Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,420 --> 00:00:26,540
Here you are, sir.
2
00:00:28,980 --> 00:00:32,280
Oh, darling, thank you so much for
helping me out.
3
00:00:32,659 --> 00:00:33,660
Pardon me.
4
00:00:44,900 --> 00:00:47,880
Well, Meadows, I see you've taken care
of the cakes and pies.
5
00:00:48,300 --> 00:00:51,700
Yes, ma 'am, but I can't understand why
we are so overloaded with them.
6
00:00:51,930 --> 00:00:54,870
Will you see, Meadows? I'm entertaining
the Restaurant Owners Association.
7
00:00:55,390 --> 00:00:58,610
If they like my pastries, my bakery
business will increase.
8
00:00:59,030 --> 00:01:01,110
A very clever idea, Mrs. Castor.
9
00:01:01,650 --> 00:01:03,610
Come along with me and bring the cart,
Meadows.
10
00:01:03,830 --> 00:01:04,830
Yes.
11
00:01:16,550 --> 00:01:17,550
They're having a party.
12
00:01:17,830 --> 00:01:20,750
They wouldn't hire us to exterminate
pests even if they had them.
13
00:01:25,550 --> 00:01:27,210
Oh, me too. These cats weigh a ton.
14
00:01:28,070 --> 00:01:29,070
Oh.
15
00:01:29,510 --> 00:01:31,290
Look at the blisters.
16
00:01:33,310 --> 00:01:37,010
All day we've been going from house to
house to drum up business, and all we
17
00:01:37,010 --> 00:01:38,850
was one measly little $10 job.
18
00:01:39,150 --> 00:01:42,750
But we caught a lot of moths and ants
that we can sell to a medical lab, and
19
00:01:42,750 --> 00:01:45,130
the mice we caught we can sell to a
furrier that make fur coats.
20
00:01:46,010 --> 00:01:47,010
I got it.
21
00:01:47,570 --> 00:01:48,850
Moths, mice, and ants.
22
00:01:49,090 --> 00:01:52,910
We put them all over the house, then
I'll have to hire us to exterminate
23
00:01:53,630 --> 00:01:54,830
Genius. Hey.
24
00:01:55,290 --> 00:01:56,290
Why didn't you think of that?
25
00:01:56,690 --> 00:01:58,650
Why didn't you think of it?
26
00:02:00,050 --> 00:02:03,850
Larry, you take charge of the ground
floor. Champ and I will climb that
27
00:02:03,850 --> 00:02:05,210
and take care of the upstairs. Come on.
28
00:02:21,550 --> 00:02:23,050
Now get busy and don't make any noise.
29
00:02:23,270 --> 00:02:24,590
I'll be as quiet as a mice.
30
00:02:38,010 --> 00:02:39,530
Moths. That must be the closet.
31
00:02:44,750 --> 00:02:46,370
Go to work on it.
32
00:03:02,540 --> 00:03:06,060
Hey, Moe, I loaded the bathroom with
grasshoppers and put two frogs in the
33
00:03:06,060 --> 00:03:07,060
bathtub.
34
00:03:24,260 --> 00:03:27,520
Oh, these shoes are driving me crazy.
35
00:03:27,740 --> 00:03:29,540
Oh, this is too bad.
36
00:03:29,740 --> 00:03:31,160
Oh, I can't stand it, Cece.
37
00:03:31,600 --> 00:03:32,600
Hey, somebody's coming.
38
00:03:38,420 --> 00:03:41,260
What's the matter with you? My hand
is... Get going, kid.
39
00:03:41,460 --> 00:03:44,980
Get my hand out of there. All right. Get
on to the bed, quick.
40
00:03:51,680 --> 00:03:55,900
Phoebe, get me my black satin shoes. My
feet are killing me. Oui, madame. That's
41
00:03:55,900 --> 00:03:56,900
what I...
42
00:04:07,419 --> 00:04:08,359
with moths.
43
00:04:08,360 --> 00:04:11,640
Moths? How awful. Hurry, put my shoes
on. I must tell Meadows.
44
00:04:13,360 --> 00:04:14,360
Hurry, Fifi.
45
00:04:14,580 --> 00:04:15,580
Oui, madame.
46
00:04:52,360 --> 00:04:53,540
Personal pee -pee. Come on.
47
00:05:09,900 --> 00:05:14,700
Why don't you watch what you're doing?
Why don't you do what you're watching?
48
00:05:14,900 --> 00:05:16,240
Come on, let's get out of here.
49
00:05:17,460 --> 00:05:18,860
I didn't mean it. What happened?
50
00:05:21,960 --> 00:05:23,180
What do you think this is, a pinwheel?
51
00:05:24,300 --> 00:05:25,300
No.
52
00:05:25,520 --> 00:05:26,520
Let's go.
53
00:05:38,460 --> 00:05:41,820
Menos, we're overrun with ants, mice,
and moths upstairs.
54
00:05:42,320 --> 00:05:43,600
And downstairs, too, madam.
55
00:05:46,140 --> 00:05:47,140
Pardon me.
56
00:05:48,140 --> 00:05:49,980
You couldn't use some good
exterminators, could you?
57
00:05:50,400 --> 00:05:54,240
We exterminate mice, ants, moths. Oh,
heaven must have sent you. The house is
58
00:05:54,240 --> 00:05:54,919
full of them.
59
00:05:54,920 --> 00:05:58,160
Meadows, dress them in clothes like our
guests so they can work in the living
60
00:05:58,160 --> 00:06:01,720
room unobserved. And gentlemen, they
must not know what you are doing.
61
00:06:02,120 --> 00:06:04,500
You're a cinch, lady. We don't know what
we're doing ourselves.
62
00:06:05,540 --> 00:06:06,560
Always clowning.
63
00:06:13,000 --> 00:06:14,160
This way, gentlemen.
64
00:06:26,170 --> 00:06:27,170
Kiss me.
65
00:06:27,810 --> 00:06:33,410
I'm pointing. Come on. The market's been
very bad for the last two or three
66
00:06:33,410 --> 00:06:34,410
days.
67
00:06:37,430 --> 00:06:38,530
Boy, oh, boy.
68
00:06:38,830 --> 00:06:42,110
You know, I think this time we really
ought to get rid of those mice, and I
69
00:06:42,110 --> 00:06:43,270
the sure way to do it.
70
00:06:43,510 --> 00:06:45,190
Boy, what a beautiful place.
71
00:06:45,830 --> 00:06:47,630
Someday I'm going to own a joint like
this myself.
72
00:06:47,970 --> 00:06:49,010
Hey, try this cheese.
73
00:06:49,370 --> 00:06:50,910
Oh, thanks. My favorite fruit.
74
00:06:52,450 --> 00:06:53,930
You see spots in front of your eyes?
75
00:06:54,210 --> 00:06:55,830
Nah. I used to see triangles.
76
00:06:56,710 --> 00:07:00,710
I knew it. I should have put more rat
poison in there. No, you've got to stuff
77
00:07:00,710 --> 00:07:07,450
it right... Why, you... Ow!
78
00:07:07,970 --> 00:07:08,970
Hey!
79
00:07:10,030 --> 00:07:13,390
The glassware.
80
00:07:13,650 --> 00:07:16,330
And I want you to get rid of the drinks.
And tell the shepherd I want that
81
00:07:16,330 --> 00:07:17,330
special dressing.
82
00:07:17,630 --> 00:07:18,630
Seen any mice?
83
00:07:18,650 --> 00:07:22,810
No, I haven't. And I want... Get those
cats out of here quickly!
84
00:07:25,260 --> 00:07:26,860
Mousy, Mousy, Swiss cheese.
85
00:07:28,600 --> 00:07:32,020
Shem, get rid of those cats before
somebody sees them. In here, quick.
86
00:07:40,800 --> 00:07:42,560
Hello. Mr. Philander.
87
00:07:43,020 --> 00:07:44,100
Look, there's Tom.
88
00:07:46,400 --> 00:07:47,680
Come, Mousy, Mousy.
89
00:07:48,560 --> 00:07:50,320
Shem, hold still. Don't move.
90
00:07:51,240 --> 00:07:53,940
I saved your life.
91
00:07:54,200 --> 00:07:57,560
A mouse attacked you, and I got him with
this. Right like that. Oh, wait a
92
00:07:57,560 --> 00:07:58,640
minute. Oh, yeah, I'm sorry.
93
00:09:30,570 --> 00:09:32,950
one of you put those cats in the piano?
He did.
94
00:09:37,730 --> 00:09:38,050
Stupid
95
00:09:38,050 --> 00:09:47,050
idiot.
96
00:09:47,250 --> 00:09:49,550
Go on in there and get the rest of those
cats. Go on.
97
00:11:20,400 --> 00:11:21,119
Do some punch?
98
00:11:21,120 --> 00:11:22,960
Certainly, and see what the boys in the
back room will have.
99
00:11:23,860 --> 00:11:24,980
Boy, she's very hospitable.
100
00:11:25,240 --> 00:11:31,720
Certainly. Sister, pass me a piece of...
Very
101
00:11:31,720 --> 00:11:35,720
good you are. Come on, come on. Go, let
go. Go, let go.
102
00:11:44,600 --> 00:11:45,600
Builder.
103
00:11:46,960 --> 00:11:47,960
Naughty, naughty.
104
00:11:49,740 --> 00:11:50,740
You forgot these.
105
00:11:51,800 --> 00:11:53,120
We're in the same racket, bud.
106
00:11:55,400 --> 00:11:58,940
Why, you stupid stooge, you want to get
us thrown out of here before we get our
107
00:11:58,940 --> 00:12:02,200
money? Why, you... Why,
108
00:12:03,680 --> 00:12:07,820
you... One of these days, I'll chew your
head off. Oh, a barking dog never
109
00:12:07,820 --> 00:12:08,820
bites.
110
00:12:09,620 --> 00:12:11,460
Go on, get away from here.
111
00:12:12,820 --> 00:12:13,820
Oh,
112
00:12:14,920 --> 00:12:15,920
poppy seed cake.
113
00:12:18,540 --> 00:12:19,540
Poppy seeds are walking.
114
00:12:21,520 --> 00:12:23,960
Dear young man, do tell me about
yourself.
115
00:12:24,600 --> 00:12:31,120
Well, you see, it... Well, that is...
You'll pardon me. If you don't tell me
116
00:12:31,120 --> 00:12:34,100
about this metamorphosis, I shall always
feel that I've missed something.
117
00:12:37,700 --> 00:12:40,340
Lady, if you don't leave right now,
you're not going to miss anything.
118
00:12:41,120 --> 00:12:42,940
Young man, what's wrong?
119
00:12:43,180 --> 00:12:46,220
You act as though the sword of Damocles
is hanging over your head.
120
00:12:48,500 --> 00:12:52,700
Lady, you must be psychic. I wonder
what's wrong with that young man.
121
00:13:08,320 --> 00:13:10,980
You fat -brained imbecile, are you
trying to ruin us too?
122
00:13:17,640 --> 00:13:19,320
You know, you're a little bit too bossy.
123
00:13:22,960 --> 00:13:23,960
I'm too bossy, huh?
124
00:13:24,640 --> 00:13:25,640
Wise guy.
9471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.