG 120 00:06:09,600 --> 00:06:12,100 Bombeiros Darrow� ~ Hall 121 00:06:12,101 --> 00:06:14,101 Comandante LikaPoetisa 122 00:06:20,071 --> 00:06:22,036 Me passe o tubo 6. 123 00:06:22,739 --> 00:06:24,198 Aqui. 124 00:06:24,199 --> 00:06:25,394 Obrigada. 125 00:06:34,612 --> 00:06:36,054 Beleza. 126 00:06:47,043 --> 00:06:49,157 Est� funcionando. Ele est� estabilizando. 127 00:06:49,523 --> 00:06:50,655 Estamos aqui, senhor. 128 00:06:50,656 --> 00:06:52,232 Vamos lev�-lo ao Med. 129 00:06:52,988 --> 00:06:55,210 Senhora, pode descrever o homem? 130 00:07:06,787 --> 00:07:09,035 Ei! Voc� � a Natalie, certo? 131 00:07:09,697 --> 00:07:12,250 Sim. A tenente Kidd est�? 132 00:07:12,740 --> 00:07:14,772 Est� fora da cidade. 133 00:07:15,502 --> 00:07:17,324 Posso te ajudar com alguma coisa? 134 00:07:18,014 --> 00:07:20,234 N�o, sem problemas. Pode esperar. 135 00:07:22,619 --> 00:07:25,151 � a nova serra que a tenente Kidd comentou, 136 00:07:25,973 --> 00:07:27,729 aquela com diamantes na l�mina? 137 00:07:27,730 --> 00:07:29,051 Sim, ela mesma. 138 00:07:29,052 --> 00:07:30,322 Quanto vale? 139 00:07:31,013 --> 00:07:32,794 Bom, n�o s�o diamantes de verdade, 140 00:07:32,795 --> 00:07:34,365 como aqueles dos an�is. 141 00:07:34,366 --> 00:07:37,139 Os cristais da l�mina s�o sint�ticos, feitos pelo homem. 142 00:07:37,140 --> 00:07:38,507 Ent�o s�o falsos? 143 00:07:38,508 --> 00:07:40,589 Sim, mas s�o reais o suficiente. 144 00:07:40,590 --> 00:07:42,640 Eles cortam qualquer coisa, e r�pido. 145 00:07:42,641 --> 00:07:46,270 - Cortam concreto? - Claro, com a l�mina de concreto. 146 00:07:46,271 --> 00:07:47,778 E uma parede de tijolos? 147 00:07:48,446 --> 00:07:51,360 � o seguinte. Eu j� ia fazer um teste. 148 00:07:51,361 --> 00:07:52,515 Quer v�-la em a��o? 149 00:07:52,516 --> 00:07:53,758 - S�rio? - Sim. 150 00:07:53,759 --> 00:07:56,224 - Posso segur�-la? - De jeito nenhum. 151 00:07:56,579 --> 00:07:57,846 Est� bem. 152 00:07:58,360 --> 00:07:59,644 Sente-se. 153 00:08:06,497 --> 00:08:08,755 Acabei de falar com a Central. 154 00:08:08,756 --> 00:08:11,799 N�o mandaram outra ambul�ncia para aquele pr�dio. 155 00:08:12,309 --> 00:08:14,122 Quem sabe foi servi�o privado? 156 00:08:14,558 --> 00:08:16,106 Sim, pode ser, 157 00:08:16,107 --> 00:08:19,430 mas que param�dico sai no meio do procedimento? 158 00:08:19,431 --> 00:08:21,292 E nem sabe fazer uma incis�o. 159 00:08:21,293 --> 00:08:23,659 Sim, e estava sozinho. 160 00:08:23,660 --> 00:08:27,466 Tem algum servi�o privado que autoriza isso? 161 00:08:27,900 --> 00:08:29,756 Isso � processo na certa. 162 00:08:29,757 --> 00:08:31,904 Sim, � mesmo. 163 00:08:31,905 --> 00:08:33,742 S� espero que n�o respingue na gente. 164 00:08:36,459 --> 00:08:39,898 Caminh�o 81, vamos. Treinos no escuro na garagem. 165 00:08:43,894 --> 00:08:45,856 Lembra quando Mouch era de boa? 166 00:08:45,857 --> 00:08:47,617 Ele s� est� fazendo o trabalho dele. 167 00:08:47,618 --> 00:08:49,800 Sei l�, cara. O poder corrompe. 168 00:08:51,696 --> 00:08:54,409 Ei, Ritter, posso ter perguntar uma coisa? 169 00:08:54,410 --> 00:08:55,583 Sim, o que foi? 170 00:08:56,181 --> 00:09:00,269 Queria saber como est� depois da situa��o com o Dwayne. 171 00:09:00,270 --> 00:09:03,465 Fala do cara que eu terminei h� seis meses? 172 00:09:04,228 --> 00:09:05,524 Ele mesmo. 173 00:09:05,525 --> 00:09:09,175 Ainda estamos terminados, ent�o, na mesma, eu acho. 174 00:09:09,176 --> 00:09:11,276 Certo, e esse t�rmino teve mais a ver 175 00:09:11,277 --> 00:09:13,153 com ele morar na sua casa, isso? 176 00:09:13,154 --> 00:09:16,572 N�o algu�m aleat�rio morar l�, certo? 177 00:09:16,573 --> 00:09:20,278 - O que t� rolando? - Preciso de um lugar pra morar. 178 00:09:20,279 --> 00:09:23,332 E a Violet me lembrou que voc� tem um quarto sobrando. 179 00:09:23,333 --> 00:09:26,686 - Valeu, Violet. - Parado l�, vazio. 180 00:09:26,687 --> 00:09:28,835 N�o, � meu escrit�rio. 181 00:09:28,836 --> 00:09:30,212 Certo. 182 00:09:30,213 --> 00:09:32,338 E que trabalho voc� faz em casa? 183 00:09:33,852 --> 00:09:36,641 Gosto de ter o meu espa�o, est� bem? 184 00:09:36,642 --> 00:09:39,643 Mas tamb�m gosta de se divertir e poupar dinheiro. 185 00:09:39,644 --> 00:09:42,108 Al�m do mais, sou compacta. Nem ocupo espa�o. 186 00:09:42,109 --> 00:09:43,406 Sou quase uma pessoa. 187 00:09:43,407 --> 00:09:45,649 Eu gosto de morar sozinho. 188 00:09:46,214 --> 00:09:47,795 - Certo. - Sim. 189 00:09:47,796 --> 00:09:49,750 N�o, eu entendo, porque pensei, 190 00:09:50,217 --> 00:09:51,910 sabe, que eu sempre te apoiei, 191 00:09:51,911 --> 00:09:54,310 e est�vamos nos aproximando e tal, 192 00:09:54,311 --> 00:09:57,528 mas, � �bvio, que era uma amizade superficial. 193 00:09:58,584 --> 00:10:00,012 Tenho treinamento agora. 194 00:10:00,524 --> 00:10:02,715 - Isso n�o � um n�o. - � sim. 195 00:10:06,825 --> 00:10:08,419 Esse � o Alargador da Vida, n�? 196 00:10:08,420 --> 00:10:10,939 Sim, uma ferramenta importante. 197 00:10:16,053 --> 00:10:19,010 E como se chamam esses com ganchos na ponta? 198 00:10:19,011 --> 00:10:20,967 S�o os croques. 199 00:10:20,968 --> 00:10:22,994 Usados para derrubar tetos e paredes 200 00:10:22,995 --> 00:10:24,472 para procurar fogo escondido. 201 00:10:28,218 --> 00:10:29,682 Eu j� estive em um inc�ndio. 202 00:10:34,268 --> 00:10:35,782 Nossa casa pegou fogo. 203 00:10:36,439 --> 00:10:39,130 N�o lembro muito. Era pequena. 204 00:10:40,098 --> 00:10:43,003 Mas lembro que estava nevando, 205 00:10:43,432 --> 00:10:45,027 o que era estranho. 206 00:10:45,418 --> 00:10:48,697 Tipo, era muito quente e muito frio. 207 00:10:51,734 --> 00:10:53,597 A tenente Kidd me carregou pra fora. 208 00:10:55,306 --> 00:10:56,692 N�s quase morremos. 209 00:10:56,693 --> 00:10:59,118 Eu, minha m�e e a minha irm�. 210 00:10:59,608 --> 00:11:03,148 Est�vamos dormindo, e os bombeiros nos salvaram. 211 00:11:03,751 --> 00:11:06,435 O inc�ndio queimou tudo que t�nhamos e... 212 00:11:07,026 --> 00:11:09,078 a minha m�e nunca se recuperou. 213 00:11:11,085 --> 00:11:12,868 Por que n�o contou isso para a Kidd? 214 00:11:12,869 --> 00:11:14,412 Eu queria. 215 00:11:14,413 --> 00:11:18,492 Eu ia, mas fiquei nervosa. 216 00:11:21,264 --> 00:11:23,894 Ela vai ficar feliz que voc� voltou. 217 00:11:23,895 --> 00:11:25,440 Posso contar a ela? 218 00:11:25,951 --> 00:11:28,007 Sim, claro. 219 00:11:28,008 --> 00:11:29,998 Na verdade, eu precisava falar com ela 220 00:11:29,999 --> 00:11:32,250 quando der, mas sem pressa. 221 00:11:32,251 --> 00:11:33,413 Sim. 222 00:11:33,414 --> 00:11:36,059 Sei que faz muito tempo, mas... 223 00:11:36,060 --> 00:11:38,249 descobri algo sobre aquele inc�ndio. 224 00:11:41,790 --> 00:11:44,166 Acho que a minha irm� come�ou ele de prop�sito. 225 00:11:48,037 --> 00:11:49,218 � ela. 226 00:11:49,819 --> 00:11:50,960 Sua irm�? 227 00:11:50,961 --> 00:11:52,326 Preciso ir. 228 00:12:30,528 --> 00:12:33,585 Ei, Ruzek, preciso que verifique uma placa pra mim. 229 00:12:37,461 --> 00:12:39,831 Ei, o que � isso? 230 00:12:40,116 --> 00:12:43,473 � um novo tipo de Alargador. Olhe s� essas pontas... 231 00:12:43,474 --> 00:12:44,629 t�o poderosas, 232 00:12:44,630 --> 00:12:47,536 elas podem for�ar qualquer porta e, aparentemente, 233 00:12:47,537 --> 00:12:50,224 o bolso dos bombeiros, porque essas coisas s�o caras. 234 00:12:50,225 --> 00:12:52,453 �? Como voc� conseguiu isso? 235 00:12:52,702 --> 00:12:55,444 Infelizmente, � um empr�stimo com o Caminh�o 67, 236 00:12:55,445 --> 00:12:59,317 mas n�s dever�amos pedir um. S� quero ver como funciona, 237 00:12:59,318 --> 00:13:01,790 e tentar aprimorar todos os equipamentos recentes. 238 00:13:01,791 --> 00:13:04,357 �? Qual o problema com o antigo Alargador? 239 00:13:04,358 --> 00:13:06,042 Fazem o trabalho muito bem. 240 00:13:06,043 --> 00:13:07,277 Sim, claro, 241 00:13:07,278 --> 00:13:09,070 mas h� sempre espa�o para melhoria. 242 00:13:09,718 --> 00:13:13,067 Se n�s planejarmos acompanhar esses figur�es da Academia, 243 00:13:13,068 --> 00:13:16,146 ent�o temos que ficar a par das �ltimas tecnologias. 244 00:13:16,858 --> 00:13:18,291 Certo, bem... 245 00:13:18,934 --> 00:13:22,496 � como eu sempre digo: se n�o est� quebrado... 246 00:13:22,497 --> 00:13:26,054 Se essa coisa pode romper uma porta at� mesmo meio segundo mais r�pido, 247 00:13:26,055 --> 00:13:29,057 ent�o eu digo que vale a pena dar uma olhada. 248 00:13:32,944 --> 00:13:34,875 Certo, est� bem. 249 00:13:34,876 --> 00:13:38,669 O que tem de t�o diferente nesse que te deixou todo empolgado? 250 00:13:38,670 --> 00:13:39,791 Certo, veja s� isso. 251 00:13:39,792 --> 00:13:42,322 O tempo est� passando. Voc� tem as pontas erradas. 252 00:13:43,158 --> 00:13:45,734 - S�o intercambi�veis. � s� tirar. - Claro. 253 00:13:54,130 --> 00:13:56,224 Que diabos � isso? Foi voc�? 254 00:13:56,685 --> 00:13:59,682 � uma amostra do que trago ao ser uma colega de quarto. 255 00:13:59,683 --> 00:14:02,000 Sou muito boa com organiza��o. 256 00:14:02,490 --> 00:14:05,640 Bem... voc� estragou o meu esquema. 257 00:14:05,855 --> 00:14:08,628 Voc� nem tinha um. Agora est� tudo classificado... 258 00:14:08,629 --> 00:14:11,461 desodorantes, col�nias, sabonetes l�quidos e lo��es. 259 00:14:11,462 --> 00:14:12,846 Cada coisa no lugar dela. 260 00:14:12,847 --> 00:14:16,619 - N�o fa�o por item. � por turno. - Ent�o como �? 261 00:14:16,620 --> 00:14:19,881 Na segunda, � coco e baunilha, na quinta, s�ndalo amadeirado? 262 00:14:19,882 --> 00:14:22,378 Bem, desculpe se eu gosto de variar um pouco. 263 00:14:22,379 --> 00:14:25,655 N�o. Isso � bom. N�s dois aprendemos algo aqui. 264 00:14:25,656 --> 00:14:28,235 Eu sou organizada, e voc� gosta de aromas. 265 00:14:28,788 --> 00:14:32,461 Pense no que mais aprender�amos se n�s f�ssemos colegas de quarto. 266 00:14:32,462 --> 00:14:35,146 N�o, de jeito nenhum. 267 00:14:35,147 --> 00:14:37,929 Voc�s j� sabem demais sobre mim. 268 00:14:39,559 --> 00:14:42,638 Certo. Acho que vou morar com um estranho. 269 00:14:54,942 --> 00:14:57,755 Sei que removeram o procedimento dos nossos protocolos. 270 00:14:58,547 --> 00:15:00,054 Eu entendo. 271 00:15:00,055 --> 00:15:02,561 N�o est�vamos l� para fazer a avalia��o inicial. 272 00:15:03,784 --> 00:15:06,643 Eu tamb�m queria ter mais informa��es para dar a voc�, 273 00:15:06,644 --> 00:15:08,355 mas est� tudo no meu relat�rio. 274 00:15:09,449 --> 00:15:11,867 Sim, Comandante. Obrigada. 275 00:15:14,453 --> 00:15:16,778 - O que houve? - Eu sabia que isso aconteceria. 276 00:15:16,779 --> 00:15:18,363 Que eu teria que me defender 277 00:15:18,364 --> 00:15:21,589 por ter feito uma cricotireotomia quando eu n�o tive escolha 278 00:15:21,590 --> 00:15:24,654 devido a um param�dico que fez besteira e depois fugiu. 279 00:15:24,902 --> 00:15:26,486 N�o est�o te culpando, est�o? 280 00:15:26,487 --> 00:15:29,360 N�o. Felizmente a Robinson entendeu por que fizemos isso. 281 00:15:29,361 --> 00:15:31,602 Est� brava porque n�o consegue ficar brava. 282 00:15:31,805 --> 00:15:34,971 E ela quer saber mais sobre esse param�dico misterioso. 283 00:15:34,972 --> 00:15:36,584 J� sabe para quem ele trabalha? 284 00:15:36,585 --> 00:15:39,050 N�o, mas esperamos que a v�tima possa nos dizer, 285 00:15:39,051 --> 00:15:41,443 mas ele ainda est� intubado e estava muito mal, 286 00:15:41,444 --> 00:15:43,284 ser� que vai lembrar de alguma coisa? 287 00:15:44,640 --> 00:15:46,145 Algu�m teve que avisar. 288 00:15:46,146 --> 00:15:48,550 �, uma mulher que mora l� ligou para a emerg�ncia 289 00:15:48,551 --> 00:15:51,583 mas s� depois que viu o 1� param�dico saindo do pr�dio. 290 00:15:51,821 --> 00:15:54,303 E ent�o ela tamb�m desapareceu. 291 00:15:55,032 --> 00:15:56,046 Isso � suspeito. 292 00:15:56,047 --> 00:15:57,071 Eu sei. 293 00:15:57,701 --> 00:16:00,580 Mas ela � a �nica que pode ter alguma resposta, ent�o... 294 00:16:03,334 --> 00:16:05,516 Se voc� voltar l�, vou junto. 295 00:16:06,105 --> 00:16:07,149 Quem disse que vou? 296 00:16:07,936 --> 00:16:09,522 Voc� n�o gosta de perder, 297 00:16:09,523 --> 00:16:11,673 e agora nem sabe quem est� na outra equipe. 298 00:16:12,366 --> 00:16:14,866 Sei que Novak j� saiu, Flynn est� trabalhando, 299 00:16:14,867 --> 00:16:16,912 e o pr�dio fica em uma �rea perigosa. 300 00:16:17,616 --> 00:16:19,522 Sem chance de te deixar ir l� sozinha. 301 00:16:20,734 --> 00:16:22,757 Tudo bem, voc� pode vir. 302 00:16:22,758 --> 00:16:25,186 Mas s� para voc� saber, sei me virar sozinha. 303 00:16:28,043 --> 00:16:29,709 Tudo bem, respira fundo. 304 00:16:32,405 --> 00:16:33,451 Solta. 305 00:16:36,927 --> 00:16:37,939 O que foi? 306 00:16:38,271 --> 00:16:39,302 � grave? 307 00:16:39,787 --> 00:16:41,186 Eu diria que sim. 308 00:16:42,349 --> 00:16:44,686 Voc� t� completamente na seca. 309 00:16:46,764 --> 00:16:48,138 Desculpe interromper. 310 00:16:48,139 --> 00:16:50,304 Os resultados da tomografia chegaram, Jack. 311 00:16:50,305 --> 00:16:51,572 Vou tomar um caf�. 312 00:16:51,573 --> 00:16:53,989 Pode ficar, se quiser. 313 00:16:56,957 --> 00:16:59,146 Como voc� sabe, nossa maior preocupa��o 314 00:16:59,147 --> 00:17:01,044 era a inflama��o dos tubos br�nquicos, 315 00:17:01,045 --> 00:17:03,942 o que poderia diminuir a capacidade pulmonar. 316 00:17:04,653 --> 00:17:08,035 Mas os pulm�es est�o curando bem, e a irrita��o est� desaparecendo. 317 00:17:09,763 --> 00:17:11,864 Voc� � jovem e com boa sa�de. 318 00:17:12,324 --> 00:17:13,909 N�o entre em pr�dios em chamas 319 00:17:13,910 --> 00:17:15,435 at� que esse ombro se recupere. 320 00:17:15,436 --> 00:17:18,356 Mas espero uma recupera��o completa. 321 00:17:18,778 --> 00:17:20,981 - Obrigado. - Imagina. 322 00:17:40,903 --> 00:17:42,910 Sim? Quem � voc�? 323 00:17:43,543 --> 00:17:45,176 Sua m�e est� em casa? 324 00:17:45,731 --> 00:17:46,761 N�o. 325 00:17:46,762 --> 00:17:48,214 Sabe quando ela volta? 326 00:17:48,215 --> 00:17:49,247 Dif�cil dizer. 327 00:17:49,248 --> 00:17:51,271 Mas como n�o falamos h� alguns anos, 328 00:17:51,272 --> 00:17:53,026 meu melhor palpite � nunca. 329 00:17:53,027 --> 00:17:54,071 O que quer com ela? 330 00:17:54,316 --> 00:17:56,793 S� conversar. Eu sou bombeiro. 331 00:17:58,481 --> 00:17:59,658 T�. 332 00:17:59,659 --> 00:18:01,245 Est� aqui por causa da Natalie. 333 00:18:01,246 --> 00:18:02,832 O que a aberra��o fez agora... 334 00:18:02,833 --> 00:18:04,906 quebrou algo, roubou alguma coisa? 335 00:18:05,215 --> 00:18:06,973 N�o, nada disso. 336 00:18:07,386 --> 00:18:09,666 Sei que ela tem frequentado alguns batalh�es. 337 00:18:10,847 --> 00:18:12,849 Tenho algumas perguntas sobre um inc�ndio 338 00:18:12,850 --> 00:18:14,051 na sua antiga casa. 339 00:18:16,074 --> 00:18:19,042 Seja l� o que aquela garota disse, � mentira dela. 340 00:18:19,043 --> 00:18:20,771 Est� querendo chamar aten��o. 341 00:18:22,768 --> 00:18:24,387 S�o apenas voc�s duas aqui? 342 00:18:25,238 --> 00:18:28,840 S�rio, n�o acredite em nada que ela diz. 343 00:18:37,261 --> 00:18:38,559 Vamos de porta em porta. 344 00:18:38,560 --> 00:18:40,356 N�o sei em que unidade ela mora. 345 00:18:40,357 --> 00:18:43,163 Se for uma SRO, ela pode at� j� ter ido embora. 346 00:18:43,164 --> 00:18:47,240 Bom, sei que � no mesmo andar, pelo menos. 347 00:18:47,563 --> 00:18:49,361 N�o, n�o � isso. 348 00:18:50,451 --> 00:18:53,420 � que SROs s�o cheios de gente tentando consertar a vida... 349 00:18:54,025 --> 00:18:55,279 por v�rios motivos. 350 00:18:58,826 --> 00:18:59,990 Vamos come�ar? 351 00:19:01,122 --> 00:19:03,600 N�o t� vendo nenhuma placa de "proibido abordar". 352 00:19:13,912 --> 00:19:16,265 Quando foi embora, eu queria entrar em contato, 353 00:19:16,266 --> 00:19:19,318 escrever uma carta ou algo assim. 354 00:19:20,616 --> 00:19:21,902 N�o precisava. 355 00:19:22,576 --> 00:19:24,866 Imaginei que voc� precisava de espa�o. 356 00:19:27,170 --> 00:19:29,811 Foi bom ter tempo para mim mesmo, mas... 357 00:19:30,866 --> 00:19:33,514 S� para saber, pode entrar em contato sempre. 358 00:19:38,131 --> 00:19:39,366 N�o tem ningu�m em casa. 359 00:19:39,573 --> 00:19:42,256 T�, faltam s� mais algumas. 360 00:19:48,690 --> 00:19:50,116 O que voc�s querem? 361 00:19:54,060 --> 00:19:55,187 Calma a�. 362 00:19:55,188 --> 00:19:57,248 Eu sou bombeiro. Ela � param�dica. 363 00:19:57,249 --> 00:19:58,729 Eu estive aqui ontem. 364 00:19:58,730 --> 00:20:00,736 Tratei aquele homem no final do corredor. 365 00:20:01,764 --> 00:20:04,108 Tudo bem. Eu a conhe�o. 366 00:20:05,764 --> 00:20:06,905 Est� tudo bem. 367 00:20:08,249 --> 00:20:10,029 As pessoas que batem nas portas aqui 368 00:20:10,030 --> 00:20:11,646 n�o est�o atr�s de a��car. 369 00:20:12,185 --> 00:20:13,303 Sei. 370 00:20:14,240 --> 00:20:15,476 Eu sou a Violet. 371 00:20:15,477 --> 00:20:17,006 Esse � o Sam. 372 00:20:18,210 --> 00:20:19,311 Carla. 373 00:20:20,044 --> 00:20:23,216 Bom, Carla, sobre ontem... 374 00:20:23,217 --> 00:20:26,250 - Prefiro ficar de fora disso. - Eu entendo isso. S�rio. 375 00:20:26,251 --> 00:20:28,225 Fica entre a gente. 376 00:20:31,210 --> 00:20:33,793 Tudo bem, ent�o apenas para confirmar, 377 00:20:33,794 --> 00:20:35,364 voc� s� ligou para a emerg�ncia 378 00:20:35,365 --> 00:20:38,035 depois que o outro param�dico foi embora, correto? 379 00:20:38,036 --> 00:20:40,552 Eu o vi sair correndo, suando. 380 00:20:40,553 --> 00:20:42,317 Parecia que tinha roubado um banco. 381 00:20:42,831 --> 00:20:44,103 Fui dar uma olhada 382 00:20:44,104 --> 00:20:47,462 e encontrei o Pete deitado com aquela coisa na garganta. 383 00:20:48,446 --> 00:20:51,403 Ao nos chamar, voc� salvou a vida dele. 384 00:20:53,803 --> 00:20:55,092 O que mais quer comigo? 385 00:20:55,494 --> 00:20:56,494 O outro param�dico. 386 00:20:56,495 --> 00:20:59,006 Conseguiu ver o uniforme ou o ve�culo dele? 387 00:20:59,007 --> 00:21:01,094 Algo que possa nos ajudar a identific�-lo? 388 00:21:01,095 --> 00:21:02,095 Foi muito r�pido. 389 00:21:02,096 --> 00:21:04,888 E quanto � altura dele, peso, cor do cabelo? 390 00:21:04,889 --> 00:21:06,870 N�o sei. Ele n�o era grande. 391 00:21:07,130 --> 00:21:08,792 De meia-idade. Branco, talvez. 392 00:21:09,724 --> 00:21:11,073 Isso � tudo que lembro. 393 00:21:11,279 --> 00:21:13,418 N�o vou prestar depoimento. Isso � certo. 394 00:21:14,049 --> 00:21:15,049 Espere. 395 00:21:15,663 --> 00:21:16,999 O que � isso na sua m�o? 396 00:21:17,372 --> 00:21:18,565 � s� um arranh�o. 397 00:21:18,566 --> 00:21:21,077 N�o, n�o sei, Carla. Isso parece estar infectado. 398 00:21:21,585 --> 00:21:22,681 Se n�o tratar isso, 399 00:21:22,682 --> 00:21:25,637 pode cair na corrente sangu�nea e levar � sepse, 400 00:21:25,638 --> 00:21:27,172 o que pode mat�-la. 401 00:21:27,932 --> 00:21:29,818 Qual �. De um cortezinho? 402 00:21:29,819 --> 00:21:32,545 � melhor escutar. Ela sabe do que est� falando. 403 00:21:33,094 --> 00:21:35,616 V� at� a farm�cia, compre uma pomada antibi�tica 404 00:21:35,617 --> 00:21:37,558 e mantenha isso coberto, est� bem? 405 00:21:37,559 --> 00:21:40,048 Se n�o melhorar em uns dias, v� ao pronto-socorro 406 00:21:40,049 --> 00:21:43,025 ou me procure no Batalh�o 51. 407 00:21:52,781 --> 00:21:55,499 Estamos atr�s de algu�m de meia-idade e talvez branco. 408 00:21:55,869 --> 00:21:57,082 Isso reduz a busca. 409 00:21:57,083 --> 00:21:59,517 Sabemos que n�o foi ningu�m do CBM. 410 00:21:59,518 --> 00:22:01,219 Tem que ser um servi�o privado. 411 00:22:01,220 --> 00:22:04,912 Vamos ter que ligar para todos, ver se algum mandou algu�m para c�. 412 00:22:04,913 --> 00:22:07,604 Quantas ambul�ncias particulares existem em Chicago? 413 00:22:07,605 --> 00:22:08,605 N�o muitas, 414 00:22:08,606 --> 00:22:10,776 mas achar algu�m que compartilhe informa��es 415 00:22:10,777 --> 00:22:13,284 que poderiam violar as leis de sigilo... 416 00:22:13,285 --> 00:22:14,775 Pode exigir algum esfor�o. 417 00:22:16,753 --> 00:22:17,887 Estou otimista. 418 00:22:18,856 --> 00:22:22,456 J� vi muitas pessoas cederem sob o olhar Mikami. 419 00:22:23,587 --> 00:22:25,843 Chama-se encarar, n�o olhar. 420 00:22:35,167 --> 00:22:38,567 Oi. Recebi sua mensagem. Os m�dicos te liberaram? 421 00:22:38,568 --> 00:22:40,296 Disseram que os pulm�es est�o bons, 422 00:22:40,297 --> 00:22:44,204 mas o ombro vai me manter afastado por pelo menos mais uma semana. 423 00:22:44,505 --> 00:22:46,217 Pois �, n�o abuse. 424 00:22:46,218 --> 00:22:48,640 Pode se ferir de novo, ficar mais tempo afastado. 425 00:22:48,641 --> 00:22:51,548 Disse o cara que pulou de um caminh�o enquanto explodia 426 00:22:51,549 --> 00:22:53,299 e n�o perdeu um turno sequer. 427 00:22:53,686 --> 00:22:56,124 - Eu tive sorte. - Estarei pronto. 428 00:22:56,336 --> 00:22:58,891 - Quando v�o liber�-lo? - No fim do dia. 429 00:22:58,892 --> 00:23:00,199 Eu te dou uma carona. 430 00:23:00,200 --> 00:23:03,179 Vou passar no DIC antes e depois te pego na volta. 431 00:23:03,180 --> 00:23:06,501 - Novo caso de inc�ndio criminoso? - N�o � novo. 432 00:23:06,502 --> 00:23:09,962 � o inc�ndio de uma casa em que a Stella esteve h� dez anos. 433 00:23:09,963 --> 00:23:12,389 - O que houve? - Ainda n�o tenho certeza. 434 00:23:12,390 --> 00:23:14,201 Duas irm�s com hist�rias diferentes. 435 00:23:14,202 --> 00:23:15,344 N�o t�m pais. 436 00:23:15,345 --> 00:23:18,888 E a garota mais nova parece assustada. 437 00:23:18,889 --> 00:23:20,204 Isso n�o � bom. 438 00:23:20,205 --> 00:23:22,306 Irm�os deveriam cuidar uns dos outros. 439 00:23:22,997 --> 00:23:24,433 � isso mesmo. Deveriam. 440 00:23:26,133 --> 00:23:29,058 Pensei em investigar pra Stella enquanto ela estiver fora. 441 00:23:29,059 --> 00:23:30,943 Legal. Eu vou com voc�. 442 00:23:30,944 --> 00:23:32,810 Estou estudando inc�ndios criminosos. 443 00:23:32,811 --> 00:23:33,811 Posso ajudar. 444 00:23:33,812 --> 00:23:36,766 O que eu acabei de falar? N�o abuse. 445 00:23:37,187 --> 00:23:40,097 Olhar arquivos de casos antigos n�o � algo extenuante. 446 00:23:40,660 --> 00:23:43,549 Fa�a sua fisioterapia. Eu te vejo mais tarde. 447 00:23:49,502 --> 00:23:51,826 Requerimento de aluguel residencial. 448 00:23:51,827 --> 00:23:54,649 Presumo que seja seu. Tem seu nome nele. 449 00:23:54,650 --> 00:23:56,579 Desculpe, eu j� ia pegar esses... 450 00:23:56,580 --> 00:23:58,552 - Vai se mudar? - Estou procurando. 451 00:23:58,826 --> 00:24:01,126 Agora tem que fazer inscri��o antes de visitar. 452 00:24:01,465 --> 00:24:05,772 Tem sorte de eu ter achado um lugar antes de voc� perder seu tempo, 453 00:24:05,773 --> 00:24:07,839 porque tenho o lugar perfeito para voc�. 454 00:24:08,632 --> 00:24:09,926 - S�rio? - Sim, sim. 455 00:24:09,927 --> 00:24:12,529 �tima localiza��o, vizinhos maravilhosos 456 00:24:12,530 --> 00:24:15,276 e o propriet�rio � um capit�o. 457 00:24:15,941 --> 00:24:18,528 Voc� est� me pedindo para morar com voc�? 458 00:24:18,529 --> 00:24:22,699 Eu tenho um apartamento de dois quartos em cima da garagem. 459 00:24:22,700 --> 00:24:24,586 Tem tudo o que voc� precisa 460 00:24:24,587 --> 00:24:27,997 e estou disposto a fechar um acordo com voc�. 461 00:24:28,763 --> 00:24:31,396 Nossa, Herrmann, isso... isso parece incr�vel. 462 00:24:31,397 --> 00:24:33,345 Desde quando voc� fecha acordos? 463 00:24:34,737 --> 00:24:37,415 Isso tamb�m me ajudaria muito. 464 00:24:37,416 --> 00:24:40,811 Eu n�o gosto da Annabelle morando sozinha l�. 465 00:24:41,785 --> 00:24:44,521 Ent�o eu iria morar com a sua filha? 466 00:24:44,954 --> 00:24:48,119 Ela est� querendo morar l� desde que fez 15 anos. 467 00:24:48,120 --> 00:24:50,571 Cindy... ela finalmente cedeu. 468 00:24:50,572 --> 00:24:53,396 E eu preciso de olhos no que ela est� se metendo. 469 00:24:53,397 --> 00:24:55,030 Quer que a Novak a denuncie? 470 00:24:55,031 --> 00:24:58,446 O qu�? N�o, n�o. Ningu�m disse "denunciar", certo? 471 00:24:58,447 --> 00:25:01,925 Est� mais pra monitorar. 472 00:25:02,265 --> 00:25:05,463 Minha monitora me expulsou do dormit�rio 473 00:25:05,464 --> 00:25:08,619 por dar uma festa de espuma. N�o sei se sou a melhor op��o. 474 00:25:08,620 --> 00:25:10,416 Mas que fofo ter pensado em mim. 475 00:25:10,417 --> 00:25:13,026 Voc�... ei. 476 00:25:13,236 --> 00:25:15,212 Realmente achou que isso daria certo? 477 00:25:16,472 --> 00:25:18,687 Que diabos � uma festa de espuma? 478 00:25:20,545 --> 00:25:22,284 Alguma sorte na sua parte da lista? 479 00:25:22,285 --> 00:25:24,432 Nenhuma. Zero. Menos que zero, na verdade, 480 00:25:24,433 --> 00:25:26,214 porque disseram que n�o discutem 481 00:25:26,215 --> 00:25:28,194 informa��es confidenciais de pacientes. 482 00:25:28,195 --> 00:25:29,563 - Eu tamb�m. - �, eu tamb�m. 483 00:25:29,564 --> 00:25:32,486 Mantenha confidencial. Mas enviou esse param�dico horr�vel 484 00:25:32,487 --> 00:25:34,419 neste pr�dio em um determinado momento? 485 00:25:34,420 --> 00:25:36,079 Espero que n�o tenha falado assim. 486 00:25:38,386 --> 00:25:39,742 Talvez n�o foi uma chamada. 487 00:25:40,219 --> 00:25:42,651 Talvez ele more no pr�dio ou pr�ximo. 488 00:25:43,560 --> 00:25:47,106 Desde que voc� se foi, Violet virou uma detetive param�dica. 489 00:25:48,960 --> 00:25:50,026 Caminh�o 51... 490 00:25:50,027 --> 00:25:51,856 Certo, 51�, vamos l�. 491 00:25:51,857 --> 00:25:54,154 Alameda Tamarisk, 952. 492 00:26:10,607 --> 00:26:12,375 Socorro, por favor! 493 00:26:14,718 --> 00:26:16,165 Fa�a parar! 494 00:26:17,024 --> 00:26:19,272 Tentamos pux�-la, mas o port�o n�o se move. 495 00:26:19,273 --> 00:26:20,662 O motor deve ter parado, 496 00:26:20,663 --> 00:26:22,580 mas est� envolto em uma carca�a de a�o. 497 00:26:23,237 --> 00:26:25,295 - Assuma a lideran�a. - Entendido, Comte. 498 00:26:25,296 --> 00:26:27,081 Carver, Ritter, tragam o alargador, 499 00:26:27,082 --> 00:26:28,955 - cortadores e escoras. - Entendido. 500 00:26:28,956 --> 00:26:30,128 Estamos cuidando disso. 501 00:26:30,453 --> 00:26:31,605 Aguente firme, senhora. 502 00:26:31,606 --> 00:26:33,512 - Seremos r�pidos. - Por favor, r�pido! 503 00:27:10,509 --> 00:27:11,516 Continue! 504 00:27:18,947 --> 00:27:20,268 Puxe-a para fora! 505 00:27:22,249 --> 00:27:23,708 - Certo. - Livre. 506 00:27:23,709 --> 00:27:24,755 Param�dicas! 507 00:27:28,420 --> 00:27:30,547 - Onde d�i? - Na lateral. 508 00:27:30,941 --> 00:27:32,201 D�i para respirar. 509 00:27:36,503 --> 00:27:38,056 Pode ser uma costela quebrada. 510 00:27:38,931 --> 00:27:41,403 Respire fundo para mim. 511 00:27:46,261 --> 00:27:47,716 Sem sons pulmonares. 512 00:27:47,717 --> 00:27:49,196 Estamos com voc�. 513 00:27:49,728 --> 00:27:51,615 Fa�a a descompress�o a caminho do Med. 514 00:27:51,616 --> 00:27:52,684 Entendido. 515 00:27:53,117 --> 00:27:54,761 - Eu a pego. - Obrigada. 516 00:27:55,571 --> 00:27:56,841 Estava mandando mensagem. 517 00:27:57,220 --> 00:27:59,162 N�o vi o port�o fechando. 518 00:28:07,244 --> 00:28:09,513 Pra qu� alargador, cortador e escora? 519 00:28:10,308 --> 00:28:12,076 Para ser sincero, 520 00:28:12,322 --> 00:28:13,651 n�o sabia se daria certo, 521 00:28:13,652 --> 00:28:15,770 ent�o o plano B era cortar o cabo de a�o 522 00:28:15,771 --> 00:28:17,794 e o plano C era abri-lo com o alargador. 523 00:28:18,595 --> 00:28:21,029 � sempre sensato ter um plano B. 524 00:28:22,564 --> 00:28:25,664 Colocarei seu nome no curso de lideran�a que Kidd est� fazendo. 525 00:28:26,371 --> 00:28:27,593 Obrigado, Comandante. 526 00:28:41,681 --> 00:28:43,111 Encontrou o que procura? 527 00:28:43,671 --> 00:28:45,008 Achei, obrigado. 528 00:28:45,009 --> 00:28:47,189 � um inc�ndio dom�stico de dez anos atr�s. 529 00:28:47,448 --> 00:28:48,932 � um arquivo bem curto. 530 00:28:48,933 --> 00:28:52,626 Fia��o el�trica defeituosa, sem evid�ncia de crime. 531 00:28:52,851 --> 00:28:54,358 Considerado acidente. 532 00:28:54,359 --> 00:28:57,087 - Estava esperando outra coisa? - N�o sei. 533 00:28:57,549 --> 00:29:00,499 Poderia ter sido isso. S� tinha que ver por mim mesmo. 534 00:29:01,854 --> 00:29:04,642 - Esses n�o s�o do distrito do 51�. - N�o. 535 00:29:04,643 --> 00:29:07,807 � um chamado que a Stella atendeu quando estava no 27�. 536 00:29:07,808 --> 00:29:12,047 Uma garota apareceu do nada e disse que a irm� dela estava envolvida, 537 00:29:12,048 --> 00:29:13,750 mas n�o vejo como estaria. 538 00:29:14,055 --> 00:29:16,582 � uma acusa��o s�ria para fazer sobre a irm�. 539 00:29:16,583 --> 00:29:19,267 Por que aparecer dez anos depois e mentir sobre isso? 540 00:29:19,776 --> 00:29:22,687 Talvez deixamos algo passar. Quem assinou o documento? 541 00:29:23,119 --> 00:29:24,119 Voc�. 542 00:29:26,050 --> 00:29:27,461 Eu n�o sou infal�vel. 543 00:29:27,462 --> 00:29:30,471 Ora, quando foi a �ltima vez que teve um caso anulado 544 00:29:31,091 --> 00:29:32,393 em que voc� era o l�der? 545 00:29:32,913 --> 00:29:35,954 Se havia alguma prova de crime, voc� teria encontrado. 546 00:29:38,120 --> 00:29:39,120 Deixe-me ver. 547 00:29:42,854 --> 00:29:44,395 - Vi. - Sim? 548 00:29:44,706 --> 00:29:45,710 Voc� tem visita. 549 00:29:49,984 --> 00:29:51,841 Oi. Voc� seguiu meu conselho. 550 00:29:52,273 --> 00:29:56,327 Depois de tudo que sobrevivi, um arranh�o n�o vai ser o meu fim. 551 00:29:56,698 --> 00:29:57,698 Quer que eu confira? 552 00:29:57,699 --> 00:30:01,374 N�o, a pomada resolveu. A vermelhid�o sumiu e tudo mais. 553 00:30:01,375 --> 00:30:02,375 �timo. 554 00:30:04,673 --> 00:30:06,940 N�o � por isso que estou aqui. 555 00:30:09,072 --> 00:30:10,828 Sa� perguntando por a�, 556 00:30:10,829 --> 00:30:13,308 descobri que tem um n�mero circulando pelo pr�dio. 557 00:30:14,086 --> 00:30:16,654 O nome dele � Danny. Mas n�o est� escrito no cart�o. 558 00:30:16,873 --> 00:30:18,892 Sim, sem nome ou afilia��o. 559 00:30:19,681 --> 00:30:20,933 Voc� tentou ligar? 560 00:30:20,934 --> 00:30:23,312 Caiu no correio de voz. Mensagem autom�tica. 561 00:30:23,313 --> 00:30:24,872 Mas disseram que ele retorna. 562 00:30:24,873 --> 00:30:28,744 N�o cobra seguro, o que � bom, j� que ningu�m l� tem. 563 00:30:30,255 --> 00:30:31,827 Obrigada por trazer isso. 564 00:30:32,402 --> 00:30:33,457 Trazer o qu�? 565 00:30:40,435 --> 00:30:41,937 Espere um pouco. 566 00:30:41,938 --> 00:30:45,450 Agora que temos isso, n�o � a hora de envolver a pol�cia? 567 00:30:45,818 --> 00:30:47,438 Sim. � isso que estou fazendo. 568 00:30:48,270 --> 00:30:52,010 Achou que eu ia ligar para o n�mero e deixar uma mensagem? 569 00:30:52,581 --> 00:30:53,581 N�o. 570 00:30:54,338 --> 00:30:56,646 Sim, achou. Voc� � um p�ssimo mentiroso. 571 00:30:56,647 --> 00:30:59,605 - Estarei l� dentro. - O que eu faria sem voc�? 572 00:31:04,310 --> 00:31:06,911 Certo, este custa US$ 1.500 por m�s. 573 00:31:06,912 --> 00:31:07,990 Mas n�o tem fotos. 574 00:31:07,991 --> 00:31:10,097 Sabe que � um buraco, n�o sabe? 575 00:31:10,671 --> 00:31:14,111 Est� bem. Este custa US$ 1.200. Recentemente reformado. 576 00:31:14,112 --> 00:31:16,950 Pode ser estacionado na entrada do propriet�rio. 577 00:31:17,618 --> 00:31:20,832 � uma van. Quer o chuveiro em cima do vaso sanit�rio? 578 00:31:20,833 --> 00:31:24,475 N�o. N�o quero nada disso. Por que tudo � pior e mais caro? 579 00:31:24,476 --> 00:31:26,622 Isso se chama capitalismo moderno. 580 00:31:29,260 --> 00:31:31,160 Posso tentar recuperar meu antigo ap�. 581 00:31:31,161 --> 00:31:35,340 O propriet�rio disse que aceitaria outras formas de pagamento. 582 00:31:35,341 --> 00:31:37,028 Novak, n�o. 583 00:31:37,029 --> 00:31:39,215 Voc� n�o vai transar com seu senhorio. 584 00:31:39,768 --> 00:31:41,666 N�o, ele quis dizer cart�o de cr�dito. 585 00:31:42,572 --> 00:31:44,440 - Pelo menos espero que sim. - Certo. 586 00:31:44,762 --> 00:31:47,328 N�o consigo mais ver voc� nessa situa��o. 587 00:31:48,698 --> 00:31:51,104 Deveria ficar com o meu quarto vago. 588 00:31:52,750 --> 00:31:55,591 - De verdade? - Em car�ter experimental. 589 00:31:55,592 --> 00:31:58,619 - Vamos ver como vai ser. - Ritter, voc� salvou minha vida. 590 00:31:58,620 --> 00:31:59,620 Eu... 591 00:32:01,851 --> 00:32:04,604 - Obrigada. - Mas nada de reorganizar, certo? 592 00:32:04,605 --> 00:32:06,635 Claro. Como quiser, colega de quarto. 593 00:32:07,016 --> 00:32:08,713 Vou fazer uma playlist de mudan�a. 594 00:32:15,401 --> 00:32:18,731 J� morou com uma mulher na faixa dos 20 anos antes? 595 00:32:18,985 --> 00:32:21,474 - N�o. - Eu j�. 596 00:32:22,228 --> 00:32:23,280 Boa sorte. 597 00:32:23,699 --> 00:32:26,054 Eles fazem playlists para tudo. 598 00:32:33,251 --> 00:32:36,001 Ele nem admite ter ligado para o n�mero? 599 00:32:36,002 --> 00:32:38,608 Ele n�o conseguia falar com dois buracos na garganta. 600 00:32:39,031 --> 00:32:40,716 Ou s� n�o queria falar comigo. 601 00:32:40,717 --> 00:32:42,311 De qualquer jeito, n�o cooperou. 602 00:32:42,312 --> 00:32:43,538 N�o entendo. 603 00:32:43,539 --> 00:32:46,356 Ele sabe que esse tal Danny quase o matou, n�? 604 00:32:46,357 --> 00:32:48,877 - Falou que ele n�o � param�dico? - Ele n�o ligou. 605 00:32:48,878 --> 00:32:50,761 Disse que Danny ajuda as pessoas, 606 00:32:50,762 --> 00:32:52,721 trata as doen�as, d� pontos nas feridas, 607 00:32:52,722 --> 00:32:53,979 �s vezes d� medicamentos, 608 00:32:53,980 --> 00:32:56,138 tudo a baixo custo e aceita dinheiro. 609 00:32:56,378 --> 00:32:58,632 A baixo custo? Que santo. 610 00:32:58,633 --> 00:33:00,550 Levar suprimentos m�dicos � uma coisa, 611 00:33:00,551 --> 00:33:03,349 mas fazer cirurgias, e ainda faz�-las mal... 612 00:33:03,350 --> 00:33:04,872 Ele deixou o homem para morrer. 613 00:33:04,873 --> 00:33:06,979 Como isso n�o � neglig�ncia criminosa? 614 00:33:06,980 --> 00:33:08,299 Talvez se Pete falasse. 615 00:33:08,300 --> 00:33:10,526 N�o � ilegal se passar por m�dico? 616 00:33:10,527 --> 00:33:11,898 Contraven��o, com certeza. 617 00:33:12,571 --> 00:33:14,346 E se tiv�ssemos outra testemunha? 618 00:33:14,347 --> 00:33:15,792 Disposta a denunciar? 619 00:33:20,369 --> 00:33:23,259 N�o pode rastrear o n�mero, lev�-lo para ser interrogado? 620 00:33:23,260 --> 00:33:25,084 � uma caixa-postal n�o registrada. 621 00:33:25,085 --> 00:33:26,844 Mas mesmo assim, s� daria o mandado, 622 00:33:26,845 --> 00:33:28,402 precisar�amos de uma testemunha. 623 00:33:29,479 --> 00:33:31,662 Temos que fazer algo para parar esse homem, 624 00:33:31,663 --> 00:33:34,410 porque se n�o fizermos, algu�m vai morrer. 625 00:33:39,812 --> 00:33:41,161 Ent�o, esta noite, 626 00:33:41,730 --> 00:33:43,250 promete que n�o vai sem mim? 627 00:33:43,851 --> 00:33:46,407 - Tenho escolha? - N�o. 628 00:33:47,194 --> 00:33:50,633 Est� bem, me pegue �s oito, e a� vamos juntos. 629 00:33:50,930 --> 00:33:52,986 - �timo, at� l�. - At�. 630 00:34:01,608 --> 00:34:02,608 Oi. 631 00:34:03,369 --> 00:34:04,968 Voc� foi � minha casa? 632 00:34:04,969 --> 00:34:06,874 E voc� deu o endere�o errado � Stella. 633 00:34:06,875 --> 00:34:09,096 - Por qu�? - Sei l�. 634 00:34:09,097 --> 00:34:10,571 N�o queria que fossem l�. 635 00:34:10,572 --> 00:34:13,124 Minha irm� descontou em mim. Me chamou de mentirosa. 636 00:34:13,125 --> 00:34:15,519 - N�o falei o que voc� disse. - Eu sei. 637 00:34:15,892 --> 00:34:17,732 Se tivesse dito, ela teria me matado. 638 00:34:18,364 --> 00:34:19,972 Fui l� para falar com sua m�e. 639 00:34:21,857 --> 00:34:23,637 Somos s� n�s agora. 640 00:34:24,292 --> 00:34:25,952 Ent�o sua irm� cuida de voc�? 641 00:34:25,953 --> 00:34:27,613 Sei cuidar de mim mesma. 642 00:34:29,117 --> 00:34:31,413 Trabalho em muitos casos de inc�ndio criminoso 643 00:34:32,461 --> 00:34:34,098 e li o arquivo da sua casa. 644 00:34:35,006 --> 00:34:36,037 Como? 645 00:34:36,038 --> 00:34:38,984 Tem um lugar chamado DIC, Divis�o de Investiga��o Criminal. 646 00:34:38,985 --> 00:34:41,413 Eles t�m registrado todos os inc�ndios da cidade. 647 00:34:41,837 --> 00:34:44,547 N�o h� d�vida que o inc�ndio na sua casa foi acidente. 648 00:34:45,055 --> 00:34:46,594 Ent�o, o que est� acontecendo? 649 00:34:47,050 --> 00:34:50,179 - Achei que ajudava as pessoas. - � o que estou tentando fazer. 650 00:34:56,320 --> 00:34:59,936 Aqui, d� isto para a Stella. Ela vai saber o que �. 651 00:35:01,975 --> 00:35:03,081 Natalie, espera... 652 00:35:20,968 --> 00:35:22,181 Oi. 653 00:35:24,777 --> 00:35:26,973 - O que � tudo isso? - Oi. 654 00:35:26,974 --> 00:35:29,345 Ainda n�o desempacotei minhas coisas de cozinha. 655 00:35:29,346 --> 00:35:31,298 Espero que n�o ligue de usar as suas. 656 00:35:31,635 --> 00:35:32,659 Sem problemas. 657 00:35:33,556 --> 00:35:36,167 Isso � pesto? O cheiro est� incr�vel. 658 00:35:36,168 --> 00:35:39,089 Sim, s� algumas coisas que coloquei dentro. 659 00:35:42,954 --> 00:35:46,562 Olha, n�o precisa fazer tudo isso. 660 00:35:47,225 --> 00:35:48,456 Fazer o qu�? 661 00:35:48,457 --> 00:35:50,061 N�o precisa me convencer. 662 00:35:50,528 --> 00:35:52,588 Estou feliz que est� aqui, sabe? 663 00:35:52,972 --> 00:35:55,073 N�o precisa fazer o jantar para mim. 664 00:35:57,141 --> 00:35:59,231 Que bom. 665 00:36:01,594 --> 00:36:03,134 Porque eu n�o fiz. 666 00:36:05,762 --> 00:36:08,345 Falei que ia no Rossi's esta noite. 667 00:36:08,346 --> 00:36:09,457 Falou. 668 00:36:15,560 --> 00:36:16,610 Ritter? 669 00:36:18,953 --> 00:36:21,386 Achei que ia sair, ent�o... 670 00:36:24,288 --> 00:36:25,550 Obrigado. 671 00:36:25,551 --> 00:36:26,745 Ela fez pesto. 672 00:36:27,953 --> 00:36:29,006 Pesto. 673 00:36:29,969 --> 00:36:31,641 - Isto � para voc�. - Obrigada. 674 00:36:33,229 --> 00:36:34,409 Estarei no meu quarto. 675 00:36:35,210 --> 00:36:36,407 Est� bem. 676 00:36:39,677 --> 00:36:41,718 - Herrmann. - Oi! 677 00:36:41,719 --> 00:36:43,176 Soube do exame de comandante? 678 00:36:43,736 --> 00:36:47,086 Finalmente marcaram a data, daqui a tr�s semanas. 679 00:36:47,613 --> 00:36:49,645 N�o brinca! Isso � �timo. 680 00:36:49,646 --> 00:36:52,297 J� est� chegando. 681 00:36:52,298 --> 00:36:54,450 Todos sab�amos que este dia estava chegando, 682 00:36:54,451 --> 00:36:56,919 mas agora que j� tem a data, 683 00:36:56,920 --> 00:36:58,702 n�o consigo evitar de pensar, 684 00:36:59,030 --> 00:37:02,261 como Pascal vai se sentir com voc� assumindo a chefia? 685 00:37:02,833 --> 00:37:04,042 N�o sei. 686 00:37:04,565 --> 00:37:06,754 Ele est� bem � vontade l� no escrit�rio. 687 00:37:06,755 --> 00:37:08,012 � isso que estou falando. 688 00:37:08,013 --> 00:37:11,559 Ele vai largar a espada dele ou vai lutar pelo trono? 689 00:37:12,668 --> 00:37:15,604 Ou talvez ele queira voltar para Miami. 690 00:37:15,605 --> 00:37:17,878 O principal motivo de ele vir para Chicago 691 00:37:17,879 --> 00:37:20,506 - era a Monica. - Sim. 692 00:37:20,507 --> 00:37:21,595 Mas agora... 693 00:37:23,107 --> 00:37:25,898 Sim, quem sabe o que aquele cara est� pensando? 694 00:37:25,899 --> 00:37:28,433 � imposs�vel entender o Comandante Pascal. 695 00:37:28,731 --> 00:37:32,039 Al�m disso, ele sabia que esse dia ia chegar. 696 00:37:32,040 --> 00:37:34,179 - Boden j� tra�ou o plano. - Sim. 697 00:37:34,180 --> 00:37:37,114 - N�o vamos puxar o tapete dele. - N�o. 698 00:37:37,938 --> 00:37:39,747 N�o tem tapete para ser puxado. 699 00:37:40,771 --> 00:37:41,841 D� para acreditar? 700 00:37:42,285 --> 00:37:46,230 Estamos a apenas tr�s semanas do resultado final. 701 00:37:46,231 --> 00:37:50,075 Todo nosso trabalho duro, nossas carreiras inteiras, 702 00:37:50,679 --> 00:37:53,419 - tudo se resume a isso. - Sim. 703 00:37:55,999 --> 00:37:59,106 A voc�, arrasando no exame. 704 00:37:59,708 --> 00:38:01,380 A voc�, liderando o Carro-pipa. 705 00:38:06,473 --> 00:38:07,846 Caramba. 706 00:38:10,823 --> 00:38:12,413 Ser� que ele vai demorar? 707 00:38:12,414 --> 00:38:14,404 N�o deve ter muito tr�nsito a essa hora. 708 00:38:18,751 --> 00:38:20,100 � bom ter voc� de volta. 709 00:38:21,585 --> 00:38:23,845 O 51� n�o � o mesmo sem voc�. 710 00:38:27,608 --> 00:38:28,906 Todos sentimos sua falta. 711 00:38:34,728 --> 00:38:37,018 - Ali est� ele. - Tem certeza? Talvez... 712 00:38:44,242 --> 00:38:45,754 Oi, Danny? 713 00:38:45,755 --> 00:38:48,812 - Quem � voc�? - Eu que liguei. 714 00:38:48,813 --> 00:38:50,095 Mas pode ficar tranquilo. 715 00:38:50,096 --> 00:38:51,829 Ningu�m est� tendo ataque card�aco. 716 00:38:51,830 --> 00:38:53,853 Mas se tivesse, n�s cuidar�amos disso, 717 00:38:53,854 --> 00:38:55,879 como socorristas de verdade. 718 00:38:59,548 --> 00:39:01,793 N�o, voc� vai ouvir primeiro. 719 00:39:02,177 --> 00:39:05,101 Isso � ilegal, � uma armadilha. 720 00:39:05,102 --> 00:39:06,471 N�o somos policiais. 721 00:39:06,472 --> 00:39:08,020 Mas eles sabem sobre voc�, 722 00:39:08,021 --> 00:39:10,750 ent�o considere isso sua �nica chance de n�o ser preso. 723 00:39:10,751 --> 00:39:12,879 Me preocupo com essas pessoas. Eu as ajudo. 724 00:39:13,344 --> 00:39:15,583 Quanto custa uma volta na sua ambul�ncia? 725 00:39:15,584 --> 00:39:16,834 Fa�a-me o favor. 726 00:39:16,835 --> 00:39:20,252 Voc� n�o faz isso por eles. Faz isso por voc� mesmo. 727 00:39:20,537 --> 00:39:23,180 Sei disso porque na hora em que uma coisa deu errado, 728 00:39:23,181 --> 00:39:25,638 como fazer aquela cricotireotomia errada, 729 00:39:25,639 --> 00:39:29,123 voc� fugiu e deixou aquele homem para morrer. 730 00:39:31,002 --> 00:39:34,967 Que � uma coisa que um socorrista de verdade nunca faria. 731 00:39:37,806 --> 00:39:39,968 Pare de fingir que � param�dico, Danny, 732 00:39:39,969 --> 00:39:42,425 ou voc� vai fazer merda e matar algu�m. 733 00:39:42,704 --> 00:39:44,921 E n�s vamos atr�s de voc�. 734 00:39:45,245 --> 00:39:46,564 Isso eu te prometo. 735 00:39:52,848 --> 00:39:54,054 Pode ir agora. 736 00:40:11,954 --> 00:40:15,010 Uma coisa ele est� certo, o sistema � uma merda, 737 00:40:15,564 --> 00:40:17,782 quanto dinheiro tudo custa. 738 00:40:18,225 --> 00:40:19,327 Com certeza. 739 00:40:21,169 --> 00:40:24,477 Eles deveriam divulgar o n�mero do nosso programa de param�dicos. 740 00:40:24,478 --> 00:40:27,381 Voi p�r panfleto no sagu�o e em todos os outros pr�dios. 741 00:40:28,309 --> 00:40:32,299 Sabe, nunca conheci algu�m t�o intenso como voc� 742 00:40:32,300 --> 00:40:33,673 quando est� em uma miss�o. 743 00:40:37,138 --> 00:40:38,891 Quer tomar um caf�? 744 00:40:42,130 --> 00:40:44,507 Desculpe, n�o posso. Tenho uma reuni�o para ir. 745 00:40:46,179 --> 00:40:48,839 Sim, legal. Claro. 746 00:40:51,375 --> 00:40:52,518 Sem problema. 747 00:40:53,779 --> 00:40:56,779 J� teve uma vit�ria hoje, Vi, um passo de cada vez... 748 00:40:57,626 --> 00:41:00,626 Segue a GeekS: @geeksubs 749 00:41:00,627 --> 00:41:03,627 Segue a Lika: @LikaPoetisa 56744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.