All language subtitles for [SubtitleTools.com] [NETFLIX] Hikaru ga Shinda Natsu - 03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,720 --> 00:00:17,680
مرحبًا. "يوشيكي"!
2
00:00:18,300 --> 00:00:21,470
انظر، سألتهمه كما يفعلون في القصص المصورة.
3
00:00:23,480 --> 00:00:24,810
مرحبًا يا فتيان.
4
00:00:25,440 --> 00:00:26,560
هذا مقزز!
5
00:00:29,110 --> 00:00:32,110
ابتلعت بذرة.
6
00:00:34,320 --> 00:00:35,860
تناول صديق والدي بذرة ذات مرة
7
00:00:35,950 --> 00:00:39,530
وتحوّل إلى رجل بطيخ مُخطط.
8
00:00:40,080 --> 00:00:41,750
ماذا حصل بعد ذلك؟
9
00:00:42,830 --> 00:00:43,750
لقد تُوفي.
10
00:00:45,500 --> 00:00:47,880
ابتلعت بذرة للتو أيضًا.
11
00:00:54,970 --> 00:00:57,470
- لماذا تبكيان؟
- ساعدنا.
12
00:00:57,550 --> 00:00:59,680
- يجب أن نواصل الأكل…
- ستكونان بخير.
13
00:01:06,390 --> 00:01:12,110
"صيف وفاة (هيكارو)"
14
00:02:24,220 --> 00:02:28,480
"صيف وفاة (هيكارو)"
15
00:02:33,610 --> 00:02:37,440
"الحلقة الثالثة: النكران"
16
00:02:37,530 --> 00:02:39,450
"(ري كوريباياشي)، إرسال رسالة"
17
00:02:50,500 --> 00:02:53,080
طاب يومك. هل "هيكارو" هنا؟
18
00:02:54,500 --> 00:02:57,050
سُررت برؤيتك يا "يوشيكي".
19
00:02:57,130 --> 00:02:58,050
أحضرت هذه.
20
00:02:58,130 --> 00:03:01,260
هذه بطيخة ضخمة. شكرًا يا عزيزي.
21
00:03:24,740 --> 00:03:27,540
هل ستحدّق إليّ للأبد من دون أن توقظني؟
22
00:03:27,620 --> 00:03:31,000
أنت تشبه الشخصية الرئيسية
من لعبة الفيديو القديمة.
23
00:03:31,080 --> 00:03:32,710
أيها الجبان.
24
00:03:43,720 --> 00:03:45,890
لقد فزت.
25
00:03:45,970 --> 00:03:48,010
هل أحضرت لنا شيئًا ما؟
26
00:03:49,180 --> 00:03:51,640
أحضرت بطيخة حصلنا عليها من أقاربنا.
27
00:03:51,730 --> 00:03:54,520
بطيخة؟ مستحيل، إنها فاكهتي المفضلة!
28
00:03:54,600 --> 00:03:57,520
لا أحد في العالم يستطيع أكل البطيخ مثلي!
29
00:03:58,940 --> 00:04:00,280
أعلم.
30
00:04:00,360 --> 00:04:02,070
هل ألتهمها كما يفعلون في الكتب المصورة؟
31
00:04:02,150 --> 00:04:04,450
بوسعي قذف البذور من فمي.
32
00:04:06,870 --> 00:04:09,290
أعرف ذلك أيضًا.
33
00:04:20,960 --> 00:04:22,090
هذا شهي.
34
00:04:22,920 --> 00:04:25,430
هل تتذكر مذاق البطيخ؟
35
00:04:25,930 --> 00:04:28,810
أجل، سبق وتناولته عشر مرات.
36
00:04:28,890 --> 00:04:31,220
وأصبح بوسعي تناوله بشكل أسرع الآن.
37
00:04:34,310 --> 00:04:35,940
- انظر!
- هذا مقزز.
38
00:04:36,020 --> 00:04:38,440
لكنه مذهل أيضًا.
39
00:04:40,860 --> 00:04:42,570
لقد ابتلعت بذرة.
40
00:04:43,400 --> 00:04:45,490
سأتحول إلى رجل البطيخ الآن.
41
00:04:49,910 --> 00:04:52,910
ليس لدينا ما نفعله.
أتريد أن نلعب "سوبر سماش بروز"؟
42
00:04:53,410 --> 00:04:55,870
لا أريد. لست في مزاج ملائم للعب.
43
00:04:57,290 --> 00:04:59,290
حسنًا.
44
00:05:06,630 --> 00:05:09,680
مرحبًا يا "ساتوكو"؟ هل الوقت مناسب؟
45
00:05:09,760 --> 00:05:12,180
أحضر لنا "يوشيكي" بطيخة.
46
00:05:12,270 --> 00:05:14,310
سألتهمها كما يفعلون في القصص المصورة.
47
00:05:14,390 --> 00:05:16,310
ابتلعت بذرة.
48
00:05:16,890 --> 00:05:18,690
سأتحول إلى رجل البطيخ.
49
00:05:42,670 --> 00:05:47,090
لا أستطيع مواصلة فعل هذا بمفردي
والتصرف كأنّ كل شيء طبيعي…
50
00:05:49,340 --> 00:05:50,510
أتدري؟
51
00:05:51,010 --> 00:05:53,680
التسكع معك ممتع بالنسبة إليّ.
52
00:05:53,770 --> 00:05:55,980
شكرًا على البطيخة أيضًا.
53
00:05:58,640 --> 00:05:59,900
ماذا خطر لك؟
54
00:06:00,900 --> 00:06:03,270
لا أستطيع الكذب عليك.
55
00:06:03,360 --> 00:06:08,320
لا أدري. أردت أن أحرص على أن تعرف مشاعري.
56
00:06:14,990 --> 00:06:18,960
هذا ما كان يجدر بي فعله بالضبط.
57
00:06:32,550 --> 00:06:34,970
غط في النوم مجددًا وهو يشخر بصوت مرتفع.
58
00:06:35,560 --> 00:06:36,470
إنه ينام بعمق.
59
00:06:40,770 --> 00:06:42,560
حصل الأمر في ذلك الوقت تقريبًا.
60
00:06:43,560 --> 00:06:45,480
حين تُوفي والد "هيكارو".
61
00:06:46,780 --> 00:06:49,740
لقد مر وقت طويل.
62
00:06:49,820 --> 00:06:53,530
ذهب والد "هيكارو" إلى ذلك الجبل ذات يوم.
63
00:06:53,620 --> 00:06:55,790
الجبل الذي لا يُسمح لأحد بتسلقه.
64
00:06:57,080 --> 00:07:01,250
قرابة ذات الوقت من العام
الذي ذهب فيه "هيكارو" إلى الجبل.
65
00:07:03,840 --> 00:07:07,590
ما قصة تعابير وجهه؟ يا له من أحمق.
66
00:07:09,300 --> 00:07:12,680
كان "هيكارو" الطفل الوحيد في مثل عمري
في هذه القرية.
67
00:07:13,390 --> 00:07:16,390
لذا قضينا أنا و"هيكارو"
حياتنا بأكملها معًا.
68
00:07:17,600 --> 00:07:20,020
رحل "هيكارو" الذي يظهر في هذه الصور.
69
00:07:20,100 --> 00:07:21,520
أنت ميت!
70
00:07:21,600 --> 00:07:23,770
لا أستطيع مواصلة هذا…
"هيكارو" الذي يظهر في هذه الصور…
71
00:07:23,860 --> 00:07:25,270
لم أقبل بهذا؟
72
00:07:33,610 --> 00:07:36,030
"(ري كوريباياشي)، إرسال رسالة"
73
00:07:44,630 --> 00:07:47,960
أيمكنك تناول قشر البطيخ؟
74
00:07:52,130 --> 00:07:53,300
"مرحبًا"
75
00:07:55,930 --> 00:07:58,310
هلّا تأتي إلى هنا يا "يوشيكي"؟
76
00:07:58,390 --> 00:07:59,810
بالتأكيد.
77
00:08:02,690 --> 00:08:06,110
أعط هذا لـ"ساتوكو" كشكر على البطيخة.
78
00:08:06,190 --> 00:08:08,110
حسنًا، أنا مُمتن لك.
79
00:08:08,190 --> 00:08:10,190
تناولنا الكثير منه، لذا خذه.
80
00:08:10,280 --> 00:08:11,320
شكرًا.
81
00:08:11,400 --> 00:08:14,320
"(ري كوريباياشي)، هل أنت مستعد للكلام؟"
82
00:08:15,620 --> 00:08:18,030
"كوريباياشي"؟
83
00:08:19,830 --> 00:08:21,580
من هذه؟
84
00:08:25,670 --> 00:08:27,080
"المعذرة! سأحضر خلال خمس دقائق"
85
00:08:27,920 --> 00:08:29,710
ها أنت ذا!
86
00:08:32,420 --> 00:08:34,470
الطقس حار للغاية، أليس كذلك؟
87
00:08:34,550 --> 00:08:35,470
"يحيا فريق الرقص"
88
00:08:35,550 --> 00:08:36,760
أتريد الأكل في الداخل؟
89
00:08:37,350 --> 00:08:38,600
ما رأيك بمطعم "أمريكا"؟
90
00:08:38,680 --> 00:08:40,310
حسنًا.
91
00:08:42,430 --> 00:08:43,390
"مطعم (كاجوال أمريكا)"
92
00:08:43,480 --> 00:08:44,730
أهلًا!
93
00:08:44,810 --> 00:08:47,190
يا للروعة!
94
00:08:47,270 --> 00:08:49,110
لديهم مثلجات "بارفيه" عملاقة جديدة.
95
00:08:49,690 --> 00:08:52,070
اطلب ما يحلو لك. هل أنت من عشاق الحلويات؟
96
00:08:52,150 --> 00:08:52,990
حسنًا…
97
00:08:58,280 --> 00:08:59,490
حسنًا.
98
00:09:00,080 --> 00:09:02,500
هلّا تخبرني بما حصل؟
99
00:09:08,040 --> 00:09:10,800
فهمت. إنه صديقك المقرب.
100
00:09:12,170 --> 00:09:14,800
شكرًا لأنك أخبرتني.
101
00:09:14,880 --> 00:09:16,630
لقد حاولت بشدة.
102
00:09:20,600 --> 00:09:23,600
كيف؟ لم تقولين ذلك؟
103
00:09:24,350 --> 00:09:27,850
يجدر بك ألّا تعاقب نفسك.
104
00:09:28,350 --> 00:09:30,150
فكّر بطريقة منطقية.
105
00:09:32,360 --> 00:09:36,740
التعرض للعقاب من قبل أحد ما
ليس سوى وسيلة لتسهيل الأمور عليك.
106
00:09:36,820 --> 00:09:39,070
إنه لا يشكل فارقًا بالنسبة إلى الموتى.
107
00:09:39,570 --> 00:09:42,740
لكن يجدر بنا مواجهة الحقيقة.
108
00:09:42,830 --> 00:09:46,460
نحن متشبثون بأحبائنا الذين فقدناهم.
109
00:09:47,080 --> 00:09:48,290
كلانا؟
110
00:09:48,370 --> 00:09:51,750
أعتذر لأنني أثرت الموضوع.
111
00:09:51,840 --> 00:09:54,170
لم أقصد أن أكون سوداوية.
112
00:09:54,260 --> 00:09:56,550
لكن إن كنتما تختلطان…
113
00:09:56,630 --> 00:09:59,090
لا بد أنكما مقربان. افترضت أنها فتاة…
114
00:09:59,180 --> 00:10:01,300
هل آخذ طلبكما؟
115
00:10:01,390 --> 00:10:03,430
نريد طبقين من مثلجات "بارفيه" الجديدة.
116
00:10:05,180 --> 00:10:06,930
لندخل في صلب الموضوع.
117
00:10:07,020 --> 00:10:11,230
هل لاحظت أحداثًا غريبة
في أنحاء المدينة والقرى؟
118
00:10:11,770 --> 00:10:15,400
حصل خلل ما في هذه الأنحاء.
119
00:10:16,150 --> 00:10:17,900
حوادث غريبة ودنس…
120
00:10:18,400 --> 00:10:20,320
هذا غريب عليك، أليس كذلك؟
121
00:10:20,410 --> 00:10:23,280
نحن نتلقى زوارًا لا ينبغي لهم الوجود هنا.
122
00:10:23,780 --> 00:10:27,200
بدأ الجنون يخيم على المدينة والقرى ببطء.
123
00:10:27,290 --> 00:10:29,250
إليك رأيي.
124
00:10:29,330 --> 00:10:33,000
إنه السبب في كل هذا.
ذلك الشيء الذي حل محل صديقك.
125
00:10:34,170 --> 00:10:36,460
لا أعرف كيف سأصف الأمر.
126
00:10:36,550 --> 00:10:38,920
كأنه كتلة ضخمة من مادة ما.
127
00:10:39,430 --> 00:10:41,220
وكأنه مخلوق من الجحيم.
128
00:10:41,970 --> 00:10:45,680
لكن في اللحظة
التي لاحظت فيها اختفاءه من الجبل،
129
00:10:45,770 --> 00:10:48,100
انتشر ذلك التشوه مثل النار في الهشيم.
130
00:10:48,600 --> 00:10:53,110
ربما يجب أن يكون في الجبل
لمنع انتشار التشوه.
131
00:10:53,690 --> 00:10:55,610
أتمنى لك يومًا سعيدًا.
132
00:10:55,690 --> 00:10:58,240
أتتذكر المرأة التي تُوفيت
في قرية "كوبيتاشي"؟
133
00:10:59,900 --> 00:11:02,990
لا بد أنّ لموتها صلة بالأمر.
134
00:11:03,070 --> 00:11:07,580
أنا خائفة للغاية بصراحة.
أريد الخروج من هذه المدينة.
135
00:11:09,120 --> 00:11:12,000
لكنّ والدة زوجي وابنتي هنا.
136
00:11:13,040 --> 00:11:16,000
ورحل ابني الأكبر منذ فترة.
137
00:11:17,460 --> 00:11:21,550
قلت للتو "كلانا"…
138
00:11:23,050 --> 00:11:27,390
منذ مدة طويلة،
حضر زوجي إلى المنزل فجأة ذات يوم.
139
00:11:27,890 --> 00:11:29,390
لكن لم يسر الأمر على ما يُرام.
140
00:11:30,100 --> 00:11:34,940
وفي المحصلة تسبب لابني
بجرح لن يندمل أبدًا.
141
00:11:36,110 --> 00:11:39,860
أنا مستعدة للتضحية بأيّ شيء
لقاء عودته إلى حياتي مجددًا.
142
00:11:41,200 --> 00:11:43,410
أنت تعرف سلفًا، أليس كذلك؟
143
00:11:43,910 --> 00:11:46,410
تعرف أنكما لا تستطيعان
البقاء معًا بهذا الشكل.
144
00:11:50,080 --> 00:11:52,710
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
145
00:11:58,000 --> 00:11:59,460
آسفة يا عزيزي.
146
00:11:59,550 --> 00:12:01,970
لا أريد أن ينتهي بك المطاف مثلي.
147
00:12:02,630 --> 00:12:07,640
رأيت أنك يجب أن تعرف الحقيقة
كي تتجاوز الأمر.
148
00:12:09,350 --> 00:12:10,930
آسفة على الانتظار!
149
00:12:11,520 --> 00:12:15,520
تفضلا مثلجات
"أمريكا ميغا ديلوكس ماونتن بريزدنت".
150
00:12:20,690 --> 00:12:22,900
"صيف وفاة (هيكارو)"
151
00:12:22,990 --> 00:12:24,860
"صيف وفاة (هيكارو)"
152
00:12:25,990 --> 00:12:28,660
"ثانوية (كيبوغاياما)"
153
00:12:28,740 --> 00:12:31,540
هل الجو ماطر؟ نسيت مظلتي.
154
00:12:32,120 --> 00:12:34,040
واحد، اثنان.
155
00:12:54,270 --> 00:12:55,940
مرحبًا يا "هيكارو".
156
00:12:56,020 --> 00:12:57,230
كيف الحال؟
157
00:12:57,310 --> 00:12:58,690
أتعرفين أين "يوشيكي"؟
158
00:12:58,770 --> 00:13:00,770
لا، لم أره.
159
00:13:05,240 --> 00:13:06,070
ماذا؟
160
00:13:06,160 --> 00:13:07,780
أما زلت هنا؟
161
00:13:09,120 --> 00:13:10,910
نسيت شيئًا ما.
162
00:13:13,620 --> 00:13:15,540
"هيكارو" يبحث عنك.
163
00:13:15,620 --> 00:13:18,250
أخبريه أن يذهب إلى المنزل
من دوني إن رأيته.
164
00:13:27,760 --> 00:13:30,180
لا أريد قتلك.
165
00:13:31,430 --> 00:13:34,060
هذا يعني أنه يستطيع قتلي إن أراد.
166
00:13:35,390 --> 00:13:37,140
"نونوكي" العظيم،
167
00:13:37,650 --> 00:13:40,230
إنه شيء مختبئ في ذلك الجبل.
168
00:13:41,690 --> 00:13:43,860
وفاة السيدة "ماتسورا" الغامضة.
169
00:13:44,400 --> 00:13:46,030
خلل في القرية.
170
00:13:47,610 --> 00:13:50,370
ما هي ماهيتك يا "هيكارو"؟
171
00:13:51,410 --> 00:13:55,500
كي تتجاوز هذا الأمر.
172
00:13:55,580 --> 00:13:59,710
كي تتجاوز هذا الأمر.
173
00:13:59,790 --> 00:14:02,090
كي تتجاوز هذا الأمر!
174
00:14:04,300 --> 00:14:05,970
وجدتك أخيرًا.
175
00:14:09,050 --> 00:14:10,430
هيا بنا، لنذهب إلى المنزل.
176
00:14:13,010 --> 00:14:14,720
اذهب إلى المنزل من دوني اليوم.
177
00:14:15,220 --> 00:14:17,600
هل مزاجك سيئ اليوم؟
178
00:14:18,980 --> 00:14:19,810
أجل.
179
00:14:30,950 --> 00:14:33,580
لا يضحك على تعبير وجهي المضحك!
180
00:14:34,450 --> 00:14:36,620
ما الخطب؟
181
00:14:36,700 --> 00:14:37,870
لا تبدو بخير.
182
00:14:37,960 --> 00:14:39,120
اغرب عن وجهي.
183
00:14:39,830 --> 00:14:41,630
دعني وشأني. أنا جاد.
184
00:14:44,960 --> 00:14:46,460
هل أنت جاد؟
185
00:14:57,180 --> 00:14:58,640
هل الأمر غلطتي؟
186
00:14:59,810 --> 00:15:00,640
أيّ أمر؟
187
00:15:00,730 --> 00:15:03,900
من الواضح أنّ مزاجك سيئ.
188
00:15:03,980 --> 00:15:06,190
ما الخطب؟ هل أنت غاضب منّي؟
189
00:15:06,980 --> 00:15:08,280
لست غاضبًا.
190
00:15:08,360 --> 00:15:11,410
أنت غاضب حتمًا. ما خطبك مؤخرًا؟
191
00:15:11,490 --> 00:15:13,700
هل تخفي شيئًا عني؟
192
00:15:13,780 --> 00:15:16,790
ما قصة هذا الاستجواب؟
193
00:15:16,870 --> 00:15:18,370
ارحل أيها البغيض.
194
00:15:20,750 --> 00:15:24,170
ماذا كنت تفعل في المدينة
في عطلة الأسبوع الفائتة؟
195
00:15:24,750 --> 00:15:29,170
ولماذا كنت تراسل امرأة غريبة سرًا؟
196
00:15:29,260 --> 00:15:31,760
كيف…
197
00:15:31,840 --> 00:15:34,050
لم يجدر بي أن أخبرك؟
198
00:15:34,140 --> 00:15:36,560
كنت تخبرني بكل شيء!
199
00:15:36,640 --> 00:15:37,640
كان هذا في السابق!
200
00:15:37,720 --> 00:15:40,560
تتصرف وكأنّ ذكريات الماضي تخصك.
201
00:15:45,110 --> 00:15:46,860
أهذا هو الخطب؟
202
00:15:48,070 --> 00:15:49,900
أنت غاضب لأنني…
203
00:15:51,530 --> 00:15:53,450
لست "هيكارو" الحقيقي؟
204
00:16:01,500 --> 00:16:04,920
ألست جيدًا كفاية لك؟
205
00:16:10,010 --> 00:16:11,470
يجب أن يكون هذا واضحًا.
206
00:16:11,550 --> 00:16:12,840
أنت…
207
00:16:12,930 --> 00:16:17,930
صوتك ووجهك وطريقة كلامك
مماثلة لـ"هيكارو" تمامًا.
208
00:16:18,510 --> 00:16:19,850
لكنك لست "هيكارو"!
209
00:16:25,650 --> 00:16:28,110
آسف. أنت محق.
210
00:16:29,440 --> 00:16:33,360
هذا صحيح. لا يمكنني أن أجادلك.
211
00:16:40,950 --> 00:16:45,250
لكنني أحتاج إليك يا "يوشيكي".
لا أستطيع الاستمرار من دونك.
212
00:16:45,330 --> 00:16:46,210
ارحل من هنا.
213
00:16:46,290 --> 00:16:47,330
لأنك…
214
00:16:47,420 --> 00:16:49,750
لا أحتاج إليك بعد الآن.
215
00:16:49,840 --> 00:16:50,880
أول…
216
00:16:50,960 --> 00:16:53,470
لست سوى شخص مُزيف.
217
00:16:53,550 --> 00:16:56,550
أنت مُزيف.
218
00:16:57,090 --> 00:16:58,720
أنت مُزيف!
219
00:17:00,600 --> 00:17:02,180
لم أعد أعرف.
220
00:17:02,270 --> 00:17:05,980
لم أعد أعرف أيها مشاعري بعد الآن!
221
00:17:06,810 --> 00:17:07,650
لا تستطيعان.
222
00:17:08,980 --> 00:17:11,400
لا تستطيعان البقاء معًا بهذا الشكل.
223
00:17:13,490 --> 00:17:17,280
لا يهم إن فعلت. أعجز عن منع نفسي عن محبتك!
224
00:17:40,640 --> 00:17:43,220
هذا مثير للاشمئزاز ومقزز.
225
00:17:43,310 --> 00:17:44,560
يبدو هذا كريهًا.
226
00:17:45,140 --> 00:17:46,640
يمنحني…
227
00:17:46,730 --> 00:17:49,020
أيمنحك شعورًا طيبًا؟
228
00:17:49,100 --> 00:17:50,520
هذا شعور ظريف.
229
00:17:51,150 --> 00:17:52,520
ماذا يفعل؟
230
00:17:53,650 --> 00:17:57,570
إنه يجتاح جسدي.
231
00:18:00,200 --> 00:18:02,910
"هيكارو"؟ لا، ليس هو.
232
00:18:02,990 --> 00:18:04,910
ماذا تحمل؟
233
00:18:09,420 --> 00:18:10,790
"هيكارو"؟
234
00:18:11,380 --> 00:18:14,050
ما الذي أفعله؟
235
00:18:14,130 --> 00:18:15,760
لا أستطيع. إلا أنت.
236
00:18:19,380 --> 00:18:20,390
آسف.
237
00:18:33,900 --> 00:18:35,400
لا تكرهني.
238
00:18:47,410 --> 00:18:49,330
ذلك الشيء هو بديل "هيكارو".
239
00:18:50,790 --> 00:18:52,330
أنا مثير للشفقة
240
00:18:53,500 --> 00:18:55,590
لأنني حاولت تجاهله طيلة هذا الوقت.
241
00:18:57,340 --> 00:19:00,180
من المستحيل أن يحل محل "هيكارو".
242
00:19:01,720 --> 00:19:04,930
لذا لا يمكنني معاملته
كأنه "هيكارو" الحقيقي.
243
00:19:06,810 --> 00:19:10,310
لهذا السبب قلت ما قلته…
244
00:19:12,940 --> 00:19:15,110
- وداعًا!
- أراك لاحقًا.
245
00:19:19,950 --> 00:19:22,570
هل حصلت مشكلة ما بينك وبين "هيكارو"؟
246
00:19:22,660 --> 00:19:25,280
من الغريب أن يتغيب "هيكارو" عن المدرسة.
247
00:19:25,370 --> 00:19:27,910
كما أنّ هالتك كئيبة للغاية.
248
00:19:28,000 --> 00:19:30,750
هل تشاجرتما بالأمس؟
249
00:19:32,750 --> 00:19:34,960
لا أعرف ماذا حصل،
250
00:19:35,040 --> 00:19:36,880
لكن أصلحا الوضع بينكما.
251
00:19:36,960 --> 00:19:40,220
أشعر بأنّ "هيكارو" كان مهووسًا بك مؤخرًا.
252
00:19:40,300 --> 00:19:41,510
لا تكن فظًا معه.
253
00:19:42,010 --> 00:19:42,840
ماذا؟
254
00:19:43,340 --> 00:19:47,970
جديًا.
أشعر بأنّ "هيكارو" متعلق بك كثيرًا مؤخرًا.
255
00:19:48,060 --> 00:19:51,390
كما يتعلق الطفل المدلل بوالدته.
256
00:19:51,480 --> 00:19:53,980
من الأفضل أن تنتبهي لكلامك.
257
00:19:54,060 --> 00:19:56,060
توقّفي عن مشاهدة أفلام العصابات.
258
00:19:56,570 --> 00:19:58,980
- سأبرحك ضربًا!
- مثل طفل…
259
00:19:59,070 --> 00:20:00,360
"يوشيكي"؟
260
00:20:00,440 --> 00:20:02,490
"يوشيكي"!
261
00:20:02,570 --> 00:20:04,200
لا تكرهني.
262
00:20:06,660 --> 00:20:07,780
سوف…
263
00:20:08,450 --> 00:20:09,950
سأرحل.
264
00:20:10,830 --> 00:20:12,750
نراك غدًا.
265
00:20:36,900 --> 00:20:38,320
هل أنت هنا يا "هيكارو"؟
266
00:20:49,990 --> 00:20:51,540
أعتذر بشأن يوم أمس.
267
00:20:53,580 --> 00:20:55,790
لماذا تعتذر؟
268
00:20:56,630 --> 00:20:59,540
أنا من يجدر به الاعتذار.
269
00:21:00,210 --> 00:21:02,670
بعد ما فعلته بك…
270
00:21:03,420 --> 00:21:04,840
لم أعد غاضبًا.
271
00:21:08,010 --> 00:21:11,430
لقد ارتجفت خوفًا.
272
00:21:11,520 --> 00:21:13,350
أصبحت تخاف منّي.
273
00:21:13,980 --> 00:21:16,560
لست خائفًا منك.
274
00:21:17,310 --> 00:21:20,820
بلى. لا سيما بعد رؤيتي على هذه الحال.
275
00:21:20,900 --> 00:21:23,650
لقد أثرت اشمئزازك. هذا محرج للغاية.
276
00:21:24,650 --> 00:21:26,150
أتقصد ذلك؟
277
00:21:26,240 --> 00:21:27,570
ليس هذا ما…
278
00:21:29,120 --> 00:21:31,740
آسف. هل تكرهني؟
279
00:21:36,420 --> 00:21:38,630
اسمعني يا "يوشيكي".
280
00:21:39,630 --> 00:21:42,840
أريد أن أظل برفقتك فحسب.
هذا كل ما أحتاج إليه.
281
00:21:45,130 --> 00:21:48,050
لا يهمني الأشخاص الذين تتسكع معهم.
282
00:21:48,800 --> 00:21:50,550
لكن لا تمقتني!
283
00:21:51,430 --> 00:21:53,060
لن أفعل ذلك مجددًا!
284
00:21:53,140 --> 00:21:56,560
أعلم أنني دخيل يستخدم جسد صديقك.
285
00:21:57,640 --> 00:21:59,730
أعتذر لأنني تجاوزت الحدود.
286
00:22:01,480 --> 00:22:02,820
هذا ليس جيدًا.
287
00:22:05,400 --> 00:22:07,900
يجدر بي ألّا أقترب كثيرًا.
288
00:22:08,410 --> 00:22:09,450
هذا خطر.
289
00:22:10,120 --> 00:22:11,330
لكن…
290
00:22:16,660 --> 00:22:21,340
أنت أكثر شقاوة مما كان عليه "هيكارو".
291
00:22:22,750 --> 00:22:23,960
ألست غاضبًا؟
292
00:22:24,050 --> 00:22:25,010
لا.
293
00:22:25,510 --> 00:22:28,130
أنت مجرد صغير شقي وحيد، أليس كذلك؟
294
00:22:28,970 --> 00:22:29,970
وحيد؟
295
00:22:30,680 --> 00:22:33,010
أما أشعر به يُسمى "الوحدة"؟
296
00:22:36,520 --> 00:22:37,350
لا أدري.
297
00:22:39,310 --> 00:22:41,650
ربما هذه النسخة من "هيكارو"
لا تعرف أيّ شيء.
298
00:22:42,480 --> 00:22:44,230
إن كان ساذجًا لهذه الدرجة،
299
00:22:46,360 --> 00:22:47,360
يجدر بي…
300
00:22:49,610 --> 00:22:50,610
يجدر بي…
301
00:22:52,320 --> 00:22:54,330
يجدر بي أن أعلّمه بعض الأمور.
302
00:22:57,950 --> 00:23:02,960
ترجمة قاسم حبيب
25723