All language subtitles for the_three_stooges_1954_-_s21e03_-_pals_and_gals

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,070 --> 00:00:27,270 Well, Doc, how about it? 2 00:00:27,610 --> 00:00:29,170 This man has a very bad leg. 3 00:00:29,470 --> 00:00:30,470 You're telling me. 4 00:00:31,750 --> 00:00:34,230 The vein in his right leg is greatly enlarged. 5 00:00:34,550 --> 00:00:35,550 See here. 6 00:00:36,550 --> 00:00:40,130 Midway between the kneecap and the ankle joint, there's an area of great 7 00:00:40,130 --> 00:00:43,450 congestion. This vein is the cause of all your trouble. 8 00:00:43,890 --> 00:00:45,870 I've never seen a vein like it in my life. 9 00:00:46,110 --> 00:00:47,110 It's enormous. 10 00:00:47,470 --> 00:00:48,710 Well, what's the answer, Doc? 11 00:00:48,990 --> 00:00:52,030 I ain't gonna lose my leg, am I, Doc? I've had it ever since I was a little 12 00:00:52,270 --> 00:00:53,430 Oh, of course not. 13 00:00:53,730 --> 00:00:54,890 Just go out west. 14 00:00:55,320 --> 00:00:57,840 A couple of months and you'll be just as good as new. Oh, thanks, Doc. 15 00:00:58,420 --> 00:01:00,640 The leg is as good as new. It feels great. 16 00:01:03,380 --> 00:01:04,860 It's all right. It's all right. 17 00:01:24,400 --> 00:01:26,820 Boy, that sawbones had the right dope. My leg feels swell. 18 00:01:27,440 --> 00:01:28,440 Good. 19 00:01:29,380 --> 00:01:30,540 What's the matter with that stuff? 20 00:01:31,080 --> 00:01:32,520 Give me something with a jolt in it. 21 00:01:32,780 --> 00:01:33,780 I'm tough. 22 00:01:34,140 --> 00:01:36,080 Look, we're out west now, so we gotta be tough. 23 00:01:36,280 --> 00:01:38,360 Don't worry about us. We'll be tough. We know what to do. 24 00:01:38,560 --> 00:01:39,700 Okay, boys, get western. 25 00:01:45,860 --> 00:01:47,200 Shoot you for the drink. Right. 26 00:01:51,120 --> 00:01:52,120 Yeah? 27 00:01:52,180 --> 00:01:53,400 Shoot you for the drink. Bro. 28 00:01:55,500 --> 00:01:56,500 You throw. 29 00:02:48,560 --> 00:02:52,960 I won't do it. You won't do what? You're forgetting, gal, who I got locked up 30 00:02:52,960 --> 00:02:53,960 down there. 31 00:02:54,480 --> 00:02:55,480 That's better. 32 00:02:57,540 --> 00:02:59,400 He's all right. Hello, boy. 33 00:03:00,260 --> 00:03:01,960 What brings you to Coyote Pass? 34 00:03:02,380 --> 00:03:04,200 Well, lady, it's my vein. 35 00:03:04,760 --> 00:03:06,060 Your vein? 36 00:03:06,420 --> 00:03:07,480 Biggest vein you ever saw. 37 00:03:08,880 --> 00:03:11,980 Quit. I always knew there was gold around these parts. 38 00:03:12,440 --> 00:03:13,440 I'll show you. 39 00:03:13,600 --> 00:03:16,920 It's right there. Ain't it a whopper? It certainly is. 40 00:03:17,280 --> 00:03:18,089 You see? 41 00:03:18,090 --> 00:03:19,090 It's just halfway between. 42 00:03:19,390 --> 00:03:21,510 It's all very interesting, but I must go now. 43 00:03:21,710 --> 00:03:23,350 I want to tell you some more about my vein. 44 00:03:23,670 --> 00:03:25,370 I... You can tell me. 45 00:03:25,750 --> 00:03:28,730 I'm Doc Walker. Well, pleased to meet you, Doc. This is right up your alley. 46 00:03:29,350 --> 00:03:31,230 Did you ever see a vein like this in all your life? 47 00:03:31,750 --> 00:03:33,170 I should say not. 48 00:03:34,010 --> 00:03:35,010 You know something? 49 00:03:35,150 --> 00:03:36,810 I can do things with a vein like that. 50 00:03:37,070 --> 00:03:38,029 You mean operate? 51 00:03:38,030 --> 00:03:41,070 That's right, partner. We'll really go to work on it. No small -time stuff 52 00:03:41,070 --> 00:03:44,470 either. No? If it's near the service, we'll use 20 men with pick and shovel. 53 00:03:44,650 --> 00:03:46,430 Well, that might be a... Listen, Doc. 54 00:03:46,700 --> 00:03:50,580 And if the vein is any deeper, we'll use dynamite. Oh, no, not on my vein. 55 00:03:50,920 --> 00:03:53,960 There are tin horns around here who say Doc Parker ain't a big operator. 56 00:03:54,260 --> 00:03:56,220 Well, they won't have a leg left to stand on. 57 00:03:56,440 --> 00:03:57,440 Neither will I. 58 00:03:57,660 --> 00:03:58,840 Oh, Mr. 59 00:03:59,220 --> 00:04:00,840 Uricard, you kill me. 60 00:04:02,580 --> 00:04:03,580 All right. 61 00:04:04,620 --> 00:04:05,680 Thanks anyway, Doc. 62 00:04:05,940 --> 00:04:07,300 But we'll handle the vein ourselves. 63 00:04:18,480 --> 00:04:20,040 The big operator, he ain't kidding. 64 00:04:24,940 --> 00:04:26,500 I've got to talk to you. Follow me. 65 00:04:28,000 --> 00:04:34,620 Doc Barker is a no -good crook. He stole the Red Dog Saloon from me and my 66 00:04:34,620 --> 00:04:35,860 sisters and he's locked them up. 67 00:04:36,480 --> 00:04:37,480 Now! 68 00:04:47,530 --> 00:04:48,530 This gentleman will help us. 69 00:04:48,830 --> 00:04:50,230 Please get us out of here. 70 00:04:50,470 --> 00:04:53,490 Doc Barker said if Nell didn't marry him, something terrible was going to 71 00:04:53,490 --> 00:04:54,329 to us. 72 00:04:54,330 --> 00:04:56,430 Oh, don't worry, gals. We'll get you out of here. 73 00:04:57,430 --> 00:05:00,710 But how will he get the keys from Doc Barker? He keeps them in his coat 74 00:05:01,310 --> 00:05:05,670 I'll get those keys. I'll dry ghost that Doc Barker. That's what I'll do, gal. 75 00:05:07,570 --> 00:05:08,570 Hey, 76 00:05:10,050 --> 00:05:11,050 wait a minute. Listen, fellas. Come here. 77 00:05:11,450 --> 00:05:14,390 Hey, I got a scheme to make Doc Barker take off his coat. 78 00:05:22,410 --> 00:05:23,630 Well, boys, drinks are on me. 79 00:05:24,190 --> 00:05:25,190 Okay. 80 00:05:25,590 --> 00:05:26,590 Where's that bartender? 81 00:05:27,110 --> 00:05:28,110 Oh, he's out. 82 00:05:28,350 --> 00:05:29,730 I'll fix the drinks. Don't go away. 83 00:05:30,570 --> 00:05:31,570 If he may. 84 00:05:32,310 --> 00:05:33,310 What's that for your dollar? 85 00:05:35,430 --> 00:05:37,790 Did they take care of the bartender? Yeah. Good work. 86 00:05:38,270 --> 00:05:39,470 What do you know about mixing drinks? 87 00:05:39,770 --> 00:05:40,850 Nothing. That's fine. 88 00:05:41,090 --> 00:05:42,090 Get me a jigger. 89 00:05:45,270 --> 00:05:46,270 Old homicide. 90 00:05:51,820 --> 00:05:52,820 That ought to sweeten him up. 91 00:05:56,060 --> 00:05:57,060 Tabasco. 92 00:05:57,900 --> 00:05:58,900 Open for ten. 93 00:06:39,360 --> 00:06:40,360 Seltzer. 94 00:06:43,400 --> 00:06:44,840 Eggs, that ought to make them cackle. 95 00:06:51,240 --> 00:06:53,600 Hey, you put paint in there. 96 00:06:53,880 --> 00:06:54,880 So I did. 97 00:06:58,440 --> 00:06:59,439 What's that? 98 00:06:59,440 --> 00:07:00,440 Paint remover. 99 00:07:01,760 --> 00:07:03,060 All right, give me three. 100 00:07:03,300 --> 00:07:04,300 I'll take the same. 101 00:07:04,580 --> 00:07:05,580 Three. 102 00:07:22,220 --> 00:07:23,260 I'll bet you 500. 103 00:07:24,560 --> 00:07:27,160 Well, mister, quite a bet you're 500 bucks. Can you call? 104 00:07:27,480 --> 00:07:30,160 Not right I can call. Only I ain't got 500 bucks. 105 00:07:30,420 --> 00:07:33,800 Don't let that worry you. Just give me that paper of yours for security and 106 00:07:33,800 --> 00:07:34,800 advance you 5 grand. 107 00:07:35,080 --> 00:07:36,500 You mean this? Why, sure thing. 108 00:07:38,960 --> 00:07:39,960 Start pouring. 109 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Easy now. 110 00:07:43,500 --> 00:07:44,500 Good. 111 00:07:49,580 --> 00:07:50,900 Can you call or can't you? 112 00:07:51,210 --> 00:07:52,210 I wouldn't be a bit surprised. 113 00:08:00,870 --> 00:08:03,710 I'll see you and raise you another thousand. 114 00:08:05,630 --> 00:08:07,390 Oh, hang high straight. 115 00:08:07,970 --> 00:08:08,970 Four aces. 116 00:08:09,490 --> 00:08:10,530 Come to profit. 117 00:08:13,390 --> 00:08:14,510 Get me the sarsaparilla. 118 00:08:17,430 --> 00:08:18,530 This drink is for ship. 119 00:08:19,310 --> 00:08:20,490 I got to remember that. 120 00:08:24,790 --> 00:08:25,790 Okay. 121 00:08:31,470 --> 00:08:32,929 Why don't you look where I'm going? 122 00:08:39,210 --> 00:08:40,129 What's the matter? 123 00:08:40,130 --> 00:08:41,510 I don't know which glass is which. 124 00:08:42,049 --> 00:08:43,610 Come on, hurry up with those bricks. 125 00:08:53,550 --> 00:08:57,750 Here's to crime. Yeah. A short life and a merry one. Yeah, a very short life. 126 00:08:59,110 --> 00:09:00,110 Bottoms up, Doc. 127 00:09:04,130 --> 00:09:06,190 Well, let's get along with the game. 128 00:09:40,270 --> 00:09:41,109 They're in here someplace. 129 00:09:41,110 --> 00:09:42,190 Here they are. Okay. 130 00:09:42,670 --> 00:09:47,890 Are you all right, boss? 131 00:09:49,030 --> 00:09:54,050 I'm all right. I have the keys. 132 00:09:54,290 --> 00:09:56,810 The buggy's waiting. Drive to the house. I'll be there soon. 133 00:10:01,790 --> 00:10:02,790 He's dead. 134 00:10:02,890 --> 00:10:04,370 Well, he must have had heart failure. 135 00:10:04,630 --> 00:10:05,630 Yeah. 136 00:10:05,970 --> 00:10:08,790 He's dead and I'm taking over. 137 00:10:09,360 --> 00:10:13,040 If any of you boys object, you can step right outside here and we'll... 138 00:10:13,040 --> 00:10:17,960 The girl's got out of the basement. 139 00:10:18,220 --> 00:10:20,880 Now, Doc had those keys in his pocket and I don't see how they are. 140 00:10:21,180 --> 00:10:22,440 I'm sure we can find something else. 141 00:10:23,240 --> 00:10:24,240 Nothing. 142 00:10:43,560 --> 00:10:44,560 We got you anyway. 143 00:10:44,880 --> 00:10:46,780 And we'll take care of your pals later. 144 00:10:47,040 --> 00:10:48,920 Let's take him down to the basement and lock him up. 145 00:10:49,160 --> 00:10:50,680 And we'll get a new lock. 146 00:10:51,040 --> 00:10:52,039 Get going. 147 00:10:52,040 --> 00:10:53,140 After you, gentlemen. 148 00:10:57,040 --> 00:10:58,600 Suckers. The windows. 149 00:11:01,720 --> 00:11:04,400 Wait a minute. I was coming back for this. I was only kidding. 150 00:11:04,980 --> 00:11:07,180 They got me. They got me. 151 00:11:09,640 --> 00:11:11,020 I'm going to get a cheap lawyer. 152 00:11:11,580 --> 00:11:12,580 That'll... 153 00:11:12,890 --> 00:11:14,690 Okay, boys, we'll shoot him at sundown. 154 00:11:24,410 --> 00:11:27,990 Hey, Moe, they're gonna shoot me at sundown. Relax, kid, you're practically 155 00:11:27,990 --> 00:11:30,990 free. I'd better get back upstairs and keep an eye on them. Okay, Toots. 156 00:11:47,500 --> 00:11:48,740 Say something. I feel like singing. 157 00:11:52,480 --> 00:11:53,920 Be a pretty bride. 158 00:11:59,420 --> 00:12:03,060 Hold your ear. 159 00:12:04,960 --> 00:12:06,080 What's that, gospel? 160 00:12:06,400 --> 00:12:07,400 How do you like that? 161 00:12:07,680 --> 00:12:08,760 Let's get busy here. 162 00:12:10,040 --> 00:12:11,040 Hurry. 163 00:12:11,720 --> 00:12:12,720 Hold that bar. 164 00:13:01,230 --> 00:13:02,970 Guys, then we can get out of here without being recognized. 165 00:13:03,650 --> 00:13:06,230 Nice work, kid. Come on, get an armful of clothes. 166 00:13:06,470 --> 00:13:07,470 All right. 167 00:13:09,130 --> 00:13:11,110 Bill, what happened? 168 00:13:12,850 --> 00:13:14,690 Something going on downstairs, boys. 169 00:13:30,440 --> 00:13:31,760 Did you see a fella come out of there? 170 00:13:32,080 --> 00:13:33,080 Yeah. 171 00:14:50,830 --> 00:14:51,830 Take it easy, Dad. 172 00:15:08,690 --> 00:15:11,070 What happened? What's the idea of pulling me off the horse? 173 00:15:12,870 --> 00:15:14,570 Hey, Moe, Larry, come here. 174 00:15:28,560 --> 00:15:29,459 had our guns. 175 00:15:29,460 --> 00:15:30,460 Hey, 176 00:15:31,100 --> 00:15:32,200 I found a box of bullets. 177 00:16:07,050 --> 00:16:07,789 Oh, boy. 178 00:16:07,790 --> 00:16:08,790 Howdy, girls. 179 00:16:09,190 --> 00:16:10,650 Glad to see you all again. 180 00:16:11,210 --> 00:16:13,690 I don't know how we'll ever thank you boys for what you've done. 12702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.