All language subtitles for the_three_stooges_1953_-_s20e03_-_loose_loot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,950 --> 00:00:34,490 Gentlemen, I've been trying to tell you for an hour that Mr. Slip is the 2 00:00:34,490 --> 00:00:35,690 administrator of the estate. 3 00:00:36,130 --> 00:00:37,430 I am only your attorney. 4 00:00:37,770 --> 00:00:39,810 Attorney Smirney, we want our inheritance. 5 00:00:40,170 --> 00:00:44,450 For the 50th time, don't you understand? The will is being probated. 6 00:00:44,890 --> 00:00:48,270 Oh, I've forgotten. This morning's paper said our inheritance ain't tied up 7 00:00:48,270 --> 00:00:49,730 anymore. Wait, I'll read it. 8 00:00:51,870 --> 00:00:54,490 Come on, hurry up. We're waiting for you to read. Don't rush me. 9 00:00:54,790 --> 00:00:56,970 Rome wasn't built in a day, neither was Syracuse. 10 00:00:58,970 --> 00:00:59,970 I'll read it. 11 00:01:02,600 --> 00:01:07,380 Ambrose Rose estate released from probate. Three nephews sold as. 12 00:01:07,840 --> 00:01:12,460 Huge estate turned over to executor. The estate of the late Ambrose Rose, 13 00:01:12,560 --> 00:01:16,620 deceased millionaire junk dealer, was today released from probate by Judge 14 00:01:16,620 --> 00:01:22,520 Woodcock R. Strinker. The estate is now held by the executor, Mr. Ichabod Slip. 15 00:01:22,780 --> 00:01:25,540 Uh -huh. I've been trying to subpoena Mr. 16 00:01:25,760 --> 00:01:29,560 Slip, but he's been avoiding me. You know I think he's trying to pull 17 00:01:29,560 --> 00:01:30,560 crooked. 18 00:01:31,120 --> 00:01:35,900 My right palm edges. What's that a sign of? Your hand's dirty. Oh, why don't you 19 00:01:35,900 --> 00:01:37,060 leave him alone? Quiet. 20 00:01:37,560 --> 00:01:43,180 Oh, gentlemen, gentlemen. You want your inheritance, don't you? Then how? 21 00:01:43,520 --> 00:01:46,940 I'll have Mr. Drain draw up three subpoenas, and then it'll be up to one 22 00:01:46,940 --> 00:01:47,859 to serve Mr. 23 00:01:47,860 --> 00:01:48,860 Slip. 24 00:02:00,010 --> 00:02:01,010 Nick about slip speaking. 25 00:02:01,710 --> 00:02:02,710 Oh, hello, Joe. 26 00:02:03,610 --> 00:02:05,010 Oh, you want me to meet you at the theater, huh? 27 00:02:05,670 --> 00:02:06,670 Okay. 28 00:02:06,790 --> 00:02:07,790 What? 29 00:02:07,850 --> 00:02:09,030 Sure, I've got their doll. 30 00:02:09,289 --> 00:02:10,289 Hey, wait a minute. 31 00:02:10,490 --> 00:02:11,710 What's the address of that theater again? 32 00:02:13,310 --> 00:02:14,410 Circle Folly's Theater, yeah. 33 00:02:15,530 --> 00:02:17,050 919 Circle Avenue, huh? 34 00:02:17,610 --> 00:02:18,890 Okay, Joe, I'll be right over. 35 00:02:27,549 --> 00:02:30,770 Here's where we'll beard the lion in his den. Yeah, we'll slap Slip with these 36 00:02:30,770 --> 00:02:31,689 subpoenas. Here. 37 00:02:31,690 --> 00:02:34,590 Then he'll have to give us the inheritance that Uncle Amber's left us. 38 00:02:34,830 --> 00:02:38,710 Say, I wonder what this guy Slip looks like. I don't know. You can search me. 39 00:02:39,010 --> 00:02:40,890 That's a good idea. We'll search all the officers. 40 00:02:41,130 --> 00:02:42,130 You stand guard. 41 00:02:42,830 --> 00:02:47,230 We'll get the filthy looker. The moolah. The getus. No slippery guy named Slip 42 00:02:47,230 --> 00:02:50,550 is ever going to cheat us. A -zee. A -zoe. A -zoe. 43 00:02:50,770 --> 00:02:51,830 And get going. 44 00:03:02,800 --> 00:03:05,040 At last, I catch you at your desk. Me? 45 00:03:05,380 --> 00:03:06,920 What did you do with my money? 46 00:03:07,380 --> 00:03:11,120 Oh, there must be some mistake. You bet, and you made it. 47 00:03:36,490 --> 00:03:39,030 Larry, anybody come in here? I think that crook is... Aha! 48 00:03:39,290 --> 00:03:40,290 Mr. Slip! 49 00:03:40,570 --> 00:03:42,130 Where's that dough you jerked me out of? 50 00:04:02,220 --> 00:04:03,400 Pardon me, did you happen to see... Aha! 51 00:04:03,780 --> 00:04:07,520 Blessed, I've caught you in your office, Mr. Slip, you dirty crook. Them is 52 00:04:07,520 --> 00:04:09,960 fighting words in my country. All right, let's fight. 53 00:04:10,300 --> 00:04:11,700 Oh, well, we're not my country. 54 00:04:12,400 --> 00:04:13,760 Oh, cut the sneaker, eh? 55 00:04:25,500 --> 00:04:26,500 It's like he left. 56 00:04:27,500 --> 00:04:28,500 Yes. 57 00:04:48,780 --> 00:04:50,380 The estate of Uncle Ambrose Rose. 58 00:04:50,940 --> 00:04:52,140 And we thank you. 59 00:04:55,460 --> 00:04:56,700 So long, chumps. 60 00:05:02,020 --> 00:05:03,020 Ah! 61 00:05:03,260 --> 00:05:06,140 Moe! Yeah, hey, a guy thought I was slept. Me too. 62 00:05:09,480 --> 00:05:10,480 Get him up here. 63 00:05:11,020 --> 00:05:12,660 Take it easy, kid. We'll get it off you. 64 00:05:18,340 --> 00:05:19,340 What'd he say? 65 00:05:21,040 --> 00:05:24,880 Right out of here. This thing is wedged on. We can't get it off. We'd better get 66 00:05:24,880 --> 00:05:27,960 a hammer and crack it open. Now you're using the bit of your brain. 67 00:05:28,160 --> 00:05:29,160 Come on. 68 00:05:29,520 --> 00:05:30,800 We'll get this thing off. 69 00:05:35,440 --> 00:05:40,620 Hey, I can't find a hammer, but this'll do. I'll shatter it. Step back. To the 70 00:05:40,620 --> 00:05:43,100 right. I got it right between the eyes. 71 00:05:44,840 --> 00:05:46,420 Why, you goose brain, you... 72 00:05:53,480 --> 00:05:57,040 That's the guy to beat me up. Me too. That dirty crook. Give us the business 73 00:05:57,040 --> 00:05:57,959 stole our dough. 74 00:05:57,960 --> 00:05:59,800 Well, I'll be... Hey, what's this? 75 00:06:00,300 --> 00:06:03,360 Circle Follies Theater, 919 Circle Avenue. 76 00:06:03,580 --> 00:06:06,040 I got a hunch that's where he is. Let's go see. Right, come on. 77 00:06:10,020 --> 00:06:11,500 Oh, sorry, kid. I forgot. 78 00:06:18,560 --> 00:06:19,560 I'm okay. 79 00:06:20,220 --> 00:06:22,280 Thanks. I'd have never gotten out of there without your help. 80 00:06:22,650 --> 00:06:25,050 You're sure you're all right? Never felt better in my life. 81 00:06:25,270 --> 00:06:26,270 Let's go. 82 00:06:33,310 --> 00:06:35,010 What happened to him? I don't know. 83 00:06:45,870 --> 00:06:46,870 Hey, Mo. 84 00:06:46,910 --> 00:06:49,330 How are we going to find Slip in a big theater like this? 85 00:06:49,550 --> 00:06:52,610 We'll search the whole building. We'll start with the dressing rooms. And if we 86 00:06:52,610 --> 00:06:54,470 find him... I found him. 87 00:06:59,150 --> 00:07:00,770 What? It's him. 88 00:07:00,970 --> 00:07:03,150 It's those three jokers. They followed me. 89 00:07:03,690 --> 00:07:05,110 I'll tear them apart. 90 00:07:49,800 --> 00:07:50,960 away. Oh, thanks. 91 00:07:56,600 --> 00:07:57,600 Hey, 92 00:08:06,980 --> 00:08:13,980 wait. Let's duck into this box till they separate. Then we'll get them one at 93 00:08:13,980 --> 00:08:14,980 a time. 94 00:08:26,640 --> 00:08:27,780 We can't get very far, boss. 95 00:08:28,020 --> 00:08:30,900 I'll find him. Yeah, but we better get rid of this dough until we do. 96 00:08:31,140 --> 00:08:33,460 Hey, here's a good place to hide it. 97 00:08:34,059 --> 00:08:35,059 Nobody'll ever look in here. 98 00:08:35,280 --> 00:08:36,280 Yeah. 99 00:08:45,380 --> 00:08:47,140 I guess I shall see his lumpy. 100 00:08:48,560 --> 00:08:51,180 Who said that? 101 00:08:54,460 --> 00:08:55,660 Sounded like it came from over there. 102 00:09:06,480 --> 00:09:07,480 Hey, fellas, the coast is clear. 103 00:09:08,980 --> 00:09:09,980 Come on, let's frame. 104 00:09:12,900 --> 00:09:14,620 Now listen. 105 00:09:15,720 --> 00:09:18,020 Now keep your eyes wide open. Come on. 106 00:09:21,460 --> 00:09:23,220 Hey, I hear footsteps. 107 00:09:24,900 --> 00:09:26,040 Must be my imagination. 108 00:09:27,700 --> 00:09:28,780 Who are you? 109 00:09:38,830 --> 00:09:42,110 I'm trapped here. What are you doing here? Oh, look out. Look out. Let's go. 110 00:09:43,510 --> 00:09:44,510 Ouch. 111 00:09:45,110 --> 00:09:46,110 Why, you. 112 00:09:46,310 --> 00:09:47,730 I'll slice you to pieces. 113 00:12:35,310 --> 00:12:36,350 Bullseye in reverse. 114 00:12:36,710 --> 00:12:38,390 Well, applesauce. 115 00:12:39,150 --> 00:12:41,650 That's all I got. 116 00:12:42,550 --> 00:12:44,790 That was a bum shot. 117 00:12:44,990 --> 00:12:46,070 Watch the old master. 118 00:12:46,450 --> 00:12:50,390 He'll throw faster the faster the master will throw the old hemp fruit. Now 119 00:12:50,390 --> 00:12:51,269 watch this. 120 00:12:51,270 --> 00:12:58,090 Oh, if I ever get my... By golly, I did it. The little gentleman 121 00:12:58,090 --> 00:13:00,230 gives himself a small -sized pan of... 122 00:13:08,110 --> 00:13:10,790 You hit me with a, what's this? A Havana band. Oh, boy. 123 00:13:10,990 --> 00:13:15,610 Oh, cool. Not like that. Wait a minute. Wait a minute. Oh, you are. If I ever 124 00:13:15,610 --> 00:13:19,730 get my hands on you, you should have never been born. 125 00:13:20,350 --> 00:13:22,250 Yeah, there it is. Oh, boy. 126 00:13:23,010 --> 00:13:28,110 Take some more. Is that all you're going to take? Oh, take your time. I got the 127 00:13:28,110 --> 00:13:30,090 whole jar cleaned up. That's good. 9770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.