All language subtitles for the_three_stooges_1951_-_s18e07_-_hula-la-la

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,130 --> 00:00:54,550 Wait a minute. Wait a minute. 2 00:00:54,990 --> 00:00:56,570 Hold it. Hold it! 3 00:01:05,330 --> 00:01:07,070 Hold it when I tell you. 4 00:01:07,290 --> 00:01:08,310 I was carried away. 5 00:01:08,750 --> 00:01:10,470 Well, pay attention or you will be carried away. 6 00:01:13,570 --> 00:01:14,570 Hey, red shoes. 7 00:01:14,990 --> 00:01:15,990 Yeah? 8 00:01:16,370 --> 00:01:19,690 These girls have their rondelles mixed up with their pirouettes, and they got 9 00:01:19,690 --> 00:01:23,050 the fortissimos tangled up with the allegretos. Yeah, I know, but what's 10 00:01:23,050 --> 00:01:23,908 with their dancing? 11 00:01:23,910 --> 00:01:24,910 Nothing on the feet. 12 00:01:25,430 --> 00:01:27,030 Okay, go ahead, show them. 13 00:01:28,490 --> 00:01:29,650 What are they paying you for? 14 00:01:33,310 --> 00:01:34,310 Hit it, egghead. 15 00:01:50,730 --> 00:01:51,730 What's the matter? 16 00:01:52,610 --> 00:01:54,190 I'm dancing from a trombone part. 17 00:01:54,410 --> 00:01:55,590 Put back the music. 18 00:01:56,370 --> 00:01:57,370 Miss Lucille. 19 00:02:00,070 --> 00:02:01,130 We'll have to do a lot more. 20 00:02:01,750 --> 00:02:04,990 Oh, how do you do, Mr. Baines? Glad to see you. Likewise, Mr. Baines. Hiya, 21 00:02:04,990 --> 00:02:05,988 boss. 22 00:02:05,990 --> 00:02:08,669 Man, B .O. Pictures is in trouble. 23 00:02:08,870 --> 00:02:10,830 No. You'll have to help me out. 24 00:02:11,090 --> 00:02:12,090 Glad to, boss. 25 00:02:12,230 --> 00:02:13,550 Tell them, laughing rock. Yes, sir. 26 00:02:13,990 --> 00:02:15,730 Gentlemen, about six months ago, Mr. 27 00:02:15,970 --> 00:02:17,310 Baines had a brilliant idea. 28 00:02:18,470 --> 00:02:20,710 He decided to make a picture in the South Pacific. 29 00:02:21,030 --> 00:02:22,990 He bought a South Sea island. 30 00:02:23,350 --> 00:02:24,810 Can't you just see it? 31 00:02:25,490 --> 00:02:27,050 Moonlight on the warm sea. 32 00:02:28,010 --> 00:02:29,010 Waving palms. 33 00:02:30,150 --> 00:02:32,270 Natives dancing their native dances. 34 00:02:32,650 --> 00:02:33,690 Wonderful. Great. 35 00:02:36,350 --> 00:02:41,590 But the natives on our island don't know how to dance. No. Never heard of it. 36 00:02:42,650 --> 00:02:46,430 Gentlemen, you'll have to go to Rarabonga to teach those natives to 37 00:02:46,760 --> 00:02:50,840 You leave immediately for the South Seas. B .O. Pictures is depending on 38 00:02:50,860 --> 00:02:53,580 boys. I don't want you to fall down on the job. 39 00:02:53,840 --> 00:02:54,840 Right, boss. 40 00:03:16,720 --> 00:03:17,840 Spiders, insects, yeah. 41 00:03:19,000 --> 00:03:20,680 How much hotter can it get? 42 00:03:21,100 --> 00:03:24,500 Moe, are you sure this is the way to the village? That's what the boss said. 43 00:03:24,760 --> 00:03:26,140 Yeah, he said something else, too. 44 00:03:26,460 --> 00:03:28,740 All the natives around here are headhunters. 45 00:03:29,380 --> 00:03:30,820 What do you mean, I? 46 00:03:31,020 --> 00:03:33,720 I want to keep my head. I've had it ever since I was a little kid. 47 00:03:34,280 --> 00:03:35,280 Me, too. 48 00:03:35,360 --> 00:03:36,420 Now, get this straight. 49 00:03:36,660 --> 00:03:39,740 There's probably no natives for miles around. And if there were, they're 50 00:03:39,740 --> 00:03:40,800 probably as tame as kittens. 51 00:03:47,109 --> 00:03:49,050 What's all this kiddie stuff here? Cut it out. 52 00:03:53,410 --> 00:03:55,170 Hey, hey, hopper singer. 53 00:03:56,030 --> 00:03:57,370 This is no time for singing. 54 00:03:58,070 --> 00:03:59,470 How do you like this stool, people? 55 00:04:06,050 --> 00:04:07,050 I'm only a dancer. 56 00:04:07,250 --> 00:04:08,490 We were looking for butterflies. 57 00:04:09,170 --> 00:04:14,770 Bow down to the king. 58 00:04:15,150 --> 00:04:16,490 Now, just a minute, fella. 59 00:04:18,500 --> 00:04:20,279 Hey, that's no way to treat visitors. 60 00:04:20,519 --> 00:04:22,460 Yeah, where's your southern hospitality? 61 00:04:24,560 --> 00:04:25,560 Gentlemen, 62 00:04:25,940 --> 00:04:27,240 you'll be made very comfortable here. 63 00:04:27,560 --> 00:04:28,840 Allow me to introduce myself. 64 00:04:29,060 --> 00:04:31,500 I am Varanu, witch doctor of this tribe. 65 00:04:32,060 --> 00:04:33,060 What's cooking, Doc? 66 00:04:33,200 --> 00:04:35,020 Shut up. Don't give many ideas. 67 00:04:35,460 --> 00:04:37,920 Mo, what do you know? The Doc talks English almost as good as me. 68 00:04:38,180 --> 00:04:39,099 So do you. 69 00:04:39,100 --> 00:04:40,940 How are you, old lad? Fine and dandy. Hey, what? 70 00:04:41,240 --> 00:04:42,240 Ah, shut up. 71 00:04:42,909 --> 00:04:43,909 You were saying? 72 00:04:43,990 --> 00:04:47,390 You will eat the finest foods, drink the choicest wines, and be served by the 73 00:04:47,390 --> 00:04:48,390 fairest maiden. 74 00:04:50,210 --> 00:04:52,570 Oh, boy, we hit the jackpot. Just a minute. 75 00:04:52,830 --> 00:04:56,770 What's all this going to cost us? Let me worry about that. Show these gentlemen 76 00:04:56,770 --> 00:04:57,609 to their hut. 77 00:04:57,610 --> 00:05:00,590 Oh, thank you. Thank you. Thank you, Doc. Thank you. 78 00:05:03,370 --> 00:05:06,410 Guard them well. If you fail, your head will hang in my collection. 79 00:05:13,610 --> 00:05:15,010 How do you like that? Four arms. 80 00:05:15,330 --> 00:05:17,290 Say, that'd come in mighty handy in case of mosquitoes. 81 00:05:17,690 --> 00:05:20,250 You could slap with one hand, scratch with another, and play gin and rum with 82 00:05:20,250 --> 00:05:23,330 the other two. Or you could scratch with one and slap with two. I think I'll 83 00:05:23,330 --> 00:05:24,129 slap with two. 84 00:05:24,130 --> 00:05:26,010 Cut it out, will you? Good day, gentlemen. 85 00:05:27,490 --> 00:05:29,590 I trust you're quite comfortable. 86 00:05:30,330 --> 00:05:31,269 Everything's okay. 87 00:05:31,270 --> 00:05:34,530 Doc, this is such a nice, quiet place. What do you fellas do for excitement 88 00:05:34,530 --> 00:05:37,730 around here? Oh, we have our hobbies in your country. Men collect paintings, 89 00:05:37,870 --> 00:05:40,650 rare coins, and postage stamps. I collect heads. 90 00:05:41,320 --> 00:05:44,020 Oh, I'd get a big kick seeing you paste heads in an album, Doc. 91 00:05:44,240 --> 00:05:46,580 No, we don't do that, no. No, we hang. 92 00:05:50,840 --> 00:05:56,000 Look at the size of them. They were once as large as your own. You know, we have 93 00:05:56,000 --> 00:06:00,440 the most ingenious method of shrinking heads. We remove the skulls, fill them 94 00:06:00,440 --> 00:06:03,260 with hot sand and smoke them to preserve and shrink them. 95 00:06:03,540 --> 00:06:04,540 Very interesting. 96 00:06:04,640 --> 00:06:07,560 Where do you get these heads? My warriors find them in the jungle. 97 00:06:07,840 --> 00:06:09,560 Oh, sort of finders keepers. 98 00:06:10,080 --> 00:06:11,840 Yeah, tails you win, heads they lose. 99 00:06:12,980 --> 00:06:14,680 Very good, very good. 100 00:06:15,120 --> 00:06:17,020 Well, I'll see you gentlemen later. 101 00:06:17,460 --> 00:06:18,359 Oh, Doc. 102 00:06:18,360 --> 00:06:22,560 Yes? I notice there's vacancies on that shelf there. Whose noggins are you 103 00:06:22,560 --> 00:06:23,560 planning on putting in there? 104 00:06:23,780 --> 00:06:28,080 Yours. Oh, that should be very... Oh, I don't want to be in his collection. 105 00:06:28,580 --> 00:06:30,460 Hanging all day like a smoked goose liver. 106 00:06:30,900 --> 00:06:32,720 I'd have a terrible headache. 107 00:06:32,980 --> 00:06:35,280 Well, we've got to figure a way out of this thing. Well... 108 00:06:37,580 --> 00:06:39,520 Oh, the duck was right. Yes. 109 00:06:39,820 --> 00:06:43,200 Sit you down. Fruit, sit right down, ladies. Five o 'clock tea. 110 00:06:45,140 --> 00:06:46,560 Why don't you smile? 111 00:06:46,920 --> 00:06:51,260 Oh, I just got some bad news about my head. And to think, I only got a haircut 112 00:06:51,260 --> 00:06:52,260 this morning, too. 113 00:06:58,440 --> 00:07:00,680 Pretty. Very pretty. 114 00:07:01,300 --> 00:07:04,240 Your skin shines like a lovely pearl. 115 00:07:06,220 --> 00:07:07,220 This one's prettier. 116 00:07:07,660 --> 00:07:09,440 Such beautiful hair. 117 00:07:09,880 --> 00:07:12,620 Poo. Any man can have hair on his head. 118 00:07:13,100 --> 00:07:17,780 This one has lovely skin. I like a man with hair on his head. 119 00:07:18,600 --> 00:07:19,920 What's that on your neck? 120 00:07:23,520 --> 00:07:24,520 Say, 121 00:07:30,220 --> 00:07:31,220 you're the king's daughter. 122 00:07:31,580 --> 00:07:34,560 Yeah, what'd you chase the other girls out for? That one babe almost fell for 123 00:07:34,560 --> 00:07:35,640 me. Yeah, so did mine. 124 00:07:36,160 --> 00:07:37,980 She wanted your head for her collection. 125 00:07:38,400 --> 00:07:41,200 So did Kawana. Nah, she said I had lovely skin. 126 00:07:41,560 --> 00:07:45,700 Shh. I've come to help you. Well, it's about time somebody did. The witch 127 00:07:45,700 --> 00:07:46,700 is a bad man. 128 00:07:46,920 --> 00:07:47,920 You can say that again. 129 00:07:48,100 --> 00:07:49,800 The witch doctor is a bad man. 130 00:07:50,740 --> 00:07:53,760 He wants to marry me. My father has consented. Oh. 131 00:07:54,420 --> 00:07:57,460 But I don't want to marry Virunu. I want to marry Koala. 132 00:07:58,000 --> 00:07:59,940 Then why don't you run away with this Coca -Cola guy? 133 00:08:00,160 --> 00:08:01,860 Elope, scram, vamoose, beat it. 134 00:08:02,180 --> 00:08:03,180 No. 135 00:08:03,660 --> 00:08:08,220 Barulu holds him prisoner. He plans to cut off his head tomorrow when he cuts 136 00:08:08,220 --> 00:08:09,220 off yours. 137 00:08:09,800 --> 00:08:12,720 You help me and I'll help you. Yes. 138 00:08:12,980 --> 00:08:14,940 You save Koala. I will show you how. 139 00:08:15,180 --> 00:08:16,079 Yes, yes. 140 00:08:16,080 --> 00:08:17,100 The walls are thin. 141 00:08:18,060 --> 00:08:19,120 Cut your way out. 142 00:08:19,660 --> 00:08:21,340 When it's dark, come to my hut. 143 00:08:21,580 --> 00:08:22,580 Yes, yes, yes. 144 00:08:25,140 --> 00:08:28,460 Larry? You stand guard over there. Champ, you over there. Find yourself a 145 00:08:28,460 --> 00:08:29,460 weapon. Okay. 146 00:08:48,880 --> 00:08:51,320 I don't suppose anybody followed us. What do we do now? 147 00:08:51,580 --> 00:08:53,580 Well, we... What's that you got there? 148 00:08:53,860 --> 00:08:54,880 A rock with a ring in it. 149 00:08:55,100 --> 00:08:56,059 See? 150 00:08:56,060 --> 00:08:57,200 Oh, it's broke. 151 00:08:57,440 --> 00:08:59,400 Get rid of that hand grenade before you lose your hand. 152 00:08:59,840 --> 00:09:01,220 Get rid of it! Get rid of it! 153 00:09:06,100 --> 00:09:08,620 Hey, that stuff will come in handy later. 154 00:09:09,420 --> 00:09:10,339 Where'd you get it? 155 00:09:10,340 --> 00:09:14,000 In the box in front of that thing with all the arms around it, you know. 156 00:09:14,200 --> 00:09:18,120 Say, I bet the natives think they're magic, so they give them to old forearms 157 00:09:18,120 --> 00:09:18,979 take care of. 158 00:09:18,980 --> 00:09:20,820 You know, for an imbecile, you've got some brains. 159 00:09:21,120 --> 00:09:22,120 Thanks, Ellie. Shall we? 160 00:09:22,560 --> 00:09:23,560 Not now. 161 00:09:23,720 --> 00:09:25,400 Come on, come on. All right. 162 00:09:28,380 --> 00:09:30,480 Hey, there's the girls' hut now. 163 00:09:30,700 --> 00:09:32,220 Yeah, they got guards in the front. 164 00:09:34,700 --> 00:09:35,860 So we'll go around the back. 165 00:09:36,080 --> 00:09:37,460 All right. Come on, Embiid. 166 00:09:41,660 --> 00:09:45,920 The wind is aboard. What do we do now? 167 00:09:46,140 --> 00:09:47,140 Oh, that's a scent. 168 00:09:52,590 --> 00:09:53,590 I said go on. 169 00:10:04,930 --> 00:10:06,650 Don't ever do that. Shhh. 170 00:10:06,990 --> 00:10:07,990 Guards are outside. 171 00:10:08,210 --> 00:10:13,270 Yeah, I know, but don't ever... My 172 00:10:13,270 --> 00:10:20,030 dear, all this excitement 173 00:10:20,030 --> 00:10:21,130 isn't good for you. 174 00:10:21,510 --> 00:10:24,120 You look... Frightened. I am frightened. 175 00:10:24,580 --> 00:10:26,480 The strangers have escaped, haven't they? 176 00:10:27,200 --> 00:10:28,500 Yes, but we'll catch them. 177 00:10:28,760 --> 00:10:33,420 Their heads will still hang in my collection. I should say our collection, 178 00:10:33,420 --> 00:10:36,520 dear, because you see, when you and I are married, what is mine is yours. What 179 00:10:36,520 --> 00:10:38,880 is yours will be mine. There will be much wealth. 180 00:10:39,100 --> 00:10:42,120 I will rule this island with a strong hand. 181 00:10:42,840 --> 00:10:47,140 Wealth? Oh, Varunu, enough for pearls and cloth for five new dresses? 182 00:10:47,500 --> 00:10:48,560 Ten new dresses? 183 00:10:48,980 --> 00:10:51,140 A machine that talks and makes music? 184 00:10:51,450 --> 00:10:55,730 A phonograph? Yes. I'll get you anything. Anything you want. 185 00:10:56,230 --> 00:10:57,930 Cloth or ten new dresses. 186 00:10:58,310 --> 00:10:59,430 Twenty. Ha! 187 00:11:00,010 --> 00:11:01,610 Fifty. Fifty dresses. 188 00:11:01,970 --> 00:11:02,970 A hundred dresses. 189 00:11:03,190 --> 00:11:05,250 You're acting very strangely, my dear. 190 00:11:05,550 --> 00:11:06,950 I feel very strange. 191 00:11:07,290 --> 00:11:08,450 Are you sure you're all right? 192 00:11:09,390 --> 00:11:10,950 I've never felt this way before. 193 00:11:11,370 --> 00:11:15,510 But you must be careful, my dear. You must not overexert yourself. I can't 194 00:11:16,310 --> 00:11:18,770 I wonder what... There's no... 195 00:11:19,260 --> 00:11:22,880 The thought of all these things makes me so happy, I can't help bouncing for 196 00:11:22,880 --> 00:11:24,180 joy. Guard! 197 00:11:25,740 --> 00:11:26,740 Guard! 198 00:11:29,480 --> 00:11:30,640 Come on, let's get out of here. 199 00:11:31,380 --> 00:11:33,800 You, get him! You, outside! Get the others! 200 00:11:34,520 --> 00:11:37,640 Wait a minute. I'm a dazed and destructive fellow. Honest, I didn't do 201 00:11:37,640 --> 00:11:38,980 Go on, take them over to the village. 202 00:11:40,540 --> 00:11:41,540 Hurry up. 203 00:11:44,000 --> 00:11:46,180 I'll get the box. You keep a sharp lookout outside. 204 00:11:46,480 --> 00:11:48,640 And if you see anybody, don't forget to whistle. Right. 205 00:12:55,740 --> 00:12:57,140 Nothing. Get that box. 206 00:12:57,640 --> 00:12:58,820 What's the matter? Are you weak or something? 207 00:12:59,120 --> 00:13:02,180 No, get the box. Wait a minute. Take off your hat. Why? 208 00:13:03,120 --> 00:13:04,680 Lady. Oh, pardon me, ma 'am. 209 00:13:06,520 --> 00:13:07,520 What do I do now? 210 00:13:07,660 --> 00:13:11,720 Well, you just... Now I'm surrounded. 211 00:13:12,200 --> 00:13:15,260 All right, 212 00:13:21,360 --> 00:13:22,540 wise guy, what happens now? 213 00:13:22,740 --> 00:13:25,320 We hide out till daylight, then we use this stuff, see? 214 00:13:25,760 --> 00:13:26,760 Come on. 215 00:13:29,420 --> 00:13:30,420 Pardon me, madam. 216 00:13:31,640 --> 00:13:34,540 You see that point? 217 00:13:34,740 --> 00:13:35,740 No, but I feel it. 218 00:13:36,160 --> 00:13:37,160 Now, take it easy, boys. 219 00:13:51,020 --> 00:13:54,200 What's the matter, kid? You nervous? 220 00:13:54,840 --> 00:13:55,840 Just a pinky look. 221 00:13:59,760 --> 00:14:01,880 Now I'm nervous all over more. 222 00:14:02,980 --> 00:14:04,900 It'll all be over very soon, my dear. 223 00:14:05,540 --> 00:14:07,580 You, the beautiful one. 224 00:14:08,700 --> 00:14:10,600 Oh, let go, will you? 225 00:14:10,920 --> 00:14:11,920 Wait a minute. 226 00:14:14,960 --> 00:14:16,000 Now, just a minute, Doc. 227 00:14:16,200 --> 00:14:17,480 You going to do the chopping yourself? 228 00:14:17,880 --> 00:14:19,920 Certainly. What do you mean? 229 00:14:20,830 --> 00:14:23,830 Why, with those skinny arms, you couldn't chop your way through a paper 230 00:14:24,050 --> 00:14:26,230 I am the best axe man on the island. 231 00:14:26,590 --> 00:14:30,550 Baloney. You'll probably wind up cutting this handsome specimen right through 232 00:14:30,550 --> 00:14:32,770 there. And the laugh will be on you. 233 00:14:33,050 --> 00:14:34,050 Yeah. 234 00:14:34,230 --> 00:14:36,170 Well, you impertinent swine. 235 00:14:36,430 --> 00:14:37,750 Oh, flattery will get you nowhere. 236 00:14:38,150 --> 00:14:40,970 Now, before you do any chopping on my pal here, you've got to show me. 237 00:14:41,390 --> 00:14:44,810 Here. I'll bet you can't chop your way through this little flimsy box. 238 00:14:45,110 --> 00:14:46,069 Ha! 239 00:14:46,070 --> 00:14:47,390 Watch me. I will. 240 00:15:02,890 --> 00:15:05,870 like a little dynamite to change the guy's attitude, eh? Come on, Beetlepuss, 241 00:15:05,930 --> 00:15:06,930 fetch me something to eat. 242 00:15:07,170 --> 00:15:08,170 Beat it. 243 00:15:08,530 --> 00:15:09,530 Beat it! 244 00:15:09,850 --> 00:15:11,610 How do you say beat it in your native tongue? 245 00:15:12,150 --> 00:15:13,150 Oongow. 246 00:15:13,270 --> 00:15:15,210 Oongow, and make it snappy. Go on, oongow. 247 00:15:15,770 --> 00:15:16,770 Go on. 248 00:15:17,810 --> 00:15:20,430 My father wants to know, where did Barulu go? 249 00:15:21,390 --> 00:15:24,210 Well, you tell him something unexpected came up, so he went to pieces. 250 00:15:25,670 --> 00:15:28,770 All right, all right, all right. You got plenty of time for that. We got to get 251 00:15:28,770 --> 00:15:29,770 this first lesson over. 252 00:15:30,050 --> 00:15:31,050 Music, maestro. 19024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.