Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,032 --> 00:00:05,475
- Tenente Kidd?
- Sim.
2
00:00:05,476 --> 00:00:07,451
- N�s nos conhecemos?
- Sou a Natalie.
3
00:00:07,452 --> 00:00:08,949
Quando ainda estava no 27�,
4
00:00:08,950 --> 00:00:10,670
nossa unidade resgatou
uma fam�lia
5
00:00:10,671 --> 00:00:12,714
e uma menina de 4 anos
de um inc�ndio.
6
00:00:13,070 --> 00:00:14,993
A menina de quatro anos
era a Natalie.
7
00:00:14,994 --> 00:00:16,025
O qu�?
8
00:00:16,026 --> 00:00:17,609
Por que ela n�o me disse isso?
9
00:00:18,451 --> 00:00:20,178
Estou escrevendo uma carta
pro Sam.
10
00:00:20,179 --> 00:00:24,194
Violet, o que aconteceu com Carver
nos �ltimos meses n�o � sua culpa.
11
00:00:24,195 --> 00:00:25,538
Acho que nem vou terminar,
12
00:00:25,539 --> 00:00:27,808
mas s� queria que ele soubesse
que penso nele.
13
00:00:31,058 --> 00:00:34,048
Havia sinais de comprometimento
pulmonar no meu raio-x.
14
00:00:34,415 --> 00:00:36,668
Conhe�o caras
que nunca se recuperaram disso.
15
00:00:36,669 --> 00:00:37,990
H� quem se recuperou.
16
00:00:37,991 --> 00:00:40,825
Aconte�a o que acontecer,
vamos dar um jeito.
17
00:00:41,223 --> 00:00:42,308
Juntos.
18
00:00:53,782 --> 00:00:56,053
Trouxe uma pilha de panquecas
do Lou Mitchell.
19
00:00:56,956 --> 00:00:58,684
Agora sim!
20
00:00:59,206 --> 00:01:00,394
Quais as novidades?
21
00:01:01,137 --> 00:01:02,526
Ainda fazendo exames,
22
00:01:02,527 --> 00:01:05,623
vendo se meus pulm�es
v�o se curar sozinhos.
23
00:01:05,624 --> 00:01:08,133
- E o ombro?
- Nada grave, s� um tor��o.
24
00:01:08,413 --> 00:01:10,602
Que bom, isso d� o qu�?
Umas duas semanas?
25
00:01:11,698 --> 00:01:13,554
Sim, mas...
26
00:01:14,995 --> 00:01:17,197
E se tiver dano permanente
nos meus pulm�es?
27
00:01:17,198 --> 00:01:18,403
N�o pense nisso.
28
00:01:18,722 --> 00:01:21,227
S� se concentre em descansar
e ficar forte.
29
00:01:22,572 --> 00:01:25,642
- Precisa de mais alguma coisa?
- � s� isso?
30
00:01:25,924 --> 00:01:27,319
Parece visita de m�dico.
31
00:01:27,320 --> 00:01:29,033
Tenho que entrar cedo.
32
00:01:29,034 --> 00:01:31,175
Stella est� fora,
Pascal est� de mau humor.
33
00:01:31,539 --> 00:01:32,573
Quando ele n�o est�?
34
00:01:32,574 --> 00:01:34,954
Volto para te ver
amanh� cedo depois do plant�o.
35
00:01:35,898 --> 00:01:37,743
N�o precisa ficar vindo.
36
00:01:37,744 --> 00:01:39,463
Te mando as novidades
por mensagem.
37
00:01:41,010 --> 00:01:42,052
At� amanh�.
38
00:01:49,554 --> 00:01:51,323
Vi, espera.
39
00:01:51,837 --> 00:01:53,057
Sam.
40
00:01:56,467 --> 00:01:57,719
Como voc� est�?
41
00:01:58,973 --> 00:02:00,695
Bem, considerando tudo.
42
00:02:01,741 --> 00:02:03,788
Nossa, sim,
pergunta idiota, n�?
43
00:02:05,282 --> 00:02:06,450
N�o, n�o foi.
44
00:02:06,451 --> 00:02:08,193
Na verdade, estou bem.
45
00:02:10,321 --> 00:02:12,172
� bom n�o vir trabalhar
de ressaca.
46
00:02:13,740 --> 00:02:17,089
Se aquele era voc� meio b�bado,
melhor te darem medalhas.
47
00:02:18,717 --> 00:02:20,593
- Quem sabe, n�?
- Sim.
48
00:02:25,181 --> 00:02:26,565
Tem um minuto, Comandante?
49
00:02:27,636 --> 00:02:29,278
Claro, pode entrar.
50
00:02:29,279 --> 00:02:32,490
� sobre o curso de lideran�a
que Kidd vai fazer em Maryland
51
00:02:32,491 --> 00:02:34,256
na Academia Nacional
de Bombeiros.
52
00:02:34,257 --> 00:02:35,260
O que tem ele?
53
00:02:35,261 --> 00:02:37,837
Antes de ela ir, dei uma olhada
no programa dela,
54
00:02:37,838 --> 00:02:40,403
e parecia bem intenso.
55
00:02:40,913 --> 00:02:42,176
- � mesmo.
- Certo.
56
00:02:42,177 --> 00:02:43,947
A lista
de palestrantes convidados
57
00:02:43,948 --> 00:02:46,175
era impressionante,
com certeza.
58
00:02:46,176 --> 00:02:51,156
Enfim, ela disse que voc� precisava
de um comandante para te ajudar.
59
00:02:51,660 --> 00:02:54,087
- Correto.
- Ent�o, eu estava pensando,
60
00:02:54,336 --> 00:02:57,942
enquanto espero abrir uma vaga
para tenente no Carro-pipa,
61
00:02:57,943 --> 00:03:00,707
eu tamb�m poderia juntar
todo o conhecimento
62
00:03:00,708 --> 00:03:02,243
que seja humanamente poss�vel.
63
00:03:03,519 --> 00:03:06,182
Alguma chance
de voc� me indicar para o curso?
64
00:03:11,457 --> 00:03:12,650
Vou pensar nisso.
65
00:03:13,964 --> 00:03:14,964
Est� bem.
66
00:03:15,451 --> 00:03:17,230
�timo. Obrigado, Comandante.
67
00:03:18,122 --> 00:03:20,329
Acho que s� fazem isso
uma vez por trimestre.
68
00:03:20,846 --> 00:03:21,846
Ent�o...
69
00:03:22,613 --> 00:03:25,362
� isso, vou esperar ansiosamente
voc� pensar nisso.
70
00:03:34,700 --> 00:03:37,325
Parece que algu�m tem
planos divertidos ap�s o turno.
71
00:03:37,326 --> 00:03:39,889
Quem dera. S� n�o quero
deixar tudo isso no carro.
72
00:03:41,493 --> 00:03:44,858
Estou meio que desabrigada
no momento.
73
00:03:46,076 --> 00:03:48,434
- O que houve com seu apartamento?
- Extors�o.
74
00:03:48,435 --> 00:03:50,489
Meu senhorio duplicou
o valor do aluguel.
75
00:03:50,490 --> 00:03:52,781
Mas, quer saber?
V� com Deus!
76
00:03:52,782 --> 00:03:54,777
Achei que amava o lugar.
77
00:03:54,778 --> 00:03:56,176
Eu amava era o pre�o.
78
00:03:56,177 --> 00:03:59,399
O que n�o amo, � a Linha L
passando a cada cinco minutos.
79
00:03:59,400 --> 00:04:02,830
Vamos ver se o Fred acha
outro inquilino que aguente.
80
00:04:02,831 --> 00:04:05,373
Na verdade, eu sempre quis
morar perto da Linha L.
81
00:04:06,187 --> 00:04:08,013
Certo, de que lado voc� est�?
82
00:04:08,760 --> 00:04:10,184
N�o, voc� est� certa.
83
00:04:10,185 --> 00:04:12,866
Voc� tem um lugar pra ficar
enquanto isso?
84
00:04:14,349 --> 00:04:17,485
Falando a real, eu iria
tomar banho e dormir aqui
85
00:04:17,486 --> 00:04:18,905
at� encontrar algo.
86
00:04:19,443 --> 00:04:21,111
Novak, de jeito nenhum!
87
00:04:21,112 --> 00:04:23,517
Pode ficar comigo
at� achar um lugar.
88
00:04:23,518 --> 00:04:25,104
- S�rio? Seria incr�vel!
- Sim.
89
00:04:25,105 --> 00:04:28,253
N�o seria por muito tempo.
S� preciso achar o valor certo.
90
00:04:28,254 --> 00:04:31,339
Ajudaria ter
um colega de quarto.
91
00:04:31,340 --> 00:04:33,588
Pensei nisso,
mas ningu�m est� procurando.
92
00:04:33,589 --> 00:04:35,026
A menos que conhe�a algu�m.
93
00:04:35,612 --> 00:04:37,231
Na verdade, sim.
Posso conhecer.
94
00:04:38,576 --> 00:04:43,238
Ambul�ncia 61, pessoa ferida,
Oeste da Rua 56, 401.
95
00:04:56,713 --> 00:04:58,750
R�pido! Ele est� morrendo aqui!
96
00:05:07,525 --> 00:05:09,616
Ele o deixou assim
e foi embora.
97
00:05:09,617 --> 00:05:11,799
- Quem?
- O cara antes de voc�s.
98
00:05:11,800 --> 00:05:14,600
- Outro param�dico.
- Que outro param�dico?
99
00:05:16,705 --> 00:05:19,205
LikaPoetisa & GeekSubs
resgatando o 51�...
100
00:05:19,613 --> 00:05:22,613
CHICAGO FIRE ~ S13E19
Permanent Damage (Dano Permanente)
101
00:05:24,009 --> 00:05:26,391
Fique parado, senhor.
N�o vamos embora.
102
00:05:26,392 --> 00:05:27,444
Tudo bem?
103
00:05:27,767 --> 00:05:30,811
Por que algu�m o abriria
e o deixaria sem ar?
104
00:05:30,812 --> 00:05:32,907
Porque abriu acima
do pomo de Ad�o,
105
00:05:32,908 --> 00:05:35,261
e o tubo n�o poderia
chegar na traqueia.
106
00:05:35,262 --> 00:05:37,771
E est� vendo essa vermelhid�o
no peito e pesco�o?
107
00:05:37,772 --> 00:05:39,706
Ele estava
com alguma rea��o al�rgica.
108
00:05:39,707 --> 00:05:41,169
- Pagarei a epinefrina.
- Sim.
109
00:05:41,170 --> 00:05:42,703
Ele est� assim
h� quanto tempo?
110
00:05:42,704 --> 00:05:44,839
N�o sei.
H� meia hora, talvez mais.
111
00:05:45,765 --> 00:05:49,491
Est� anafil�tico h� muito tempo.
Teremos que abri-lo de novo.
112
00:05:49,492 --> 00:05:50,747
O que faremos com esse?
113
00:05:50,748 --> 00:05:53,550
Ele fica. Ser� um conector.
Eles removem no Med.
114
00:05:53,551 --> 00:05:54,883
- Entendido.
- Certo.
115
00:05:58,144 --> 00:05:59,389
Tudo bem.
116
00:05:59,390 --> 00:06:01,212
V�o cortar
a garganta dele de novo?
117
00:06:01,213 --> 00:06:02,943
N�o temos outra escolha.
118
00:06:03,443 --> 00:06:05,548
- Certo.
- Obrigada.
119
00:06:07,099 --> 00:06:09,599
Bombeiros
LuColorada� ~ Pedrorms ~ MilleG
120
00:06:09,600 --> 00:06:12,100
Bombeiros
Darrow� ~ Hall
121
00:06:12,101 --> 00:06:14,101
Comandante
LikaPoetisa
122
00:06:20,071 --> 00:06:22,036
Me passe o tubo 6.
123
00:06:22,739 --> 00:06:24,198
Aqui.
124
00:06:24,199 --> 00:06:25,394
Obrigada.
125
00:06:34,612 --> 00:06:36,054
Beleza.
126
00:06:47,043 --> 00:06:49,157
Est� funcionando.
Ele est� estabilizando.
127
00:06:49,523 --> 00:06:50,655
Estamos aqui, senhor.
128
00:06:50,656 --> 00:06:52,232
Vamos lev�-lo ao Med.
129
00:06:52,988 --> 00:06:55,210
Senhora,
pode descrever o homem?
130
00:07:06,787 --> 00:07:09,035
Ei! Voc� � a Natalie, certo?
131
00:07:09,697 --> 00:07:12,250
Sim. A tenente Kidd est�?
132
00:07:12,740 --> 00:07:14,772
Est� fora da cidade.
133
00:07:15,502 --> 00:07:17,324
Posso te ajudar
com alguma coisa?
134
00:07:18,014 --> 00:07:20,234
N�o, sem problemas.
Pode esperar.
135
00:07:22,619 --> 00:07:25,151
� a nova serra
que a tenente Kidd comentou,
136
00:07:25,973 --> 00:07:27,729
aquela com diamantes
na l�mina?
137
00:07:27,730 --> 00:07:29,051
Sim, ela mesma.
138
00:07:29,052 --> 00:07:30,322
Quanto vale?
139
00:07:31,013 --> 00:07:32,794
Bom, n�o s�o
diamantes de verdade,
140
00:07:32,795 --> 00:07:34,365
como aqueles dos an�is.
141
00:07:34,366 --> 00:07:37,139
Os cristais da l�mina
s�o sint�ticos, feitos pelo homem.
142
00:07:37,140 --> 00:07:38,507
Ent�o s�o falsos?
143
00:07:38,508 --> 00:07:40,589
Sim, mas s�o reais
o suficiente.
144
00:07:40,590 --> 00:07:42,640
Eles cortam qualquer coisa,
e r�pido.
145
00:07:42,641 --> 00:07:46,270
- Cortam concreto?
- Claro, com a l�mina de concreto.
146
00:07:46,271 --> 00:07:47,778
E uma parede de tijolos?
147
00:07:48,446 --> 00:07:51,360
� o seguinte.
Eu j� ia fazer um teste.
148
00:07:51,361 --> 00:07:52,515
Quer v�-la em a��o?
149
00:07:52,516 --> 00:07:53,758
- S�rio?
- Sim.
150
00:07:53,759 --> 00:07:56,224
- Posso segur�-la?
- De jeito nenhum.
151
00:07:56,579 --> 00:07:57,846
Est� bem.
152
00:07:58,360 --> 00:07:59,644
Sente-se.
153
00:08:06,497 --> 00:08:08,755
Acabei de falar com a Central.
154
00:08:08,756 --> 00:08:11,799
N�o mandaram outra ambul�ncia
para aquele pr�dio.
155
00:08:12,309 --> 00:08:14,122
Quem sabe foi servi�o privado?
156
00:08:14,558 --> 00:08:16,106
Sim, pode ser,
157
00:08:16,107 --> 00:08:19,430
mas que param�dico sai
no meio do procedimento?
158
00:08:19,431 --> 00:08:21,292
E nem sabe fazer uma incis�o.
159
00:08:21,293 --> 00:08:23,659
Sim, e estava sozinho.
160
00:08:23,660 --> 00:08:27,466
Tem algum servi�o privado
que autoriza isso?
161
00:08:27,900 --> 00:08:29,756
Isso � processo na certa.
162
00:08:29,757 --> 00:08:31,904
Sim, � mesmo.
163
00:08:31,905 --> 00:08:33,742
S� espero
que n�o respingue na gente.
164
00:08:36,459 --> 00:08:39,898
Caminh�o 81, vamos.
Treinos no escuro na garagem.
165
00:08:43,894 --> 00:08:45,856
Lembra quando Mouch
era de boa?
166
00:08:45,857 --> 00:08:47,617
Ele s� est� fazendo
o trabalho dele.
167
00:08:47,618 --> 00:08:49,800
Sei l�, cara.
O poder corrompe.
168
00:08:51,696 --> 00:08:54,409
Ei, Ritter,
posso ter perguntar uma coisa?
169
00:08:54,410 --> 00:08:55,583
Sim, o que foi?
170
00:08:56,181 --> 00:09:00,269
Queria saber como est�
depois da situa��o com o Dwayne.
171
00:09:00,270 --> 00:09:03,465
Fala do cara
que eu terminei h� seis meses?
172
00:09:04,228 --> 00:09:05,524
Ele mesmo.
173
00:09:05,525 --> 00:09:09,175
Ainda estamos terminados,
ent�o, na mesma, eu acho.
174
00:09:09,176 --> 00:09:11,276
Certo, e esse t�rmino
teve mais a ver
175
00:09:11,277 --> 00:09:13,153
com ele morar
na sua casa, isso?
176
00:09:13,154 --> 00:09:16,572
N�o algu�m aleat�rio
morar l�, certo?
177
00:09:16,573 --> 00:09:20,278
- O que t� rolando?
- Preciso de um lugar pra morar.
178
00:09:20,279 --> 00:09:23,332
E a Violet me lembrou
que voc� tem um quarto sobrando.
179
00:09:23,333 --> 00:09:26,686
- Valeu, Violet.
- Parado l�, vazio.
180
00:09:26,687 --> 00:09:28,835
N�o, � meu escrit�rio.
181
00:09:28,836 --> 00:09:30,212
Certo.
182
00:09:30,213 --> 00:09:32,338
E que trabalho
voc� faz em casa?
183
00:09:33,852 --> 00:09:36,641
Gosto de ter
o meu espa�o, est� bem?
184
00:09:36,642 --> 00:09:39,643
Mas tamb�m gosta
de se divertir e poupar dinheiro.
185
00:09:39,644 --> 00:09:42,108
Al�m do mais, sou compacta.
Nem ocupo espa�o.
186
00:09:42,109 --> 00:09:43,406
Sou quase uma pessoa.
187
00:09:43,407 --> 00:09:45,649
Eu gosto de morar sozinho.
188
00:09:46,214 --> 00:09:47,795
- Certo.
- Sim.
189
00:09:47,796 --> 00:09:49,750
N�o, eu entendo,
porque pensei,
190
00:09:50,217 --> 00:09:51,910
sabe, que eu
sempre te apoiei,
191
00:09:51,911 --> 00:09:54,310
e est�vamos
nos aproximando e tal,
192
00:09:54,311 --> 00:09:57,528
mas, � �bvio,
que era uma amizade superficial.
193
00:09:58,584 --> 00:10:00,012
Tenho treinamento agora.
194
00:10:00,524 --> 00:10:02,715
- Isso n�o � um n�o.
- � sim.
195
00:10:06,825 --> 00:10:08,419
Esse �
o Alargador da Vida, n�?
196
00:10:08,420 --> 00:10:10,939
Sim, uma ferramenta
importante.
197
00:10:16,053 --> 00:10:19,010
E como se chamam
esses com ganchos na ponta?
198
00:10:19,011 --> 00:10:20,967
S�o os croques.
199
00:10:20,968 --> 00:10:22,994
Usados para derrubar
tetos e paredes
200
00:10:22,995 --> 00:10:24,472
para procurar
fogo escondido.
201
00:10:28,218 --> 00:10:29,682
Eu j� estive
em um inc�ndio.
202
00:10:34,268 --> 00:10:35,782
Nossa casa pegou fogo.
203
00:10:36,439 --> 00:10:39,130
N�o lembro muito.
Era pequena.
204
00:10:40,098 --> 00:10:43,003
Mas lembro que estava nevando,
205
00:10:43,432 --> 00:10:45,027
o que era estranho.
206
00:10:45,418 --> 00:10:48,697
Tipo, era muito quente
e muito frio.
207
00:10:51,734 --> 00:10:53,597
A tenente Kidd
me carregou pra fora.
208
00:10:55,306 --> 00:10:56,692
N�s quase morremos.
209
00:10:56,693 --> 00:10:59,118
Eu, minha m�e e a minha irm�.
210
00:10:59,608 --> 00:11:03,148
Est�vamos dormindo,
e os bombeiros nos salvaram.
211
00:11:03,751 --> 00:11:06,435
O inc�ndio queimou tudo
que t�nhamos e...
212
00:11:07,026 --> 00:11:09,078
a minha m�e
nunca se recuperou.
213
00:11:11,085 --> 00:11:12,868
Por que n�o contou isso
para a Kidd?
214
00:11:12,869 --> 00:11:14,412
Eu queria.
215
00:11:14,413 --> 00:11:18,492
Eu ia, mas fiquei nervosa.
216
00:11:21,264 --> 00:11:23,894
Ela vai ficar feliz
que voc� voltou.
217
00:11:23,895 --> 00:11:25,440
Posso contar a ela?
218
00:11:25,951 --> 00:11:28,007
Sim, claro.
219
00:11:28,008 --> 00:11:29,998
Na verdade,
eu precisava falar com ela
220
00:11:29,999 --> 00:11:32,250
quando der, mas sem pressa.
221
00:11:32,251 --> 00:11:33,413
Sim.
222
00:11:33,414 --> 00:11:36,059
Sei que faz
muito tempo, mas...
223
00:11:36,060 --> 00:11:38,249
descobri algo
sobre aquele inc�ndio.
224
00:11:41,790 --> 00:11:44,166
Acho que a minha irm�
come�ou ele de prop�sito.
225
00:11:48,037 --> 00:11:49,218
� ela.
226
00:11:49,819 --> 00:11:50,960
Sua irm�?
227
00:11:50,961 --> 00:11:52,326
Preciso ir.
228
00:12:30,528 --> 00:12:33,585
Ei, Ruzek, preciso
que verifique uma placa pra mim.
229
00:12:37,461 --> 00:12:39,831
Ei, o que � isso?
230
00:12:40,116 --> 00:12:43,473
� um novo tipo de Alargador.
Olhe s� essas pontas...
231
00:12:43,474 --> 00:12:44,629
t�o poderosas,
232
00:12:44,630 --> 00:12:47,536
elas podem for�ar qualquer porta e,
aparentemente,
233
00:12:47,537 --> 00:12:50,224
o bolso dos bombeiros,
porque essas coisas s�o caras.
234
00:12:50,225 --> 00:12:52,453
�? Como voc� conseguiu isso?
235
00:12:52,702 --> 00:12:55,444
Infelizmente, � um empr�stimo
com o Caminh�o 67,
236
00:12:55,445 --> 00:12:59,317
mas n�s dever�amos pedir um.
S� quero ver como funciona,
237
00:12:59,318 --> 00:13:01,790
e tentar aprimorar
todos os equipamentos recentes.
238
00:13:01,791 --> 00:13:04,357
�? Qual o problema
com o antigo Alargador?
239
00:13:04,358 --> 00:13:06,042
Fazem o trabalho muito bem.
240
00:13:06,043 --> 00:13:07,277
Sim, claro,
241
00:13:07,278 --> 00:13:09,070
mas h� sempre espa�o
para melhoria.
242
00:13:09,718 --> 00:13:13,067
Se n�s planejarmos acompanhar
esses figur�es da Academia,
243
00:13:13,068 --> 00:13:16,146
ent�o temos que ficar a par
das �ltimas tecnologias.
244
00:13:16,858 --> 00:13:18,291
Certo, bem...
245
00:13:18,934 --> 00:13:22,496
� como eu sempre digo:
se n�o est� quebrado...
246
00:13:22,497 --> 00:13:26,054
Se essa coisa pode romper uma porta
at� mesmo meio segundo mais r�pido,
247
00:13:26,055 --> 00:13:29,057
ent�o eu digo que vale a pena
dar uma olhada.
248
00:13:32,944 --> 00:13:34,875
Certo, est� bem.
249
00:13:34,876 --> 00:13:38,669
O que tem de t�o diferente nesse
que te deixou todo empolgado?
250
00:13:38,670 --> 00:13:39,791
Certo, veja s� isso.
251
00:13:39,792 --> 00:13:42,322
O tempo est� passando.
Voc� tem as pontas erradas.
252
00:13:43,158 --> 00:13:45,734
- S�o intercambi�veis. � s� tirar.
- Claro.
253
00:13:54,130 --> 00:13:56,224
Que diabos � isso? Foi voc�?
254
00:13:56,685 --> 00:13:59,682
� uma amostra do que trago
ao ser uma colega de quarto.
255
00:13:59,683 --> 00:14:02,000
Sou muito boa com organiza��o.
256
00:14:02,490 --> 00:14:05,640
Bem... voc� estragou
o meu esquema.
257
00:14:05,855 --> 00:14:08,628
Voc� nem tinha um.
Agora est� tudo classificado...
258
00:14:08,629 --> 00:14:11,461
desodorantes, col�nias,
sabonetes l�quidos e lo��es.
259
00:14:11,462 --> 00:14:12,846
Cada coisa no lugar dela.
260
00:14:12,847 --> 00:14:16,619
- N�o fa�o por item. � por turno.
- Ent�o como �?
261
00:14:16,620 --> 00:14:19,881
Na segunda, � coco e baunilha,
na quinta, s�ndalo amadeirado?
262
00:14:19,882 --> 00:14:22,378
Bem, desculpe se eu gosto
de variar um pouco.
263
00:14:22,379 --> 00:14:25,655
N�o. Isso � bom.
N�s dois aprendemos algo aqui.
264
00:14:25,656 --> 00:14:28,235
Eu sou organizada,
e voc� gosta de aromas.
265
00:14:28,788 --> 00:14:32,461
Pense no que mais aprender�amos
se n�s f�ssemos colegas de quarto.
266
00:14:32,462 --> 00:14:35,146
N�o, de jeito nenhum.
267
00:14:35,147 --> 00:14:37,929
Voc�s j� sabem demais
sobre mim.
268
00:14:39,559 --> 00:14:42,638
Certo. Acho que vou morar
com um estranho.
269
00:14:54,942 --> 00:14:57,755
Sei que removeram o procedimento
dos nossos protocolos.
270
00:14:58,547 --> 00:15:00,054
Eu entendo.
271
00:15:00,055 --> 00:15:02,561
N�o est�vamos l�
para fazer a avalia��o inicial.
272
00:15:03,784 --> 00:15:06,643
Eu tamb�m queria ter
mais informa��es para dar a voc�,
273
00:15:06,644 --> 00:15:08,355
mas est� tudo
no meu relat�rio.
274
00:15:09,449 --> 00:15:11,867
Sim, Comandante. Obrigada.
275
00:15:14,453 --> 00:15:16,778
- O que houve?
- Eu sabia que isso aconteceria.
276
00:15:16,779 --> 00:15:18,363
Que eu teria que me defender
277
00:15:18,364 --> 00:15:21,589
por ter feito uma cricotireotomia
quando eu n�o tive escolha
278
00:15:21,590 --> 00:15:24,654
devido a um param�dico
que fez besteira e depois fugiu.
279
00:15:24,902 --> 00:15:26,486
N�o est�o te culpando, est�o?
280
00:15:26,487 --> 00:15:29,360
N�o. Felizmente a Robinson
entendeu por que fizemos isso.
281
00:15:29,361 --> 00:15:31,602
Est� brava
porque n�o consegue ficar brava.
282
00:15:31,805 --> 00:15:34,971
E ela quer saber mais
sobre esse param�dico misterioso.
283
00:15:34,972 --> 00:15:36,584
J� sabe
para quem ele trabalha?
284
00:15:36,585 --> 00:15:39,050
N�o, mas esperamos
que a v�tima possa nos dizer,
285
00:15:39,051 --> 00:15:41,443
mas ele ainda est� intubado
e estava muito mal,
286
00:15:41,444 --> 00:15:43,284
ser� que vai lembrar
de alguma coisa?
287
00:15:44,640 --> 00:15:46,145
Algu�m teve que avisar.
288
00:15:46,146 --> 00:15:48,550
�, uma mulher que mora l�
ligou para a emerg�ncia
289
00:15:48,551 --> 00:15:51,583
mas s� depois que viu
o 1� param�dico saindo do pr�dio.
290
00:15:51,821 --> 00:15:54,303
E ent�o
ela tamb�m desapareceu.
291
00:15:55,032 --> 00:15:56,046
Isso � suspeito.
292
00:15:56,047 --> 00:15:57,071
Eu sei.
293
00:15:57,701 --> 00:16:00,580
Mas ela � a �nica que pode ter
alguma resposta, ent�o...
294
00:16:03,334 --> 00:16:05,516
Se voc� voltar l�, vou junto.
295
00:16:06,105 --> 00:16:07,149
Quem disse que vou?
296
00:16:07,936 --> 00:16:09,522
Voc� n�o gosta de perder,
297
00:16:09,523 --> 00:16:11,673
e agora nem sabe
quem est� na outra equipe.
298
00:16:12,366 --> 00:16:14,866
Sei que Novak j� saiu,
Flynn est� trabalhando,
299
00:16:14,867 --> 00:16:16,912
e o pr�dio fica
em uma �rea perigosa.
300
00:16:17,616 --> 00:16:19,522
Sem chance
de te deixar ir l� sozinha.
301
00:16:20,734 --> 00:16:22,757
Tudo bem, voc� pode vir.
302
00:16:22,758 --> 00:16:25,186
Mas s� para voc� saber,
sei me virar sozinha.
303
00:16:28,043 --> 00:16:29,709
Tudo bem, respira fundo.
304
00:16:32,405 --> 00:16:33,451
Solta.
305
00:16:36,927 --> 00:16:37,939
O que foi?
306
00:16:38,271 --> 00:16:39,302
� grave?
307
00:16:39,787 --> 00:16:41,186
Eu diria que sim.
308
00:16:42,349 --> 00:16:44,686
Voc� t� completamente na seca.
309
00:16:46,764 --> 00:16:48,138
Desculpe interromper.
310
00:16:48,139 --> 00:16:50,304
Os resultados da tomografia
chegaram, Jack.
311
00:16:50,305 --> 00:16:51,572
Vou tomar um caf�.
312
00:16:51,573 --> 00:16:53,989
Pode ficar, se quiser.
313
00:16:56,957 --> 00:16:59,146
Como voc� sabe,
nossa maior preocupa��o
314
00:16:59,147 --> 00:17:01,044
era a inflama��o
dos tubos br�nquicos,
315
00:17:01,045 --> 00:17:03,942
o que poderia diminuir
a capacidade pulmonar.
316
00:17:04,653 --> 00:17:08,035
Mas os pulm�es est�o curando bem,
e a irrita��o est� desaparecendo.
317
00:17:09,763 --> 00:17:11,864
Voc� � jovem
e com boa sa�de.
318
00:17:12,324 --> 00:17:13,909
N�o entre em pr�dios
em chamas
319
00:17:13,910 --> 00:17:15,435
at� que esse ombro
se recupere.
320
00:17:15,436 --> 00:17:18,356
Mas espero uma recupera��o
completa.
321
00:17:18,778 --> 00:17:20,981
- Obrigado.
- Imagina.
322
00:17:40,903 --> 00:17:42,910
Sim? Quem � voc�?
323
00:17:43,543 --> 00:17:45,176
Sua m�e est� em casa?
324
00:17:45,731 --> 00:17:46,761
N�o.
325
00:17:46,762 --> 00:17:48,214
Sabe quando ela volta?
326
00:17:48,215 --> 00:17:49,247
Dif�cil dizer.
327
00:17:49,248 --> 00:17:51,271
Mas como n�o falamos
h� alguns anos,
328
00:17:51,272 --> 00:17:53,026
meu melhor palpite � nunca.
329
00:17:53,027 --> 00:17:54,071
O que quer com ela?
330
00:17:54,316 --> 00:17:56,793
S� conversar.
Eu sou bombeiro.
331
00:17:58,481 --> 00:17:59,658
T�.
332
00:17:59,659 --> 00:18:01,245
Est� aqui
por causa da Natalie.
333
00:18:01,246 --> 00:18:02,832
O que a aberra��o
fez agora...
334
00:18:02,833 --> 00:18:04,906
quebrou algo,
roubou alguma coisa?
335
00:18:05,215 --> 00:18:06,973
N�o, nada disso.
336
00:18:07,386 --> 00:18:09,666
Sei que ela tem frequentado
alguns batalh�es.
337
00:18:10,847 --> 00:18:12,849
Tenho algumas perguntas
sobre um inc�ndio
338
00:18:12,850 --> 00:18:14,051
na sua antiga casa.
339
00:18:16,074 --> 00:18:19,042
Seja l� o que aquela garota disse,
� mentira dela.
340
00:18:19,043 --> 00:18:20,771
Est� querendo chamar aten��o.
341
00:18:22,768 --> 00:18:24,387
S�o apenas voc�s duas aqui?
342
00:18:25,238 --> 00:18:28,840
S�rio, n�o acredite
em nada que ela diz.
343
00:18:37,261 --> 00:18:38,559
Vamos de porta em porta.
344
00:18:38,560 --> 00:18:40,356
N�o sei em que unidade
ela mora.
345
00:18:40,357 --> 00:18:43,163
Se for uma SRO,
ela pode at� j� ter ido embora.
346
00:18:43,164 --> 00:18:47,240
Bom, sei que � no mesmo andar,
pelo menos.
347
00:18:47,563 --> 00:18:49,361
N�o, n�o � isso.
348
00:18:50,451 --> 00:18:53,420
� que SROs s�o cheios de gente
tentando consertar a vida...
349
00:18:54,025 --> 00:18:55,279
por v�rios motivos.
350
00:18:58,826 --> 00:18:59,990
Vamos come�ar?
351
00:19:01,122 --> 00:19:03,600
N�o t� vendo nenhuma placa
de "proibido abordar".
352
00:19:13,912 --> 00:19:16,265
Quando foi embora,
eu queria entrar em contato,
353
00:19:16,266 --> 00:19:19,318
escrever uma carta
ou algo assim.
354
00:19:20,616 --> 00:19:21,902
N�o precisava.
355
00:19:22,576 --> 00:19:24,866
Imaginei que voc� precisava
de espa�o.
356
00:19:27,170 --> 00:19:29,811
Foi bom ter tempo
para mim mesmo, mas...
357
00:19:30,866 --> 00:19:33,514
S� para saber,
pode entrar em contato sempre.
358
00:19:38,131 --> 00:19:39,366
N�o tem ningu�m em casa.
359
00:19:39,573 --> 00:19:42,256
T�, faltam s� mais algumas.
360
00:19:48,690 --> 00:19:50,116
O que voc�s querem?
361
00:19:54,060 --> 00:19:55,187
Calma a�.
362
00:19:55,188 --> 00:19:57,248
Eu sou bombeiro.
Ela � param�dica.
363
00:19:57,249 --> 00:19:58,729
Eu estive aqui ontem.
364
00:19:58,730 --> 00:20:00,736
Tratei aquele homem
no final do corredor.
365
00:20:01,764 --> 00:20:04,108
Tudo bem.
Eu a conhe�o.
366
00:20:05,764 --> 00:20:06,905
Est� tudo bem.
367
00:20:08,249 --> 00:20:10,029
As pessoas que batem
nas portas aqui
368
00:20:10,030 --> 00:20:11,646
n�o est�o atr�s de a��car.
369
00:20:12,185 --> 00:20:13,303
Sei.
370
00:20:14,240 --> 00:20:15,476
Eu sou a Violet.
371
00:20:15,477 --> 00:20:17,006
Esse � o Sam.
372
00:20:18,210 --> 00:20:19,311
Carla.
373
00:20:20,044 --> 00:20:23,216
Bom, Carla, sobre ontem...
374
00:20:23,217 --> 00:20:26,250
- Prefiro ficar de fora disso.
- Eu entendo isso. S�rio.
375
00:20:26,251 --> 00:20:28,225
Fica entre a gente.
376
00:20:31,210 --> 00:20:33,793
Tudo bem,
ent�o apenas para confirmar,
377
00:20:33,794 --> 00:20:35,364
voc� s� ligou
para a emerg�ncia
378
00:20:35,365 --> 00:20:38,035
depois que o outro param�dico
foi embora, correto?
379
00:20:38,036 --> 00:20:40,552
Eu o vi sair correndo,
suando.
380
00:20:40,553 --> 00:20:42,317
Parecia que tinha
roubado um banco.
381
00:20:42,831 --> 00:20:44,103
Fui dar uma olhada
382
00:20:44,104 --> 00:20:47,462
e encontrei o Pete deitado
com aquela coisa na garganta.
383
00:20:48,446 --> 00:20:51,403
Ao nos chamar,
voc� salvou a vida dele.
384
00:20:53,803 --> 00:20:55,092
O que mais quer comigo?
385
00:20:55,494 --> 00:20:56,494
O outro param�dico.
386
00:20:56,495 --> 00:20:59,006
Conseguiu ver o uniforme
ou o ve�culo dele?
387
00:20:59,007 --> 00:21:01,094
Algo que possa nos ajudar
a identific�-lo?
388
00:21:01,095 --> 00:21:02,095
Foi muito r�pido.
389
00:21:02,096 --> 00:21:04,888
E quanto � altura dele,
peso, cor do cabelo?
390
00:21:04,889 --> 00:21:06,870
N�o sei. Ele n�o era grande.
391
00:21:07,130 --> 00:21:08,792
De meia-idade.
Branco, talvez.
392
00:21:09,724 --> 00:21:11,073
Isso � tudo que lembro.
393
00:21:11,279 --> 00:21:13,418
N�o vou prestar depoimento.
Isso � certo.
394
00:21:14,049 --> 00:21:15,049
Espere.
395
00:21:15,663 --> 00:21:16,999
O que � isso na sua m�o?
396
00:21:17,372 --> 00:21:18,565
� s� um arranh�o.
397
00:21:18,566 --> 00:21:21,077
N�o, n�o sei, Carla.
Isso parece estar infectado.
398
00:21:21,585 --> 00:21:22,681
Se n�o tratar isso,
399
00:21:22,682 --> 00:21:25,637
pode cair na corrente sangu�nea
e levar � sepse,
400
00:21:25,638 --> 00:21:27,172
o que pode mat�-la.
401
00:21:27,932 --> 00:21:29,818
Qual �. De um cortezinho?
402
00:21:29,819 --> 00:21:32,545
� melhor escutar.
Ela sabe do que est� falando.
403
00:21:33,094 --> 00:21:35,616
V� at� a farm�cia,
compre uma pomada antibi�tica
404
00:21:35,617 --> 00:21:37,558
e mantenha isso coberto,
est� bem?
405
00:21:37,559 --> 00:21:40,048
Se n�o melhorar em uns dias,
v� ao pronto-socorro
406
00:21:40,049 --> 00:21:43,025
ou me procure no Batalh�o 51.
407
00:21:52,781 --> 00:21:55,499
Estamos atr�s de algu�m
de meia-idade e talvez branco.
408
00:21:55,869 --> 00:21:57,082
Isso reduz a busca.
409
00:21:57,083 --> 00:21:59,517
Sabemos
que n�o foi ningu�m do CBM.
410
00:21:59,518 --> 00:22:01,219
Tem que ser
um servi�o privado.
411
00:22:01,220 --> 00:22:04,912
Vamos ter que ligar para todos,
ver se algum mandou algu�m para c�.
412
00:22:04,913 --> 00:22:07,604
Quantas ambul�ncias particulares
existem em Chicago?
413
00:22:07,605 --> 00:22:08,605
N�o muitas,
414
00:22:08,606 --> 00:22:10,776
mas achar algu�m
que compartilhe informa��es
415
00:22:10,777 --> 00:22:13,284
que poderiam violar
as leis de sigilo...
416
00:22:13,285 --> 00:22:14,775
Pode exigir algum esfor�o.
417
00:22:16,753 --> 00:22:17,887
Estou otimista.
418
00:22:18,856 --> 00:22:22,456
J� vi muitas pessoas cederem
sob o olhar Mikami.
419
00:22:23,587 --> 00:22:25,843
Chama-se encarar, n�o olhar.
420
00:22:35,167 --> 00:22:38,567
Oi. Recebi sua mensagem.
Os m�dicos te liberaram?
421
00:22:38,568 --> 00:22:40,296
Disseram que os pulm�es
est�o bons,
422
00:22:40,297 --> 00:22:44,204
mas o ombro vai me manter afastado
por pelo menos mais uma semana.
423
00:22:44,505 --> 00:22:46,217
Pois �, n�o abuse.
424
00:22:46,218 --> 00:22:48,640
Pode se ferir de novo,
ficar mais tempo afastado.
425
00:22:48,641 --> 00:22:51,548
Disse o cara que pulou
de um caminh�o enquanto explodia
426
00:22:51,549 --> 00:22:53,299
e n�o perdeu um turno sequer.
427
00:22:53,686 --> 00:22:56,124
- Eu tive sorte.
- Estarei pronto.
428
00:22:56,336 --> 00:22:58,891
- Quando v�o liber�-lo?
- No fim do dia.
429
00:22:58,892 --> 00:23:00,199
Eu te dou uma carona.
430
00:23:00,200 --> 00:23:03,179
Vou passar no DIC antes
e depois te pego na volta.
431
00:23:03,180 --> 00:23:06,501
- Novo caso de inc�ndio criminoso?
- N�o � novo.
432
00:23:06,502 --> 00:23:09,962
� o inc�ndio de uma casa
em que a Stella esteve h� dez anos.
433
00:23:09,963 --> 00:23:12,389
- O que houve?
- Ainda n�o tenho certeza.
434
00:23:12,390 --> 00:23:14,201
Duas irm�s
com hist�rias diferentes.
435
00:23:14,202 --> 00:23:15,344
N�o t�m pais.
436
00:23:15,345 --> 00:23:18,888
E a garota mais nova
parece assustada.
437
00:23:18,889 --> 00:23:20,204
Isso n�o � bom.
438
00:23:20,205 --> 00:23:22,306
Irm�os deveriam cuidar
uns dos outros.
439
00:23:22,997 --> 00:23:24,433
� isso mesmo. Deveriam.
440
00:23:26,133 --> 00:23:29,058
Pensei em investigar pra Stella
enquanto ela estiver fora.
441
00:23:29,059 --> 00:23:30,943
Legal. Eu vou com voc�.
442
00:23:30,944 --> 00:23:32,810
Estou estudando
inc�ndios criminosos.
443
00:23:32,811 --> 00:23:33,811
Posso ajudar.
444
00:23:33,812 --> 00:23:36,766
O que eu acabei de falar?
N�o abuse.
445
00:23:37,187 --> 00:23:40,097
Olhar arquivos de casos antigos
n�o � algo extenuante.
446
00:23:40,660 --> 00:23:43,549
Fa�a sua fisioterapia.
Eu te vejo mais tarde.
447
00:23:49,502 --> 00:23:51,826
Requerimento
de aluguel residencial.
448
00:23:51,827 --> 00:23:54,649
Presumo que seja seu.
Tem seu nome nele.
449
00:23:54,650 --> 00:23:56,579
Desculpe,
eu j� ia pegar esses...
450
00:23:56,580 --> 00:23:58,552
- Vai se mudar?
- Estou procurando.
451
00:23:58,826 --> 00:24:01,126
Agora tem que fazer inscri��o
antes de visitar.
452
00:24:01,465 --> 00:24:05,772
Tem sorte de eu ter achado um lugar
antes de voc� perder seu tempo,
453
00:24:05,773 --> 00:24:07,839
porque tenho
o lugar perfeito para voc�.
454
00:24:08,632 --> 00:24:09,926
- S�rio?
- Sim, sim.
455
00:24:09,927 --> 00:24:12,529
�tima localiza��o,
vizinhos maravilhosos
456
00:24:12,530 --> 00:24:15,276
e o propriet�rio
� um capit�o.
457
00:24:15,941 --> 00:24:18,528
Voc� est� me pedindo
para morar com voc�?
458
00:24:18,529 --> 00:24:22,699
Eu tenho um apartamento
de dois quartos em cima da garagem.
459
00:24:22,700 --> 00:24:24,586
Tem tudo o que voc� precisa
460
00:24:24,587 --> 00:24:27,997
e estou disposto
a fechar um acordo com voc�.
461
00:24:28,763 --> 00:24:31,396
Nossa, Herrmann, isso...
isso parece incr�vel.
462
00:24:31,397 --> 00:24:33,345
Desde quando
voc� fecha acordos?
463
00:24:34,737 --> 00:24:37,415
Isso tamb�m
me ajudaria muito.
464
00:24:37,416 --> 00:24:40,811
Eu n�o gosto da Annabelle
morando sozinha l�.
465
00:24:41,785 --> 00:24:44,521
Ent�o eu iria morar
com a sua filha?
466
00:24:44,954 --> 00:24:48,119
Ela est� querendo morar l�
desde que fez 15 anos.
467
00:24:48,120 --> 00:24:50,571
Cindy...
ela finalmente cedeu.
468
00:24:50,572 --> 00:24:53,396
E eu preciso de olhos
no que ela est� se metendo.
469
00:24:53,397 --> 00:24:55,030
Quer que a Novak a denuncie?
470
00:24:55,031 --> 00:24:58,446
O qu�? N�o, n�o.
Ningu�m disse "denunciar", certo?
471
00:24:58,447 --> 00:25:01,925
Est� mais pra monitorar.
472
00:25:02,265 --> 00:25:05,463
Minha monitora
me expulsou do dormit�rio
473
00:25:05,464 --> 00:25:08,619
por dar uma festa de espuma.
N�o sei se sou a melhor op��o.
474
00:25:08,620 --> 00:25:10,416
Mas que fofo
ter pensado em mim.
475
00:25:10,417 --> 00:25:13,026
Voc�... ei.
476
00:25:13,236 --> 00:25:15,212
Realmente achou
que isso daria certo?
477
00:25:16,472 --> 00:25:18,687
Que diabos �
uma festa de espuma?
478
00:25:20,545 --> 00:25:22,284
Alguma sorte
na sua parte da lista?
479
00:25:22,285 --> 00:25:24,432
Nenhuma. Zero.
Menos que zero, na verdade,
480
00:25:24,433 --> 00:25:26,214
porque disseram
que n�o discutem
481
00:25:26,215 --> 00:25:28,194
informa��es confidenciais
de pacientes.
482
00:25:28,195 --> 00:25:29,563
- Eu tamb�m.
- �, eu tamb�m.
483
00:25:29,564 --> 00:25:32,486
Mantenha confidencial.
Mas enviou esse param�dico horr�vel
484
00:25:32,487 --> 00:25:34,419
neste pr�dio
em um determinado momento?
485
00:25:34,420 --> 00:25:36,079
Espero que n�o tenha falado
assim.
486
00:25:38,386 --> 00:25:39,742
Talvez n�o foi uma chamada.
487
00:25:40,219 --> 00:25:42,651
Talvez ele more no pr�dio
ou pr�ximo.
488
00:25:43,560 --> 00:25:47,106
Desde que voc� se foi, Violet virou
uma detetive param�dica.
489
00:25:48,960 --> 00:25:50,026
Caminh�o 51...
490
00:25:50,027 --> 00:25:51,856
Certo, 51�, vamos l�.
491
00:25:51,857 --> 00:25:54,154
Alameda Tamarisk, 952.
492
00:26:10,607 --> 00:26:12,375
Socorro, por favor!
493
00:26:14,718 --> 00:26:16,165
Fa�a parar!
494
00:26:17,024 --> 00:26:19,272
Tentamos pux�-la,
mas o port�o n�o se move.
495
00:26:19,273 --> 00:26:20,662
O motor deve ter parado,
496
00:26:20,663 --> 00:26:22,580
mas est� envolto
em uma carca�a de a�o.
497
00:26:23,237 --> 00:26:25,295
- Assuma a lideran�a.
- Entendido, Comte.
498
00:26:25,296 --> 00:26:27,081
Carver, Ritter,
tragam o alargador,
499
00:26:27,082 --> 00:26:28,955
- cortadores e escoras.
- Entendido.
500
00:26:28,956 --> 00:26:30,128
Estamos cuidando disso.
501
00:26:30,453 --> 00:26:31,605
Aguente firme, senhora.
502
00:26:31,606 --> 00:26:33,512
- Seremos r�pidos.
- Por favor, r�pido!
503
00:27:10,509 --> 00:27:11,516
Continue!
504
00:27:18,947 --> 00:27:20,268
Puxe-a para fora!
505
00:27:22,249 --> 00:27:23,708
- Certo.
- Livre.
506
00:27:23,709 --> 00:27:24,755
Param�dicas!
507
00:27:28,420 --> 00:27:30,547
- Onde d�i?
- Na lateral.
508
00:27:30,941 --> 00:27:32,201
D�i para respirar.
509
00:27:36,503 --> 00:27:38,056
Pode ser
uma costela quebrada.
510
00:27:38,931 --> 00:27:41,403
Respire fundo para mim.
511
00:27:46,261 --> 00:27:47,716
Sem sons pulmonares.
512
00:27:47,717 --> 00:27:49,196
Estamos com voc�.
513
00:27:49,728 --> 00:27:51,615
Fa�a a descompress�o
a caminho do Med.
514
00:27:51,616 --> 00:27:52,684
Entendido.
515
00:27:53,117 --> 00:27:54,761
- Eu a pego.
- Obrigada.
516
00:27:55,571 --> 00:27:56,841
Estava mandando mensagem.
517
00:27:57,220 --> 00:27:59,162
N�o vi o port�o fechando.
518
00:28:07,244 --> 00:28:09,513
Pra qu� alargador,
cortador e escora?
519
00:28:10,308 --> 00:28:12,076
Para ser sincero,
520
00:28:12,322 --> 00:28:13,651
n�o sabia se daria certo,
521
00:28:13,652 --> 00:28:15,770
ent�o o plano B
era cortar o cabo de a�o
522
00:28:15,771 --> 00:28:17,794
e o plano C era abri-lo
com o alargador.
523
00:28:18,595 --> 00:28:21,029
� sempre sensato
ter um plano B.
524
00:28:22,564 --> 00:28:25,664
Colocarei seu nome no curso
de lideran�a que Kidd est� fazendo.
525
00:28:26,371 --> 00:28:27,593
Obrigado, Comandante.
526
00:28:41,681 --> 00:28:43,111
Encontrou o que procura?
527
00:28:43,671 --> 00:28:45,008
Achei, obrigado.
528
00:28:45,009 --> 00:28:47,189
� um inc�ndio dom�stico
de dez anos atr�s.
529
00:28:47,448 --> 00:28:48,932
� um arquivo bem curto.
530
00:28:48,933 --> 00:28:52,626
Fia��o el�trica defeituosa,
sem evid�ncia de crime.
531
00:28:52,851 --> 00:28:54,358
Considerado acidente.
532
00:28:54,359 --> 00:28:57,087
- Estava esperando outra coisa?
- N�o sei.
533
00:28:57,549 --> 00:29:00,499
Poderia ter sido isso.
S� tinha que ver por mim mesmo.
534
00:29:01,854 --> 00:29:04,642
- Esses n�o s�o do distrito do 51�.
- N�o.
535
00:29:04,643 --> 00:29:07,807
� um chamado que a Stella atendeu
quando estava no 27�.
536
00:29:07,808 --> 00:29:12,047
Uma garota apareceu do nada e disse
que a irm� dela estava envolvida,
537
00:29:12,048 --> 00:29:13,750
mas n�o vejo como estaria.
538
00:29:14,055 --> 00:29:16,582
� uma acusa��o s�ria
para fazer sobre a irm�.
539
00:29:16,583 --> 00:29:19,267
Por que aparecer dez anos depois
e mentir sobre isso?
540
00:29:19,776 --> 00:29:22,687
Talvez deixamos algo passar.
Quem assinou o documento?
541
00:29:23,119 --> 00:29:24,119
Voc�.
542
00:29:26,050 --> 00:29:27,461
Eu n�o sou infal�vel.
543
00:29:27,462 --> 00:29:30,471
Ora, quando foi a �ltima vez
que teve um caso anulado
544
00:29:31,091 --> 00:29:32,393
em que voc� era o l�der?
545
00:29:32,913 --> 00:29:35,954
Se havia alguma prova de crime,
voc� teria encontrado.
546
00:29:38,120 --> 00:29:39,120
Deixe-me ver.
547
00:29:42,854 --> 00:29:44,395
- Vi.
- Sim?
548
00:29:44,706 --> 00:29:45,710
Voc� tem visita.
549
00:29:49,984 --> 00:29:51,841
Oi. Voc� seguiu meu conselho.
550
00:29:52,273 --> 00:29:56,327
Depois de tudo que sobrevivi,
um arranh�o n�o vai ser o meu fim.
551
00:29:56,698 --> 00:29:57,698
Quer que eu confira?
552
00:29:57,699 --> 00:30:01,374
N�o, a pomada resolveu.
A vermelhid�o sumiu e tudo mais.
553
00:30:01,375 --> 00:30:02,375
�timo.
554
00:30:04,673 --> 00:30:06,940
N�o � por isso
que estou aqui.
555
00:30:09,072 --> 00:30:10,828
Sa� perguntando por a�,
556
00:30:10,829 --> 00:30:13,308
descobri que tem um n�mero
circulando pelo pr�dio.
557
00:30:14,086 --> 00:30:16,654
O nome dele � Danny.
Mas n�o est� escrito no cart�o.
558
00:30:16,873 --> 00:30:18,892
Sim, sem nome ou afilia��o.
559
00:30:19,681 --> 00:30:20,933
Voc� tentou ligar?
560
00:30:20,934 --> 00:30:23,312
Caiu no correio de voz.
Mensagem autom�tica.
561
00:30:23,313 --> 00:30:24,872
Mas disseram que ele retorna.
562
00:30:24,873 --> 00:30:28,744
N�o cobra seguro, o que � bom,
j� que ningu�m l� tem.
563
00:30:30,255 --> 00:30:31,827
Obrigada por trazer isso.
564
00:30:32,402 --> 00:30:33,457
Trazer o qu�?
565
00:30:40,435 --> 00:30:41,937
Espere um pouco.
566
00:30:41,938 --> 00:30:45,450
Agora que temos isso,
n�o � a hora de envolver a pol�cia?
567
00:30:45,818 --> 00:30:47,438
Sim.
� isso que estou fazendo.
568
00:30:48,270 --> 00:30:52,010
Achou que eu ia ligar para o n�mero
e deixar uma mensagem?
569
00:30:52,581 --> 00:30:53,581
N�o.
570
00:30:54,338 --> 00:30:56,646
Sim, achou.
Voc� � um p�ssimo mentiroso.
571
00:30:56,647 --> 00:30:59,605
- Estarei l� dentro.
- O que eu faria sem voc�?
572
00:31:04,310 --> 00:31:06,911
Certo, este custa
US$ 1.500 por m�s.
573
00:31:06,912 --> 00:31:07,990
Mas n�o tem fotos.
574
00:31:07,991 --> 00:31:10,097
Sabe que � um buraco,
n�o sabe?
575
00:31:10,671 --> 00:31:14,111
Est� bem. Este custa US$ 1.200.
Recentemente reformado.
576
00:31:14,112 --> 00:31:16,950
Pode ser estacionado
na entrada do propriet�rio.
577
00:31:17,618 --> 00:31:20,832
� uma van. Quer o chuveiro
em cima do vaso sanit�rio?
578
00:31:20,833 --> 00:31:24,475
N�o. N�o quero nada disso.
Por que tudo � pior e mais caro?
579
00:31:24,476 --> 00:31:26,622
Isso se chama
capitalismo moderno.
580
00:31:29,260 --> 00:31:31,160
Posso tentar recuperar
meu antigo ap�.
581
00:31:31,161 --> 00:31:35,340
O propriet�rio disse que aceitaria
outras formas de pagamento.
582
00:31:35,341 --> 00:31:37,028
Novak, n�o.
583
00:31:37,029 --> 00:31:39,215
Voc� n�o vai transar
com seu senhorio.
584
00:31:39,768 --> 00:31:41,666
N�o, ele quis dizer
cart�o de cr�dito.
585
00:31:42,572 --> 00:31:44,440
- Pelo menos espero que sim.
- Certo.
586
00:31:44,762 --> 00:31:47,328
N�o consigo mais ver
voc� nessa situa��o.
587
00:31:48,698 --> 00:31:51,104
Deveria ficar
com o meu quarto vago.
588
00:31:52,750 --> 00:31:55,591
- De verdade?
- Em car�ter experimental.
589
00:31:55,592 --> 00:31:58,619
- Vamos ver como vai ser.
- Ritter, voc� salvou minha vida.
590
00:31:58,620 --> 00:31:59,620
Eu...
591
00:32:01,851 --> 00:32:04,604
- Obrigada.
- Mas nada de reorganizar, certo?
592
00:32:04,605 --> 00:32:06,635
Claro. Como quiser,
colega de quarto.
593
00:32:07,016 --> 00:32:08,713
Vou fazer uma playlist
de mudan�a.
594
00:32:15,401 --> 00:32:18,731
J� morou com uma mulher
na faixa dos 20 anos antes?
595
00:32:18,985 --> 00:32:21,474
- N�o.
- Eu j�.
596
00:32:22,228 --> 00:32:23,280
Boa sorte.
597
00:32:23,699 --> 00:32:26,054
Eles fazem playlists para tudo.
598
00:32:33,251 --> 00:32:36,001
Ele nem admite ter ligado
para o n�mero?
599
00:32:36,002 --> 00:32:38,608
Ele n�o conseguia falar
com dois buracos na garganta.
600
00:32:39,031 --> 00:32:40,716
Ou s� n�o queria falar comigo.
601
00:32:40,717 --> 00:32:42,311
De qualquer jeito,
n�o cooperou.
602
00:32:42,312 --> 00:32:43,538
N�o entendo.
603
00:32:43,539 --> 00:32:46,356
Ele sabe que esse tal Danny
quase o matou, n�?
604
00:32:46,357 --> 00:32:48,877
- Falou que ele n�o � param�dico?
- Ele n�o ligou.
605
00:32:48,878 --> 00:32:50,761
Disse que Danny
ajuda as pessoas,
606
00:32:50,762 --> 00:32:52,721
trata as doen�as,
d� pontos nas feridas,
607
00:32:52,722 --> 00:32:53,979
�s vezes d� medicamentos,
608
00:32:53,980 --> 00:32:56,138
tudo a baixo custo
e aceita dinheiro.
609
00:32:56,378 --> 00:32:58,632
A baixo custo? Que santo.
610
00:32:58,633 --> 00:33:00,550
Levar suprimentos m�dicos
� uma coisa,
611
00:33:00,551 --> 00:33:03,349
mas fazer cirurgias,
e ainda faz�-las mal...
612
00:33:03,350 --> 00:33:04,872
Ele deixou o homem
para morrer.
613
00:33:04,873 --> 00:33:06,979
Como isso n�o �
neglig�ncia criminosa?
614
00:33:06,980 --> 00:33:08,299
Talvez se Pete falasse.
615
00:33:08,300 --> 00:33:10,526
N�o � ilegal
se passar por m�dico?
616
00:33:10,527 --> 00:33:11,898
Contraven��o, com certeza.
617
00:33:12,571 --> 00:33:14,346
E se tiv�ssemos
outra testemunha?
618
00:33:14,347 --> 00:33:15,792
Disposta a denunciar?
619
00:33:20,369 --> 00:33:23,259
N�o pode rastrear o n�mero,
lev�-lo para ser interrogado?
620
00:33:23,260 --> 00:33:25,084
� uma caixa-postal
n�o registrada.
621
00:33:25,085 --> 00:33:26,844
Mas mesmo assim,
s� daria o mandado,
622
00:33:26,845 --> 00:33:28,402
precisar�amos
de uma testemunha.
623
00:33:29,479 --> 00:33:31,662
Temos que fazer algo
para parar esse homem,
624
00:33:31,663 --> 00:33:34,410
porque se n�o fizermos,
algu�m vai morrer.
625
00:33:39,812 --> 00:33:41,161
Ent�o, esta noite,
626
00:33:41,730 --> 00:33:43,250
promete que n�o vai sem mim?
627
00:33:43,851 --> 00:33:46,407
- Tenho escolha?
- N�o.
628
00:33:47,194 --> 00:33:50,633
Est� bem, me pegue �s oito,
e a� vamos juntos.
629
00:33:50,930 --> 00:33:52,986
- �timo, at� l�.
- At�.
630
00:34:01,608 --> 00:34:02,608
Oi.
631
00:34:03,369 --> 00:34:04,968
Voc� foi � minha casa?
632
00:34:04,969 --> 00:34:06,874
E voc� deu o endere�o errado
� Stella.
633
00:34:06,875 --> 00:34:09,096
- Por qu�?
- Sei l�.
634
00:34:09,097 --> 00:34:10,571
N�o queria que fossem l�.
635
00:34:10,572 --> 00:34:13,124
Minha irm� descontou em mim.
Me chamou de mentirosa.
636
00:34:13,125 --> 00:34:15,519
- N�o falei o que voc� disse.
- Eu sei.
637
00:34:15,892 --> 00:34:17,732
Se tivesse dito,
ela teria me matado.
638
00:34:18,364 --> 00:34:19,972
Fui l� para falar com sua m�e.
639
00:34:21,857 --> 00:34:23,637
Somos s� n�s agora.
640
00:34:24,292 --> 00:34:25,952
Ent�o sua irm� cuida de voc�?
641
00:34:25,953 --> 00:34:27,613
Sei cuidar de mim mesma.
642
00:34:29,117 --> 00:34:31,413
Trabalho em muitos casos
de inc�ndio criminoso
643
00:34:32,461 --> 00:34:34,098
e li o arquivo da sua casa.
644
00:34:35,006 --> 00:34:36,037
Como?
645
00:34:36,038 --> 00:34:38,984
Tem um lugar chamado DIC,
Divis�o de Investiga��o Criminal.
646
00:34:38,985 --> 00:34:41,413
Eles t�m registrado
todos os inc�ndios da cidade.
647
00:34:41,837 --> 00:34:44,547
N�o h� d�vida que o inc�ndio
na sua casa foi acidente.
648
00:34:45,055 --> 00:34:46,594
Ent�o, o que est� acontecendo?
649
00:34:47,050 --> 00:34:50,179
- Achei que ajudava as pessoas.
- � o que estou tentando fazer.
650
00:34:56,320 --> 00:34:59,936
Aqui, d� isto para a Stella.
Ela vai saber o que �.
651
00:35:01,975 --> 00:35:03,081
Natalie, espera...
652
00:35:20,968 --> 00:35:22,181
Oi.
653
00:35:24,777 --> 00:35:26,973
- O que � tudo isso?
- Oi.
654
00:35:26,974 --> 00:35:29,345
Ainda n�o desempacotei
minhas coisas de cozinha.
655
00:35:29,346 --> 00:35:31,298
Espero que n�o ligue
de usar as suas.
656
00:35:31,635 --> 00:35:32,659
Sem problemas.
657
00:35:33,556 --> 00:35:36,167
Isso � pesto?
O cheiro est� incr�vel.
658
00:35:36,168 --> 00:35:39,089
Sim, s� algumas coisas
que coloquei dentro.
659
00:35:42,954 --> 00:35:46,562
Olha, n�o precisa
fazer tudo isso.
660
00:35:47,225 --> 00:35:48,456
Fazer o qu�?
661
00:35:48,457 --> 00:35:50,061
N�o precisa me convencer.
662
00:35:50,528 --> 00:35:52,588
Estou feliz que est� aqui,
sabe?
663
00:35:52,972 --> 00:35:55,073
N�o precisa fazer o jantar
para mim.
664
00:35:57,141 --> 00:35:59,231
Que bom.
665
00:36:01,594 --> 00:36:03,134
Porque eu n�o fiz.
666
00:36:05,762 --> 00:36:08,345
Falei que ia
no Rossi's esta noite.
667
00:36:08,346 --> 00:36:09,457
Falou.
668
00:36:15,560 --> 00:36:16,610
Ritter?
669
00:36:18,953 --> 00:36:21,386
Achei que ia sair, ent�o...
670
00:36:24,288 --> 00:36:25,550
Obrigado.
671
00:36:25,551 --> 00:36:26,745
Ela fez pesto.
672
00:36:27,953 --> 00:36:29,006
Pesto.
673
00:36:29,969 --> 00:36:31,641
- Isto � para voc�.
- Obrigada.
674
00:36:33,229 --> 00:36:34,409
Estarei no meu quarto.
675
00:36:35,210 --> 00:36:36,407
Est� bem.
676
00:36:39,677 --> 00:36:41,718
- Herrmann.
- Oi!
677
00:36:41,719 --> 00:36:43,176
Soube do exame de comandante?
678
00:36:43,736 --> 00:36:47,086
Finalmente marcaram a data,
daqui a tr�s semanas.
679
00:36:47,613 --> 00:36:49,645
N�o brinca! Isso � �timo.
680
00:36:49,646 --> 00:36:52,297
J� est� chegando.
681
00:36:52,298 --> 00:36:54,450
Todos sab�amos
que este dia estava chegando,
682
00:36:54,451 --> 00:36:56,919
mas agora que j� tem a data,
683
00:36:56,920 --> 00:36:58,702
n�o consigo evitar de pensar,
684
00:36:59,030 --> 00:37:02,261
como Pascal vai se sentir
com voc� assumindo a chefia?
685
00:37:02,833 --> 00:37:04,042
N�o sei.
686
00:37:04,565 --> 00:37:06,754
Ele est� bem � vontade
l� no escrit�rio.
687
00:37:06,755 --> 00:37:08,012
� isso que estou falando.
688
00:37:08,013 --> 00:37:11,559
Ele vai largar a espada dele
ou vai lutar pelo trono?
689
00:37:12,668 --> 00:37:15,604
Ou talvez ele queira voltar
para Miami.
690
00:37:15,605 --> 00:37:17,878
O principal motivo
de ele vir para Chicago
691
00:37:17,879 --> 00:37:20,506
- era a Monica.
- Sim.
692
00:37:20,507 --> 00:37:21,595
Mas agora...
693
00:37:23,107 --> 00:37:25,898
Sim, quem sabe
o que aquele cara est� pensando?
694
00:37:25,899 --> 00:37:28,433
� imposs�vel entender
o Comandante Pascal.
695
00:37:28,731 --> 00:37:32,039
Al�m disso, ele sabia
que esse dia ia chegar.
696
00:37:32,040 --> 00:37:34,179
- Boden j� tra�ou o plano.
- Sim.
697
00:37:34,180 --> 00:37:37,114
- N�o vamos puxar o tapete dele.
- N�o.
698
00:37:37,938 --> 00:37:39,747
N�o tem tapete
para ser puxado.
699
00:37:40,771 --> 00:37:41,841
D� para acreditar?
700
00:37:42,285 --> 00:37:46,230
Estamos a apenas tr�s semanas
do resultado final.
701
00:37:46,231 --> 00:37:50,075
Todo nosso trabalho duro,
nossas carreiras inteiras,
702
00:37:50,679 --> 00:37:53,419
- tudo se resume a isso.
- Sim.
703
00:37:55,999 --> 00:37:59,106
A voc�, arrasando no exame.
704
00:37:59,708 --> 00:38:01,380
A voc�, liderando o Carro-pipa.
705
00:38:06,473 --> 00:38:07,846
Caramba.
706
00:38:10,823 --> 00:38:12,413
Ser� que ele vai demorar?
707
00:38:12,414 --> 00:38:14,404
N�o deve ter muito tr�nsito
a essa hora.
708
00:38:18,751 --> 00:38:20,100
� bom ter voc� de volta.
709
00:38:21,585 --> 00:38:23,845
O 51� n�o � o mesmo sem voc�.
710
00:38:27,608 --> 00:38:28,906
Todos sentimos sua falta.
711
00:38:34,728 --> 00:38:37,018
- Ali est� ele.
- Tem certeza? Talvez...
712
00:38:44,242 --> 00:38:45,754
Oi, Danny?
713
00:38:45,755 --> 00:38:48,812
- Quem � voc�?
- Eu que liguei.
714
00:38:48,813 --> 00:38:50,095
Mas pode ficar tranquilo.
715
00:38:50,096 --> 00:38:51,829
Ningu�m est� tendo
ataque card�aco.
716
00:38:51,830 --> 00:38:53,853
Mas se tivesse,
n�s cuidar�amos disso,
717
00:38:53,854 --> 00:38:55,879
como socorristas de verdade.
718
00:38:59,548 --> 00:39:01,793
N�o, voc� vai ouvir primeiro.
719
00:39:02,177 --> 00:39:05,101
Isso � ilegal,
� uma armadilha.
720
00:39:05,102 --> 00:39:06,471
N�o somos policiais.
721
00:39:06,472 --> 00:39:08,020
Mas eles sabem sobre voc�,
722
00:39:08,021 --> 00:39:10,750
ent�o considere isso
sua �nica chance de n�o ser preso.
723
00:39:10,751 --> 00:39:12,879
Me preocupo com essas pessoas.
Eu as ajudo.
724
00:39:13,344 --> 00:39:15,583
Quanto custa uma volta
na sua ambul�ncia?
725
00:39:15,584 --> 00:39:16,834
Fa�a-me o favor.
726
00:39:16,835 --> 00:39:20,252
Voc� n�o faz isso por eles.
Faz isso por voc� mesmo.
727
00:39:20,537 --> 00:39:23,180
Sei disso porque na hora
em que uma coisa deu errado,
728
00:39:23,181 --> 00:39:25,638
como fazer
aquela cricotireotomia errada,
729
00:39:25,639 --> 00:39:29,123
voc� fugiu e deixou
aquele homem para morrer.
730
00:39:31,002 --> 00:39:34,967
Que � uma coisa que um socorrista
de verdade nunca faria.
731
00:39:37,806 --> 00:39:39,968
Pare de fingir
que � param�dico, Danny,
732
00:39:39,969 --> 00:39:42,425
ou voc� vai fazer merda
e matar algu�m.
733
00:39:42,704 --> 00:39:44,921
E n�s vamos atr�s de voc�.
734
00:39:45,245 --> 00:39:46,564
Isso eu te prometo.
735
00:39:52,848 --> 00:39:54,054
Pode ir agora.
736
00:40:11,954 --> 00:40:15,010
Uma coisa ele est� certo,
o sistema � uma merda,
737
00:40:15,564 --> 00:40:17,782
quanto dinheiro tudo custa.
738
00:40:18,225 --> 00:40:19,327
Com certeza.
739
00:40:21,169 --> 00:40:24,477
Eles deveriam divulgar o n�mero
do nosso programa de param�dicos.
740
00:40:24,478 --> 00:40:27,381
Voi p�r panfleto no sagu�o
e em todos os outros pr�dios.
741
00:40:28,309 --> 00:40:32,299
Sabe, nunca conheci
algu�m t�o intenso como voc�
742
00:40:32,300 --> 00:40:33,673
quando est� em uma miss�o.
743
00:40:37,138 --> 00:40:38,891
Quer tomar um caf�?
744
00:40:42,130 --> 00:40:44,507
Desculpe, n�o posso.
Tenho uma reuni�o para ir.
745
00:40:46,179 --> 00:40:48,839
Sim, legal. Claro.
746
00:40:51,375 --> 00:40:52,518
Sem problema.
747
00:40:53,779 --> 00:40:56,779
J� teve uma vit�ria hoje, Vi,
um passo de cada vez...
748
00:40:57,626 --> 00:41:00,626
Segue a GeekS:
@geeksubs
749
00:41:00,627 --> 00:41:03,627
Segue a Lika:
@LikaPoetisa
56744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.