All language subtitles for the_three_stooges_1953_-_s20e07_-_rip_sew_and_stitch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,800 --> 00:01:05,560 What a stubborn spot. 2 00:01:06,900 --> 00:01:08,400 Give me a hand, will you? 3 00:01:08,940 --> 00:01:11,100 I can't now. I've got to finish my pants. 4 00:01:11,680 --> 00:01:12,680 Hey, fellas. 5 00:01:13,080 --> 00:01:14,080 Listen to this letter. 6 00:01:14,660 --> 00:01:16,740 Gentlemen. That ain't for us. We're not gentlemen. 7 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Speak for yourself. 8 00:01:18,620 --> 00:01:19,620 Gentlemen, 9 00:01:20,040 --> 00:01:23,720 this is to inform you that unless overdue payments for tailoring equipment 10 00:01:23,720 --> 00:01:26,620 made within 24 hours, we will repossess said equipment. 11 00:01:27,050 --> 00:01:29,310 Balance now due $321 .86. 12 00:01:30,090 --> 00:01:31,790 Skin and Flint Finance Corporation. 13 00:01:32,830 --> 00:01:34,310 I, Fleasome, president. 14 00:01:35,630 --> 00:01:37,550 They'll put us out of business. What'll we do? 15 00:01:37,770 --> 00:01:39,050 You guys worry about that. 16 00:01:39,290 --> 00:01:42,330 I'm too young to worry and get wrinkles on my pretty little face. 17 00:01:42,630 --> 00:01:44,810 What we need is a little music to cheer us up. 18 00:01:50,370 --> 00:01:51,410 News flashes. 19 00:01:51,750 --> 00:01:56,090 Police are frantically scouring the town in search of Terry Slippery Fingered 20 00:01:56,090 --> 00:02:01,310 Hargan. Hagen has robbed his 18th consecutive safe in nine days. A large 21 00:02:01,310 --> 00:02:02,670 is offered for his capture. 22 00:02:03,110 --> 00:02:04,990 Does your car have indigestion? 23 00:02:05,230 --> 00:02:06,770 Does it burp in the morning? 24 00:02:06,970 --> 00:02:12,630 Try no burpoline, the only gasoline containing bicarbonate of soda. 25 00:02:13,830 --> 00:02:17,950 Hey, Moe, why don't we capture Hagen and collect the reward? Then we can pay our 26 00:02:17,950 --> 00:02:18,950 bills. 27 00:02:19,210 --> 00:02:20,950 Oh, it's as simple as all that. 28 00:02:21,390 --> 00:02:24,230 Hagen is going to walk right in here and let you capture him. 29 00:02:24,510 --> 00:02:25,510 You're nuts. 30 00:02:26,060 --> 00:02:27,360 We're going to be paupers. 31 00:02:27,680 --> 00:02:29,940 Paupers? Are you kidding? We're not even married. 32 00:02:30,640 --> 00:02:32,200 Why don't you be quiet? 33 00:02:32,460 --> 00:02:33,460 Oh, think. 34 00:02:35,220 --> 00:02:36,880 I can't think when I'm hungry. 35 00:02:42,800 --> 00:02:44,420 Oh, a funny man. 36 00:02:44,660 --> 00:02:45,760 That's a matter with you. 37 00:02:46,440 --> 00:02:47,540 What did I do? 38 00:02:49,340 --> 00:02:51,140 Who wants lunch? I do. 39 00:02:51,360 --> 00:02:53,680 Make me some, too, will you? Okay, coming up. 40 00:03:54,570 --> 00:03:57,790 Got a rush order to get out? Get Mr. Grant's pants and hand press him. All 41 00:03:57,790 --> 00:04:00,390 right, all right, but where are they? I pinned them up in the shade. 42 00:04:00,690 --> 00:04:02,690 What'd you do with them? I didn't touch them. 43 00:04:03,130 --> 00:04:04,130 Uh -oh. 44 00:05:08,520 --> 00:05:09,520 Double -cross it. 45 00:05:25,800 --> 00:05:32,740 Wise guy, 46 00:05:32,780 --> 00:05:33,780 this time I'll close you. 47 00:05:35,900 --> 00:05:38,180 I'm sorry, Moe. Oh, think nothing of it. 48 00:05:38,400 --> 00:05:40,100 Oh, gee, thanks. You're welcome. 49 00:05:49,960 --> 00:05:50,960 What's the idea? 50 00:05:51,160 --> 00:05:52,640 I'm sorry you stepped into me. 51 00:06:21,960 --> 00:06:25,540 Yes, sir. Don't worry about it. You've really come to the right place. You bet. 52 00:06:25,660 --> 00:06:27,660 This is the store where your dollars have more sense. 53 00:06:27,920 --> 00:06:29,840 Say, we've got the very sport coat you're looking for. 54 00:06:30,660 --> 00:06:33,380 I don't want a coat. But listen, mister, we're going to give you a bargain. 55 00:06:33,760 --> 00:06:35,020 Where did you ever get this mess? 56 00:06:35,240 --> 00:06:37,820 I bought it here. Oh, what a beautiful masterpiece. 57 00:06:39,440 --> 00:06:40,800 Now, just relax, mister. 58 00:06:41,060 --> 00:06:42,100 There'll only be a second. 59 00:06:42,540 --> 00:06:44,000 Here. Isn't it a beauty? 60 00:06:44,700 --> 00:06:47,380 Genuine import. Smell the ocean. And it's 200 % wool. 61 00:06:47,960 --> 00:06:51,100 200 %? Yeah, these sheep led a double life. Yes, sir. I 62 00:06:51,100 --> 00:06:57,740 don't want a coat. I don't want a coat. I 63 00:06:57,740 --> 00:06:58,740 don't want a coat! 64 00:06:59,220 --> 00:07:01,500 Oh, he don't want a coat. 65 00:07:02,020 --> 00:07:04,240 What he wants is a pair of our slick slacks. 66 00:07:04,680 --> 00:07:07,860 Why don't you tell me the man wants slacks? Get him slacks. Go ahead. 67 00:07:08,560 --> 00:07:11,780 I don't want any slacks. All right, look. Now, look, bud. In this store, the 68 00:07:11,780 --> 00:07:12,780 customer's always right. 69 00:07:13,040 --> 00:07:17,400 We want you to be happy. Yeah, take it easy. It won't be but a minute. 70 00:07:17,770 --> 00:07:19,790 You don't have to buy anything you don't want. 71 00:07:20,070 --> 00:07:22,490 Nothing. Just buy what we tell you. Here you are, brother. 72 00:07:22,830 --> 00:07:24,550 Slick slacks. Try them all for size. 73 00:07:24,790 --> 00:07:25,910 Oh, yes. Try them right on. 74 00:07:26,510 --> 00:07:27,510 Gee, 75 00:07:29,190 --> 00:07:30,190 officer, we... Quiet! 76 00:07:30,650 --> 00:07:33,850 You birds realize you just let Terry Hargan, the bank robber, slip right 77 00:07:33,850 --> 00:07:37,750 my hands? I ought to run you in. Please, officer. I got six wives and two kids. 78 00:07:37,890 --> 00:07:38,729 Honest, officer. 79 00:07:38,730 --> 00:07:39,830 There was nobody came in here. 80 00:07:40,090 --> 00:07:41,090 Well, he's in the neighborhood. 81 00:07:41,130 --> 00:07:42,830 Keep a sharp look out. I'll be back. 82 00:07:43,050 --> 00:07:44,050 Right. 83 00:07:59,980 --> 00:08:00,980 Hey, fellas. 84 00:08:01,780 --> 00:08:03,680 What is it? Look what I found in the pocket of these pants. 85 00:08:05,340 --> 00:08:06,880 L -R -L -R -L -R -L. 86 00:08:07,120 --> 00:08:10,220 One, one, two. This is the combination to a safe. 87 00:08:15,660 --> 00:08:17,900 T -H. I wonder what that means. 88 00:08:18,140 --> 00:08:19,140 Teddy Hoosvelt? 89 00:08:19,580 --> 00:08:20,880 You're wrong, quiz kid. 90 00:08:21,980 --> 00:08:23,680 I got it. I got it. Who? 91 00:08:24,580 --> 00:08:25,580 Thomas Hedison. 92 00:08:25,820 --> 00:08:27,680 Why don't you dumbbell stop? 93 00:08:28,240 --> 00:08:29,240 Thomas Hedison. 94 00:08:29,590 --> 00:08:30,590 Teddy Hoosvelt. 95 00:08:30,830 --> 00:08:31,830 Terry Hargan. 96 00:08:32,150 --> 00:08:35,809 Terry Hargan, the bank bandit. He was here. These are his clothes. And this 97 00:08:35,809 --> 00:08:38,230 combination. This must belong to a safe he's going to rob. 98 00:08:38,490 --> 00:08:40,830 Hey, we better call the cop back. Now, don't be hasty. 99 00:08:41,110 --> 00:08:44,210 Hargan might come back here after his clothes, and we nab him and collect the 100 00:08:44,210 --> 00:08:45,210 reward ourselves. 101 00:08:45,630 --> 00:08:48,270 That's what I said before. But you said to me... Ow! 102 00:08:48,510 --> 00:08:49,510 Ow! 103 00:08:50,230 --> 00:08:53,530 I ought to razor blade you. Wait a minute. Let me see that razor blade. 104 00:08:53,650 --> 00:08:54,650 Certainly. 105 00:08:55,270 --> 00:08:58,510 Well... No, no! Don't cut! Don't! Don't cut! 106 00:08:59,950 --> 00:09:02,650 Look what you did. Now my hat won't fit me. Don't worry. 107 00:09:02,950 --> 00:09:03,950 I'll get it back. 108 00:09:05,850 --> 00:09:08,950 Oh, oh, never mind. I won't wear a hat. 109 00:09:09,470 --> 00:09:13,630 Oh, go on, you guys. Get busy. Get on those pants. All right. You too. 110 00:09:20,390 --> 00:09:21,269 Hiya, fellas. 111 00:09:21,270 --> 00:09:23,690 Is my coat altered? Just finished. Oh, fine. 112 00:09:24,030 --> 00:09:25,030 Try it on. 113 00:09:25,250 --> 00:09:28,270 Wait a minute. Here, brush them off. 114 00:09:31,310 --> 00:09:33,170 Lee's 31 inches. How's that? 31. 115 00:09:34,430 --> 00:09:36,230 Who made that hat? 116 00:09:36,450 --> 00:09:37,209 My mother. 117 00:09:37,210 --> 00:09:38,210 I thought so. 118 00:09:38,390 --> 00:09:39,630 There you are. You're all set. 119 00:09:39,830 --> 00:09:41,810 Right. Well, see you on payday. 120 00:09:42,070 --> 00:09:43,070 Right. 121 00:09:51,110 --> 00:09:54,950 What's the idea of wrecking that man's coat? He had a loose baste. A loose 122 00:09:54,950 --> 00:10:00,370 baste? You... Why, you... Moolah! 123 00:10:01,000 --> 00:10:04,440 Hey, fellas, I just found 50 bucks in that coat. Maybe there's more in the 124 00:10:04,440 --> 00:10:05,760 clothes. Let's search. Go ahead. 125 00:10:21,220 --> 00:10:22,860 Hey, look, I found another 50. 126 00:10:23,220 --> 00:10:24,520 Yeah, so you did. 127 00:10:25,220 --> 00:10:27,680 Leave him alone. 128 00:10:28,960 --> 00:10:29,960 Hiya, fellas. 129 00:10:30,510 --> 00:10:32,870 My wife is just crazy about the way you fixed this coat. 130 00:10:33,230 --> 00:10:35,330 She wants you to make me a pair of pants to match. 131 00:10:36,730 --> 00:10:37,730 Oh, sure, sure. 132 00:10:37,850 --> 00:10:38,990 We'll have them ready for you tomorrow. 133 00:10:39,630 --> 00:10:40,690 Thanks. So long. 134 00:10:40,970 --> 00:10:41,970 So long. 135 00:10:43,250 --> 00:10:45,490 That guy's mother must have raised him on shredded wheat. 136 00:10:46,070 --> 00:10:47,350 Come on, let's shred the pants. 137 00:10:47,690 --> 00:10:48,690 Okay. 138 00:10:49,090 --> 00:10:51,270 There we are. Now watch your stroke. Two to the beat. 139 00:10:51,630 --> 00:10:53,150 There we go. One, two. 140 00:10:54,210 --> 00:10:56,370 I'm glad he only wants one pair of pants with that belt. 141 00:10:56,730 --> 00:10:59,670 Hey, I was thinking about Hogg and that bank bandit. 142 00:11:00,010 --> 00:11:02,890 You know, it's just possible that he's still hiding somewhere in this store. 143 00:11:03,070 --> 00:11:06,210 We've got to search every nook and cranny. I once had a granny who searched 144 00:11:06,210 --> 00:11:07,210 every nook and cranny. 145 00:11:08,370 --> 00:11:10,210 I did, too. You know what she found? What? 146 00:11:11,830 --> 00:11:14,170 Porcupine, you search the front of the store thoroughly. 147 00:11:14,370 --> 00:11:15,370 Aye, aye, Captain. 148 00:11:16,470 --> 00:11:20,010 And, Mongoose, you and I are going to search the back room. 149 00:11:20,210 --> 00:11:23,930 I'm not taking any more orders from you, you warthog. I don't blame you, kid. 150 00:11:55,240 --> 00:11:56,680 Forget it, kid. Oh, thanks. 151 00:11:59,040 --> 00:12:00,040 Pardon me. 152 00:12:00,440 --> 00:12:01,780 Do your knuckles hurt? No. 153 00:12:02,360 --> 00:12:03,360 They will. 154 00:12:03,860 --> 00:12:08,080 What does that look like, a nail? 155 00:12:24,880 --> 00:12:27,440 You grab him. I'll nail his feet to the ground. We'll send for the cops and 156 00:12:27,440 --> 00:12:28,440 collect a reward. 157 00:12:28,940 --> 00:12:29,940 Viva. Viva. 158 00:12:39,220 --> 00:12:42,340 Watch you now or you will get away. 159 00:12:45,240 --> 00:12:48,560 Hey, you stupid stooge. What's the idea? 160 00:12:48,860 --> 00:12:50,580 You trying to shoo me like a horse? 161 00:12:50,880 --> 00:12:52,760 Sorry, kid. We thought you were the bandit. 162 00:12:53,040 --> 00:12:54,800 Don't worry, I'll get it out. Go ahead. 163 00:12:56,340 --> 00:12:57,340 Wait, don't! 164 00:12:58,600 --> 00:13:00,180 You're killing me! 165 00:13:02,520 --> 00:13:03,520 Right, 166 00:13:08,060 --> 00:13:08,959 please, right. 167 00:13:08,960 --> 00:13:09,819 Gold buying. 168 00:13:09,820 --> 00:13:10,820 Repair the pockets. 169 00:13:11,120 --> 00:13:12,160 Gold buying, repair pockets. 170 00:13:13,340 --> 00:13:14,340 Yes, 171 00:13:16,800 --> 00:13:18,000 what can we do for you, sir? 172 00:13:18,200 --> 00:13:20,980 We'd like to have our suits cleaned and pressed while we wait. 173 00:13:22,260 --> 00:13:23,720 Yes, sir. That's what we'll do. 174 00:13:27,020 --> 00:13:28,020 Uh -oh. 175 00:13:34,820 --> 00:13:35,820 All right, bub. 176 00:13:36,180 --> 00:13:38,420 Where that piece of paper was in my pants pocket? 177 00:13:38,620 --> 00:13:41,640 You mean the one with the numbers on it? That's it, that's it. And the letters L 178 00:13:41,640 --> 00:13:43,820 -R -L -R -L -R -L? Yes, yes. Where is it? 179 00:13:44,300 --> 00:13:45,300 I never saw it. 180 00:13:45,500 --> 00:13:46,600 Oh, a wise guy. 181 00:13:47,460 --> 00:13:49,040 Okay, fellas, make him talk. 182 00:13:49,800 --> 00:13:51,040 Get him. I'll take it easy. 183 00:13:53,450 --> 00:13:55,690 When that guy was here, he went that -a -way. 184 00:13:55,950 --> 00:13:57,770 Oh, I'll get him out. 185 00:14:03,230 --> 00:14:04,230 Why? 186 00:14:06,210 --> 00:14:07,210 Cut it out, will you? 187 00:14:08,990 --> 00:14:12,650 All right, come across with that paper. 188 00:14:12,990 --> 00:14:14,990 Oh, the paper? Yes, the paper. 189 00:14:15,370 --> 00:14:16,950 Why don't you say so? There it is. 190 00:14:48,780 --> 00:14:51,160 Hey, I haven't got it. Oh, still won't talk. Oh! 191 00:15:52,590 --> 00:15:54,450 Hey, as soon as we collect a reward, we'll be all set. 192 00:15:57,090 --> 00:15:58,550 I'm so happy. 193 00:16:00,030 --> 00:16:01,470 I'm so happy. 194 00:16:09,190 --> 00:16:10,190 Oh, 195 00:16:11,050 --> 00:16:13,590 green stuff. 196 00:16:14,070 --> 00:16:17,450 Nick, I'll take it. Thanks again, boys. Oh, thank you. 197 00:16:18,130 --> 00:16:19,130 100, 198 00:16:21,110 --> 00:16:22,110 200. 199 00:16:22,509 --> 00:16:25,150 300, 400, 500, 50. 200 00:16:25,530 --> 00:16:27,030 Oh, how did that get in here? 14775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.