All language subtitles for A Married Woman (2010) Eng-Sub 8 uhr 28 828 am

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,540 --> 00:00:07,540 Ah, merci. 2 00:00:07,720 --> 00:00:10,780 De rien. Vous êtes sûre que vous ne voulez rien ? Non. 3 00:00:11,780 --> 00:00:12,900 C 'est compris, d 'accord. 4 00:00:13,400 --> 00:00:14,940 C 'est facile, monsieur Krogler. 5 00:00:15,380 --> 00:00:20,560 Arrêtez de me donner du monsieur sans arrêt. Vous êtes contente ? Oui. 6 00:00:21,100 --> 00:00:23,160 Buvons à la Chine et à vous. 7 00:01:01,420 --> 00:01:04,379 Voici le train en hangar et reniez -vous de la conduite. 8 00:01:36,300 --> 00:01:37,360 C 'est pas mal du tout, ça. 9 00:01:37,960 --> 00:01:40,680 En fait, c 'est qui exactement ce monsieur Coogler ? Un homme d 'affaires 10 00:01:40,680 --> 00:01:42,800 Francfort. Il doit bien avoir 70 ans. 11 00:01:43,200 --> 00:01:45,640 Il avait une agence de relations publiques qui marchait très bien. 12 00:01:46,200 --> 00:01:48,500 Il a fait faillite ? Non, pas que je le sache. 13 00:01:49,080 --> 00:01:52,620 Et pourquoi ? Pourquoi vient -il chez nous, plutôt que d 'aller dans une 14 00:01:52,620 --> 00:01:56,280 qui a pignon sur rue ? N 'y fais pas attention, c 'est sans sens de l 15 00:01:56,880 --> 00:01:58,860 Moi, ce Schwartz, je ne l 'avais encore jamais vu. 16 00:02:00,020 --> 00:02:01,400 Il a peint ce portrait en 27. 17 00:02:02,060 --> 00:02:03,060 Elle s 'appelait Lanka. 18 00:02:03,580 --> 00:02:06,960 C 'était une aristocrate. Elle a fait un peu de cinéma comme figurante et aussi 19 00:02:06,960 --> 00:02:08,320 quelques apparitions au théâtre. 20 00:02:08,639 --> 00:02:09,720 Une très jolie femme. 21 00:02:12,340 --> 00:02:14,760 C 'est marrant, elle ressemble un peu à Katharina. 22 00:02:15,580 --> 00:02:19,520 Je vous rappelle que Katharina est mariée et heureuse en ménage, je crois. 23 00:02:19,520 --> 00:02:23,160 -ce que vous allez arrêter de charrier ce garçon ? D 'après ce que je sais, 24 00:02:23,160 --> 00:02:24,460 n 'a pas eu une fin très heureuse. 25 00:02:25,560 --> 00:02:27,020 Son amant l 'a poignardée. 26 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 Drame de la jalouse. 27 00:03:12,240 --> 00:03:18,540 Alors ? Alors, ça va, Ethan ? T 'es presque finie, on dirait. Oh, ne crois 28 00:03:18,540 --> 00:03:19,540 ça. 29 00:03:19,660 --> 00:03:22,960 Stoll est encore passée aujourd 'hui. Sa femme a une nouvelle idée géniale pour 30 00:03:22,960 --> 00:03:25,860 la salle de séjour. Où est Nelly ? Elle est passée voir Mac. 31 00:03:26,760 --> 00:03:29,080 Je sais que c 'est mon tour, mais tu ne vas pas faire le dîner ce soir. 32 00:03:29,860 --> 00:03:31,080 Pour Nelly et pour toi. 33 00:03:31,740 --> 00:03:34,960 Quoi ? Tu ne te sens pas bien ? Si, mais j 'aimerais prendre un bain et puis 34 00:03:34,960 --> 00:03:35,980 ensuite, je vais me coucher. 35 00:03:36,220 --> 00:03:38,940 Au lit à 8h ? Et pas le lendemain, petit loup. 36 00:03:39,360 --> 00:03:40,360 Alors demain, c 'est moi. 37 00:03:40,700 --> 00:03:42,000 Demain, on a Béa et Thomas. 38 00:03:42,360 --> 00:03:44,540 Alors après -demain. Non, après -demain, je reprends mon tour. 39 00:04:14,730 --> 00:04:15,950 Ah, c 'est dégoûtant, ton truc. 40 00:04:18,870 --> 00:04:20,930 Oh, c 'est pas de moi qu 'elle tient, ça. Mais ça se trouve, c 'est pas ton 41 00:04:20,930 --> 00:04:23,610 père. Au fait, comment ça te plaît, ce danseur de lambada qui était beau comme 42 00:04:23,610 --> 00:04:26,510 un dieu ? Que vous êtes bête. J 'ai peut -être des goûts un peu excentriques, 43 00:04:26,610 --> 00:04:29,250 mais moi, au moins, je ne sens pas mauvais comme une vieille bouillonne. 44 00:04:30,870 --> 00:04:32,550 C 'est une réplique de la pièce. 45 00:04:32,890 --> 00:04:37,190 Tu as une répétition générale, tout à l 'heure ? Madame Oxman n 'est plus malade 46 00:04:37,190 --> 00:04:39,710 du tout. Et finalement, la première ne sera pas reportée ? Non. 47 00:04:40,970 --> 00:04:42,470 Et Max joue dans la pièce ? 48 00:04:42,760 --> 00:04:46,160 Il fait un dérangé, l 'oncle Jack, mon mari. Vous allez devoir pas mal répéter. 49 00:04:47,420 --> 00:04:51,260 Qu 'est -ce que t 'as au visage ? Quoi ? Tu deviens toute jaune, puce. 50 00:04:53,760 --> 00:04:57,060 Tu trouves pas qu 'elle commence même à avoir des rides ? Y 'a que les parents 51 00:04:57,060 --> 00:04:59,180 qui commencent à jaunir et qui prennent quelques rides. 52 00:04:59,580 --> 00:05:02,460 Qui a eu la drôle d 'idée d 'aller chercher une pièce pareille ? 53 00:05:21,040 --> 00:05:23,120 Oui, comme vous dites. C 'est tellement stupide. C 'est pas grave. 54 00:05:24,020 --> 00:05:25,020 C 'est pas grave. 55 00:05:25,040 --> 00:05:25,999 Pardon. 56 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 On nettoie ici aux toilettes. 57 00:05:27,340 --> 00:05:28,340 Je viens avec vous. 58 00:05:28,680 --> 00:05:31,400 Comment vous y allez ? Non, attendez, ce que je veux dire c 'est... Vous en avez 59 00:05:31,400 --> 00:05:33,840 déjà assez fait ? Je vous en prie, j 'insiste. 60 00:05:36,020 --> 00:05:37,020 Je vous en prie. 61 00:05:37,920 --> 00:05:39,660 Je vous en prie. Je vous en prie. Je vous en prie. Je vous en prie. 62 00:05:40,560 --> 00:05:41,560 Je vous en prie. 63 00:05:43,640 --> 00:05:45,080 Je vous en prie. Je vous en prie. Je vous en prie. Je vous en prie. Je vous 64 00:05:45,080 --> 00:05:46,080 prie. Je vous en prie. Je vous en prie. Je vous en prie. Je vous en prie. 65 00:05:46,740 --> 00:05:47,060 Je vous en prie. Je vous en prie. Je vous en prie. Je vous en prie. Je vous 66 00:05:47,060 --> 00:05:48,060 prie. Je vous en prie. Je vous en prie. Je vous en prie. Je vous en prie. 67 00:05:48,700 --> 00:05:49,700 Je 68 00:06:15,790 --> 00:06:18,070 On pourrait peut -être aller boire un café ensemble au lieu de le renverser. 69 00:06:23,210 --> 00:06:28,730 Vous mettez un espoir ? L 'espoir fait vivre. 70 00:06:30,310 --> 00:06:33,290 Et ce train, vous le prenez tous les jours ? A vous de vérifier. 71 00:06:45,320 --> 00:06:47,900 Ce sourire, on dirait la madone après l 'immaculée conception. 72 00:06:48,360 --> 00:06:50,900 Qu 'est -ce que tu dis ? On va manger quelque chose. 73 00:06:51,220 --> 00:06:52,960 Quoi ? Il est quelle heure ? Une heure et demie. 74 00:06:54,540 --> 00:06:56,940 Peut -être que je la trouverai. D 'habitude, elle est en retard, elle est 75 00:06:56,940 --> 00:06:57,940 cours. 76 00:07:07,420 --> 00:07:12,340 Un bain -puis, je vous prie. 77 00:07:12,840 --> 00:07:15,340 Et surtout sans glace. Tout de suite, madame. Bonjour, maman. 78 00:07:16,400 --> 00:07:19,500 Sais -tu combien il voulait me vendre une petite ceinture ? Un truc tout 79 00:07:19,860 --> 00:07:21,000 Tout ce qu 'il y a de plus ordinaire. 80 00:07:21,600 --> 00:07:22,600 1000 euros. 81 00:07:22,880 --> 00:07:24,480 370. Ça fait de l 'argent. 82 00:07:25,280 --> 00:07:26,700 Harald fête son anniversaire demain. 83 00:07:27,120 --> 00:07:29,360 Ça lui fera quel âge ? Au moins 28. 84 00:07:29,680 --> 00:07:35,780 Tu es jalouse ? Alors, Palma, c 'était géant. Géant. 85 00:07:36,520 --> 00:07:38,060 Mesdames. J 'ai choisi. 86 00:07:38,620 --> 00:07:41,300 Je vais prendre une sole avec une petite salade, s 'il vous plaît. Et moi, un 87 00:07:41,300 --> 00:07:45,580 cœur de filet bleu, c 'est -à -dire grillé dehors, froid dedans, avec un 88 00:07:45,580 --> 00:07:46,159 de Merlot. 89 00:07:46,160 --> 00:07:47,160 Très bien, mesdames. 90 00:07:47,260 --> 00:07:50,020 Alors, et chez vous, comment ça va ? Le train -train. 91 00:07:50,300 --> 00:07:52,900 Christophe travaille sur sa maison au bureau énergie et de son côté, Nelly 92 00:07:52,900 --> 00:07:53,900 répète sa pièce pour l 'école. 93 00:07:54,220 --> 00:07:58,040 Tu viendras la voir ? Je ne sais pas vraiment quoi te dire. Harald et moi, 94 00:07:58,040 --> 00:07:59,660 pensions aller à Silt pour quelques jours. 95 00:08:00,000 --> 00:08:03,080 Ta petite fille joue au théâtre et tu ne seras pas là. Tu as quelque chose 96 00:08:03,080 --> 00:08:04,320 contre Harald ? Rien. 97 00:08:05,140 --> 00:08:06,140 Je le déteste. 98 00:08:11,820 --> 00:08:12,820 Bon appétit. 99 00:08:13,300 --> 00:08:15,720 Alors ? C 'est trop sec, comme d 'habitude. 100 00:08:16,080 --> 00:08:17,300 Si vous voulez... Ça ira, ça ira. 101 00:08:17,780 --> 00:08:20,140 Apportez -moi le merlot, ça mouillera le filet. Bien, madame. 102 00:08:23,700 --> 00:08:26,600 Tu sais, avec ton père aussi, c 'était bien au début. 103 00:08:27,240 --> 00:08:31,420 Mais avec Arad, c 'est encore mieux qu 'un film porno. 104 00:08:33,900 --> 00:08:40,700 Maman ! Maman, maman ! Mais qu 'est -ce que tu crois ? 105 00:08:40,919 --> 00:08:43,780 Qu 'une femme ne peut pas séduire un homme parce qu 'elle est plus âgée que 106 00:08:43,780 --> 00:08:45,100 ? De plus de 15 ans. 107 00:08:45,540 --> 00:08:48,660 Nous avions un petit appartement avec vue sur la mer. 108 00:08:48,960 --> 00:08:53,220 Mais on n 'a pas tellement eu l 'occasion de nager. Il y avait un 109 00:08:53,220 --> 00:08:54,220 terrasse. 110 00:08:54,460 --> 00:08:55,460 Maman, t 'es pas possible. 111 00:08:56,320 --> 00:09:00,300 Et là, elle me dit, tu sais que j 'ai du batailler dur pour la voir. 112 00:09:01,620 --> 00:09:03,260 C 'est le genre de mère qui m 'aurait plu. 113 00:09:03,460 --> 00:09:05,260 Oui, je comprends que ça puisse faire rire. 114 00:09:05,860 --> 00:09:09,500 Mais je trouve son show de vieille dame indigne ridicule et limite indécent. 115 00:09:09,820 --> 00:09:10,920 Elle n 'a jamais que 60 ans. 116 00:09:11,600 --> 00:09:14,620 C 'est super de faire ce qu 'on a envie. Il faut juste avoir le courage d 'oser. 117 00:09:15,920 --> 00:09:16,920 Panique pas, chérie. 118 00:09:17,140 --> 00:09:20,280 Pourquoi tu la critiques ? Après tout, elle fait ce qu 'elle veut. 119 00:09:20,760 --> 00:09:21,760 Elle vit sa vie. 120 00:09:21,840 --> 00:09:25,420 Et papa dans tout ça ? Ton père est une sorte d 'ours, un original. Il faut 121 00:09:25,420 --> 00:09:28,420 comprendre ta mère. Je vous prends à témoin. Du moment que ça me fait 122 00:09:28,420 --> 00:09:30,260 'ai le droit de faire ce que je veux. Monsieur l 'accepte. 123 00:09:31,000 --> 00:09:33,220 Katharina a toujours été une fan de Brad Pitt. 124 00:09:34,540 --> 00:09:36,820 Toi, tu me connais trop bien. C 'est pour ça que je t 'aime. 125 00:09:38,150 --> 00:09:40,010 Brad Pitt commence à se faire vieux de toute façon. 126 00:09:40,510 --> 00:09:43,030 Ce que je voulais dire, c 'est que dans un couple, il faut que les choses soient 127 00:09:43,030 --> 00:09:45,430 claires. Parce qu 'entre tes parents, les choses étaient claires. 128 00:09:46,250 --> 00:09:47,249 Si on veut. 129 00:09:47,250 --> 00:09:50,990 Mon père est parti à Puna, en Inde, quand j 'avais 12 ans. Chez son gourou ? 130 00:09:50,990 --> 00:09:51,990 nous en avais jamais parlé. 131 00:09:52,510 --> 00:09:54,350 Il a resté en contact ? Non, très peu. 132 00:09:54,630 --> 00:09:56,750 Maintenant, il vit en Italie avec sa seconde femme. 133 00:09:56,970 --> 00:09:57,970 C 'est un salaud. 134 00:09:58,190 --> 00:10:00,510 Je te rappelle qu 'il n 'est même pas venu au baptême de Nelly. 135 00:10:00,770 --> 00:10:01,770 Il devait avoir ses raisons. 136 00:10:02,570 --> 00:10:04,370 On s 'était perdu de vue depuis tellement longtemps. 137 00:10:04,910 --> 00:10:07,750 Je crois qu 'il était débordé, il avait une excuse. Si tu avais été l 'avocat de 138 00:10:07,750 --> 00:10:09,790 Saddam Hussein, il serait encore en vie alors qu 'il est. 139 00:10:11,370 --> 00:10:12,930 Excusez -moi, aujourd 'hui, ce n 'est pas mon jour. 140 00:10:13,470 --> 00:10:16,330 Ce matin, j 'ai même renversé mon café sur la peur de quelqu 'un. 141 00:10:16,950 --> 00:10:18,070 Il était beau gosse ? 142 00:11:21,580 --> 00:11:22,940 Ça, ça fera très bien, la belette. 143 00:11:23,780 --> 00:11:24,780 OK. 144 00:11:25,480 --> 00:11:29,540 Alors, le fauteuil fait la calèche. Tante Maud est dedans et Jack est 145 00:11:29,540 --> 00:11:30,540 peut Jack, tu peux là. 146 00:11:31,320 --> 00:11:33,520 Eddie, monte dans la calèche. 147 00:11:34,960 --> 00:11:35,960 Sais -toi. 148 00:11:36,460 --> 00:11:41,200 Et là, Tante Maud dit... Tu es Malcolm, j 'imagine ? Non, je suis Eddie. 149 00:11:41,840 --> 00:11:43,320 Je parle à ma belette. 150 00:11:43,980 --> 00:11:45,820 Alors, comme ça, tu t 'appelles Malcolm. 151 00:11:46,680 --> 00:11:47,980 Ne fais pas attention à elle. 152 00:11:48,240 --> 00:11:49,460 Elle est complètement folle. 153 00:11:51,080 --> 00:11:53,840 Comment s 'appelle -t -elle ? Sally, la belette. 154 00:11:54,360 --> 00:11:58,040 Ce surnom, c 'est parce qu 'elle porte cet animal empaillé dans les bras ? Non, 155 00:11:58,060 --> 00:11:59,160 c 'est le nom de la belette. 156 00:11:59,820 --> 00:12:00,940 Petit garnement sans gêne. 157 00:12:01,380 --> 00:12:03,080 Et cette bonne dame est mon épouse. 158 00:12:03,520 --> 00:12:10,480 On l 'appelle Tante Maud la folle. Ah, et... Et... Elle n 'est pas plus folle 159 00:12:10,480 --> 00:12:13,680 que vous. Et elle n 'est pas plus folle que vous. Je vais jamais y arriver. 160 00:12:14,560 --> 00:12:15,560 Mais si, mais si. 161 00:12:16,160 --> 00:12:17,580 Regarde, tu sais ton texte parfaitement. 162 00:12:18,640 --> 00:12:20,420 Mais s 'il y a un peu de sentiment, il s 'en ira. 163 00:12:21,280 --> 00:12:25,300 Imagine, il faut que tu entres dans la peau de ce fou d 'oncle Jack. 164 00:12:26,020 --> 00:12:27,580 Tu es un vieillard. 165 00:12:29,480 --> 00:12:32,780 Tu es devenu complètement un gaga. 166 00:12:33,120 --> 00:12:35,440 Oui, ça te dit cette bonne dame. 167 00:12:37,360 --> 00:12:38,700 Elle est mon épouse. 168 00:12:39,180 --> 00:12:41,820 On l 'appelle tant de mots de la folle. 169 00:12:43,980 --> 00:12:46,220 Mais elle n 'est pas plus folle que vous. 170 00:12:47,829 --> 00:12:50,150 Bravo ! Merci. 171 00:12:51,230 --> 00:12:54,230 C 'était bien joué. 172 00:12:55,190 --> 00:12:57,010 Il a qu 'à jouer le rôle s 'il est si bon. 173 00:12:58,470 --> 00:12:59,750 Toi aussi, je t 'ai trouvé bon. 174 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Ça va s 'arranger. 175 00:13:21,440 --> 00:13:23,400 J 'ai l 'impression que tu aimes bien Max. 176 00:13:24,280 --> 00:13:26,540 Je le trouve gentil et un peu timide, mais je l 'aime bien. 177 00:13:27,020 --> 00:13:28,020 Maman. 178 00:13:28,140 --> 00:13:29,560 Quoi ? Tu m 'énerves. 179 00:13:30,300 --> 00:13:31,720 Désolée, je suis entrée dans ton intimité. 180 00:13:33,900 --> 00:13:36,740 Toi aussi, je trouvais ça horrible quand ta grand -mère me questionnait sur mes 181 00:13:36,740 --> 00:13:38,500 petits copains. Max, c 'est pas mon copain. 182 00:13:39,300 --> 00:13:41,420 C 'est pas ce que tu crois, en tout cas. 183 00:13:43,220 --> 00:13:44,220 Entendu. 184 00:13:44,380 --> 00:13:45,380 Bonne nuit. 185 00:13:45,839 --> 00:13:46,839 Bonne nuit. 186 00:13:50,600 --> 00:13:51,600 Bonne nuit, papa. 187 00:13:52,700 --> 00:13:53,700 Bonne nuit, Nelly. 188 00:13:55,720 --> 00:13:57,780 Je suis contente que cet âge soit derrière moi. 189 00:14:19,020 --> 00:14:20,280 Je finis de coudre ces tourlés. 190 00:14:21,360 --> 00:14:23,220 Bon, à plus tard. 191 00:14:54,960 --> 00:14:57,440 Pas de café ce matin ? J 'ai pas eu le temps de le prendre. 192 00:15:02,780 --> 00:15:04,920 On va être rêvés de notre tête à tête dans les toilettes. 193 00:15:08,140 --> 00:15:10,440 Consolez -vous, d 'autres occasions se présenteront. Je prends ce train tous 194 00:15:10,440 --> 00:15:11,440 matins à 8h28. 195 00:15:13,560 --> 00:15:16,580 Et vous, vous le prenez souvent ? Uniquement jeudi. 196 00:15:18,960 --> 00:15:21,940 Et vous faites quoi tous les jeudis ? C 'est pour le travail ? 197 00:15:25,420 --> 00:15:26,420 Je m 'occupe comme je peux. 198 00:15:27,500 --> 00:15:30,520 J 'aide un ami qui est dans la production de films à mettre un peu d 199 00:15:30,520 --> 00:15:31,359 ses comptes. 200 00:15:31,360 --> 00:15:32,780 Vous êtes comptable. 201 00:15:35,200 --> 00:15:36,200 Intéressant. 202 00:15:38,320 --> 00:15:41,220 Vous voulez que je vous dise ? C 'est très intéressant. 203 00:15:41,820 --> 00:15:45,100 Savez -vous ce que Goethe a dit sur la comptabilité ? C 'est elle qui nous 204 00:15:45,100 --> 00:15:48,180 permet chaque jour de faire le total des petits bonheurs que nous accumulons. 205 00:15:49,280 --> 00:15:50,580 La compta, c 'est comme la vie. 206 00:15:52,680 --> 00:15:54,880 Pas de gains sans qu 'il y ait de pertes de l 'autre côté. 207 00:15:55,370 --> 00:15:58,310 Je pense cependant qu 'il existe des choses qu 'on ne peut pas chiffrer dans 208 00:15:58,310 --> 00:16:01,130 vie. Ça doit être affreux de tout devoir exprimer en chiffres. 209 00:16:01,490 --> 00:16:04,510 Pourquoi affreux ? Je trouve ça honnête. 210 00:16:05,290 --> 00:16:08,430 Et vous, vous faites quoi ? Je suis historienne d 'art. 211 00:16:08,630 --> 00:16:10,550 Je travaille pour un marchand de tableaux. 212 00:16:10,890 --> 00:16:11,890 Ah. 213 00:16:12,570 --> 00:16:13,990 Alors je comprends mieux votre point de vue. 214 00:16:15,090 --> 00:16:16,370 Je m 'appelle Alexandre Frey. 215 00:16:17,270 --> 00:16:18,270 Katharina Schneider. 216 00:16:18,410 --> 00:16:19,410 Enchanté. 217 00:16:23,850 --> 00:16:29,290 Je peux faire un saut à votre galerie ? Pourquoi ? Vous voulez vérifier notre 218 00:16:29,290 --> 00:16:32,390 contrat ? Bon, ben, à la prochaine. Salut. 219 00:16:35,170 --> 00:16:36,190 Bonjour. Bonjour. 220 00:16:38,370 --> 00:16:39,370 Alors, 221 00:16:39,530 --> 00:16:43,690 raconte. Raconte quoi ? C 'est qui ce type -là ? Personne. C 'est quelqu 'un 222 00:16:43,690 --> 00:16:44,690 j 'ai rencontré dans le train. 223 00:16:46,030 --> 00:16:49,750 Tu peux me dire pourquoi ce genre de type ne croise jamais mon chemin ? 224 00:16:49,750 --> 00:16:51,590 ? T 'es en manque ? Parce que toi, non. 225 00:16:52,190 --> 00:16:53,190 Non ? 226 00:16:53,870 --> 00:16:56,810 Ah, depuis quand vous vous connaissez ? Je te l 'ai dit, on ne se connaît pas. 227 00:16:56,850 --> 00:17:00,210 On a juste un peu bavardé ensemble pendant le trajet. Non, je te parle de 228 00:17:00,210 --> 00:17:01,210 de Christophe. 229 00:17:02,170 --> 00:17:06,349 Ça doit faire au moins 15 ans, pourquoi ? Anne -Riche et moi, on se connaît 230 00:17:06,349 --> 00:17:07,349 depuis bientôt 12 ans. 231 00:17:09,130 --> 00:17:11,290 L 'habitude est un vrai don du ciel. 232 00:17:11,490 --> 00:17:13,569 Du bonheur, elle sait imiter l 'essentiel. 233 00:17:17,109 --> 00:17:18,589 Bouchekine. Ah oui, d 'accord. 234 00:17:51,140 --> 00:17:56,580 Qu 'est -ce que tu fais ici ? On m 'a appelé, je suis venue tout de suite. Tu 235 00:17:56,580 --> 00:17:57,419 eu un malaise. 236 00:17:57,420 --> 00:18:00,780 Tu te souviens de rien ? Je veux rentrer chez moi. 237 00:18:01,260 --> 00:18:02,660 Papa, soir, ils en ont pour une fois. 238 00:18:03,640 --> 00:18:07,920 M. Meinecker, votre fille va aller vous chercher quelques affaires et on va vous 239 00:18:07,920 --> 00:18:09,100 donner une chambre particulière. 240 00:18:09,460 --> 00:18:12,420 Trois jours avec nous et on en saura un peu. Arrêtez de me parler comme si j 241 00:18:12,420 --> 00:18:15,000 'étais Gaga. Vous voulez me garder ici parce que j 'ai une bonne mutuelle. 242 00:18:15,200 --> 00:18:18,900 Tu te souviens de Tante Annelise, une santé de fer. Elle avait glissé en 243 00:18:18,900 --> 00:18:20,420 et à l 'hôpital, elle s 'est chopée une infection. 244 00:18:20,980 --> 00:18:22,260 Quinze jours après, elle était morte. 245 00:18:24,100 --> 00:18:25,140 Tu m 'appelles un taxi. 246 00:18:44,940 --> 00:18:47,080 Ne pas me mettre au lit alors que j 'ai des choses à faire. 247 00:18:49,560 --> 00:18:50,560 Arrête un peu. 248 00:18:52,260 --> 00:18:53,540 J 'ai du travail, tu sais. 249 00:18:56,760 --> 00:18:58,800 Tu veux que je reste ? Non. 250 00:19:02,700 --> 00:19:07,980 T 'as besoin de quelque chose ? Tu veux que j 'aille faire des courses ? Écoute, 251 00:19:07,980 --> 00:19:10,260 Katharina, ça fait quelque temps que je me débrouille tout seul. 252 00:19:14,380 --> 00:19:16,400 Je crois qu 'il y a des moments où je comprends que maman t 'ait quitté. 253 00:19:18,460 --> 00:19:22,960 Comment elle va ? Ta mère ? Bien. 254 00:19:24,940 --> 00:19:25,940 Tant mieux. 255 00:19:34,780 --> 00:19:38,500 Berlin, Alexanderplatz. 256 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Édition originale. 257 00:19:42,700 --> 00:19:43,700 Wow. 258 00:19:43,830 --> 00:19:44,990 Il a même le bandeau. 259 00:19:46,450 --> 00:19:50,390 Combien ça vaut ? Dans les 3000, 3500. 260 00:19:51,030 --> 00:19:55,710 Tu ne l 'as jamais lu ? Ça t 'intéresse ? 261 00:19:55,710 --> 00:19:59,450 Je te l 'offre. 262 00:20:05,490 --> 00:20:06,490 Non, pas vraiment. 263 00:20:09,150 --> 00:20:10,490 Je crois qu 'il n 'a rien du tout. 264 00:20:13,370 --> 00:20:15,590 Que de lui ? Je pense que tu lui manques. 265 00:20:15,790 --> 00:20:17,450 Ah, bien sûr. Tout à l 'heure, ça va être ma faute. 266 00:20:17,690 --> 00:20:19,490 Ne prends pas ce que je dis comme un reproche. 267 00:20:20,050 --> 00:20:22,510 Essaye de l 'appeler quand tu auras une seconde. Il n 'y a rien d 'urgent. Bon, 268 00:20:22,550 --> 00:20:25,130 d 'accord, si tu crois que ça peut lui faire plaisir. Mais tu ne lui dis pas 269 00:20:25,130 --> 00:20:26,170 je t 'ai tout raconté, surtout. 270 00:20:26,830 --> 00:20:31,010 Tu sais comment il est. Hé, Nelly, elle va bien ? Au moins, ça, c 'est une 271 00:20:31,010 --> 00:20:34,990 satisfaction. Oui, bien sûr. Je compte sur toi pour bien t 'occuper d 'elle. 272 00:20:36,090 --> 00:20:37,090 À bientôt. 273 00:20:45,930 --> 00:20:48,330 Those golden gates and back again. 274 00:20:49,590 --> 00:20:54,130 You take me to and lead me through oblivion. 275 00:20:56,510 --> 00:20:59,670 This is the morning of our love. 276 00:21:00,470 --> 00:21:03,370 It's just the turning of our love. 277 00:21:16,480 --> 00:21:19,740 Et toi ? Tu te fais du souci ? 278 00:21:19,740 --> 00:21:25,040 Ce matin, il s 'est passé un truc bizarre. 279 00:21:25,680 --> 00:21:27,820 J 'ai rencontré quelqu 'un dans le train. En fait, 280 00:21:29,280 --> 00:21:30,560 c 'est la semaine dernière que je l 'ai rencontré. 281 00:21:31,400 --> 00:21:33,140 J 'avais renversé mon café sur son appui. 282 00:21:34,280 --> 00:21:35,640 C 'est une bonne entrée en matière. 283 00:21:38,200 --> 00:21:40,280 On a parlé durant le trajet. Il est comptable. 284 00:21:41,940 --> 00:21:42,940 Impassionnant. 285 00:21:43,790 --> 00:21:46,510 Il m 'a fait un grand exposé sur la double comptabilité. 286 00:21:47,250 --> 00:21:49,290 Tu m 'en diras tant. C 'est au moins original. 287 00:21:49,830 --> 00:21:50,850 Quelqu 'un de très agréable. 288 00:21:53,550 --> 00:21:58,210 T 'as bientôt fini ? Fini ? Avec un donneur d 'or comme Stoll ? 289 00:21:58,210 --> 00:22:02,670 Moi, je crois que t 'as fini. 290 00:22:04,950 --> 00:22:11,750 Tu penses que j 'ai fini ? Qu 'est -ce que tu fais par ça ? Es -tu en 291 00:22:11,750 --> 00:22:12,990 mesure d 'en juger ? 292 00:22:34,890 --> 00:22:36,990 C 'est vraiment un travail magnifique. 293 00:22:38,270 --> 00:22:40,470 Je suis impatiente de voir les originaux. 294 00:22:43,320 --> 00:22:44,760 Oui, à vous aussi, M. Kugler. 295 00:22:45,340 --> 00:22:47,760 On se retrouve chez vous la semaine prochaine à Francfort. 296 00:22:48,980 --> 00:22:49,980 Au revoir. 297 00:22:50,220 --> 00:22:51,220 Il est très fort. 298 00:22:52,860 --> 00:22:55,600 Tu crois qu 'il a monté sa collection tout seul ? Oui, pratiquement tout seul. 299 00:22:56,340 --> 00:22:59,680 Il a peut -être hérité de quelques dessins de son père, mais à part ça... 300 00:22:59,680 --> 00:23:04,180 toi, ton père, tu as des nouvelles ? Marie m 'a raconté. 301 00:23:05,940 --> 00:23:10,700 Il pense qu 'il est en bonne santé, mais qu 'est -ce que ça veut dire ? Il me 302 00:23:10,700 --> 00:23:12,240 disait toujours que la vie est un roman. 303 00:23:13,020 --> 00:23:16,380 Mais le plus long des romans se termine un jour. Madame Schneider, il y a quelqu 304 00:23:16,380 --> 00:23:17,380 'un en bas qui vous attend. 305 00:23:47,370 --> 00:23:54,330 Qu 'est -ce que vous venez faire ici ? Qu 'est -ce que vos visiteurs 306 00:23:54,330 --> 00:24:00,470 viennent faire en général ? Ils veulent acheter du très grand art pour très peu 307 00:24:00,470 --> 00:24:01,470 d 'argent. 308 00:24:03,470 --> 00:24:05,230 Ah, bien, peut -être que moi aussi. 309 00:24:12,550 --> 00:24:13,550 Ah, il est beau celui -là. 310 00:24:17,260 --> 00:24:18,280 Il me rappelle un peu mon enfance. 311 00:24:20,760 --> 00:24:21,900 Vous avez très bon goût. 312 00:24:22,380 --> 00:24:23,940 Pour 200 000, il est à vous. 313 00:24:25,940 --> 00:24:32,860 Car vous comprenez ? Ça vous dirait que je vous invite 314 00:24:32,860 --> 00:24:36,620 à venir déjeuner avec moi ? Je crois que vous perdriez votre temps. 315 00:24:36,900 --> 00:24:38,340 C 'est une toute petite invitation. 316 00:24:39,880 --> 00:24:40,880 Écoutez. 317 00:24:41,520 --> 00:24:43,380 Une invitation de 5 longueurs. 318 00:24:45,500 --> 00:24:46,500 Grosse comme ça. 319 00:24:54,700 --> 00:24:55,700 Saucisses au curry. 320 00:25:00,300 --> 00:25:01,560 Bon appétit. 321 00:25:06,080 --> 00:25:08,820 Comment vous m 'avez retrouvé ? Il n 'y a pas tellement de marchands d 'art qui 322 00:25:08,820 --> 00:25:09,820 ont pris l 'insuré. 323 00:25:11,160 --> 00:25:13,240 Et je ne vous voyais pas dans un truc minable non plus. 324 00:25:13,500 --> 00:25:14,540 C 'est ce que vous voulez, j 'ai dit. 325 00:25:15,260 --> 00:25:16,260 Oui. 326 00:25:18,640 --> 00:25:22,080 Mon mari, Christophe, déteste les saucisses au curry. 327 00:25:25,340 --> 00:25:27,280 Autrement dit, je dois comprendre que vous êtes mariée. 328 00:25:27,780 --> 00:25:29,880 Je suis un peu maladroite. C 'est nouveau pour moi. 329 00:25:31,000 --> 00:25:35,920 En quoi ? Vous me prenez à l 'improviste avec votre invitation et vous cherchez 330 00:25:35,920 --> 00:25:36,920 maintenant à m 'embarrasser. 331 00:25:38,500 --> 00:25:39,500 Absolument pas. 332 00:25:41,360 --> 00:25:42,360 Parlez -moi de votre mari. 333 00:25:43,960 --> 00:25:48,260 La quarantaine, l 'architecte... Je n 'ai pas envie d 'en parler avec vous. 334 00:25:50,620 --> 00:25:51,820 Alors parlez -moi un peu de vous. 335 00:25:52,740 --> 00:25:53,740 Vous d 'abord. 336 00:25:55,480 --> 00:25:59,980 Ok, j 'ai 37 ans, j 'habite avec ma soeur Lily, qui est plus âgée que moi, 337 00:25:59,980 --> 00:26:04,080 avec son fils Vincent, qui est plus jeune que moi. Mon père était diplomate, 338 00:26:04,160 --> 00:26:08,220 enfant j 'ai visité la moitié du monde, et en ce moment je suis dans un resto à 339 00:26:08,220 --> 00:26:10,720 saucisses avec une historienne d 'art à Hambourg. 340 00:26:10,920 --> 00:26:15,860 Vous avez été dans quel pays ? Mozambique, l 'Équateur, le Vietnam, le 341 00:26:16,160 --> 00:26:20,180 Le Kananga ? C 'est un tout petit pays entre le Burundi et le Rwanda. 342 00:26:22,860 --> 00:26:24,240 Maintenant c 'est à vous, je vous écoute. 343 00:26:25,990 --> 00:26:29,750 Je suis mère d 'une fille de 11 ans et j 'aime beaucoup mon travail. 344 00:26:30,050 --> 00:26:32,690 Quelle est votre peintre préférée ? Ça, c 'est difficile. 345 00:26:34,190 --> 00:26:37,510 Si vous partiez sur une île perdue, quel est le tableau que vous emporteriez ? 346 00:26:37,510 --> 00:26:43,990 Un collage de matisse fleur de neige. Et vous ? Oula. 347 00:26:45,990 --> 00:26:46,990 Je n 'en sais rien. 348 00:26:48,190 --> 00:26:49,450 Peinture, vous savez, ce n 'est pas mon métier. 349 00:26:50,350 --> 00:26:51,510 Mais j 'ai en tête un tableau. 350 00:26:51,810 --> 00:26:54,230 Un petit tableau que j 'aime depuis toujours. 351 00:26:54,780 --> 00:26:56,600 Ce sont trois femmes sur une plage grise. 352 00:26:56,900 --> 00:27:00,060 L 'une est assise, le dos tourné à l 'observateur et porte un maillot de bain 353 00:27:00,060 --> 00:27:03,940 lila. Elle caresse ses cheveux noirs et regarde à droite vers le lointain. 354 00:27:04,620 --> 00:27:08,080 La deuxième, en rouge, est étendue à ses côtés. 355 00:27:09,240 --> 00:27:13,920 La moitié de son visage est dissimulée sur un tissu blanc et au fond, presque 356 00:27:13,920 --> 00:27:17,520 bord de l 'eau, la troisième danse, les cheveux au vent. 357 00:27:19,600 --> 00:27:20,860 Vous l 'avez décrit joliment. 358 00:27:21,600 --> 00:27:24,280 Vous le connaissez ? Les baigneuses. 359 00:27:24,730 --> 00:27:25,730 De Picasso. 360 00:27:26,170 --> 00:27:30,170 Il l 'a peint à Biarritz, quand il passait sa lune de miel avec Olga. 361 00:27:30,850 --> 00:27:33,510 Qui, Olga ? Sa femme. 362 00:27:33,790 --> 00:27:34,790 Ah. 363 00:27:36,210 --> 00:27:37,210 Mariée, lui aussi. 364 00:27:39,030 --> 00:27:44,050 Je vous emmène ? Où ça ? Faire une petite virée au bord de l 'eau. 365 00:27:46,110 --> 00:27:47,910 Je vous signale que j 'ai du travail. 366 00:27:48,550 --> 00:27:49,550 Ah, le travail. 367 00:27:50,050 --> 00:27:51,050 Surtout quand je suis resté. 368 00:27:56,590 --> 00:27:59,970 À quoi vous pensez ? À rien de spécial. 369 00:28:01,550 --> 00:28:03,450 Au travail. 370 00:28:05,570 --> 00:28:09,370 Mauvaise conscience ? Non. 371 00:28:10,610 --> 00:28:12,610 C 'est justement ça qui ne me fait pas guider. 372 00:28:16,350 --> 00:28:20,170 Ça ne vous est jamais arrivé ? Quoi ? De faire le code du souvenir. 373 00:28:21,850 --> 00:28:22,850 Je ne crois pas. 374 00:28:23,810 --> 00:28:24,810 Dommage. 375 00:28:26,190 --> 00:28:27,190 Ce sont les meilleures journées. 376 00:28:28,590 --> 00:28:30,330 Ça m 'est arrivé quelquefois avec mon père. 377 00:28:31,970 --> 00:28:35,510 Il disait, quand on occupe une position de dirigeante, il faut se donner le 378 00:28:35,510 --> 00:28:36,510 droit à la paresse. 379 00:28:36,950 --> 00:28:39,410 Non, ne riez pas, c 'est un principe qui nous a sauvé la vie. 380 00:28:39,950 --> 00:28:45,270 Au Kananga, on était partis au bord du lac Kivu, le jour même où les militaires 381 00:28:45,270 --> 00:28:46,270 ont décidé de faire un poche. 382 00:28:47,590 --> 00:28:49,390 Il y a eu un bain de sang dans toute la capitale. 383 00:28:49,730 --> 00:28:52,930 Ils ont accroché l 'ambassadeur français derrière une Jeep et l 'ont traîné à 384 00:28:52,930 --> 00:28:53,930 travers les rues. 385 00:28:55,950 --> 00:28:57,450 Et pour nous, c 'était juste une bonne journée. 386 00:29:03,250 --> 00:29:06,170 Moi, la plus grande aventure que j 'ai vécue, c 'était au Caraïbes, en stage de 387 00:29:06,170 --> 00:29:07,170 plongée. 388 00:29:07,430 --> 00:29:09,150 Je me souviens, j 'avais caressé une règle. 389 00:29:11,790 --> 00:29:14,150 À l 'aventure, c 'est pas une chose qu 'on planifie. 390 00:29:16,710 --> 00:29:18,050 Il y a quelque chose qui m 'intrigue. 391 00:29:18,610 --> 00:29:21,270 Tout ce que vous racontez est tellement vivant. 392 00:29:22,170 --> 00:29:24,530 Alors, pourquoi avez -vous choisi de devenir comptable ? 393 00:29:54,760 --> 00:30:00,760 C 'est toi ou c 'est moi qui pose la question ? Laquelle ? Est -ce qu 'on va 394 00:30:00,760 --> 00:30:04,460 revoir ? Je crois pas, non. 395 00:30:05,180 --> 00:30:06,280 Non ? 396 00:30:06,280 --> 00:30:13,280 Bon 397 00:30:13,280 --> 00:30:14,320 ben, je dis d 'entrer alors. 398 00:30:14,760 --> 00:30:15,760 Bonne semaine. 399 00:30:16,240 --> 00:30:17,240 Toi aussi. 400 00:30:33,420 --> 00:30:34,420 Je ne dirais que toi. 401 00:31:00,460 --> 00:31:02,800 Alors, cette journée ? 402 00:31:03,820 --> 00:31:06,300 Pourquoi tu me demandes ça ? Parce que ça m 'intéresse. 403 00:31:07,160 --> 00:31:11,520 D 'habitude, tu ne me demandes rien ? Non, parce que d 'habitude, tu racontes. 404 00:31:12,520 --> 00:31:15,100 En fait, rien de particulier. 405 00:31:16,020 --> 00:31:20,060 Moi, j 'ai passé deux heures sur Internet à chercher des maisons de 406 00:31:20,500 --> 00:31:24,560 Vous avez une idée de ce qu 'on pourrait faire cet été ? Je ne sais pas. Est -ce 407 00:31:24,560 --> 00:31:27,740 qu 'on ne pourrait pas faire autre chose pour une fois ? C 'est quoi, autre 408 00:31:27,740 --> 00:31:32,680 chose ? Et où ça se trouve ? Quelque part au... 409 00:31:32,960 --> 00:31:39,100 Où on serait jamais allés ? Un coin charmant, genre... Bielefeld ? 410 00:31:39,100 --> 00:31:43,860 Mais enfin, la Corse, c 'était super l 'année dernière, hein, Nelly ? C 'était 411 00:31:43,860 --> 00:31:46,940 génial. Et puis tu pourrais continuer le windsurf. Toi aussi, t 'avais bien 412 00:31:46,940 --> 00:31:47,940 aimé. 413 00:31:48,200 --> 00:31:49,200 Oui, oui. 414 00:31:50,340 --> 00:31:52,520 Ça ne te dirait pas d 'y retourner ? 415 00:31:52,520 --> 00:31:59,020 Mais qu 'est -ce qu 'elle a ? 416 00:31:59,020 --> 00:32:01,000 Elle est comme ça depuis ce matin. 417 00:32:05,390 --> 00:32:08,050 Qu 'est -ce qui se passe ? Rien. 418 00:32:12,270 --> 00:32:13,270 Dis -moi ce qu 'il y a. 419 00:32:14,250 --> 00:32:15,250 C 'est Max. 420 00:32:15,350 --> 00:32:17,130 Maintenant, c 'est tous les jours qu 'il la voit. 421 00:32:18,410 --> 00:32:21,870 Il voit qui, ma chérie ? Cette espèce d 'idiote, il la voit tous les jours. 422 00:32:23,090 --> 00:32:25,770 Je crois que tu te fais du souci pour rien. Il faut leur devoir ensemble. 423 00:32:26,090 --> 00:32:28,750 Il ne faut pas qu 'ils me prennent pour une imbécile. J 'ai très bien vu qu 'ils 424 00:32:28,750 --> 00:32:29,750 ne voulaient plus me parler. 425 00:32:31,970 --> 00:32:34,170 La semaine dernière, encore, il m 'aimait bien. 426 00:32:36,070 --> 00:32:38,050 Je suis sûre qu 'il t 'aime toujours. Faut pas que tu t 'inquiètes. 427 00:32:38,790 --> 00:32:39,870 Non, il m 'aime plus. 428 00:32:41,470 --> 00:32:42,650 Je comprends pas pourquoi. 429 00:32:43,070 --> 00:32:48,570 Pourquoi c 'est comme ça ? Tu sais, les gens changent avec le temps. 430 00:32:51,010 --> 00:32:53,950 Et il arrive parfois que leurs sentiments ne soient plus tout à fait 431 00:32:55,270 --> 00:32:57,090 C 'est comme ça, la vie. 432 00:32:58,570 --> 00:32:59,570 C 'est compliqué. 433 00:32:59,910 --> 00:33:01,650 La vie, c 'est vraiment pas marrant. 434 00:33:02,430 --> 00:33:03,430 Viens dans mes bras. 435 00:33:15,889 --> 00:33:18,690 Ah, ces aquarelles de tierceur sont superbes. 436 00:33:18,890 --> 00:33:21,590 L 'imperte au mois de février avait réussi à en avoir deux. 437 00:33:22,030 --> 00:33:24,530 L 'une pour 10 000 euros et l 'autre pour 15 000. 438 00:33:24,770 --> 00:33:26,450 Mais elle n 'est pas aussi belle que celle -ci. 439 00:33:27,490 --> 00:33:29,430 Je crois que tu peux en tirer plus cher que ça. 440 00:33:31,750 --> 00:33:33,010 Katharina ? Quoi ? 441 00:33:34,390 --> 00:33:35,670 Bon, d 'accord, fais -moi une petite note. 442 00:33:37,530 --> 00:33:42,990 Il y a quelque chose qui ne va pas ? Non, non, ça va. En fait, je ne sais pas 443 00:33:42,990 --> 00:33:43,990 trop ce que j 'ai. 444 00:33:47,590 --> 00:33:48,890 Toi, je sens que tu es amoureuse. 445 00:33:53,350 --> 00:33:55,370 Arrête. C 'est trop génial. 446 00:33:55,790 --> 00:33:56,930 Eh bien, vas -y, ose. 447 00:33:57,270 --> 00:33:58,750 Ça veut dire quoi, ose ? 448 00:33:59,020 --> 00:34:02,380 Ça veut dire, laisse -toi aller à tes sentiments ou tu te ramaleras ça toute 449 00:34:02,380 --> 00:34:04,960 vie et tu finiras par se faire un cancer. Comment veux -tu que je me 450 00:34:04,960 --> 00:34:06,260 aller ? Je suis toute retournée. 451 00:34:06,660 --> 00:34:10,139 Toute retournée ? Si tu kiffes un mec, vas -y, attaque. 452 00:34:44,449 --> 00:34:51,409 Tout va bien ? Tout va bien ? Tu 453 00:34:51,409 --> 00:34:57,950 as passé une belle semaine ? Oui. Oui ? 454 00:34:57,950 --> 00:35:01,850 Ça m 'a beaucoup plu jeudi dernier avec toi. 455 00:35:02,730 --> 00:35:04,130 C 'était jeudi dernier, ok. 456 00:35:08,910 --> 00:35:14,730 Ok. Et toi ? Pas d 'école buissonienne ? Tout seul, c 'est pas drôle. 457 00:35:16,750 --> 00:35:19,410 Je suis sûre que c 'est un grouille de femme qui rêverait de faire l 'école 458 00:35:19,410 --> 00:35:20,690 buissonienne. Désolé, elle m 'intéresse pas. 459 00:35:56,749 --> 00:35:59,710 C 'était vraiment pas possible. 460 00:36:00,250 --> 00:36:02,930 Tu sais bien que je voulais arrêter cette collection ridicule. Oui, je sais, 461 00:36:02,930 --> 00:36:05,010 mais je n 'ai pas pu résister. C 'était le spam -mame de l 'horreur. 462 00:36:32,509 --> 00:36:36,490 Ok ? Ok. 463 00:36:37,440 --> 00:36:40,120 Et la vérité, c 'est quoi ? Il veut m 'emmener quelque part. 464 00:36:40,820 --> 00:36:42,880 Où ça ? Je n 'en sais rien. 465 00:37:06,360 --> 00:37:11,540 Qu 'est -ce que c 'est que cette fête de partager fête lorsque tu me diras ? Ne 466 00:37:11,540 --> 00:37:15,440 souris pas, prends garde à toi, prends -moi la prochaine fois. 467 00:37:15,880 --> 00:37:18,920 Attention, yeah, yeah, yeah, ça pourrait changer. 468 00:37:20,660 --> 00:37:23,840 Attention, yeah, yeah, yeah, ça pourrait changer. 469 00:37:58,070 --> 00:37:59,090 C 'est ça ou c 'est ça ? 470 00:38:24,970 --> 00:38:26,650 C 'est pas mal ! 471 00:38:26,650 --> 00:38:35,790 Vas 472 00:38:35,790 --> 00:38:37,690 -y, fonce ! 473 00:38:37,690 --> 00:38:50,250 Ça 474 00:38:50,250 --> 00:38:52,730 y est Alex, on a gagné ! 475 00:38:52,970 --> 00:38:56,510 Je ne sais pas comment. 3 à 2, à la dernière minute. On les a tous baisés. 476 00:38:57,170 --> 00:39:03,710 C 'est bon, qui a le toit, Francky ? T 'es qui, toi ? Katharina. 477 00:39:04,950 --> 00:39:05,990 Katharina, super. 478 00:39:06,290 --> 00:39:10,070 Alors, c 'est la première fois que tu viens ? Il y a 6 semaines, j 'étais en 479 00:39:10,070 --> 00:39:11,850 Russie. Les gars là -bas, c 'est du délire complet. 480 00:39:12,150 --> 00:39:13,150 10 000 personnes. 481 00:39:13,570 --> 00:39:14,590 C 'est moi, le mécano. 482 00:39:15,190 --> 00:39:18,190 Francky, regarde où il rit. Il dirait Christine. 483 00:39:18,950 --> 00:39:20,510 Attends, je suis quoi, ce bordel ? 484 00:39:21,390 --> 00:39:25,610 Regarde où tu mets les pattes, toi ! C 'est assez tranquille. 485 00:39:26,450 --> 00:39:32,330 Un peu spécial comme ambiance, non ? Tu veux danser ? Avec plaisir. 486 00:40:10,240 --> 00:40:14,420 Quand j 'étais petite, j 'avais un livre qui racontait les premiers pas sur la 487 00:40:14,420 --> 00:40:15,420 Lune. 488 00:40:17,320 --> 00:40:20,660 Ça me plaisait tellement que je rêvais d 'être la première femme à se poser sur 489 00:40:20,660 --> 00:40:21,660 la Lune. 490 00:40:22,780 --> 00:40:26,100 Pour Noël, j 'avais demandé qu 'on m 'offre une fusée. Alors quand je me suis 491 00:40:26,100 --> 00:40:28,460 retrouvée avec une boutique pour jouer la marchande, j 'ai été déçue. 492 00:40:30,000 --> 00:40:33,060 Mon père a essayé de transformer le comptoir en fusée pendant toutes les 493 00:40:33,060 --> 00:40:36,560 vacances. Et moi, j 'ai bricolé des combinaisons d 'astronautes pour mes 494 00:40:36,560 --> 00:40:37,840 Barbie avec du papier à lune. 495 00:40:45,360 --> 00:40:46,360 Il est déjà si tard. 496 00:41:25,700 --> 00:41:31,320 C 'est ça. 497 00:42:18,280 --> 00:42:19,280 Bonne belle soirée. 498 00:42:21,500 --> 00:42:22,500 Merci. 499 00:42:23,880 --> 00:42:25,860 La semaine prochaine, je vais à Francfort. 500 00:42:26,200 --> 00:42:29,060 Je vais rencontrer un collectionneur qui a pas mal de toiles à vendre. 501 00:42:30,540 --> 00:42:33,060 Je dois voir sa collection et je passerai la nuit là -bas. 502 00:42:35,580 --> 00:42:36,740 Tu peux venir si tu veux. 503 00:42:42,080 --> 00:42:43,080 Avec plaisir. 504 00:42:52,920 --> 00:42:54,020 Désolé, je n 'ai pas de montre. 505 00:42:54,660 --> 00:42:56,000 Non, je te prête la mienne. 506 00:42:58,520 --> 00:43:04,000 Alors ? Quelle heure est -il ? Il est 9h03 exactement. 507 00:43:04,920 --> 00:43:05,920 8h. 508 00:43:06,240 --> 00:43:07,240 Non, 9h. 509 00:43:08,020 --> 00:43:13,960 8h. Maman, dans le texte, c 'est 8h, non ? Pardon ? C 'est 8h ou 9h ? Tu n 'as 510 00:43:13,960 --> 00:43:14,960 même pas écouté. 511 00:43:16,700 --> 00:43:20,640 8h ou 9h, qu 'est -ce que ça change ? Maman rêve déjà aux grandes vacances. 512 00:43:21,180 --> 00:43:22,900 Tu sais à quoi je rêve ? T 'es pas dans ma tête. 513 00:43:23,320 --> 00:43:27,020 Mais qu 'est -ce que t 'as ? Oh, lâche -moi. 514 00:43:27,980 --> 00:43:29,860 T 'as des ennuis à la galerie ? 515 00:43:29,860 --> 00:43:36,680 Tu crois que quand je serai grande, je 516 00:43:36,680 --> 00:43:37,680 deviendrai comme elle ? 517 00:44:02,250 --> 00:44:03,350 Moi, je suis désolée. 518 00:44:19,510 --> 00:44:20,630 Bonne journée, maman. 519 00:44:21,170 --> 00:44:24,270 Tu ne fais pas un bisou ? Je pars à Francfort aujourd 'hui. 520 00:44:24,930 --> 00:44:26,590 Je viens demain, ce ne sera pas long. 521 00:44:30,660 --> 00:44:32,780 Ça paraît incroyable, mais on va se débrouiller sans toi. 522 00:44:33,040 --> 00:44:36,040 Vraiment ? On tiendrait une nuit entière ? Tu restes plus longtemps d 'habitude. 523 00:44:37,280 --> 00:44:39,060 On dirait que ça te fait jouir que j 'en aille. 524 00:44:39,800 --> 00:44:42,120 Qu 'est -ce que tu crois ? On fait la fête quand t 'es pas là ? Oui, on se 525 00:44:42,120 --> 00:44:43,260 couche tard et on mange des pizzas. 526 00:44:44,080 --> 00:44:47,200 Des pizzas plus haut ? Allez, ciao. 527 00:44:48,140 --> 00:44:49,140 Sois bien. 528 00:45:08,610 --> 00:45:12,590 Et tu vas dire que je suis qui ? Mon assistant. 529 00:45:14,230 --> 00:45:20,110 C 'est fou de le voir accroché chez vous. 530 00:45:21,270 --> 00:45:24,510 Je ne l 'avais vu qu 'une fois à la rétrospective Schwarz l 'année dernière 531 00:45:24,510 --> 00:45:28,470 Würzburg. Oui, d 'ailleurs, c 'est la seule fois où j 'ai constamment préparé. 532 00:45:28,890 --> 00:45:29,890 Regardez en bas. 533 00:45:30,470 --> 00:45:31,470 La signature. 534 00:45:32,550 --> 00:45:34,870 Il l 'a carrément tatouée sur son épaule. 535 00:45:35,810 --> 00:45:37,810 C 'est une histoire absolument tragique. 536 00:45:38,380 --> 00:45:39,640 Il l 'a beaucoup aimée. 537 00:45:40,540 --> 00:45:43,900 La malheureuse s 'est noyée lors d 'une baignade en mer Baltique. 538 00:45:44,220 --> 00:45:46,980 Je croyais que c 'était son amant qui l 'avait tuée par jalousie. 539 00:45:48,080 --> 00:45:51,140 En fait, c 'est Schwartz qui a inventé cette histoire pour rendre l 'affaire 540 00:45:51,140 --> 00:45:56,660 plus intéressante. Excusez -moi, pourquoi vendez -vous cette collection ? 541 00:45:56,660 --> 00:45:58,640 eu le temps d 'admirer cette toile durant des années. 542 00:46:00,000 --> 00:46:02,240 Et j 'ai de nouveau besoin de murs blancs. 543 00:46:05,460 --> 00:46:07,200 Vous vous intéressez à la Chine ? 544 00:46:07,660 --> 00:46:08,660 Pas jusqu 'à présent. 545 00:46:09,080 --> 00:46:15,300 Mais s 'il passe des choses, des œuvres au passé prestigieux, 546 00:46:15,460 --> 00:46:17,080 il faut les chercher. 547 00:46:18,100 --> 00:46:22,420 Et moi, contrairement aux autres, j 'ai tout mon temps pour les trouver. 548 00:46:22,700 --> 00:46:26,040 À propos, j 'espère que vous n 'avez rien prévu pour ce soir. 549 00:46:30,760 --> 00:46:33,940 En entrée, si vous le permettez, je vous recommande les tapas. 550 00:46:34,360 --> 00:46:38,880 Ils ont un assortiment absolument exceptionnel. Ensuite, je vous conseille 551 00:46:38,880 --> 00:46:41,740 rouget de barbet aux épinards et aux fruits de la passion. 552 00:46:42,000 --> 00:46:46,460 Comme plat principal, laissez -vous tenter par le porcelet ibérique et vous 553 00:46:46,460 --> 00:46:50,560 verrez que vous plaferez le porc au rang des mets les plus divins. 554 00:46:51,000 --> 00:46:52,260 Vous m 'avez convaincue. 555 00:46:53,300 --> 00:46:56,320 Et puis, vous nous servirez, s 'il vous plaît, votre champagne aux grandes 556 00:46:56,320 --> 00:46:57,320 cuvées rosées. 557 00:46:57,540 --> 00:47:00,220 Vous ne voyez pas d 'inconvénient à ce que nous dignons champagne. 558 00:47:01,920 --> 00:47:05,860 Buvons à tous les beaux jours qui nous restent à vivre. À tous nos beaux jours. 559 00:47:10,260 --> 00:47:13,260 Le champagne, il faut le boire franchement. 560 00:47:13,760 --> 00:47:17,560 Toutes les bonnes choses doivent être appréciées sans retenir. 561 00:47:24,580 --> 00:47:30,500 De quelle manière êtes -vous venu à l 'art ? Par hasard. 562 00:47:31,790 --> 00:47:34,030 Donc, vous êtes tombée amoureuse de l 'art. 563 00:47:34,970 --> 00:47:36,430 L 'amour n 'est pas un art. 564 00:47:37,470 --> 00:47:40,070 Sans le hasard d 'une rencontre, il ne peut y avoir d 'amour. 565 00:47:41,570 --> 00:47:45,870 Mais l 'essentiel, en vérité, c 'est la pérennité de l 'amour. 566 00:47:46,930 --> 00:47:49,830 Et l 'on rejoint là le vrai sens profond de l 'art. 567 00:48:14,589 --> 00:48:17,950 Voulez -vous être réveillée demain matin, Madame Schneider ? Non, ça ne 568 00:48:17,950 --> 00:48:19,670 lieu ce soir. Je vous souhaite une bonne nuit. 569 00:49:00,520 --> 00:49:02,800 C 'est un vieux monsieur très intéressant, très infâme. 570 00:49:07,800 --> 00:49:13,200 Quelqu 'un comme on n 'en voit plus beaucoup de nos jours. 571 00:49:15,920 --> 00:49:18,380 Je te raconterai tout ça dans le détail quand je reviendrai. 572 00:49:20,200 --> 00:49:21,200 Non, 573 00:49:22,900 --> 00:49:24,500 je suis morte de fatigue. 574 00:49:28,100 --> 00:49:29,100 Merci. 575 00:49:38,730 --> 00:49:45,130 Il n 'y a pas un minibar quelque part ? Si, là. 576 00:49:46,590 --> 00:49:47,590 Non, 577 00:49:48,030 --> 00:49:49,030 très bien. 578 00:54:00,940 --> 00:54:01,940 Je ne sais pas exactement. 579 00:54:32,720 --> 00:54:34,300 Tenez, ma saucisse au curry. 580 00:54:34,580 --> 00:54:36,400 Et laissez ma cliente tranquille. 581 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 Entrez. 582 00:54:56,040 --> 00:54:57,040 Bonjour. 583 00:55:05,290 --> 00:55:06,510 De rien. Bonne journée. 584 00:55:14,030 --> 00:55:16,150 Ça peut être dangereux de petit déjeuner au lit. 585 00:55:16,670 --> 00:55:17,790 On va des miettes partout. 586 00:55:18,310 --> 00:55:21,550 Une fois avec Christophe, j 'ai même renversé toute la cafetière sur le lit. 587 00:55:21,550 --> 00:55:25,210 'as rêvé ça ? T 'as un petit problème avec le café. 588 00:55:29,490 --> 00:55:34,000 Tu peux me dire pourquoi je suis ici ? Je veux dire... T 'as un mari qui t 589 00:55:34,000 --> 00:55:35,680 'aime, une fille, un super boulot. 590 00:55:38,040 --> 00:55:39,960 Le tableau est parfait, sans tâches. 591 00:55:40,640 --> 00:55:41,900 Et pourtant, t 'es là avec moi. 592 00:55:44,460 --> 00:55:46,420 Peut -être parce que toi, t 'es pas parfait. 593 00:55:48,520 --> 00:55:51,180 Parce que toi, tu planifies pas tout, que tu fais ce qui te plaît. 594 00:55:52,180 --> 00:55:54,780 C 'est un peu cliché. 595 00:55:56,440 --> 00:55:57,780 Mais tu me plais, toi aussi. 596 00:56:06,190 --> 00:56:09,970 T 'as déjà entendu parler de Capsucas ? C 'est une ville en Lituanie. 597 00:56:10,670 --> 00:56:12,870 Du temps des soviétiques, on y faisait des tracteurs. 598 00:56:15,430 --> 00:56:20,890 En 94, j 'ai été envoyé là -bas par ma boîte. J 'étais jeune diplômé et j 'ai 599 00:56:20,890 --> 00:56:22,690 licencier 15 000 ouvriers sur 18 000. 600 00:56:25,710 --> 00:56:26,930 Un coup dur pour la ville. 601 00:56:28,410 --> 00:56:30,350 Mais ça a sauvé l 'usine qui tourne toujours. 602 00:56:31,190 --> 00:56:33,730 T 'es donc un type parfaitement dégueulasse. 603 00:56:36,420 --> 00:56:37,440 Ce n 'est pas du point de vue. 604 00:56:38,140 --> 00:56:41,080 Et tu n 'as même pas honte. Je n 'ai pas honte de ce que j 'ai fait là -bas. 605 00:56:41,940 --> 00:56:43,580 Et je n 'ai pas honte de la nuit qu 'on vient de passer ensemble. 606 00:56:48,180 --> 00:56:53,720 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu 'est 607 00:56:53,720 --> 00:56:57,240 -ce qui te fait rire ? Rien. 608 00:57:13,799 --> 00:57:17,360 Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 609 00:57:18,260 --> 00:57:19,860 non, non, non, non, non, non, non, non. 610 00:57:33,390 --> 00:57:36,790 Non, je suis toujours à Francfort. J 'ai un train à 9h30. 611 00:57:37,830 --> 00:57:38,830 J 'arrive. 612 00:57:40,750 --> 00:57:42,810 Qu 'est -ce qu 'il y a ? 613 00:57:42,810 --> 00:57:52,530 Allô, 614 00:57:52,530 --> 00:57:55,990 ma fille ? Oui. 615 00:57:58,770 --> 00:58:00,810 Oui, est -ce que papa t 'a mis le courant ? 616 00:58:06,860 --> 00:58:10,000 Non, je suis sûre que papy n 'aimerait pas que tu annules la représentation. 617 00:58:11,280 --> 00:58:12,520 Je serai bientôt à la maison. 618 00:58:46,990 --> 00:58:49,450 Je me rappelle le jour où je l 'avais aidé à classer les affaires de la 619 00:58:49,450 --> 00:58:50,450 succession. 620 00:58:50,610 --> 00:58:52,450 Faut tout mettre à la belle, il disait. 621 00:58:54,010 --> 00:58:57,050 Et sur son bureau, j 'ai réussi à le sauver quelques trésors. 622 00:58:58,770 --> 00:59:00,390 T 'imagines pas comme il était content. 623 00:59:02,230 --> 00:59:05,030 Est -ce que tu te souviens les scènes qu 'il faisait quand il n 'avait pas dix 624 00:59:05,030 --> 00:59:08,090 sur dix à tes dissertations ? Un huit ne lui suffisait pas. 625 00:59:11,890 --> 00:59:16,370 De toute façon, ce qui peut être pédant, 626 00:59:17,900 --> 00:59:19,240 Mais toujours à se plaindre de tout. 627 00:59:20,980 --> 00:59:22,760 Pas foutu de se faire cuire un oeuf tout seul. 628 00:59:23,860 --> 00:59:25,560 Pourtant tu l 'as aimé, sinon je ne serais pas là. 629 00:59:26,120 --> 00:59:30,500 Tu ne penses qu 'à me donner une mauvaise confiance. 630 00:59:30,900 --> 00:59:32,900 Tu veux absolument que je me sente coupable. 631 00:59:33,260 --> 00:59:34,860 Il fait partie de ta vie, maman. 632 00:59:35,180 --> 00:59:36,540 Non, il fait partie de mon passé. 633 00:59:38,640 --> 00:59:42,340 Je suis très heureuse d 'avoir su prendre un nouveau départ depuis. 634 00:59:44,760 --> 00:59:45,760 Maman... 635 00:59:45,960 --> 00:59:47,340 Il faut que je te dise quelque chose. 636 00:59:49,760 --> 00:59:51,460 Je ne sais plus quoi faire, je suis dehors. 637 00:59:58,280 --> 01:00:05,240 Ton père est vraiment 638 01:00:05,240 --> 01:00:06,240 un idiot. 639 01:00:18,760 --> 01:00:21,960 Nous apprendrons par la suite qu 'ils étaient tous deux de très bons amis. 640 01:00:26,280 --> 01:00:32,480 Ta mère est restée auprès de lui ? Alors 641 01:00:32,480 --> 01:00:37,260 ? 642 01:00:37,260 --> 01:00:41,680 Comment il va ? 643 01:00:41,680 --> 01:00:44,340 Mal. 644 01:00:47,930 --> 01:00:51,510 et sur l 'hésitation avant le saut dans l 'amour. Le metteur en scène, Bradley 645 01:00:51,510 --> 01:00:55,830 Wasterly, a tourné un film d 'une extraordinaire légèreté qui nous 646 01:00:55,830 --> 01:00:58,750 Bonjour, Malcolm. 647 01:00:59,450 --> 01:01:00,510 Je m 'appelle Jack. 648 01:01:01,530 --> 01:01:03,750 Je parle à ma belette, cher époux. 649 01:01:04,150 --> 01:01:07,470 Oh, décidément, vous m 'étonnerez toujours, cher épouse. 650 01:01:23,240 --> 01:01:26,440 C 'était génial. C 'est pas trop difficile d 'apprendre tout ça par cœur 651 01:01:26,440 --> 01:01:29,500 et papa m 'ont fait répéter toutes mes scènes. Ta mère s 'était présentée au 652 01:01:29,500 --> 01:01:33,320 conservatoire quand elle avait 20 ans. C 'est vrai, maman ? C 'est très exagéré, 653 01:01:33,340 --> 01:01:36,740 mon chéri. J 'accompagnais une copine pour lui donner la réplique. 654 01:01:38,900 --> 01:01:40,620 Dommage que mamie et papi ne soient pas là. 655 01:01:42,300 --> 01:01:46,300 Il y a quelque chose qui ne va pas ? Tu n 'es pas bien ? Non, pas trop. J 'ai 656 01:01:46,300 --> 01:01:48,660 des maux de tête terribles depuis ce matin. C 'est parce que j 'ai... Tu veux 657 01:01:48,660 --> 01:01:50,900 verre d 'eau ? Je vais rentrer à la maison. 658 01:01:52,140 --> 01:01:54,640 Tu veux que je te ramène ? Non, non, je vais marcher. 659 01:01:55,540 --> 01:01:56,900 Il faut que je prenne un peu l 'air. 660 01:01:57,400 --> 01:02:01,380 Ne mange pas, ma chérie, t 'as été géniale. Ne sois pas fâchée, surtout, je 661 01:02:01,380 --> 01:02:02,380 super fière de toi. 662 01:02:04,200 --> 01:02:05,520 Bonsoir. Bonsoir. 663 01:02:08,620 --> 01:02:11,460 C 'est dommage. Je sais, je suis désolé, son père est très malade. 664 01:02:34,640 --> 01:02:41,300 Il y a quelqu 'un ? Qu 665 01:02:41,300 --> 01:02:47,440 'est -ce que vous faites ici ? Ah, bonjour. 666 01:02:48,740 --> 01:02:50,520 C 'est lui que je viens voir. 667 01:03:09,070 --> 01:03:12,410 Dis -moi, tu n 'aurais pas quelque chose à faire, genre des devoirs ? Des maths, 668 01:03:12,550 --> 01:03:13,550 mais il faut que tu m 'aides. 669 01:03:13,990 --> 01:03:15,310 Les maths, tu y arrives tout seul. 670 01:03:15,550 --> 01:03:16,550 J 'aime mieux que tu m 'aides. 671 01:03:16,750 --> 01:03:17,750 S 'il te plaît. 672 01:03:20,230 --> 01:03:24,050 Ok, mais plus tard. Là, je vais montrer l 'atelier à Katerina. Ah oui. 673 01:03:24,970 --> 01:03:26,910 Vincent. Quoi ? Du ballet. 674 01:03:27,430 --> 01:03:28,430 Bon, d 'accord. 675 01:03:29,210 --> 01:03:30,210 Mon neveu, Vincent. 676 01:03:31,410 --> 01:03:32,410 Lily est là -bas. 677 01:03:34,050 --> 01:03:36,990 Tu te la présentes ? Oui. Oui ? Bien. 678 01:03:48,290 --> 01:03:49,290 Caterina est là. 679 01:03:49,350 --> 01:03:52,110 Bonjour. Vous êtes la femme du train ? 680 01:03:52,110 --> 01:03:57,770 Oui, nous avons fait connaissance dans le train. 681 01:03:58,030 --> 01:04:00,410 J 'ai horreur du train. J 'aime pas l 'odeur, en fait. 682 01:04:00,810 --> 01:04:01,810 Asseyez -vous. 683 01:04:01,830 --> 01:04:03,530 Je voulais montrer l 'atelier à Caterina. 684 01:04:03,990 --> 01:04:09,190 Vous aussi, vous aimez la moto ? Disons que oui, mais comme passagère. 685 01:04:10,570 --> 01:04:11,910 Vous avez une belle voix. 686 01:04:13,750 --> 01:04:15,490 C 'est vrai. 687 01:04:22,140 --> 01:04:28,680 Alex, ta soeur... Aveugle. Qu 'est -ce qu 'elle fait ? 688 01:04:28,680 --> 01:04:32,040 Elle peut quand même travailler ? Oui, bien sûr. 689 01:04:32,820 --> 01:04:33,900 Elle donne des cours de management. 690 01:04:34,780 --> 01:04:36,380 Les séminaires se passent dans le noir. 691 01:04:38,080 --> 01:04:40,520 Et tous ces messieurs se mettent à transpirer quand la lumière s 'éteint. 692 01:05:01,930 --> 01:05:08,850 Bon, c 'est un peu le bordel ici, mais... Tu collectionnes des masques ? 693 01:05:08,850 --> 01:05:10,730 Non, c 'était mon père. 694 01:05:11,490 --> 01:05:13,030 Il a commencé sa collection en Afrique. 695 01:05:13,670 --> 01:05:15,650 Puis il s 'est mis à en acheter et puis il a pu arrêter. 696 01:05:17,150 --> 01:05:18,910 Là, il n 'y en a que la moitié. Elle est restée dans la cave. 697 01:05:22,990 --> 01:05:24,830 Au moins, tu ne te sens pas tout simple comme ça. 698 01:05:25,630 --> 01:05:26,870 Je préfère quand même t 'accompagner. 699 01:05:30,160 --> 01:05:31,560 Mon père fait collection de livres. 700 01:05:32,680 --> 01:05:33,920 Faisait collection de livres. 701 01:05:36,800 --> 01:05:41,620 Comment va -t -il ? Je crois qu 'il ne se réveillera pas. 702 01:05:48,340 --> 01:05:53,060 Vous avez de bonnes relations ? C 'est mon père et je l 'aime. 703 01:05:54,800 --> 01:05:59,100 Mais c 'est jamais été... Comment dire ? 704 01:06:00,240 --> 01:06:01,240 Proche de lui. 705 01:06:04,480 --> 01:06:05,480 Je ne trouve pas. 706 01:06:06,800 --> 01:06:07,900 Moi, c 'est pareil avec Lily. 707 01:06:09,320 --> 01:06:10,520 On se connaît tous les deux. 708 01:06:11,600 --> 01:06:12,600 On s 'entend bien. 709 01:06:13,900 --> 01:06:15,380 On est presque indissociables. 710 01:06:16,900 --> 01:06:20,100 Et pourtant, on ne s 'aime pas vraiment. 711 01:06:21,300 --> 01:06:22,300 C 'est comme ça. 712 01:06:23,920 --> 01:06:24,960 Je ne suis pas une salope. 713 01:06:25,580 --> 01:06:26,580 Sois gentille, Franz. 714 01:06:26,980 --> 01:06:28,100 Je lui ai dit... 715 01:06:28,400 --> 01:06:31,240 que je t 'appartenais et aussi toi après, je suis partie de chez lui. 716 01:06:31,440 --> 01:06:32,700 Il faut que tu me consoles. 717 01:06:33,500 --> 01:06:37,580 Tu es devenue folle ou quoi ? Tu es tombée amoureuse de lui et je dois te 718 01:06:37,580 --> 01:06:40,300 consoler ? C 'est ce que je te demande, mon frère. 719 01:06:41,200 --> 01:06:44,540 Mais parce que je ne suis pas une pute et surtout parce que tu m 'aimes. 720 01:07:05,450 --> 01:07:06,570 Ce n 'est pas à cause de papa. 721 01:07:16,830 --> 01:07:18,370 Dernièrement, j 'ai rencontré quelqu 'un. 722 01:07:23,270 --> 01:07:27,990 Je t 'en ai parlé l 'autre jour. Tu te souviens ? Le type du train. 723 01:07:30,170 --> 01:07:34,890 Comment ça, le type du train ? Le comptable. 724 01:07:42,160 --> 01:07:48,040 Elle décide ? Je n 'en sais rien. 725 01:07:50,960 --> 01:07:53,860 Elle a décidé d 'y voir avec lui ? Ce n 'est pas la question pour l 'instant. 726 01:07:55,520 --> 01:07:56,520 D 'accord. 727 01:08:00,840 --> 01:08:03,200 Mais toi, tu trouves ça drôle ? Non. 728 01:08:05,780 --> 01:08:06,780 Absolument pas. 729 01:08:09,000 --> 01:08:12,080 Si ça arrivait à d 'autres que nous, on serait les premiers à dire, d 'un air 730 01:08:12,080 --> 01:08:16,740 entendu, c 'était à prévoir, après tout ce temps passé ensemble, un couple si 731 01:08:16,740 --> 01:08:18,000 parfait, si harmonieux. 732 01:08:19,000 --> 01:08:22,340 C 'est normal que l 'ennui commence à s 'installer. 733 01:08:23,920 --> 01:08:25,620 Sauf que ça nous arrive à nous et pas à d 'autres. 734 01:08:26,340 --> 01:08:27,340 Oui. 735 01:08:28,200 --> 01:08:29,979 Et je ne peux pas dire que je m 'ennuie. 736 01:08:31,560 --> 01:08:32,680 Qu 'est -ce qu 'il y a alors ? 737 01:08:41,200 --> 01:08:43,620 C 'est certainement très stimulant de se faire culbuter par quelqu 'un d 'autre. 738 01:08:47,640 --> 01:08:51,020 Je vais me chercher un verre d 'eau. Tu veux quelque chose ? Parce que c 'est 739 01:08:51,020 --> 01:08:54,240 tous les faits que ça te fait. Ah, il faudrait qu 'on ouvre le champagne ? Qu 740 01:08:54,240 --> 01:09:01,080 'est -ce que tu attends de moi ? Tu voudrais que je me roule par terre ? Tu 741 01:09:01,080 --> 01:09:02,080 sais très bien que je t 'aime. 742 01:09:02,300 --> 01:09:04,040 Tu sais très bien que je suis heureux avec toi. 743 01:09:04,540 --> 01:09:06,319 Mais apparemment, toi, tu n 'es plus avec moi. 744 01:09:07,000 --> 01:09:08,800 Tu cherches autre chose. 745 01:09:10,890 --> 01:09:12,609 À moi de m 'arranger d 'une façon ou d 'une autre. 746 01:09:13,050 --> 01:09:14,390 On dirait que ça t 'est égal. 747 01:09:17,710 --> 01:09:24,670 C 'est de toi et de moi dont on parle en ce moment, Christophe. De nous ! 748 01:09:24,670 --> 01:09:31,490 J 'en ai 749 01:09:31,490 --> 01:09:32,550 marre de voir ces foutus bibelots. 750 01:09:32,870 --> 01:09:34,370 Si tu veux me gifler, ne te gêne pas. 751 01:09:34,630 --> 01:09:36,870 Mais c 'est toi qui devrais m 'en mettre une. Ça nous changerait. 752 01:09:37,149 --> 01:09:38,250 Il ne faut pas trop m 'en demander. 753 01:09:47,240 --> 01:09:48,560 Exactement comme si ça ne concernait pas. 754 01:09:49,560 --> 01:09:51,399 Il me laisse décider et il s 'en lave les mains. 755 01:09:51,800 --> 01:09:55,280 Tu devrais déjà t 'estimer heureuse qu 'il te laisse faire ton choix librement, 756 01:09:55,300 --> 01:09:56,300 ma fille. 757 01:09:56,640 --> 01:10:00,900 Il y a seulement cent ans, ton mari t 'aurait battu à mort ou il aurait tué 758 01:10:00,900 --> 01:10:01,900 rival. 759 01:10:01,940 --> 01:10:03,020 Ou peut -être même les deux. 760 01:10:03,400 --> 01:10:08,640 Tu préférerais ça ? Pour toi, évidemment, il n 'y a aucun problème. 761 01:10:09,100 --> 01:10:12,060 Ce qui m 'énerve chez toi, c 'est que jamais rien n 'est un problème. Mais 762 01:10:12,060 --> 01:10:13,060 moi, ce n 'est pas si simple. 763 01:10:13,930 --> 01:10:17,030 Parce que tu crois que pour moi c 'était simple de me séparer de ton père ? 764 01:10:17,030 --> 01:10:24,010 Je te rappelle que moi, j 'ai attendu d 765 01:10:24,010 --> 01:10:25,290 'être seule pour m 'en chercher un autre. 766 01:10:25,510 --> 01:10:26,870 Je ne m 'en suis pas cherchée un autre. 767 01:10:30,690 --> 01:10:31,970 Il faut que je te dise. 768 01:10:32,530 --> 01:10:39,070 Ton père a laissé un testament dans lequel il dit qu 'il ne veut pas être 769 01:10:39,070 --> 01:10:40,410 maintenu en vie artificiellement. 770 01:10:42,990 --> 01:10:45,430 Et qu 'elle m 'a désignée comme exécutrice légale. 771 01:10:48,210 --> 01:10:50,950 C 'est le dernier truc qu 'il a trouvé pour se venger de moi. 772 01:11:07,570 --> 01:11:11,530 Oui, allô ? Bonjour, monsieur Stoll. 773 01:11:12,940 --> 01:11:15,460 C 'est -à -dire que là, je... Non. 774 01:11:17,480 --> 01:11:18,960 Non, là, vous tombez mal. Désolé. 775 01:11:20,560 --> 01:11:22,440 Monsieur Stoll, puisque je vous dis que je n 'ai pas le temps. 776 01:11:24,560 --> 01:11:25,560 Non. 777 01:11:27,480 --> 01:11:30,100 Oui, je suis conscient de mes obligations de prestataire. 778 01:11:31,060 --> 01:11:33,420 Monsieur Stoll, je vous rappelle dans l 'après -midi. 779 01:11:34,740 --> 01:11:37,740 Vous savez ce que vous pouvez lui dire à votre femme ? Qu 'elle peut se la 780 01:11:37,740 --> 01:11:39,740 mettre au cul, sa dernière idée à la con ! 781 01:11:40,520 --> 01:11:44,700 Et c 'est là encore un stock d 'idées aussi débiles à me proposer ! C 'est moi 782 01:11:44,700 --> 01:11:51,580 qui viendrai la voir pour les lui faire bouffer ! Monsieur Stoll 783 01:11:51,580 --> 01:11:52,580 ? 784 01:12:09,230 --> 01:12:10,910 C 'est assez subtil, sa façon de faire. 785 01:12:11,930 --> 01:12:15,110 Elle le quitte, mais lui ne veut pas la lâcher. 786 01:12:23,330 --> 01:12:25,490 Quand mon père est tombé malade, Lili et moi, on devait le veiller. 787 01:12:26,370 --> 01:12:29,630 Excuse -moi, mais là, je n 'ai pas envie d 'entendre Lili. 788 01:12:39,560 --> 01:12:41,020 J 'ai tout raconté à Christophe. 789 01:12:44,400 --> 01:12:50,600 Comment il l 'a pris ? Imagine que tous les deux on soit ensemble depuis 15 ans 790 01:12:50,600 --> 01:12:52,860 et que je te dise que je suis tombée amoureuse d 'un autre. 791 01:12:54,480 --> 01:13:00,000 Comment tu réagirais ? Tu ne te battrais pas ? Me battre ? 792 01:13:00,000 --> 01:13:06,900 Le moment est mal choisi mais il faut que je te 793 01:13:06,900 --> 01:13:07,900 dise quelque chose. 794 01:13:08,720 --> 01:13:12,780 Il est pas enceinte ? Pas encore. 795 01:13:20,560 --> 01:13:24,460 J 'ai postulé au service d 'aide aux pays émergents. 796 01:13:26,380 --> 01:13:31,060 Ils mettent en place des projets de soutien au développement pour encadrer l 797 01:13:31,060 --> 01:13:32,060 'économie locale. 798 01:13:34,020 --> 01:13:36,180 Il y a un plan de soutien pour le Kalanga. 799 01:13:38,440 --> 01:13:39,700 J 'ai toutes les chances d 'être prêt. 800 01:13:42,660 --> 01:13:46,740 Mais je n 'ai pas envie d 'y aller tout seul. 801 01:13:48,080 --> 01:13:53,600 Parce que tu crois qu 'ils ont aussi besoin d 'Historiana ? Qui sait ? 802 01:13:53,600 --> 01:13:59,620 Écoute, ça pourrait être une belle aventure. 803 01:14:03,340 --> 01:14:04,540 Tu me connais à peine. 804 01:14:05,440 --> 01:14:06,440 Je te connais assez. 805 01:14:10,990 --> 01:14:17,650 Pourquoi pas ? Qu 'est -ce que je fais de Nelly ? 806 01:14:17,650 --> 01:14:22,130 Tu te rends compte ? C 'est pas insurmontable. 807 01:14:23,710 --> 01:14:25,770 Nelly est allée au collège international à Koutobu. 808 01:14:29,470 --> 01:14:30,530 C 'est la capitale. 809 01:15:09,110 --> 01:15:10,750 Tu es au courant ? 810 01:15:10,750 --> 01:15:17,530 Au courant de quoi 811 01:15:17,530 --> 01:15:21,890 ? L 'hôpital a appelé il y a une heure. 812 01:15:50,830 --> 01:15:55,170 Entre les éditions de poche, les romans et les ouvrages pratiques, au total, il 813 01:15:55,170 --> 01:15:57,530 y a bien au moins 80 caisses dans la cave. 814 01:15:57,850 --> 01:16:01,130 Le reste, ce sont les pièces de valeur, les premières éditions, les pièces 815 01:16:01,130 --> 01:16:04,610 rares. Vous devriez plutôt les proposer à un collègue qui fait des expos et des 816 01:16:04,610 --> 01:16:05,549 ventes aux enchères. 817 01:16:05,550 --> 01:16:08,070 Il vous en donnerait certainement beaucoup plus que moi. 818 01:16:08,450 --> 01:16:11,950 Non, non, faites -moi une offre pour le tout. Il y en a qu 'un que j 'aimerais 819 01:16:11,950 --> 01:16:16,370 garder, le meilleur de 1890, pour m 'éviter de traiter. Et votre mère, elle 820 01:16:16,370 --> 01:16:18,970 souhaite garder quelque chose ? Je ne sais pas du tout. 821 01:16:19,600 --> 01:16:20,600 Je vais demander. 822 01:16:24,380 --> 01:16:28,320 Alors, c 'est pas trop dur ? C 'est surtout d 'être doucière. 823 01:16:28,600 --> 01:16:31,860 Est -ce que t 'imagines à quel point ces foutus bouquins ont pu m 'énerver quand 824 01:16:31,860 --> 01:16:34,280 j 'avais ton âge ? Ne me dis pas qu 'il y en avait déjà autant. 825 01:16:34,560 --> 01:16:35,560 Des milliers. 826 01:16:36,760 --> 01:16:38,280 Mais il y a un truc qui me plaisait. 827 01:16:38,900 --> 01:16:42,500 Sous les étagères, ça faisait une cachette bien isolée, silencieuse. Les 828 01:16:42,500 --> 01:16:43,840 absorbaient tous les sons. C 'était génial. 829 01:16:45,100 --> 01:16:47,820 C 'est là que je donnais rendez -vous aux garçons pour flirter. Maman. 830 01:16:48,580 --> 01:16:49,289 Quoi ? 831 01:16:49,290 --> 01:16:52,730 Tu ne parles pas de ça, ok ? Ok. 832 01:16:53,710 --> 01:16:54,890 Je t 'apporte à boire. 833 01:17:00,830 --> 01:17:03,590 Tu veux quelque chose à boire ? Si, il reste une bière. 834 01:17:03,910 --> 01:17:04,950 Je vais voir ce qu 'il y a là. 835 01:17:06,930 --> 01:17:13,790 Maman ? Oui ? Il y a des livres que tu veux garder ? Arrête 836 01:17:13,790 --> 01:17:14,850 avec ces saletés de mon cœur. 837 01:17:16,370 --> 01:17:18,450 Ils attrapent tout le cœur. Je les ai assez vus. 838 01:17:44,249 --> 01:17:46,710 Tu veux vraiment ne garder aucun livre ? 839 01:17:50,190 --> 01:17:54,330 Tout a commencé dans une librairie et tout se termine dans une librairie. 840 01:17:56,530 --> 01:17:57,730 Quelque part, c 'est cohérent. 841 01:18:01,130 --> 01:18:04,230 Je ne sais plus très bien quel livre j 'étais venue acheter. 842 01:18:06,570 --> 01:18:10,250 Je crois que c 'était Jour tranquille à Clichy de Miller. 843 01:18:11,170 --> 01:18:14,070 Le libraire était en train de chercher, de chercher, de chercher. 844 01:18:14,370 --> 01:18:15,670 Il aperçoit ton père. 845 01:18:17,320 --> 01:18:20,520 Il avait en main le dernier exemplaire du bouquin et il le feuilletait. Sans 846 01:18:20,520 --> 01:18:21,520 hésiter, il me l 'a laissé. 847 01:18:23,280 --> 01:18:24,280 Chevaleresque. 848 01:18:26,640 --> 01:18:31,440 Ce qui m 'a impressionnée, c 'est qu 'il était très intelligent, très érudit et 849 01:18:31,440 --> 01:18:32,440 qu 'il ne frimait pas. 850 01:18:35,180 --> 01:18:37,620 Mais plus tard, il m 'a fait la lecture du livre de Miller. 851 01:18:37,860 --> 01:18:39,200 Il était doué pour la lecture. 852 01:18:41,260 --> 01:18:43,520 Pendant des années, il m 'a fait la lecture. 853 01:18:45,280 --> 01:18:46,890 Et un jour, Il a cessé. 854 01:18:48,290 --> 01:18:49,450 Beaucoup de choses ont cessé. 855 01:18:50,070 --> 01:18:51,530 Les gens changent avec le temps. 856 01:18:52,050 --> 01:18:53,710 Sans doute qu 'on apprend à mieux se connaître. 857 01:18:57,990 --> 01:19:00,750 J 'ai demandé un congé sans solde de trois mois à la galerie. 858 01:19:04,570 --> 01:19:08,470 Monsieur Kugler, le collectionneur de Francfort, voudrait que je l 'accompagne 859 01:19:08,470 --> 01:19:09,470 en Chine. 860 01:19:10,550 --> 01:19:13,470 Il va acheter là -bas et il a besoin de quelqu 'un pour le conseiller. 861 01:19:14,420 --> 01:19:16,640 Mais tu n 'es pas une spécialiste de la cire. 862 01:19:23,040 --> 01:19:25,160 Je pars dès que tout sera en ordre ici. 863 01:20:07,460 --> 01:20:12,520 Je veux que tu saches que tout ça n 'a rien à voir avec toi. 864 01:20:14,640 --> 01:20:18,480 Tu crois que tu te débrouilleras toute seule avec papa ? D 'habitude, il n 'y a 865 01:20:18,480 --> 01:20:19,480 pas de problème. 866 01:20:19,560 --> 01:20:20,560 On s 'arrangea. 867 01:20:25,300 --> 01:20:27,320 Dis, ce ne serait pas à cause du type du train. 868 01:20:28,180 --> 01:20:32,280 Quoi ? J 'ai entendu quand tu t 'es disputé avec papa à cause de lui. 869 01:20:39,800 --> 01:20:46,680 Ce n 'est pas très joli d 'écouter 870 01:20:46,680 --> 01:20:47,680 aux portes. 871 01:20:49,460 --> 01:20:51,100 Bien obligé, on ne me dit rien. 872 01:20:52,200 --> 01:20:53,680 Il s 'appelle Alexander. 873 01:20:57,160 --> 01:20:58,160 Mais tout est fini. 874 01:20:59,860 --> 01:21:00,960 Comme moi avec Max. 875 01:21:01,820 --> 01:21:05,400 Qu 'est -ce qu 'il y a avec Max ? Ce petit idiot s 'est trouvé un gars dans 876 01:21:05,400 --> 01:21:08,660 classe au -dessus, alors Max est revenu à la charge. 877 01:21:11,040 --> 01:21:12,500 Mais maintenant, j 'ai Jean -Luc. 878 01:21:15,080 --> 01:21:20,080 Jean -Luc ? Un Parisien, il est super. Je pourrais peut -être aller le voir à 879 01:21:20,080 --> 01:21:21,080 Paris, si t 'es d 'accord. 880 01:21:23,180 --> 01:21:24,180 Je t 'aime. 881 01:21:24,700 --> 01:21:25,700 Je sais. 882 01:21:26,190 --> 01:21:29,390 Il ne faut pas avoir peur de dire à quelqu 'un je t 'aime du moment que ça 883 01:21:29,390 --> 01:21:30,390 du fond du cœur. 884 01:21:30,830 --> 01:21:31,830 Maman. 885 01:21:31,990 --> 01:21:33,190 Quoi ? 886 01:22:02,180 --> 01:22:05,720 Est -ce qu 'on se dit pour se dire au revoir ? Je ne sais pas. 887 01:22:07,300 --> 01:22:09,020 Fais attention à toi. Porte -toi bien. 888 01:22:11,440 --> 01:22:12,780 Ne bois que de l 'eau bouillie. 889 01:22:15,560 --> 01:22:16,560 Écris -moi. 890 01:22:16,940 --> 01:22:17,940 Je te rejoins. 891 01:22:18,320 --> 01:22:19,820 C 'était bien. C 'était amour. 892 01:22:43,530 --> 01:22:44,530 Là -bas, c 'est l 'Afrique. 893 01:22:49,270 --> 01:22:50,270 Là -bas, c 'est le Pentecôte. 894 01:23:18,290 --> 01:23:19,690 ... 895 01:23:55,150 --> 01:23:56,750 ... ... 896 01:23:56,750 --> 01:24:08,790 ... 897 01:24:08,790 --> 01:24:09,790 ... 898 01:24:26,670 --> 01:24:28,850 Je connais quelqu 'un qui trouverait ça kitsch. 899 01:24:32,070 --> 01:24:36,790 Être assis comme ça, par terre, et brailler des 500 millions de litres. 900 01:24:42,570 --> 01:24:45,750 Je trouve que c 'est très beau. 901 01:24:48,970 --> 01:24:50,150 J 'ai une bonne blague. 902 01:24:54,540 --> 01:24:58,240 Un beau -père demande à ses trois gendres de former une phrase en 903 01:24:58,240 --> 01:25:03,380 à tour le mot « gros » et le mot « petit ». Les deux plus âgés y arrivent sans 904 01:25:03,380 --> 01:25:10,280 difficulté, mais le plus jeune, il a beau réfléchir, il ne trouve 905 01:25:10,280 --> 01:25:11,280 pas. 906 01:25:14,020 --> 01:25:20,300 Soudain, sa belle -mère entre dans le salon et il dit « Ma grosse belle -mère 907 01:25:20,300 --> 01:25:21,720 deux petits yeux, une grosse tête. 908 01:25:23,220 --> 01:25:24,460 Et de tout petits pieds. 909 01:25:27,160 --> 01:25:33,180 Qu 'est -ce qu 'il y a de drôle là -dedans ? Ça fait beaucoup rire les 910 01:25:35,740 --> 01:25:37,960 Il paraît qu 'ils se frôlent par terre quand ils entendent ça. 911 01:25:45,780 --> 01:25:47,060 Mais alors, tu l 'as trop drôle. 912 01:25:59,430 --> 01:26:00,950 Je ne pars que pour trois mois. 913 01:26:05,110 --> 01:26:07,050 En trois mois, il peut s 'en passer les choses. 914 01:26:09,610 --> 01:26:11,270 Parfois, il suffit même de trois secondes. 915 01:26:18,110 --> 01:26:22,670 Ça t 'a arrangé avec Stoll ? Est -ce que tu t 'es excusé ? 916 01:26:22,670 --> 01:26:29,150 Non, pourquoi ? C 'est sa femme qui m 'a fait l 'excusé. 917 01:26:43,370 --> 01:26:44,370 Très délégant. 918 01:26:47,190 --> 01:26:50,630 Il est déjà là ? Il m 'attend en salle d 'embarquement. 919 01:26:52,590 --> 01:26:55,830 Alors ? Embrasse très fort Nelly pour moi. 920 01:26:57,970 --> 01:26:58,970 Oui, bien sûr. 921 01:27:00,610 --> 01:27:02,450 Dès que j 'arrive, je vous appelle. 922 01:27:05,830 --> 01:27:06,830 Fais attention à toi. 923 01:27:15,680 --> 01:27:16,680 Et reviens vite. 924 01:27:33,900 --> 01:27:36,080 Katarina, venez, il faut y aller. 925 01:27:52,460 --> 01:27:55,260 C 'est ça. 926 01:28:32,450 --> 01:28:35,610 Sous -titrage MFP. 927 01:29:07,130 --> 01:29:09,930 Sous -titrage 928 01:29:09,930 --> 01:29:16,710 ST' 929 01:29:16,730 --> 01:29:17,730 501 930 01:29:59,080 --> 01:30:00,080 Oui ! 74216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.